1
00:01:38,308 --> 00:01:41,478
{\an8}BÉCS, AUSZTRIA
2
00:02:59,348 --> 00:03:01,391
Oké. Most megy fel.
3
00:03:15,113 --> 00:03:19,117
A barátod kijött a gyakorlatból.
Nyolc sarokkal korábban kiszúrtam.
4
00:03:20,202 --> 00:03:22,704
- Sietsz?
- Félrecsúszott az akció.
5
00:03:22,704 --> 00:03:25,666
Nem te vagy az egyetlen,
aki lelepleződött.
6
00:03:25,666 --> 00:03:28,460
- Segítened kell.
- Már mindent elmondtam.
7
00:03:30,587 --> 00:03:32,714
Akkor nyilván hazudtak neked.
8
00:03:32,714 --> 00:03:34,299
Az nem az ő stílusuk.
9
00:03:35,884 --> 00:03:38,762
- Intézz el nekem egy találkozót!
- Nem lehet.
10
00:03:41,515 --> 00:03:42,349
Zoja!
11
00:03:44,267 --> 00:03:48,021
Pontosan tudod, hogy ha a Szokol létezett,
rengeteg ember fog meghalni.
12
00:03:48,021 --> 00:03:51,233
Együtt tudsz élni a tudattal,
hogy megállíthattad volna?
13
00:03:55,195 --> 00:03:58,824
Megszervezem a találkozót,
de csak azután, hogy kijutottam Bécsből.
14
00:04:00,575 --> 00:04:01,410
Köszönöm.
15
00:04:06,289 --> 00:04:07,165
Jack!
16
00:04:08,125 --> 00:04:09,084
Sok szerencsét!
17
00:04:22,639 --> 00:04:23,849
Menjünk, te szuperkém!
18
00:04:29,563 --> 00:04:31,940
- Elintézi a találkozót?
- Azt állítja.
19
00:04:33,650 --> 00:04:35,861
Mit is mondtál, miért bízol benne?
20
00:04:35,861 --> 00:04:38,363
Mert nincs oka hazudni.
21
00:04:38,363 --> 00:04:40,282
Tudom, hogy igazat mond.
22
00:04:40,282 --> 00:04:42,367
Igazán? Ragyogó!
23
00:04:43,326 --> 00:04:46,455
-Én azért nem tenném fel rá az életem.
- Mondjak valamit?
24
00:04:46,455 --> 00:04:49,374
Nem úgy tűnik,
mintha túl sok lehetőségem lenne.
25
00:04:49,374 --> 00:04:50,792
Hallgass ide!
26
00:04:50,792 --> 00:04:55,255
Egy olyan határt készülsz átlépni,
ahonnan talán nincs visszaút.
27
00:04:55,255 --> 00:04:59,342
Mert próbálom azt tenni, ami helyes.
Ez a Szokol projekt valódi.
28
00:04:59,342 --> 00:05:00,510
És én hiszek neked.
29
00:05:00,510 --> 00:05:04,014
De azt is hiszem,
hogy nem kizárólag te vethetsz véget neki.
30
00:05:04,014 --> 00:05:06,308
Szerinted kit hívjak fel? Millert?
31
00:05:07,350 --> 00:05:10,604
Az egy pöcs. Bárkit felkötne,
csak hogy mentse a saját bőrét.
32
00:05:11,813 --> 00:05:14,399
Wright keményfejű, de korrekt.
33
00:05:14,399 --> 00:05:17,194
Vérbeli politikus, mint a többi.
34
00:05:17,194 --> 00:05:20,155
És tudod, mit? Ő már döntött.
35
00:05:20,155 --> 00:05:21,490
És mi van Greerrel?
36
00:05:23,325 --> 00:05:26,787
Nem sodorhatom nagyobb veszélybe.
És te sem.
37
00:05:27,621 --> 00:05:30,999
Úgyhogy ha ki akarsz szállni, megértem.
38
00:05:30,999 --> 00:05:34,377
- Szóval már átgondoltad.
- Igen, át.
39
00:05:34,377 --> 00:05:36,671
Akkor benne vagyok. Segítek.
40
00:05:37,923 --> 00:05:39,841
- Azért remélem, nem halunk meg.
-Én is.
41
00:05:43,386 --> 00:05:46,598
{\an8}AZ EGYESÜLT ÁLLAMOK NAGYKÖVETSÉGE
RÓMA, OLASZORSZÁG
42
00:05:57,734 --> 00:05:59,820
JACK RYAN ÜGYNÖK
43
00:06:04,950 --> 00:06:08,453
Ez az FBI külföldi csapata.
Csak Ryan érdekli őket.
44
00:06:08,453 --> 00:06:10,622
A nemzetbiztonságiak vezetik.
45
00:06:10,622 --> 00:06:13,375
- Ki a főnökük?
- Azt mondta, Harrisnek hívják.
46
00:06:13,375 --> 00:06:16,545
Örülnék, ha nem forgatnák fel az irodámat.
47
00:06:16,545 --> 00:06:20,132
Mindent visszarakunk a helyére.
Parancsot hajtunk végre.
48
00:06:20,132 --> 00:06:23,593
Dr. Jack Ryan megszegte
a kémkedési törvényt.
49
00:06:23,593 --> 00:06:26,513
Jackre sok mindent lehet mondani,
de azt nem, hogy áruló.
50
00:06:26,513 --> 00:06:30,308
Nem az én döntésem,
ez a hírszerzési igazgató hatásköre.
51
00:06:30,308 --> 00:06:32,310
Egy kiugrott ügynökkel van dolgunk.
52
00:06:32,310 --> 00:06:35,772
Amit tud, az bármelyik külföldi szerv
számára érdekes lehet.
53
00:06:35,772 --> 00:06:37,440
Szóval behozzuk.
54
00:06:43,321 --> 00:06:46,533
Korlátozzuk a hozzáférésüket!
Meg kell keresned Zoja Ivanovát.
