1 00:01:38,308 --> 00:01:41,478 {\an8}BÉCS, AUSZTRIA 2 00:02:59,348 --> 00:03:01,391 Oké. Most megy fel. 3 00:03:15,113 --> 00:03:19,117 A barátod kijött a gyakorlatból. Nyolc sarokkal korábban kiszúrtam. 4 00:03:20,202 --> 00:03:22,704 - Sietsz? - Félrecsúszott az akció. 5 00:03:22,704 --> 00:03:25,666 Nem te vagy az egyetlen, aki lelepleződött. 6 00:03:25,666 --> 00:03:28,460 - Segítened kell. - Már mindent elmondtam. 7 00:03:30,587 --> 00:03:32,714 Akkor nyilván hazudtak neked. 8 00:03:32,714 --> 00:03:34,299 Az nem az ő stílusuk. 9 00:03:35,884 --> 00:03:38,762 - Intézz el nekem egy találkozót! - Nem lehet. 10 00:03:41,515 --> 00:03:42,349 Zoja! 11 00:03:44,267 --> 00:03:48,021 Pontosan tudod, hogy ha a Szokol létezett, rengeteg ember fog meghalni. 12 00:03:48,021 --> 00:03:51,233 Együtt tudsz élni a tudattal, hogy megállíthattad volna? 13 00:03:55,195 --> 00:03:58,824 Megszervezem a találkozót, de csak azután, hogy kijutottam Bécsből. 14 00:04:00,575 --> 00:04:01,410 Köszönöm. 15 00:04:06,289 --> 00:04:07,165 Jack! 16 00:04:08,125 --> 00:04:09,084 Sok szerencsét! 17 00:04:22,639 --> 00:04:23,849 Menjünk, te szuperkém! 18 00:04:29,563 --> 00:04:31,940 - Elintézi a találkozót? - Azt állítja. 19 00:04:33,650 --> 00:04:35,861 Mit is mondtál, miért bízol benne? 20 00:04:35,861 --> 00:04:38,363 Mert nincs oka hazudni. 21 00:04:38,363 --> 00:04:40,282 Tudom, hogy igazat mond. 22 00:04:40,282 --> 00:04:42,367 Igazán? Ragyogó! 23 00:04:43,326 --> 00:04:46,455 -Én azért nem tenném fel rá az életem. - Mondjak valamit? 24 00:04:46,455 --> 00:04:49,374 Nem úgy tűnik, mintha túl sok lehetőségem lenne. 25 00:04:49,374 --> 00:04:50,792 Hallgass ide! 26 00:04:50,792 --> 00:04:55,255 Egy olyan határt készülsz átlépni, ahonnan talán nincs visszaút. 27 00:04:55,255 --> 00:04:59,342 Mert próbálom azt tenni, ami helyes. Ez a Szokol projekt valódi. 28 00:04:59,342 --> 00:05:00,510 És én hiszek neked. 29 00:05:00,510 --> 00:05:04,014 De azt is hiszem, hogy nem kizárólag te vethetsz véget neki. 30 00:05:04,014 --> 00:05:06,308 Szerinted kit hívjak fel? Millert? 31 00:05:07,350 --> 00:05:10,604 Az egy pöcs. Bárkit felkötne, csak hogy mentse a saját bőrét. 32 00:05:11,813 --> 00:05:14,399 Wright keményfejű, de korrekt. 33 00:05:14,399 --> 00:05:17,194 Vérbeli politikus, mint a többi. 34 00:05:17,194 --> 00:05:20,155 És tudod, mit? Ő már döntött. 35 00:05:20,155 --> 00:05:21,490 És mi van Greerrel? 36 00:05:23,325 --> 00:05:26,787 Nem sodorhatom nagyobb veszélybe. És te sem. 37 00:05:27,621 --> 00:05:30,999 Úgyhogy ha ki akarsz szállni, megértem. 38 00:05:30,999 --> 00:05:34,377 - Szóval már átgondoltad. - Igen, át. 39 00:05:34,377 --> 00:05:36,671 Akkor benne vagyok. Segítek. 40 00:05:37,923 --> 00:05:39,841 - Azért remélem, nem halunk meg. -Én is. 41 00:05:43,386 --> 00:05:46,598 {\an8}AZ EGYESÜLT ÁLLAMOK NAGYKÖVETSÉGE RÓMA, OLASZORSZÁG 42 00:05:57,734 --> 00:05:59,820 JACK RYAN ÜGYNÖK 43 00:06:04,950 --> 00:06:08,453 Ez az FBI külföldi csapata. Csak Ryan érdekli őket. 44 00:06:08,453 --> 00:06:10,622 A nemzetbiztonságiak vezetik. 45 00:06:10,622 --> 00:06:13,375 - Ki a főnökük? - Azt mondta, Harrisnek hívják. 46 00:06:13,375 --> 00:06:16,545 Örülnék, ha nem forgatnák fel az irodámat. 47 00:06:16,545 --> 00:06:20,132 Mindent visszarakunk a helyére. Parancsot hajtunk végre. 48 00:06:20,132 --> 00:06:23,593 Dr. Jack Ryan megszegte a kémkedési törvényt. 49 00:06:23,593 --> 00:06:26,513 Jackre sok mindent lehet mondani, de azt nem, hogy áruló. 50 00:06:26,513 --> 00:06:30,308 Nem az én döntésem, ez a hírszerzési igazgató hatásköre. 51 00:06:30,308 --> 00:06:32,310 Egy kiugrott ügynökkel van dolgunk. 52 00:06:32,310 --> 00:06:35,772 Amit tud, az bármelyik külföldi szerv számára érdekes lehet. 53 00:06:35,772 --> 00:06:37,440 Szóval behozzuk. 54 00:06:43,321 --> 00:06:46,533 Korlátozzuk a hozzáférésüket! Meg kell keresned Zoja Ivanovát. 55 00:06:46,533 --> 00:06:48,076 Csak ő ismeri Jack forrását. 56 00:06:48,076 --> 00:06:49,870 - Jack biztosan utánamegy. -Értettem. 