1 00:01:24,461 --> 00:01:28,048 ‫Tom Clancy’s Jack Ryan "جاك راين" لـ"توم كلانسي"‬ 2 00:01:38,308 --> 00:01:41,478 {\an8}‫"(فيينا)، (النمسا)"‬ 3 00:02:59,348 --> 00:03:01,391 ‫حسناً. إنها تصعد الآن.‬ 4 00:03:15,113 --> 00:03:19,117 ‫فقد صديقك مهارته. لقد تعرفت عليه قبل 8 بنايات.‬ 5 00:03:20,202 --> 00:03:22,704 ‫- أنت في عجلة من أمرك. - لم تسر العملية كما خُطط لها.‬ 6 00:03:22,704 --> 00:03:25,666 ‫لست الوحيد الذي فُضح تخفيه.‬ 7 00:03:25,666 --> 00:03:28,460 ‫- أحتاج إلى مساعدتك. - أخبرتك بكل شيء.‬ 8 00:03:30,587 --> 00:03:32,714 ‫إذاً من الواضح أنهم كذبوا عليك.‬ 9 00:03:32,714 --> 00:03:34,299 ‫هذا ليس أسلوبهم.‬ 10 00:03:35,884 --> 00:03:38,762 ‫- أريدك أن ترتبي اجتماعاً. - لا يمكنني.‬ 11 00:03:41,515 --> 00:03:42,349 ‫"زويا"...‬ 12 00:03:44,267 --> 00:03:48,021 ‫تعرفين أن "سوكول" إن كان نشطاً بالفعل، فسيموت الكثيرون.‬ 13 00:03:48,021 --> 00:03:51,233 ‫هل سيمكنك مسامحة نفسك وأنت تعلمين أنه كان بإمكانك إيقافه؟‬ 14 00:03:55,195 --> 00:03:58,824 ‫سأرتب لك اجتماعاً. لكن بعد مغادرتي "فيينا".‬ 15 00:04:00,575 --> 00:04:01,410 ‫شكراً لك.‬ 16 00:04:06,289 --> 00:04:07,165 ‫"جاك"...‬ 17 00:04:08,125 --> 00:04:09,084 ‫حظاً طيباً.‬ 18 00:04:22,639 --> 00:04:23,849 ‫لنذهب أيها الجاسوس الخارق.‬ 19 00:04:29,563 --> 00:04:31,940 ‫- هل سترتب اجتماعاً؟ - هكذا قالت.‬ 20 00:04:33,650 --> 00:04:35,861 ‫أخبرني مجدداً لماذا تثق بها؟‬ 21 00:04:35,861 --> 00:04:38,363 ‫ليس لديها سبب للكذب.‬ 22 00:04:38,363 --> 00:04:40,282 ‫إنني واثق من أنها تقول الحقيقة.‬ 23 00:04:40,282 --> 00:04:42,367 ‫حقاً؟ جيد.‬ 24 00:04:43,326 --> 00:04:46,455 ‫- يبدو أمراً موثوقاً لتراهن بحياتك عليه. - أتدري؟‬ 25 00:04:46,455 --> 00:04:49,374 ‫لا يبدو أن لديّ الكثير من الخيارات.‬ 26 00:04:49,374 --> 00:04:50,792 ‫أنصت.‬ 27 00:04:50,792 --> 00:04:55,255 ‫إنك على وشك تجاوز الحد، وربما لن يكون هناك مجال للتراجع.‬ 28 00:04:55,255 --> 00:04:59,342 ‫لأنني أحاول فعل الصواب. مشروع "سوكول" هذا حقيقي.‬ 29 00:04:59,342 --> 00:05:00,510 ‫وأنا أصدّقك.‬ 30 00:05:00,510 --> 00:05:04,014 ‫لكنني أعتقد أيضاً أنك لست الوحيد الذي يمكنه إيقافه.‬ 31 00:05:04,014 --> 00:05:06,308 ‫بمن تقترح أن أتصل؟ "ميلر"؟‬ 32 00:05:07,350 --> 00:05:10,604 ‫إنه حقير. يمكنه التضحية بأي أحد لإنقاذ نفسه.‬ 33 00:05:11,813 --> 00:05:14,399 ‫"رايت". إنها صعبة المراس، لكنها عادلة.‬ 34 00:05:14,399 --> 00:05:17,194 ‫السياسة كلّ ما يهمها، مثل البقية تماماً.‬ 35 00:05:17,194 --> 00:05:20,155 ‫كما أنها قد اختارت بالفعل.‬ 36 00:05:20,155 --> 00:05:21,490 ‫ماذا عن "غرير"؟‬ 37 00:05:23,325 --> 00:05:26,787 ‫لا يمكنني تعريضه للمزيد من الخطر. وكذلك أنت.