55
00:06:46,533 --> 00:06:48,076
Csak ő ismeri Jack forrását.
56
00:06:48,076 --> 00:06:49,870
- Jack biztosan utánamegy.
-Értettem.
57
00:06:59,045 --> 00:07:01,423
{\an8}PRÁGA, CSEHORSZÁG
58
00:07:01,715 --> 00:07:03,550
Mi a politikai helyzet?
59
00:07:03,550 --> 00:07:06,803
A nemzetbiztonságiak Jacket keresik.
Az FBI is körözi.
60
00:07:06,803 --> 00:07:09,389
- Mivel vádolják?
- A kémtörvény megszegésével.
61
00:07:09,389 --> 00:07:10,432
Jézusom!
62
00:07:10,432 --> 00:07:14,186
- Hazaárulónak tartják?
- Engem még csak be sem avattak.
63
00:07:14,186 --> 00:07:17,314
Úgy tűnik,
nem csak neked léptek a torkodra.
64
00:07:17,314 --> 00:07:20,066
Mindent megteszek,
hogy én előbb jussak el Jackhez.
65
00:07:21,568 --> 00:07:22,944
Kovac elnök asszonyt elérted?
66
00:07:22,944 --> 00:07:26,448
Még nem. Nem feladatunk
beleártani magunkat a NATO ügyeibe.
67
00:07:26,448 --> 00:07:29,326
Nem kényszeríthetjük,
de elé tárhatjuk a bizonyítékot,
68
00:07:29,326 --> 00:07:31,411
talán mellénk áll,
és támogatást szerez otthon.
69
00:07:31,620 --> 00:07:34,539
Az oroszországi csoport vezetőjeként
adhatsz tanácsot.
70
00:07:34,539 --> 00:07:36,249
Régen együtt dolgoztatok.
71
00:07:36,249 --> 00:07:39,211
- Rád hallgatni fog.
- Azt majd meglátjuk.
72
00:07:46,384 --> 00:07:48,845
{\an8}MOSZKVA, OROSZORSZÁG
73
00:08:15,705 --> 00:08:16,665
Százados!
74
00:08:17,749 --> 00:08:19,459
Őszinte részvétem.
75
00:08:20,377 --> 00:08:21,920
Tudom, hogy barátok voltak.
76
00:08:23,880 --> 00:08:25,131
Nem sok barátja volt.
77
00:08:25,799 --> 00:08:26,925
Ahogy önnek sem.
78
00:08:28,718 --> 00:08:32,764
Az a hír járja, hogy újfent
visszautasította a tengernagyi rangot.
79
00:08:33,848 --> 00:08:36,017
Mi hasznom lenne az íróasztal mögött?
80
00:08:37,894 --> 00:08:39,646
Az öreg halász és a tenger, mi?
81
00:09:04,754 --> 00:09:05,880
Őszinte részvétem.
82
00:09:06,298 --> 00:09:08,091
A férje nagyszerű ember volt.
83
00:09:09,175 --> 00:09:10,427
Köszönöm, hogy eljött.
84
00:09:21,021 --> 00:09:25,191
Ha bármire szüksége lenne,
Natalja, mindig a rendelkezésére állok.
85
00:09:26,443 --> 00:09:27,777
Találja meg a tettest!
86
00:09:28,653 --> 00:09:31,114
Dimitrij nem nyugodhat békében,
míg meg nem keresi.
87
00:09:32,532 --> 00:09:33,658
Ahogy én sem.
88
00:09:42,709 --> 00:09:45,170
{\an8}HRADZSIN
PRÁGA, CSEHORSZÁG
89
00:10:01,936 --> 00:10:02,771
Itt van?
90
00:10:04,773 --> 00:10:07,817
Örültem volna,
ha előzetesen értesít a látogatásról.
91
00:10:07,817 --> 00:10:12,238
Amióta ismerem, mindig őszinte volt velem.
Ami az utóbbi időben ritka.
92
00:10:12,238 --> 00:10:15,950
CIA-s. Sosem jelentkeznek anélkül,
hogy ne kérnének cserébe valamit.
93
00:10:15,950 --> 00:10:19,746
Tudom, hogyan működik a CIA, Radek.
De ő nem ilyen.
94
00:10:24,834 --> 00:10:26,002
Elnök asszony!
95
00:10:26,544 --> 00:10:27,837
Mr. Greer!
96
00:10:27,837 --> 00:10:30,924
Radek Breza, a biztonsági főnököm.
Bemutatom James Greert!
97
00:10:31,883 --> 00:10:33,843
Nem sétálunk egyet, James?
98
00:10:45,230 --> 00:10:47,899
Mindketten tudjuk,
hogy ez nem egy baráti látogatás.
99
00:10:49,442 --> 00:10:52,737
Azt is tudjuk,
hogy megfigyeljük az orosz kormányt,
100
00:10:52,737 --> 00:10:54,030
és ők is minket.
101
00:10:55,240 --> 00:10:59,202
A nemzetbiztonságiaknak megvan
Dimitrij Popov telefonhívásainak leirata.
102
00:10:59,202 --> 00:11:02,080
Ezek a beszélgetések
Szurikov elnök úrral folytak.
103
00:11:02,080 --> 00:11:04,874
Azt tanácsolta neki,
ne idegenítse el Csehországot azzal,
104
00:11:04,874 --> 00:11:07,252
hogy tovább terjeszkedik
Kelet-Európa felé.
105
00:11:08,503 --> 00:11:12,215
- De Dimitrij radikális volt.
- Nem, csak annak akart látszani.
106
00:11:13,007 --> 00:11:17,429
Így tudta megőrizni a hitelességét
a pártja jobbosabb szárnya előtt.
107
00:11:17,429 --> 00:11:20,515
De ön és ő mindvégig egy oldalon álltak.
108
00:11:21,599 --> 00:11:23,643
És talán ezért kellett meghalnia.