57 00:06:59,045 --> 00:07:01,423 {\an8}PRÁGA, CSEHORSZÁG 58 00:07:01,715 --> 00:07:03,550 Mi a politikai helyzet? 59 00:07:03,550 --> 00:07:06,803 A nemzetbiztonságiak Jacket keresik. Az FBI is körözi. 60 00:07:06,803 --> 00:07:09,389 - Mivel vádolják? - A kémtörvény megszegésével. 61 00:07:09,389 --> 00:07:10,432 Jézusom! 62 00:07:10,432 --> 00:07:14,186 - Hazaárulónak tartják? - Engem még csak be sem avattak. 63 00:07:14,186 --> 00:07:17,314 Úgy tűnik, nem csak neked léptek a torkodra. 64 00:07:17,314 --> 00:07:20,066 Mindent megteszek, hogy én előbb jussak el Jackhez. 65 00:07:21,568 --> 00:07:22,944 Kovac elnök asszonyt elérted? 66 00:07:22,944 --> 00:07:26,448 Még nem. Nem feladatunk beleártani magunkat a NATO ügyeibe. 67 00:07:26,448 --> 00:07:29,326 Nem kényszeríthetjük, de elé tárhatjuk a bizonyítékot, 68 00:07:29,326 --> 00:07:31,411 talán mellénk áll, és támogatást szerez otthon. 69 00:07:31,620 --> 00:07:34,539 Az oroszországi csoport vezetőjeként adhatsz tanácsot. 70 00:07:34,539 --> 00:07:36,249 Régen együtt dolgoztatok. 71 00:07:36,249 --> 00:07:39,211 - Rád hallgatni fog. - Azt majd meglátjuk. 72 00:07:46,384 --> 00:07:48,845 {\an8}MOSZKVA, OROSZORSZÁG 73 00:08:15,705 --> 00:08:16,665 Százados! 74 00:08:17,749 --> 00:08:19,459 Őszinte részvétem. 75 00:08:20,377 --> 00:08:21,920 Tudom, hogy barátok voltak. 76 00:08:23,880 --> 00:08:25,131 Nem sok barátja volt. 77 00:08:25,799 --> 00:08:26,925 Ahogy önnek sem. 78 00:08:28,718 --> 00:08:32,764 Az a hír járja, hogy újfent visszautasította a tengernagyi rangot. 79 00:08:33,848 --> 00:08:36,017 Mi hasznom lenne az íróasztal mögött? 80 00:08:37,894 --> 00:08:39,646 Az öreg halász és a tenger, mi? 81 00:09:04,754 --> 00:09:05,880 Őszinte részvétem. 82 00:09:06,298 --> 00:09:08,091 A férje nagyszerű ember volt. 83 00:09:09,175 --> 00:09:10,427 Köszönöm, hogy eljött. 84 00:09:21,021 --> 00:09:25,191 Ha bármire szüksége lenne, Natalja, mindig a rendelkezésére állok. 85 00:09:26,443 --> 00:09:27,777 Találja meg a tettest! 86 00:09:28,653 --> 00:09:31,114 Dimitrij nem nyugodhat békében, míg meg nem keresi. 87 00:09:32,532 --> 00:09:33,658 Ahogy én sem. 88 00:09:42,709 --> 00:09:45,170 {\an8}HRADZSIN PRÁGA, CSEHORSZÁG 89 00:10:01,936 --> 00:10:02,771 Itt van? 90 00:10:04,773 --> 00:10:07,817 Örültem volna, ha előzetesen értesít a látogatásról. 91 00:10:07,817 --> 00:10:12,238 Amióta ismerem, mindig őszinte volt velem. Ami az utóbbi időben ritka. 92 00:10:12,238 --> 00:10:15,950 CIA-s. Sosem jelentkeznek anélkül, hogy ne kérnének cserébe valamit. 93 00:10:15,950 --> 00:10:19,746 Tudom, hogyan működik a CIA, Radek. De ő nem ilyen. 94 00:10:24,834 --> 00:10:26,002 Elnök asszony! 95 00:10:26,544 --> 00:10:27,837 Mr. Greer! 96 00:10:27,837 --> 00:10:30,924 Radek Breza, a biztonsági főnököm. Bemutatom James Greert! 97 00:10:31,883 --> 00:10:33,843 Nem sétálunk egyet, James? 98 00:10:45,230 --> 00:10:47,899 Mindketten tudjuk, hogy ez nem egy baráti látogatás. 99 00:10:49,442 --> 00:10:52,737 Azt is tudjuk, hogy megfigyeljük az orosz kormányt, 100 00:10:52,737 --> 00:10:54,030 és ők is minket. 101 00:10:55,240 --> 00:10:59,202 A nemzetbiztonságiaknak megvan Dimitrij Popov telefonhívásainak leirata. 102 00:10:59,202 --> 00:11:02,080 Ezek a beszélgetések Szurikov elnök úrral folytak. 103 00:11:02,080 --> 00:11:04,874 Azt tanácsolta neki, ne idegenítse el Csehországot azzal, 104 00:11:04,874 --> 00:11:07,252 hogy tovább terjeszkedik Kelet-Európa felé. 105 00:11:08,503 --> 00:11:12,215 - De Dimitrij radikális volt. - Nem, csak annak akart látszani. 106 00:11:13,007 --> 00:11:17,429 Így tudta megőrizni a hitelességét a pártja jobbosabb szárnya előtt. 107 00:11:17,429 --> 00:11:20,515 De ön és ő mindvégig egy oldalon álltak. 108 00:11:21,599 --> 00:11:23,643 És talán ezért kellett meghalnia. 109 00:11:28,940 --> 00:11:32,652 Az új védelmi miniszterrel már teljesen más a helyzet. 110 00:11:34,612 --> 00:11:37,365 Mindent megtagadott, amiben Dimitrijjel megegyeztünk. 