‬ 38 00:05:27,621 --> 00:05:30,999 ‫أنصت، إن كان عليك تركي والابتعاد، فأنا أتفهّم.‬ 39 00:05:30,999 --> 00:05:34,377 ‫- هل فكرت في الأمر ملياً؟ - أجل.‬ 40 00:05:34,377 --> 00:05:36,671 ‫أنا معك إذاً. سأحمي ظهرك.‬ 41 00:05:37,923 --> 00:05:39,841 ‫- أتمنى ألّا نموت فحسب. - وأنا أيضاً.‬ 42 00:05:43,386 --> 00:05:46,598 {\an8}‫"سفارة (الولايات المتحدة) في (روما)، (إيطاليا)"‬ 43 00:05:57,734 --> 00:05:59,820 ‫"(جاك راين)، ضابط ميداني"‬ 44 00:06:04,950 --> 00:06:08,453 ‫هذه فرقة التحقيقات الفيدرالية القائمة خارج الدولة. إنهم مهتمون بـ"راين" فقط.‬ 45 00:06:08,453 --> 00:06:10,622 ‫يقود الأمن الوطني المسألة.‬ 46 00:06:10,622 --> 00:06:13,375 ‫- من المسؤول؟ - قال إن اسمه "هاريس".‬ 47 00:06:13,375 --> 00:06:16,545 ‫سأقدّر لكم عدم قلب مكتبي رأساً على عقب.‬ 48 00:06:16,545 --> 00:06:20,132 ‫سنعيد كلّ شيء إلى مكانه. نحن هنا لتطبيق مذكرة‬ 49 00:06:20,132 --> 00:06:23,593 ‫تتهم الدكتور "جاك راين" بانتهاك قانون التجسس.‬ 50 00:06:23,593 --> 00:06:26,513 ‫يتسم "جاك راين" بالكثير من الصفات، لكنه ليس خائناً.‬ 51 00:06:26,513 --> 00:06:30,308 ‫ليس قراري. إنه قرار مدير المخابرات الوطنية.‬ 52 00:06:30,308 --> 00:06:32,310 ‫خرج عميل عن السيطرة.‬ 53 00:06:32,310 --> 00:06:35,772 ‫ما يعرفه يجعله قيماً للكيانات الأجنبية.‬ 54 00:06:35,772 --> 00:06:37,440 ‫لذا، سنقبض عليه.‬ 55 00:06:43,321 --> 00:06:46,533 ‫علينا تقييد وصولهم للبيانات. تعقّب "زويا إيفانوفا".‬ 56 00:06:46,533 --> 00:06:48,076 ‫فهي تعرف مصدر "جاك".‬ 57 00:06:48,076 --> 00:06:49,870 ‫- سوف يلاحقها. - فهمت.‬ 58 00:06:59,045 --> 00:07:01,423 {\an8}‫"(براغ)، (جمهورية التشيك)"‬ 59 00:07:01,715 --> 00:07:03,550 ‫ما هو الوضع السياسي؟‬ 60 00:07:03,550 --> 00:07:06,803 ‫يسعى الأمن الوطني خلف "جاك". يتصرف مكتب التحقيقات الفدرالي وفقاً لمذكرة.‬ 61 00:07:06,803 --> 00:07:09,389 ‫- بأي تهمة؟ - انتهاك قانون التجسس.‬ 62 00:07:09,389 --> 00:07:10,432 ‫يا إلهي.‬ 63 00:07:10,432 --> 00:07:14,186 ‫- هل يتهمونه بالخيانة؟ - لم يشركوني في الأمر حتى.‬ 64 00:07:14,186 --> 00:07:17,314 ‫لست الوحيد الذي في موقف حرج.‬ 65 00:07:17,314 --> 00:07:20,066 ‫سأفعل كلّ ما بوسعي للوصول إلى "جاك" أولاً.‬ 66 00:07:21,568 --> 00:07:22,944 ‫هل وصلت إلى الرئيسة "كوفاك"؟‬ 67 00:07:22,944 --> 00:07:26,448 ‫ليس بعد. ليس من واجبنا الانخراط في أعمال حلف شمال الأطلسي.‬ 68 00:07:26,448 --> 00:07:29,326 ‫لا يمكننا إجبارها، لكن يمكننا تقديم أدلة.‬ 69 00:07:29,326 --> 00:07:31,411 ‫احصل على دعمها وأظهر نواياك الحسنة للعودة.‬ 70 00:07:31,620 --> 00:07:34,539 ‫وبصفتك رئيس فرع المخابرات في "روسيا"، فيمكنك تقديم المشورة.