109
00:11:28,940 --> 00:11:32,652
Az új védelmi miniszterrel
már teljesen más a helyzet.
110
00:11:34,612 --> 00:11:37,365
Mindent megtagadott,
amiben Dimitrijjel megegyeztünk.
111
00:11:37,365 --> 00:11:40,160
Igen, és az orosz csapatokat
beljebb küldte Ukrajnába.
112
00:11:41,244 --> 00:11:42,412
Mennyivel beljebb?
113
00:11:44,998 --> 00:11:47,709
Egészen a szlovák határig.
114
00:11:49,085 --> 00:11:51,087
Azt akartam, hogy tudjon erről,
115
00:11:51,087 --> 00:11:55,383
mert ha most cselekszik,
még behozhatjuk a NATO rakétáit.
116
00:11:55,383 --> 00:11:56,885
Visszavonulásra bírnánk őket.
117
00:11:58,553 --> 00:12:00,805
Az országaink együttműködnek.
118
00:12:03,057 --> 00:12:05,101
Miért csak most hallok erről?
119
00:12:09,230 --> 00:12:13,067
Feltételeztem, hogy nem bánik úgy
a szövetségeseivel, mint az ellenséggel.
120
00:12:13,067 --> 00:12:15,612
Elfelejtettem, hogy
a CIA szeret istent játszani.
121
00:12:15,612 --> 00:12:17,864
Ezt most a barátjaként mondom.
122
00:12:17,864 --> 00:12:22,118
-És elvárja, hogy bízzak önben.
- Nem várom el. Csak reménykedem benne.
123
00:12:23,495 --> 00:12:26,206
Tudom, hogy mindkét oldalról
nyomást gyakorolnak önre.
124
00:12:26,206 --> 00:12:29,000
És azt is,
hogy önt nem lehet kényszeríteni.
125
00:12:30,001 --> 00:12:33,004
Csak azért jöttem,
hogy információval vértezzem fel.
126
00:12:33,004 --> 00:12:36,257
A döntés, hogy mit kezd vele, már az öné.
127
00:12:48,269 --> 00:12:50,939
{\an8}KÖZÉP-CSEHORSZÁGI KERÜLET
128
00:12:57,237 --> 00:12:58,446
Te jó ég!
129
00:13:01,699 --> 00:13:04,035
Van róla fogalmad,
mennyibe került ez a kocsi?
130
00:13:05,787 --> 00:13:09,666
Tudtad, hogy vadászatra jössz.
Mit gondoltál, hová készülünk?
131
00:13:09,666 --> 00:13:13,044
- Monacóba?
- Azt hittem, az út le lesz betonozva.
132
00:13:18,216 --> 00:13:22,720
Bocsássanak meg, Zubkov úr, Licskin úr!
133
00:13:22,720 --> 00:13:25,265
hogy iderángattam önöket.
134
00:13:25,265 --> 00:13:30,103
de nagyon kevés hely maradt,
ahol még lehet farkasra vadászni.
135
00:13:30,937 --> 00:13:31,813
Üdv nálam!
136
00:13:36,901 --> 00:13:37,902
Jöjjenek!
137
00:13:38,570 --> 00:13:40,029
Novak, a táskákat!
138
00:13:40,655 --> 00:13:46,035
Szóval a dolog, amiben megállapodtunk,
már beszerzésre került, és úton van.
139
00:13:46,035 --> 00:13:47,328
Remek.
140
00:13:47,328 --> 00:13:48,454
És az ára?
141
00:13:49,664 --> 00:13:50,915
Húszmillió.
142
00:13:54,794 --> 00:13:59,215
Ez a token hozzáférést biztosít
egy biztonságos számlához a pénzzel.
143
00:13:59,215 --> 00:14:01,050
A fele most, a fele szállítás után.
144
00:14:01,843 --> 00:14:04,178
De mielőtt teljesítenénk a tranzakciót,
145
00:14:05,221 --> 00:14:07,724
akadt pár bökkenő, amit orvosolni kéne.
146
00:14:09,350 --> 00:14:12,937
Az egyik a CIA-ügynök kérdése.
147
00:14:12,937 --> 00:14:14,480
Azon már dolgozunk.
148
00:14:20,778 --> 00:14:21,738
A másik
149
00:14:22,614 --> 00:14:23,615
a lánya
150
00:14:24,657 --> 00:14:28,036
Úgy tűnik,
nincs rá olyan befolyása, mint állította
151
00:14:28,036 --> 00:14:30,371
Sajnálom, hogy ezt kell mondanom,
152
00:14:30,371 --> 00:14:32,457
de nem én vagyok az egyetlen,
153
00:14:33,916 --> 00:14:36,878
aki úgy gondolja,
hogy ideje vezetést váltani.
154
00:14:40,214 --> 00:14:41,466
Szarhan!
155
00:14:42,175 --> 00:14:43,509
Semmi gond, Levan.
156
00:14:47,597 --> 00:14:50,350
Szarhan pénze nélkül nem sokra mennénk.
157
00:14:50,350 --> 00:14:52,685
Joga van hangot adni az aggodalmának.
158
00:14:52,685 --> 00:14:55,647
És igaza van, akadt pár gond.
159
00:14:57,398 --> 00:15:00,610
De ezeket az akadályokat
már kiküszöböltük.
160
00:15:02,320 --> 00:15:03,821
Erre a szavamat adom.
161
00:15:07,158 --> 00:15:08,618
Minden sínen van.
162
00:15:11,037 --> 00:15:13,414
Remélem, ez eloszlatja az aggodalmait.
163
00:15:20,338 --> 00:15:21,214
Egyelőre.
164
00:15:23,591 --> 00:15:24,425
Jó.
165
00:15:25,677 --> 00:15:28,596
Akkor koncentráljunk arra,
amiért itt vagyunk!
166
00:15:36,354 --> 00:15:39,190
- Mit találtál?
- A bécsi repülőtéren volt ma reggel.