111 00:11:37,365 --> 00:11:40,160 Igen, és az orosz csapatokat beljebb küldte Ukrajnába. 112 00:11:41,244 --> 00:11:42,412 Mennyivel beljebb? 113 00:11:44,998 --> 00:11:47,709 Egészen a szlovák határig. 114 00:11:49,085 --> 00:11:51,087 Azt akartam, hogy tudjon erről, 115 00:11:51,087 --> 00:11:55,383 mert ha most cselekszik, még behozhatjuk a NATO rakétáit. 116 00:11:55,383 --> 00:11:56,885 Visszavonulásra bírnánk őket. 117 00:11:58,553 --> 00:12:00,805 Az országaink együttműködnek. 118 00:12:03,057 --> 00:12:05,101 Miért csak most hallok erről? 119 00:12:09,230 --> 00:12:13,067 Feltételeztem, hogy nem bánik úgy a szövetségeseivel, mint az ellenséggel. 120 00:12:13,067 --> 00:12:15,612 Elfelejtettem, hogy a CIA szeret istent játszani. 121 00:12:15,612 --> 00:12:17,864 Ezt most a barátjaként mondom. 122 00:12:17,864 --> 00:12:22,118 -És elvárja, hogy bízzak önben. - Nem várom el. Csak reménykedem benne. 123 00:12:23,495 --> 00:12:26,206 Tudom, hogy mindkét oldalról nyomást gyakorolnak önre. 124 00:12:26,206 --> 00:12:29,000 És azt is, hogy önt nem lehet kényszeríteni. 125 00:12:30,001 --> 00:12:33,004 Csak azért jöttem, hogy információval vértezzem fel. 126 00:12:33,004 --> 00:12:36,257 A döntés, hogy mit kezd vele, már az öné. 127 00:12:48,269 --> 00:12:50,939 {\an8}KÖZÉP-CSEHORSZÁGI KERÜLET 128 00:12:57,237 --> 00:12:58,446 Te jó ég! 129 00:13:01,699 --> 00:13:04,035 Van róla fogalmad, mennyibe került ez a kocsi? 130 00:13:05,787 --> 00:13:09,666 Tudtad, hogy vadászatra jössz. Mit gondoltál, hová készülünk? 131 00:13:09,666 --> 00:13:13,044 - Monacóba? - Azt hittem, az út le lesz betonozva. 132 00:13:18,216 --> 00:13:22,720 Bocsássanak meg, Zubkov úr, Licskin úr! 133 00:13:22,720 --> 00:13:25,265 hogy iderángattam önöket. 134 00:13:25,265 --> 00:13:30,103 de nagyon kevés hely maradt, ahol még lehet farkasra vadászni. 135 00:13:30,937 --> 00:13:31,813 Üdv nálam! 136 00:13:36,901 --> 00:13:37,902 Jöjjenek! 137 00:13:38,570 --> 00:13:40,029 Novak, a táskákat! 138 00:13:40,655 --> 00:13:46,035 Szóval a dolog, amiben megállapodtunk, már beszerzésre került, és úton van. 139 00:13:46,035 --> 00:13:47,328 Remek. 140 00:13:47,328 --> 00:13:48,454 És az ára? 141 00:13:49,664 --> 00:13:50,915 Húszmillió. 142 00:13:54,794 --> 00:13:59,215 Ez a token hozzáférést biztosít egy biztonságos számlához a pénzzel. 143 00:13:59,215 --> 00:14:01,050 A fele most, a fele szállítás után. 144 00:14:01,843 --> 00:14:04,178 De mielőtt teljesítenénk a tranzakciót, 145 00:14:05,221 --> 00:14:07,724 akadt pár bökkenő, amit orvosolni kéne. 146 00:14:09,350 --> 00:14:12,937 Az egyik a CIA-ügynök kérdése. 147 00:14:12,937 --> 00:14:14,480 Azon már dolgozunk. 148 00:14:20,778 --> 00:14:21,738 A másik 149 00:14:22,614 --> 00:14:23,615 a lánya 150 00:14:24,657 --> 00:14:28,036 Úgy tűnik, nincs rá olyan befolyása, mint állította 151 00:14:28,036 --> 00:14:30,371 Sajnálom, hogy ezt kell mondanom, 152 00:14:30,371 --> 00:14:32,457 de nem én vagyok az egyetlen, 153 00:14:33,916 --> 00:14:36,878 aki úgy gondolja, hogy ideje vezetést váltani. 154 00:14:40,214 --> 00:14:41,466 Szarhan! 155 00:14:42,175 --> 00:14:43,509 Semmi gond, Levan. 156 00:14:47,597 --> 00:14:50,350 Szarhan pénze nélkül nem sokra mennénk. 157 00:14:50,350 --> 00:14:52,685 Joga van hangot adni az aggodalmának. 158 00:14:52,685 --> 00:14:55,647 És igaza van, akadt pár gond. 159 00:14:57,398 --> 00:15:00,610 De ezeket az akadályokat már kiküszöböltük. 160 00:15:02,320 --> 00:15:03,821 Erre a szavamat adom. 161 00:15:07,158 --> 00:15:08,618 Minden sínen van. 162 00:15:11,037 --> 00:15:13,414 Remélem, ez eloszlatja az aggodalmait. 163 00:15:20,338 --> 00:15:21,214 Egyelőre. 164 00:15:23,591 --> 00:15:24,425 Jó. 165 00:15:25,677 --> 00:15:28,596 Akkor koncentráljunk arra, amiért itt vagyunk! 166 00:15:36,354 --> 00:15:39,190 - Mit találtál? - A bécsi repülőtéren volt ma reggel. 167 00:15:39,190 --> 00:15:41,025 Reggel hat körül érkezett. 