167
00:15:39,190 --> 00:15:41,025
Reggel hat körül érkezett.
168
00:15:41,901 --> 00:15:45,446
Remek! Ha neked sikerült megtalálni,
akkor bizonyára Jacknek is.
169
00:15:45,446 --> 00:15:48,032
- Szerinted ő is ott van?
- Számítok rá.
170
00:16:00,211 --> 00:16:02,505
- Segítek behozni őt.
- Kizárt.
171
00:16:02,505 --> 00:16:06,134
Itt dolgozott tíz hónapon át.
Már így is kényelmetlen helyzetben vagyok.
172
00:16:07,719 --> 00:16:10,471
- Jól ismeri?
- Jobban, mint maga.
173
00:16:13,015 --> 00:16:14,058
Bécsben van.
174
00:16:16,060 --> 00:16:18,146
Ha őt akarja, gyorsan kell lépnünk.
175
00:16:28,740 --> 00:16:31,409
Hogy halad a Popov-nyomozás?
176
00:16:31,409 --> 00:16:34,162
Lenyomoztuk a pénzt a merénylő számláján.
177
00:16:34,162 --> 00:16:38,583
Sok magánbankon ment keresztül.
Nem tudjuk pontosan megmondani a forrást.
178
00:16:38,583 --> 00:16:40,585
De az oroszokra gyanakszol.
179
00:16:40,585 --> 00:16:43,337
Minden jel arra utal,
hogy az ő kezük van benne.
180
00:16:43,337 --> 00:16:46,048
-Át kell néznem a stadion felvételeit.
- Rendben.
181
00:16:46,048 --> 00:16:49,051
- Előhozatom az egyik elemzőmmel.
- Elnézést!
182
00:16:50,011 --> 00:16:52,597
-Újabb fejlemények vannak.
- Hallgatlak.
183
00:16:52,597 --> 00:16:56,309
- Mi van az alkunkkal?
- Elintézhetem neked a GS-13-at.
184
00:16:56,309 --> 00:16:58,186
Az egy elég jó fizetésemelés.
185
00:17:00,605 --> 00:17:02,815
-Úgy gondolják, Jack Bécsben van.
- Bécsben?
186
00:17:02,815 --> 00:17:05,276
Hogy a fenébe került Athénból...
187
00:17:08,279 --> 00:17:09,322
Baszki!
188
00:17:20,374 --> 00:17:22,460
- Késtél.
- Vásároltam.
189
00:17:23,628 --> 00:17:26,547
- Valami nem stimmel ez egésszel.
- Mi?
190
00:17:26,547 --> 00:17:30,843
Popov Szurikov elnök főtanácsadója volt.
Lehet, hogy háborúpárti volt,
191
00:17:30,843 --> 00:17:34,722
de semmiképp nem helyeselt volna
egy atomháborút. Ezt nézd!
192
00:17:34,722 --> 00:17:40,228
Ez a tag 1986-ban önként jelentkezett
Csernobilba felszámolási munkára.
193
00:17:40,228 --> 00:17:44,899
Önként jelentkezni a reaktor
deaktiválására, miután leolvadt? Jézus!
194
00:17:44,899 --> 00:17:50,029
Nyilván azóta kísérti.
Az első parancsa védelmi miniszterként.
195
00:17:50,029 --> 00:17:53,074
Ő tolta át az INF-szerződést
az USA és Oroszország között.
196
00:17:53,074 --> 00:17:56,077
Ez az ember mindig az atom ellen volt.
197
00:17:56,077 --> 00:17:57,203
Szívás, hogy meghalt.
198
00:17:58,079 --> 00:17:58,955
Vagy épp jól jött.
199
00:18:00,498 --> 00:18:01,499
Hogy érted?
200
00:18:03,251 --> 00:18:06,003
Ki profitált a legtöbbet az egészből?
201
00:18:06,003 --> 00:18:07,588
Az új védelmi miniszter?
202
00:18:08,714 --> 00:18:10,800
Azt mondod, kiiktatta az elődjét?
203
00:18:10,800 --> 00:18:14,595
Csak azt, hogy mostanában
megéri Szurikov közelében lenni.
204
00:18:16,681 --> 00:18:17,640
November.
205
00:18:17,640 --> 00:18:18,766
Milyen Bécs?
206
00:18:18,766 --> 00:18:21,561
Elárulnád, honnan van meg a magánszámom?
207
00:18:21,561 --> 00:18:24,021
- Add át neki a telefont!
- Pillanat!
208
00:18:25,231 --> 00:18:27,233
- Szia!
- Jó hallani a hangod.
209
00:18:27,233 --> 00:18:30,820
- Tonyé az érdem.
- Még élsz, mi?
210
00:18:30,820 --> 00:18:32,113
Wrighttal vagy?
211
00:18:32,113 --> 00:18:35,741
Rájött, hogy segítek neked, és félretolt.
Prágában vagyok.
212
00:18:35,741 --> 00:18:37,702
A merénylet ügyében vizsgálódom.
213
00:18:38,286 --> 00:18:41,873
Figyelj, elképzelni sem tudom,
mi lehet most a fejedben.
214
00:18:41,873 --> 00:18:44,000
Talán azt sem tudod, kiben bízhatsz,
215
00:18:44,000 --> 00:18:47,086
úgyhogy csak mondok valamit,
kezdj vele, amit akarsz!
216
00:18:47,837 --> 00:18:51,382
Az NSD FBI-ügynököket küldött Bécsbe,
hogy letartóztassanak.
217
00:18:53,509 --> 00:18:54,427
Milyen váddal?
218
00:18:59,807 --> 00:19:00,641
Hazaárulás.
219
00:19:03,102 --> 00:19:06,314
- Tehát Wright a végsőkig elmegy.
- Nem Wright. Miller.
220
00:19:06,314 --> 00:19:09,692
Be sem avatta Wrightot,
bár sikerült becsatlakoznia.