168 00:15:41,901 --> 00:15:45,446 Remek! Ha neked sikerült megtalálni, akkor bizonyára Jacknek is. 169 00:15:45,446 --> 00:15:48,032 - Szerinted ő is ott van? - Számítok rá. 170 00:16:00,211 --> 00:16:02,505 - Segítek behozni őt. - Kizárt. 171 00:16:02,505 --> 00:16:06,134 Itt dolgozott tíz hónapon át. Már így is kényelmetlen helyzetben vagyok. 172 00:16:07,719 --> 00:16:10,471 - Jól ismeri? - Jobban, mint maga. 173 00:16:13,015 --> 00:16:14,058 Bécsben van. 174 00:16:16,060 --> 00:16:18,146 Ha őt akarja, gyorsan kell lépnünk. 175 00:16:28,740 --> 00:16:31,409 Hogy halad a Popov-nyomozás? 176 00:16:31,409 --> 00:16:34,162 Lenyomoztuk a pénzt a merénylő számláján. 177 00:16:34,162 --> 00:16:38,583 Sok magánbankon ment keresztül. Nem tudjuk pontosan megmondani a forrást. 178 00:16:38,583 --> 00:16:40,585 De az oroszokra gyanakszol. 179 00:16:40,585 --> 00:16:43,337 Minden jel arra utal, hogy az ő kezük van benne. 180 00:16:43,337 --> 00:16:46,048 -Át kell néznem a stadion felvételeit. - Rendben. 181 00:16:46,048 --> 00:16:49,051 - Előhozatom az egyik elemzőmmel. - Elnézést! 182 00:16:50,011 --> 00:16:52,597 -Újabb fejlemények vannak. - Hallgatlak. 183 00:16:52,597 --> 00:16:56,309 - Mi van az alkunkkal? - Elintézhetem neked a GS-13-at. 184 00:16:56,309 --> 00:16:58,186 Az egy elég jó fizetésemelés. 185 00:17:00,605 --> 00:17:02,815 -Úgy gondolják, Jack Bécsben van. - Bécsben? 186 00:17:02,815 --> 00:17:05,276 Hogy a fenébe került Athénból... 187 00:17:08,279 --> 00:17:09,322 Baszki! 188 00:17:20,374 --> 00:17:22,460 - Késtél. - Vásároltam. 189 00:17:23,628 --> 00:17:26,547 - Valami nem stimmel ez egésszel. - Mi? 190 00:17:26,547 --> 00:17:30,843 Popov Szurikov elnök főtanácsadója volt. Lehet, hogy háborúpárti volt, 191 00:17:30,843 --> 00:17:34,722 de semmiképp nem helyeselt volna egy atomháborút. Ezt nézd! 192 00:17:34,722 --> 00:17:40,228 Ez a tag 1986-ban önként jelentkezett Csernobilba felszámolási munkára. 193 00:17:40,228 --> 00:17:44,899 Önként jelentkezni a reaktor deaktiválására, miután leolvadt? Jézus! 194 00:17:44,899 --> 00:17:50,029 Nyilván azóta kísérti. Az első parancsa védelmi miniszterként. 195 00:17:50,029 --> 00:17:53,074 Ő tolta át az INF-szerződést az USA és Oroszország között. 196 00:17:53,074 --> 00:17:56,077 Ez az ember mindig az atom ellen volt. 197 00:17:56,077 --> 00:17:57,203 Szívás, hogy meghalt. 198 00:17:58,079 --> 00:17:58,955 Vagy épp jól jött. 199 00:18:00,498 --> 00:18:01,499 Hogy érted? 200 00:18:03,251 --> 00:18:06,003 Ki profitált a legtöbbet az egészből? 201 00:18:06,003 --> 00:18:07,588 Az új védelmi miniszter? 202 00:18:08,714 --> 00:18:10,800 Azt mondod, kiiktatta az elődjét? 203 00:18:10,800 --> 00:18:14,595 Csak azt, hogy mostanában megéri Szurikov közelében lenni. 204 00:18:16,681 --> 00:18:17,640 November. 205 00:18:17,640 --> 00:18:18,766 Milyen Bécs? 206 00:18:18,766 --> 00:18:21,561 Elárulnád, honnan van meg a magánszámom? 207 00:18:21,561 --> 00:18:24,021 - Add át neki a telefont! - Pillanat! 208 00:18:25,231 --> 00:18:27,233 - Szia! - Jó hallani a hangod. 209 00:18:27,233 --> 00:18:30,820 - Tonyé az érdem. - Még élsz, mi? 210 00:18:30,820 --> 00:18:32,113 Wrighttal vagy? 211 00:18:32,113 --> 00:18:35,741 Rájött, hogy segítek neked, és félretolt. Prágában vagyok. 212 00:18:35,741 --> 00:18:37,702 A merénylet ügyében vizsgálódom. 213 00:18:38,286 --> 00:18:41,873 Figyelj, elképzelni sem tudom, mi lehet most a fejedben. 214 00:18:41,873 --> 00:18:44,000 Talán azt sem tudod, kiben bízhatsz, 215 00:18:44,000 --> 00:18:47,086 úgyhogy csak mondok valamit, kezdj vele, amit akarsz! 216 00:18:47,837 --> 00:18:51,382 Az NSD FBI-ügynököket küldött Bécsbe, hogy letartóztassanak. 217 00:18:53,509 --> 00:18:54,427 Milyen váddal? 218 00:18:59,807 --> 00:19:00,641 Hazaárulás. 219 00:19:03,102 --> 00:19:06,314 - Tehát Wright a végsőkig elmegy. - Nem Wright. Miller. 220 00:19:06,314 --> 00:19:09,692 Be sem avatta Wrightot, bár sikerült becsatlakoznia. 221 00:19:09,692 --> 00:19:11,694 Beszéltél neki Mike-ról? 222 00:19:11,694 --> 00:19:13,946 Túl nagy fába vágtátok a fejszétek, 223 00:19:13,946 --> 00:19:18,034 és minden meneküléssel töltött nappal egyre jobban vágjátok magatok alatt a fát. 224 00:19:18,034 --> 00:19:20,036 Ez nem válasz a kérdésemre. 225 00:19:20,036 --> 00:19:22,330 - Te vagy az áruló, nem én. - Vicces. 226 00:19:23,080 --> 00:19:25,833 És figyelj, mit tudtál meg Popovról? 227 00:19:25,833 --> 00:19:28,419 Nem áll össze a kép. A pénzmozgás követhetetlen, 228 00:19:28,419 --> 00:19:32,298 nincs felvétel a merénylőről, egy szemtanú eltűnt. 229 00:19:33,174 --> 00:19:36,969 Hadd kérdezzek valamit! Mi van, ha az egészet kitervelték? 230 00:19:38,554 --> 00:19:42,224 Nem a megszokott orosz módszernek tűnik, jobban utána kéne nézni. 231 00:19:42,224 --> 00:19:43,726 Úgy lesz. És Jack, 232 00:19:43,726 --> 00:19:45,937 az orosz, aki a nyomodban van... 233 00:19:45,937 --> 00:19:47,480 Ismerem. 234 00:19:47,480 --> 00:19:48,731 Az Alfa csoportnál van. 235 00:19:50,191 --> 00:19:51,651 Az Alfa csoportnál. Szuper! 236 00:19:53,110 --> 00:19:53,945 Mennem kell. 237 00:19:54,654 --> 00:19:55,488 Ő az. 238 00:19:56,572 --> 00:19:58,616 Tizenegy óra, hatos vágány. 239 00:20:09,460 --> 00:20:12,546 Megjött az utolsó vendégünk. 240 00:20:15,716 --> 00:20:17,426 Bocsáss meg a késésért! 241 00:20:17,426 --> 00:20:18,552 Váltsunk pár szót! 242 00:20:26,978 --> 00:20:27,937 Dimitrijre! 243 00:20:28,896 --> 00:20:30,022 Jó ember volt. 244 00:20:30,022 --> 00:20:31,649 Igen sokra tartottad. 245 00:20:32,608 --> 00:20:33,901 Tőle tanultam. 246 00:20:33,901 --> 00:20:37,571 - Sok mindenben egyetértett velünk. - De a legfontosabban nem. 247 00:20:38,406 --> 00:20:39,240 Nem. 248 00:20:41,200 --> 00:20:43,452 Remélem, minden rendben a lányoddal. 249 00:20:47,415 --> 00:20:49,375 A lányom miatt nem kell aggódnod. 250 00:20:49,375 --> 00:20:53,754 Cseh földre kell kerülnie a NATO rakétáinak, vagy a projektnek annyi. 251 00:20:53,754 --> 00:20:58,467 Mindig is erős akaratú és határozott volt. Ezen sosem változtatnék. 252 00:20:59,885 --> 00:21:02,388 Elvégre orosz, akár tudja, akár nem. 253 00:21:07,685 --> 00:21:12,565 Az apám katona volt, kemény ember. 254 00:21:14,483 --> 00:21:18,320 Egyedül akkor láttam sírni, amikor a fal leomlott. 255 00:21:20,197 --> 00:21:21,907 Mert tudta, hogy vége. 256 00:21:23,075 --> 00:21:27,830 Sosem áltatta magát azzal, hogy a Szovjetunió hibátlan lenne, 257 00:21:27,830 --> 00:21:30,291 de az orosz anyaföld volt a mindene. 258 00:21:30,875 --> 00:21:33,502 Amikor szétesett, minden, amiért küzdött, 259 00:21:33,502 --> 00:21:35,004 értelmét vesztette. 260 00:21:35,713 --> 00:21:38,257 Amikor megkérdeztem, miért sír, azt mondta: 261 00:21:39,675 --> 00:21:42,344 "Egykor a legrettegettebb nemzet voltunk a Földön. 262 00:21:43,220 --> 00:21:47,016 Mi voltunk az a szörnyeteg, aki miatt a világ nem aludt éjjel." 263 00:21:49,435 --> 00:21:52,855 Most kiberháborúkat vívunk. 264 00:21:52,855 --> 00:21:55,357 Zavart okozunk, kellemetlenséget. 265 00:21:55,357 --> 00:22:00,237 Okos és költséghatékony, de egy háború költségek nélkül mit sem ér. 266 00:22:01,447 --> 00:22:05,743 Ha nem fizetjük meg az árát, nincs nemzeti öntudat. 267 00:22:09,622 --> 00:22:10,956 Olyanná válunk, mint ő. 268 00:22:14,043 --> 00:22:19,757 - Miért mondod el mindezt? - Hogy emlékeztesselek, milyen fontos ez. 269 00:22:20,591 --> 00:22:26,388 Esélyt kaptunk arra, hogy helyreállítsuk, ami régen volt. 270 00:22:27,389 --> 00:22:30,351 Nem engedhetjük, hogy az arrogancia az utunkba álljon. 271 00:22:32,770 --> 00:22:35,106 Barátaim, kérem, vegyenek egy poharat! 272 00:22:37,108 --> 00:22:40,236 Az én gyerekkoromban nem volt jégkrém, vagy üdítő. 273 00:22:40,236 --> 00:22:41,695 Annak idején kvaszt ittunk. 274 00:22:42,113 --> 00:22:44,198 Hálám jeléül hívtam meg önöket. 275 00:22:44,198 --> 00:22:48,202 Az ügyünket sokan támogatják, de pénzügyileg csak kevesen. 276 00:22:48,202 --> 00:22:51,247 Hálás vagyok a nagylelkűségükért. 