221
00:19:09,692 --> 00:19:11,694
Beszéltél neki Mike-ról?
222
00:19:11,694 --> 00:19:13,946
Túl nagy fába vágtátok a fejszétek,
223
00:19:13,946 --> 00:19:18,034
és minden meneküléssel töltött nappal
egyre jobban vágjátok magatok alatt a fát.
224
00:19:18,034 --> 00:19:20,036
Ez nem válasz a kérdésemre.
225
00:19:20,036 --> 00:19:22,330
- Te vagy az áruló, nem én.
- Vicces.
226
00:19:23,080 --> 00:19:25,833
És figyelj, mit tudtál meg Popovról?
227
00:19:25,833 --> 00:19:28,419
Nem áll össze a kép.
A pénzmozgás követhetetlen,
228
00:19:28,419 --> 00:19:32,298
nincs felvétel a merénylőről,
egy szemtanú eltűnt.
229
00:19:33,174 --> 00:19:36,969
Hadd kérdezzek valamit!
Mi van, ha az egészet kitervelték?
230
00:19:38,554 --> 00:19:42,224
Nem a megszokott orosz módszernek tűnik,
jobban utána kéne nézni.
231
00:19:42,224 --> 00:19:43,726
Úgy lesz. És Jack,
232
00:19:43,726 --> 00:19:45,937
az orosz, aki a nyomodban van...
233
00:19:45,937 --> 00:19:47,480
Ismerem.
234
00:19:47,480 --> 00:19:48,731
Az Alfa csoportnál van.
235
00:19:50,191 --> 00:19:51,651
Az Alfa csoportnál. Szuper!
236
00:19:53,110 --> 00:19:53,945
Mennem kell.
237
00:19:54,654 --> 00:19:55,488
Ő az.
238
00:19:56,572 --> 00:19:58,616
Tizenegy óra, hatos vágány.
239
00:20:09,460 --> 00:20:12,546
Megjött az utolsó vendégünk.
240
00:20:15,716 --> 00:20:17,426
Bocsáss meg a késésért!
241
00:20:17,426 --> 00:20:18,552
Váltsunk pár szót!
242
00:20:26,978 --> 00:20:27,937
Dimitrijre!
243
00:20:28,896 --> 00:20:30,022
Jó ember volt.
244
00:20:30,022 --> 00:20:31,649
Igen sokra tartottad.
245
00:20:32,608 --> 00:20:33,901
Tőle tanultam.
246
00:20:33,901 --> 00:20:37,571
- Sok mindenben egyetértett velünk.
- De a legfontosabban nem.
247
00:20:38,406 --> 00:20:39,240
Nem.
248
00:20:41,200 --> 00:20:43,452
Remélem, minden rendben a lányoddal.
249
00:20:47,415 --> 00:20:49,375
A lányom miatt nem kell aggódnod.
250
00:20:49,375 --> 00:20:53,754
Cseh földre kell kerülnie a NATO
rakétáinak, vagy a projektnek annyi.
251
00:20:53,754 --> 00:20:58,467
Mindig is erős akaratú és határozott volt.
Ezen sosem változtatnék.
252
00:20:59,885 --> 00:21:02,388
Elvégre orosz, akár tudja, akár nem.
253
00:21:07,685 --> 00:21:12,565
Az apám katona volt, kemény ember.
254
00:21:14,483 --> 00:21:18,320
Egyedül akkor láttam sírni,
amikor a fal leomlott.
255
00:21:20,197 --> 00:21:21,907
Mert tudta, hogy vége.
256
00:21:23,075 --> 00:21:27,830
Sosem áltatta magát azzal,
hogy a Szovjetunió hibátlan lenne,
257
00:21:27,830 --> 00:21:30,291
de az orosz anyaföld volt a mindene.
258
00:21:30,875 --> 00:21:33,502
Amikor szétesett, minden, amiért küzdött,
259
00:21:33,502 --> 00:21:35,004
értelmét vesztette.
260
00:21:35,713 --> 00:21:38,257
Amikor megkérdeztem,
miért sír, azt mondta:
261
00:21:39,675 --> 00:21:42,344
"Egykor a legrettegettebb
nemzet voltunk a Földön.
262
00:21:43,220 --> 00:21:47,016
Mi voltunk az a szörnyeteg,
aki miatt a világ nem aludt éjjel."
263
00:21:49,435 --> 00:21:52,855
Most kiberháborúkat vívunk.
264
00:21:52,855 --> 00:21:55,357
Zavart okozunk, kellemetlenséget.
265
00:21:55,357 --> 00:22:00,237
Okos és költséghatékony,
de egy háború költségek nélkül mit sem ér.
266
00:22:01,447 --> 00:22:05,743
Ha nem fizetjük meg az árát,
nincs nemzeti öntudat.
267
00:22:09,622 --> 00:22:10,956
Olyanná válunk, mint ő.
268
00:22:14,043 --> 00:22:19,757
- Miért mondod el mindezt?
- Hogy emlékeztesselek, milyen fontos ez.
269
00:22:20,591 --> 00:22:26,388
Esélyt kaptunk arra,
hogy helyreállítsuk, ami régen volt.
270
00:22:27,389 --> 00:22:30,351
Nem engedhetjük,
hogy az arrogancia az utunkba álljon.
271
00:22:32,770 --> 00:22:35,106
Barátaim, kérem, vegyenek egy poharat!
272
00:22:37,108 --> 00:22:40,236
Az én gyerekkoromban
nem volt jégkrém, vagy üdítő.
273
00:22:40,236 --> 00:22:41,695
Annak idején kvaszt ittunk.
274
00:22:42,113 --> 00:22:44,198
Hálám jeléül hívtam meg önöket.
275
00:22:44,198 --> 00:22:48,202
Az ügyünket sokan támogatják,
de pénzügyileg csak kevesen.
276
00:22:48,202 --> 00:22:51,247
Hálás vagyok a nagylelkűségükért.
277
00:22:51,247 --> 00:22:54,750
Ahogy mondják:
"a nagy hajónak mély víz kell."
278
00:22:54,750 --> 00:22:57,878
Önök testesítik meg
azt a mély vizet, barátaim.
279
00:23:05,094 --> 00:23:05,970
Induljunk!
280
00:23:15,479 --> 00:23:17,148
Oké, nézzük a B szintet!
281
00:23:20,818 --> 00:23:22,278
És a következőt!
282
00:23:22,278 --> 00:23:23,696
A szint.
283
00:23:23,696 --> 00:23:24,655
Huszonnyolcas.
284
00:23:29,660 --> 00:23:32,371
- Nincs semmilyen felvétel a lövésről?
- Nincs.
285
00:23:32,371 --> 00:23:34,874
Pontosan tudták, hol vannak a kamerák.
286
00:23:37,209 --> 00:23:40,004
- Jól van, állj fel! Hadd üljek oda!
- Oké.
287
00:23:55,352 --> 00:23:56,270
Jól vagy?
288
00:23:57,062 --> 00:23:58,814
Csak rühellem a pályaudvarokat.
289
00:23:58,814 --> 00:24:02,526
Nézz meg bármilyen filmet!
Semmi jó nem történik a pályaudvarokon.
290
00:24:07,448 --> 00:24:11,744
{\an8}Jól van, fiúk.
Benn vagyok a rendszerben. Látlak titeket.
291
00:25:03,462 --> 00:25:05,047
Kérhetek egy szívességet?
292
00:25:05,965 --> 00:25:08,092
Be tudsz juttatni minket a stadionba?
293
00:25:10,135 --> 00:25:11,428
Igen, ma este.
294
00:25:12,471 --> 00:25:14,556
Majd megérted, ha odaértünk.
295
00:25:38,455 --> 00:25:40,749
Jól van. Hová küldjelek titeket?
296
00:25:45,629 --> 00:25:47,172
{\an8}Mit szólnátok Semmeringhez?
297
00:26:29,381 --> 00:26:30,466
Megtaláltuk.
298
00:26:35,346 --> 00:26:38,640
- Hol készült ez a kép?
- Bécsi pályaudvar, kilences vágány.
299
00:26:38,640 --> 00:26:40,976
A részleteket megkapjuk, mire landolunk.
300
00:27:27,731 --> 00:27:29,983
Nem fog tudni beszélni, ha tovább püfölöd.
301
00:27:53,799 --> 00:27:55,092
Tudja, hogy ki vagyok?
302
00:27:57,553 --> 00:28:00,639
Ne próbáljon meg hazudni!
A szer úgyis hatni fog.
303
00:28:02,182 --> 00:28:05,436
- Luka Gocsarov!
- Mit mondott magának a tudósunk?
304
00:28:07,062 --> 00:28:09,314
- Semmit!
- Ki a forrása?
305
00:28:09,940 --> 00:28:10,941
Nem tudom.
306
00:28:22,536 --> 00:28:24,663
Csupán víz volt a fecskendőben.
307
00:28:24,663 --> 00:28:29,293
Sok mindent kell megvitatnunk.
Nincs sok idő, hogy leállítsuk a Szokolt.
308
00:28:49,188 --> 00:28:51,815
{\an8}SEMMERING, AUSZTRIA
309
00:29:05,245 --> 00:29:07,873
- Pavlok ügynök, üdvözlöm Ausztriában!
- Kösz. Menjünk!
310
00:29:36,527 --> 00:29:37,611
Nem tetszik ez nekem.
311
00:29:38,779 --> 00:29:40,364
Ezt már a tudtomra adta.
312
00:29:40,364 --> 00:29:41,657
Itt várjon rám!
313
00:29:50,499 --> 00:29:51,959
Elnézést, amiért idehoztam.
314
00:29:51,959 --> 00:29:54,711
De talán segíthet nekem valamiben.
315
00:29:56,296 --> 00:29:57,839
Essünk túl rajta!
316
00:29:57,839 --> 00:30:02,386
Ilyen szigorú biztonsági protokoll mellett
Tibor Kasal nem juthatott be fegyverrel.
317
00:30:02,386 --> 00:30:06,265
- Szóval már korábban elrejtették.
- Vagy a támadó már fel volt fegyverkezve.
318
00:30:06,265 --> 00:30:08,850
- Azt mondja, nem Kasal volt?
- Nincs indítéka.
319
00:30:08,850 --> 00:30:11,353
Lehetősége sem lett volna
ilyesmit megszervezni.
320
00:30:11,353 --> 00:30:15,232
Ráadásul sokkolózták, mielőtt megölték.
Csak egy bábu volt.
321
00:30:16,191 --> 00:30:17,359
Kinek a sakktábláján?
322
00:30:17,359 --> 00:30:20,821
Azt még nem tudom.
De a Popovval kötött megállapodását
323
00:30:20,821 --> 00:30:24,491
talán mégsem támogatta mindenki,
hiába remélte.
324
00:30:24,491 --> 00:30:25,951
Ez belsős munka volt.
325
00:30:29,329 --> 00:30:31,081
James, miért vagyok itt valójában?
326
00:30:32,749 --> 00:30:37,546
Nem voltak kamerák a második szinten.
Se felvétel onnan, ahol Kasalra találtak.
327
00:30:37,546 --> 00:30:40,924
De ön talán látott valamit,
amire nem emlékszik.
328
00:30:40,924 --> 00:30:44,177
Azt reméltem, ha idehozom,
talán feleleveníti az emlékeit.
329
00:30:46,096 --> 00:30:46,972
Jól van.
330
00:30:49,141 --> 00:30:52,811
Ha újra át akarom élni,
végigcsinálom elejétől a végéig.
331
00:30:54,521 --> 00:30:56,315
Mi történt a lövés előtt?