277 00:22:51,247 --> 00:22:54,750 Ahogy mondják: "a nagy hajónak mély víz kell." 278 00:22:54,750 --> 00:22:57,878 Önök testesítik meg azt a mély vizet, barátaim. 279 00:23:05,094 --> 00:23:05,970 Induljunk! 280 00:23:15,479 --> 00:23:17,148 Oké, nézzük a B szintet! 281 00:23:20,818 --> 00:23:22,278 És a következőt! 282 00:23:22,278 --> 00:23:23,696 A szint. 283 00:23:23,696 --> 00:23:24,655 Huszonnyolcas. 284 00:23:29,660 --> 00:23:32,371 - Nincs semmilyen felvétel a lövésről? - Nincs. 285 00:23:32,371 --> 00:23:34,874 Pontosan tudták, hol vannak a kamerák. 286 00:23:37,209 --> 00:23:40,004 - Jól van, állj fel! Hadd üljek oda! - Oké. 287 00:23:55,352 --> 00:23:56,270 Jól vagy? 288 00:23:57,062 --> 00:23:58,814 Csak rühellem a pályaudvarokat. 289 00:23:58,814 --> 00:24:02,526 Nézz meg bármilyen filmet! Semmi jó nem történik a pályaudvarokon. 290 00:24:07,448 --> 00:24:11,744 {\an8}Jól van, fiúk. Benn vagyok a rendszerben. Látlak titeket. 291 00:25:03,462 --> 00:25:05,047 Kérhetek egy szívességet? 292 00:25:05,965 --> 00:25:08,092 Be tudsz juttatni minket a stadionba? 293 00:25:10,135 --> 00:25:11,428 Igen, ma este. 294 00:25:12,471 --> 00:25:14,556 Majd megérted, ha odaértünk. 295 00:25:38,455 --> 00:25:40,749 Jól van. Hová küldjelek titeket? 296 00:25:45,629 --> 00:25:47,172 {\an8}Mit szólnátok Semmeringhez? 297 00:26:29,381 --> 00:26:30,466 Megtaláltuk. 298 00:26:35,346 --> 00:26:38,640 - Hol készült ez a kép? - Bécsi pályaudvar, kilences vágány. 299 00:26:38,640 --> 00:26:40,976 A részleteket megkapjuk, mire landolunk. 300 00:27:27,731 --> 00:27:29,983 Nem fog tudni beszélni, ha tovább püfölöd. 301 00:27:53,799 --> 00:27:55,092 Tudja, hogy ki vagyok? 302 00:27:57,553 --> 00:28:00,639 Ne próbáljon meg hazudni! A szer úgyis hatni fog. 303 00:28:02,182 --> 00:28:05,436 - Luka Gocsarov! - Mit mondott magának a tudósunk? 304 00:28:07,062 --> 00:28:09,314 - Semmit! - Ki a forrása? 305 00:28:09,940 --> 00:28:10,941 Nem tudom. 306 00:28:22,536 --> 00:28:24,663 Csupán víz volt a fecskendőben. 307 00:28:24,663 --> 00:28:29,293 Sok mindent kell megvitatnunk. Nincs sok idő, hogy leállítsuk a Szokolt. 308 00:28:49,188 --> 00:28:51,815 {\an8}SEMMERING, AUSZTRIA 309 00:29:05,245 --> 00:29:07,873 - Pavlok ügynök, üdvözlöm Ausztriában! - Kösz. Menjünk! 310 00:29:36,527 --> 00:29:37,611 Nem tetszik ez nekem. 311 00:29:38,779 --> 00:29:40,364 Ezt már a tudtomra adta. 312 00:29:40,364 --> 00:29:41,657 Itt várjon rám! 313 00:29:50,499 --> 00:29:51,959 Elnézést, amiért idehoztam. 314 00:29:51,959 --> 00:29:54,711 De talán segíthet nekem valamiben. 315 00:29:56,296 --> 00:29:57,839 Essünk túl rajta! 316 00:29:57,839 --> 00:30:02,386 Ilyen szigorú biztonsági protokoll mellett Tibor Kasal nem juthatott be fegyverrel. 317 00:30:02,386 --> 00:30:06,265 - Szóval már korábban elrejtették. - Vagy a támadó már fel volt fegyverkezve. 318 00:30:06,265 --> 00:30:08,850 - Azt mondja, nem Kasal volt? - Nincs indítéka. 319 00:30:08,850 --> 00:30:11,353 Lehetősége sem lett volna ilyesmit megszervezni. 320 00:30:11,353 --> 00:30:15,232 Ráadásul sokkolózták, mielőtt megölték. Csak egy bábu volt. 321 00:30:16,191 --> 00:30:17,359 Kinek a sakktábláján? 322 00:30:17,359 --> 00:30:20,821 Azt még nem tudom. De a Popovval kötött megállapodását 323 00:30:20,821 --> 00:30:24,491 talán mégsem támogatta mindenki, hiába remélte. 324 00:30:24,491 --> 00:30:25,951 Ez belsős munka volt. 325 00:30:29,329 --> 00:30:31,081 James, miért vagyok itt valójában? 326 00:30:32,749 --> 00:30:37,546 Nem voltak kamerák a második szinten. Se felvétel onnan, ahol Kasalra találtak. 327 00:30:37,546 --> 00:30:40,924 De ön talán látott valamit, amire nem emlékszik. 328 00:30:40,924 --> 00:30:44,177 Azt reméltem, ha idehozom, talán feleleveníti az emlékeit. 329 00:30:46,096 --> 00:30:46,972 Jól van. 330 00:30:49,141 --> 00:30:52,811 Ha újra át akarom élni, végigcsinálom elejétől a végéig. 331 00:30:54,521 --> 00:30:56,315 Mi történt a lövés előtt? 332 00:30:58,233 --> 00:31:00,944 Ebbe az irányba mentünk, 333 00:31:00,944 --> 00:31:02,321 és csak beszélgettünk. 334 00:31:03,238 --> 00:31:06,366 Még a biztonságiakat is meglepte, hogy milyen jól... 335 00:31:09,745 --> 00:31:10,579 Mi az? 336 00:31:12,122 --> 00:31:13,206 Nem. 337 00:31:13,206 --> 00:31:15,792 Radek nem volt velem, amikor Popovot lelőtték. 338 00:31:17,794 --> 00:31:20,714 Káosz tört ki a stadionban. A játékosok elkezdtek rohanni, 339 00:31:20,714 --> 00:31:23,634 mindenki tolongott, hogy biztos helyre jusson, de... 340 00:31:25,260 --> 00:31:27,721 Radek biztos, hogy a lövés előtt távozott. 341 00:31:30,891 --> 00:31:32,976 Pontosan tudta, hogy hová megy. 342 00:31:35,854 --> 00:31:38,982 Nem gondolhatja, hogy köze volt hozzá. Az kizárt. 343 00:31:38,982 --> 00:31:43,028 Megnéztem az összes biztonsági felvételt. Nem volt itt, amikor Popovot lelőtték. 344 00:31:43,028 --> 00:31:46,156 Fent volt, tökéletes helyen, hogy megölhesse Kasalt. 345 00:31:49,117 --> 00:31:51,161 Évek óta barátok vagyunk. 346 00:31:51,912 --> 00:31:55,123 Radek hazafi. Nem vehetett részt ebben. 347 00:31:55,123 --> 00:31:57,084 Igen, tudom, hogy nehéz. 348 00:31:57,084 --> 00:32:01,088 De mindent meg kell vizsgálnunk, számba kell vennünk minden lehetőséget. 349 00:32:01,088 --> 00:32:04,758 Különösen azt, ami pont az orrunk előtt van. 350 00:32:28,573 --> 00:32:30,867 Erre! 351 00:32:37,499 --> 00:32:39,251 Túl régóta vagyunk itt. 352 00:32:40,460 --> 00:32:42,170 Talán nincs velünk a szerencse. 353 00:32:43,547 --> 00:32:47,801 Egy farkasfalka 100 kilométert is megtehet egyetlen éjjel a préda után kutatva. 354 00:32:47,801 --> 00:32:51,930 Ahogy a közmondás tartja: "A farkas a lábával szerez élelmet." 355 00:32:53,682 --> 00:32:54,933 Én érzem a szerencsém. 356 00:32:56,309 --> 00:32:59,688 A farkas azon kevés trófeák egyike, amit még nem szereztem meg. 357 00:33:00,897 --> 00:33:04,443 Vétek egy ilyen állat fejét a falra akasztani. 358 00:33:09,322 --> 00:33:10,532 A közelben járhat. 359 00:33:12,492 --> 00:33:13,493 Látja? 360 00:33:16,872 --> 00:33:17,706 Ott. 361 00:34:22,687 --> 00:34:25,899 Nem értem. Miért próbál segíteni a CIA-nak? 362 00:34:27,067 --> 00:34:30,195 Mondjuk, hogy ez egyszer egy oldalon állunk. 363 00:34:32,948 --> 00:34:33,865 És miért én? 364 00:34:35,534 --> 00:34:37,536 Tudtam, hogy Zojával dolgozott. 365 00:34:38,411 --> 00:34:39,621 És ő megbízott magában. 366 00:34:41,790 --> 00:34:43,124 A maga informátora volt. 367 00:34:44,584 --> 00:34:48,088 Hazudott az atomfegyverről a hajón, hogy cselekvésre késztesse a CIA-t. 368 00:34:49,381 --> 00:34:51,383 Talán nem is csináltak semmit, 369 00:34:51,383 --> 00:34:54,302 de az ő információja így is létfontosságú volt. 370 00:34:54,803 --> 00:34:57,597 Szokol. Mit tud róla? 371 00:34:59,266 --> 00:35:01,142 Egy borzasztó baleset volt. 372 00:35:02,227 --> 00:35:04,062 Semmi többet nem tudok róla. 373 00:35:06,565 --> 00:35:10,360 Mielőtt meghalt, Jurij azt mondta, Konsztantyin áruló volt. Miért? 374 00:35:11,736 --> 00:35:14,364 Jurij tudta, hogy nem mi tettük. 375 00:35:15,991 --> 00:35:17,284 Nem Oroszország volt. 376 00:35:18,034 --> 00:35:19,160 - De... - Oroszok. 377 00:35:20,620 --> 00:35:21,872 Egy lázadó csoport. 378 00:35:24,249 --> 00:35:25,959 És én addig nem nyugszom, 379 00:35:27,002 --> 00:35:28,253 amíg le nem leplezem őket. 380 00:35:28,253 --> 00:35:29,504 Mit akarnak? 381 00:35:30,755 --> 00:35:32,924 Visszaállítani a Szovjetuniót. 382 00:35:34,301 --> 00:35:35,635 Szóval létezik a fegyver. 383 00:35:36,636 --> 00:35:38,096 Jurij dolgozott rajta. 384 00:35:38,096 --> 00:35:40,682 De még nincs kész. 385 00:35:40,682 --> 00:35:41,766 Hogy érti? 386 00:35:42,601 --> 00:35:43,518 Urán? 387 00:35:45,979 --> 00:35:49,608 Ha még nincs nekik, csak pár fegyverkereskedőnél van elegendő. 388 00:35:49,608 --> 00:35:54,946 És az embert, aki a lista élén áll, úgy hívják, Levan Zubkov. 389 00:35:55,405 --> 00:35:56,323 Ő kicsoda? 390 00:35:56,990 --> 00:35:58,325 Kérdezze a barátját! 391 00:36:01,161 --> 00:36:03,079 Zubkov az egyik ügyfelem. 