332
00:30:58,233 --> 00:31:00,944
Ebbe az irányba mentünk,
333
00:31:00,944 --> 00:31:02,321
és csak beszélgettünk.
334
00:31:03,238 --> 00:31:06,366
Még a biztonságiakat is meglepte,
hogy milyen jól...
335
00:31:09,745 --> 00:31:10,579
Mi az?
336
00:31:12,122 --> 00:31:13,206
Nem.
337
00:31:13,206 --> 00:31:15,792
Radek nem volt velem,
amikor Popovot lelőtték.
338
00:31:17,794 --> 00:31:20,714
Káosz tört ki a stadionban.
A játékosok elkezdtek rohanni,
339
00:31:20,714 --> 00:31:23,634
mindenki tolongott,
hogy biztos helyre jusson, de...
340
00:31:25,260 --> 00:31:27,721
Radek biztos, hogy a lövés előtt távozott.
341
00:31:30,891 --> 00:31:32,976
Pontosan tudta, hogy hová megy.
342
00:31:35,854 --> 00:31:38,982
Nem gondolhatja, hogy köze volt hozzá.
Az kizárt.
343
00:31:38,982 --> 00:31:43,028
Megnéztem az összes biztonsági felvételt.
Nem volt itt, amikor Popovot lelőtték.
344
00:31:43,028 --> 00:31:46,156
Fent volt, tökéletes helyen,
hogy megölhesse Kasalt.
345
00:31:49,117 --> 00:31:51,161
Évek óta barátok vagyunk.
346
00:31:51,912 --> 00:31:55,123
Radek hazafi. Nem vehetett részt ebben.
347
00:31:55,123 --> 00:31:57,084
Igen, tudom, hogy nehéz.
348
00:31:57,084 --> 00:32:01,088
De mindent meg kell vizsgálnunk,
számba kell vennünk minden lehetőséget.
349
00:32:01,088 --> 00:32:04,758
Különösen azt,
ami pont az orrunk előtt van.
350
00:32:28,573 --> 00:32:30,867
Erre!
351
00:32:37,499 --> 00:32:39,251
Túl régóta vagyunk itt.
352
00:32:40,460 --> 00:32:42,170
Talán nincs velünk a szerencse.
353
00:32:43,547 --> 00:32:47,801
Egy farkasfalka 100 kilométert is megtehet
egyetlen éjjel a préda után kutatva.
354
00:32:47,801 --> 00:32:51,930
Ahogy a közmondás tartja:
"A farkas a lábával szerez élelmet."
355
00:32:53,682 --> 00:32:54,933
Én érzem a szerencsém.
356
00:32:56,309 --> 00:32:59,688
A farkas azon kevés trófeák egyike,
amit még nem szereztem meg.
357
00:33:00,897 --> 00:33:04,443
Vétek egy ilyen állat fejét
a falra akasztani.
358
00:33:09,322 --> 00:33:10,532
A közelben járhat.
359
00:33:12,492 --> 00:33:13,493
Látja?
360
00:33:16,872 --> 00:33:17,706
Ott.
361
00:34:22,687 --> 00:34:25,899
Nem értem.
Miért próbál segíteni a CIA-nak?
362
00:34:27,067 --> 00:34:30,195
Mondjuk, hogy ez egyszer
egy oldalon állunk.
363
00:34:32,948 --> 00:34:33,865
És miért én?
364
00:34:35,534 --> 00:34:37,536
Tudtam, hogy Zojával dolgozott.
365
00:34:38,411 --> 00:34:39,621
És ő megbízott magában.
366
00:34:41,790 --> 00:34:43,124
A maga informátora volt.
367
00:34:44,584 --> 00:34:48,088
Hazudott az atomfegyverről a hajón,
hogy cselekvésre késztesse a CIA-t.
368
00:34:49,381 --> 00:34:51,383
Talán nem is csináltak semmit,
369
00:34:51,383 --> 00:34:54,302
de az ő információja
így is létfontosságú volt.
370
00:34:54,803 --> 00:34:57,597
Szokol. Mit tud róla?
371
00:34:59,266 --> 00:35:01,142
Egy borzasztó baleset volt.
372
00:35:02,227 --> 00:35:04,062
Semmi többet nem tudok róla.
373
00:35:06,565 --> 00:35:10,360
Mielőtt meghalt, Jurij azt mondta,
Konsztantyin áruló volt. Miért?
374
00:35:11,736 --> 00:35:14,364
Jurij tudta, hogy nem mi tettük.
375
00:35:15,991 --> 00:35:17,284
Nem Oroszország volt.
376
00:35:18,034 --> 00:35:19,160
- De...
- Oroszok.
377
00:35:20,620 --> 00:35:21,872
Egy lázadó csoport.
378
00:35:24,249 --> 00:35:25,959
És én addig nem nyugszom,
379
00:35:27,002 --> 00:35:28,253
amíg le nem leplezem őket.
380
00:35:28,253 --> 00:35:29,504
Mit akarnak?
381
00:35:30,755 --> 00:35:32,924
Visszaállítani a Szovjetuniót.
382
00:35:34,301 --> 00:35:35,635
Szóval létezik a fegyver.
383
00:35:36,636 --> 00:35:38,096
Jurij dolgozott rajta.
384
00:35:38,096 --> 00:35:40,682
De még nincs kész.
385
00:35:40,682 --> 00:35:41,766
Hogy érti?
386
00:35:42,601 --> 00:35:43,518
Urán?
387
00:35:45,979 --> 00:35:49,608
Ha még nincs nekik,
csak pár fegyverkereskedőnél van elegendő.
388
00:35:49,608 --> 00:35:54,946
És az embert, aki a lista élén áll,
úgy hívják, Levan Zubkov.
389
00:35:55,405 --> 00:35:56,323
Ő kicsoda?
390
00:35:56,990 --> 00:35:58,325
Kérdezze a barátját!
391
00:36:01,161 --> 00:36:03,079
Zubkov az egyik ügyfelem.
392
00:36:04,456 --> 00:36:07,542
Felteszem, ezért megyünk Budapestre.
393
00:36:07,542 --> 00:36:10,170
És az egyetlen ok, amiért még életben van.
394
00:36:10,170 --> 00:36:11,880
- Ezt nagyra értékelem.
- Várjon!
395
00:36:11,880 --> 00:36:14,883
Azt gondolja,
Zubkov összedolgozik ezzel a csoporttal?
396
00:36:14,883 --> 00:36:15,926
Igen.
397
00:36:16,718 --> 00:36:20,347
- Milyen közel járnak?
- Két napja utazott Kazahsztánba.
398
00:36:20,347 --> 00:36:22,223
- A hónapban harmadszor.
- Jézusom!
399
00:36:22,223 --> 00:36:26,937
És nincs senki, akiben bízhatnék.
Senki! Még a saját kormányomban sem.
400
00:36:28,813 --> 00:36:30,774
És maga várja el,
hogy a CIA bízzon bennem.
401
00:36:32,192 --> 00:36:33,151
Nem fognak?
402
00:36:49,834 --> 00:36:50,669
Jack?
403
00:36:50,669 --> 00:36:52,629
Hadd tippeljek! Semmering?
404
00:36:53,296 --> 00:36:55,632
Elkísértem őket az útra. A tiéd milyen?
405
00:36:57,425 --> 00:36:59,344
- Festői.
- Képzelem.
406
00:37:00,261 --> 00:37:03,014
Talán már tudod,
de egy orosz bérgyilkos van a nyomodban.
407
00:37:03,014 --> 00:37:04,975
- Már megtalált.
- Megölted?
408
00:37:05,892 --> 00:37:07,602
- Nem én.
- Akkor ki?
409
00:37:09,312 --> 00:37:10,563
Luka Gocsarov.
410
00:37:13,066 --> 00:37:15,110
Mondd, hogy nem működsz vele együtt.
411
00:37:15,110 --> 00:37:17,320
- Tudod, hogy mit tett.
- Segített nekünk.
412
00:37:17,320 --> 00:37:20,115
Nem az oroszok voltak.
Az új védelmi miniszter
413
00:37:20,115 --> 00:37:24,119
tagja egy titkos csapatnak,
akik a kormánytól függetlenül működnek.
414
00:37:25,328 --> 00:37:29,457
Még ha igaz is, Miller nem hagyna jóvá
egy akciót Gocsarov infója alapján.
415
00:37:29,457 --> 00:37:32,168
- Még jó, hogy nem Millernek dolgozom.
- Jack!
416
00:37:32,168 --> 00:37:34,629
Amerikát és Oroszországot
háborúba csalják,
417
00:37:34,629 --> 00:37:37,924
és jelenleg
csak mi állunk ennek az útjában.
418
00:37:39,217 --> 00:37:42,053
- Nem tudok csak úgy...
- Bíznod kell bennem.
419
00:38:12,959 --> 00:38:15,754
- Most hová megy?
- Piros vonaton van.
420
00:38:28,850 --> 00:38:31,644
{\an8}HRADZSIN
PRÁGA, CSEHORSZÁG
421
00:38:34,272 --> 00:38:37,108
Az egyik kamera rálát
az első számú parkolóra,
422
00:38:37,108 --> 00:38:39,694
és felvette a bejövő járműveket.
423
00:38:39,694 --> 00:38:41,738
Azonosítottuk Kasal autóját.
424
00:38:43,615 --> 00:38:47,118
{\an8}Itt. Látja? Kasal nem volt egyedül.
425
00:38:47,827 --> 00:38:49,954
Valaki van vele az autóban.
426
00:38:50,747 --> 00:38:52,791
- Ki lehet az?
- Fogalmam sincs.
427
00:38:52,791 --> 00:38:57,545
De profi a terv,
és nem csak egy ember áll mögötte.
428
00:38:59,714 --> 00:39:03,802
Megkaptam az üzeneted.
Jöttem, amint tudtam.
429
00:39:07,722 --> 00:39:10,058
Felteszem, maga James Greer.
430
00:39:10,058 --> 00:39:14,646
Mr. Kovac!
Mit mondott önnek pontosan a lánya?
431
00:39:14,646 --> 00:39:18,024
Csak azt, hogy maga megrágalmazta
a lányom biztonsági főnökét.
432
00:39:18,024 --> 00:39:21,486
Ha nincs is tisztsége,
az apám a legmegbízhatóbb tanácsadóm.
433
00:39:21,486 --> 00:39:25,115
Komolyan gondolja, hogy Radek
szerepet játszott Popov meggyilkolásában?
434
00:39:25,115 --> 00:39:28,827
Hogy valamiféle
nagyobb összeesküvésben vesz részt?
435
00:39:33,748 --> 00:39:35,542
Igen, így gondolom.
436
00:39:38,002 --> 00:39:41,422
Akkor a lehetőségei
meglehetősen korlátozottak, elnök asszony.
437
00:39:47,262 --> 00:39:48,429
Már döntöttem.
438
00:39:49,556 --> 00:39:53,685
Zöld utat adtam a NATO-nak,
hogy behozzák a rakétarendszerüket.
439
00:39:55,103 --> 00:39:57,480
Nem tudom, Oroszország milyen játékot űz,
440
00:39:57,480 --> 00:40:00,608
de nem hagyom,
hogy ez az ország a játszóterükké váljon.
441
00:40:02,402 --> 00:40:05,071
{\an8}BUDAPEST, MAGYARORSZÁG
442
00:40:29,470 --> 00:40:31,973
Emlékszel arra a határra,
amiről beszéltem?
443
00:40:32,849 --> 00:40:34,100
Most lépted át.
444
00:42:26,629 --> 00:42:28,631
A feliratot fordította: Tóth Márton
445
00:42:28,631 --> 00:42:30,717
Kreatívfelelős
Gergely Kamper