392 00:36:04,456 --> 00:36:07,542 Felteszem, ezért megyünk Budapestre. 393 00:36:07,542 --> 00:36:10,170 És az egyetlen ok, amiért még életben van. 394 00:36:10,170 --> 00:36:11,880 - Ezt nagyra értékelem. - Várjon! 395 00:36:11,880 --> 00:36:14,883 Azt gondolja, Zubkov összedolgozik ezzel a csoporttal? 396 00:36:14,883 --> 00:36:15,926 Igen. 397 00:36:16,718 --> 00:36:20,347 - Milyen közel járnak? - Két napja utazott Kazahsztánba. 398 00:36:20,347 --> 00:36:22,223 - A hónapban harmadszor. - Jézusom! 399 00:36:22,223 --> 00:36:26,937 És nincs senki, akiben bízhatnék. Senki! Még a saját kormányomban sem. 400 00:36:28,813 --> 00:36:30,774 És maga várja el, hogy a CIA bízzon bennem. 401 00:36:32,192 --> 00:36:33,151 Nem fognak? 402 00:36:49,834 --> 00:36:50,669 Jack? 403 00:36:50,669 --> 00:36:52,629 Hadd tippeljek! Semmering? 404 00:36:53,296 --> 00:36:55,632 Elkísértem őket az útra. A tiéd milyen? 405 00:36:57,425 --> 00:36:59,344 - Festői. - Képzelem. 406 00:37:00,261 --> 00:37:03,014 Talán már tudod, de egy orosz bérgyilkos van a nyomodban. 407 00:37:03,014 --> 00:37:04,975 - Már megtalált. - Megölted? 408 00:37:05,892 --> 00:37:07,602 - Nem én. - Akkor ki? 409 00:37:09,312 --> 00:37:10,563 Luka Gocsarov. 410 00:37:13,066 --> 00:37:15,110 Mondd, hogy nem működsz vele együtt. 411 00:37:15,110 --> 00:37:17,320 - Tudod, hogy mit tett. - Segített nekünk. 412 00:37:17,320 --> 00:37:20,115 Nem az oroszok voltak. Az új védelmi miniszter 413 00:37:20,115 --> 00:37:24,119 tagja egy titkos csapatnak, akik a kormánytól függetlenül működnek. 414 00:37:25,328 --> 00:37:29,457 Még ha igaz is, Miller nem hagyna jóvá egy akciót Gocsarov infója alapján. 415 00:37:29,457 --> 00:37:32,168 - Még jó, hogy nem Millernek dolgozom. - Jack! 416 00:37:32,168 --> 00:37:34,629 Amerikát és Oroszországot háborúba csalják, 417 00:37:34,629 --> 00:37:37,924 és jelenleg csak mi állunk ennek az útjában. 418 00:37:39,217 --> 00:37:42,053 - Nem tudok csak úgy... - Bíznod kell bennem. 419 00:38:12,959 --> 00:38:15,754 - Most hová megy? - Piros vonaton van. 420 00:38:28,850 --> 00:38:31,644 {\an8}HRADZSIN PRÁGA, CSEHORSZÁG 421 00:38:34,272 --> 00:38:37,108 Az egyik kamera rálát az első számú parkolóra, 422 00:38:37,108 --> 00:38:39,694 és felvette a bejövő járműveket. 423 00:38:39,694 --> 00:38:41,738 Azonosítottuk Kasal autóját. 424 00:38:43,615 --> 00:38:47,118 {\an8}Itt. Látja? Kasal nem volt egyedül. 425 00:38:47,827 --> 00:38:49,954 Valaki van vele az autóban. 426 00:38:50,747 --> 00:38:52,791 - Ki lehet az? - Fogalmam sincs. 427 00:38:52,791 --> 00:38:57,545 De profi a terv, és nem csak egy ember áll mögötte. 428 00:38:59,714 --> 00:39:03,802 Megkaptam az üzeneted. Jöttem, amint tudtam. 429 00:39:07,722 --> 00:39:10,058 Felteszem, maga James Greer. 430 00:39:10,058 --> 00:39:14,646 Mr. Kovac! Mit mondott önnek pontosan a lánya? 431 00:39:14,646 --> 00:39:18,024 Csak azt, hogy maga megrágalmazta a lányom biztonsági főnökét. 432 00:39:18,024 --> 00:39:21,486 Ha nincs is tisztsége, az apám a legmegbízhatóbb tanácsadóm. 433 00:39:21,486 --> 00:39:25,115 Komolyan gondolja, hogy Radek szerepet játszott Popov meggyilkolásában? 434 00:39:25,115 --> 00:39:28,827 Hogy valamiféle nagyobb összeesküvésben vesz részt? 435 00:39:33,748 --> 00:39:35,542 Igen, így gondolom. 436 00:39:38,002 --> 00:39:41,422 Akkor a lehetőségei meglehetősen korlátozottak, elnök asszony. 437 00:39:47,262 --> 00:39:48,429 Már döntöttem. 438 00:39:49,556 --> 00:39:53,685 Zöld utat adtam a NATO-nak, hogy behozzák a rakétarendszerüket. 439 00:39:55,103 --> 00:39:57,480 Nem tudom, Oroszország milyen játékot űz, 440 00:39:57,480 --> 00:40:00,608 de nem hagyom, hogy ez az ország a játszóterükké váljon. 441 00:40:02,402 --> 00:40:05,071 {\an8}BUDAPEST, MAGYARORSZÁG 442 00:40:29,470 --> 00:40:31,973 Emlékszel arra a határra, amiről beszéltem? 443 00:40:32,849 --> 00:40:34,100 Most lépted át. 444 00:42:26,629 --> 00:42:28,631 A feliratot fordította: Tóth Márton 445 00:42:28,631 --> 00:42:30,717 Kreatívfelelős Gergely Kamper