‬ 71 00:07:34,539 --> 00:07:36,249 ‫لقد عملتما معاً في "آي إس".‬ 72 00:07:36,249 --> 00:07:39,211 ‫- ستنصت إليك. - أعتقد أننا سنعرف.‬ 73 00:07:46,384 --> 00:07:48,845 {\an8}‫"(موسكو)، (روسيا)"‬ 74 00:08:15,705 --> 00:08:16,665 ‫مرحباً أيها القائد.‬ 75 00:08:17,749 --> 00:08:19,459 ‫آسف لخسارتك.‬ 76 00:08:20,377 --> 00:08:21,920 ‫أعلم أنكما كنتما صديقين.‬ 77 00:08:23,880 --> 00:08:25,131 ‫كان أصدقاؤه قليلين جداً.‬ 78 00:08:25,799 --> 00:08:26,925 ‫مثلك.‬ 79 00:08:28,718 --> 00:08:32,764 ‫ثمة شائعات تفيد بأنك رفضت رتبة أدميرال مرة أخرى.‬ 80 00:08:33,848 --> 00:08:36,017 ‫كيف سأكون مفيداً حين أجلس خلف مكتب؟‬ 81 00:08:37,894 --> 00:08:39,646 ‫كرواية "العجوز والبحر".‬ 82 00:09:04,754 --> 00:09:05,880 ‫تعازيّ.‬ 83 00:09:06,298 --> 00:09:08,091 ‫كان زوجك رجلاً عظيماً.‬ 84 00:09:09,175 --> 00:09:10,427 ‫شكراً على حضورك.‬ 85 00:09:21,021 --> 00:09:25,191 ‫إن احتجت إلى أي شيء يا "ناتاليا"، فأنا دائماً في خدمتك.‬ 86 00:09:26,443 --> 00:09:27,777 ‫جد الفاعل.‬ 87 00:09:28,653 --> 00:09:31,114 ‫لن يستريح "ديمتري" حتى تفعل.‬ 88 00:09:32,532 --> 00:09:33,658 ‫ولا أنا.‬ 89 00:09:42,709 --> 00:09:45,170 {\an8}‫"قلعة (براغ)، جمهورية (التشيك)"‬ 90 00:10:01,936 --> 00:10:02,771 ‫هل هو هنا؟‬ 91 00:10:04,773 --> 00:10:07,817 ‫ليتك أبلغتني بهذه الزيارة مسبقاً.‬ 92 00:10:07,817 --> 00:10:12,238 ‫لطالما كان صريحاً معي. وهو شيء نادر الوجود مؤخراً.‬ 93 00:10:12,238 --> 00:10:15,950 ‫إنه من المخابرات المركزية. لا يتواصلون أبداً دون رغبة في شيء في المقابل.‬ 94 00:10:15,950 --> 00:10:19,746 ‫أعرف كيفية عمل المخابرات المركزية يا "راديك". لكن هذا ليس من طبعه.‬ 95 00:10:24,834 --> 00:10:26,002 ‫سيدتي الرئيسة.‬ 96 00:10:26,544 --> 00:10:27,837 ‫سيد "غرير".‬ 97 00:10:27,837 --> 00:10:30,924 ‫"راديك بريزا"، رئيس الأمن، هذا "جيمس غرير".‬ 98 00:10:31,883 --> 00:10:33,843 ‫لم لا نتمشى معاً يا "جيمس"؟‬ 99 00:10:45,230 --> 00:10:47,899 ‫كلانا يعرف أن هذه ليست زيارة اجتماعية.‬ 100 00:10:49,442 --> 00:10:52,737 ‫كلانا يعلم أيضاً أننا نراقب الحكومة الروسية،‬ 101 00:10:52,737 --> 00:10:54,030 ‫وهم يراقبوننا.‬ 102 00:10:55,240 --> 00:10:59,202 ‫تمتلك وكالة الأمن القومي نسخاً من مكالمات "ديمتري بوبوف" الهاتفية.‬ 103 00:10:59,202 --> 00:11:02,080 ‫وكانت هذه المكالمات مع الرئيس "سوريكوف"،‬ 104 00:11:02,080 --> 00:11:04,874 ‫ينصحه بعدم إبعاد جمهورية "التشيك"‬ 105 00:11:04,874 --> 00:11:07,252 ‫بالتوغل أكثر في شرق "أوروبا".‬ 106 00:11:08,503 --> 00:11:12,215 ‫- لكن "ديمتري" كان متشدداً. - لا، بدا أنه متشدد.‬ 107 00:11:13,007 --> 00:11:17,429 ‫كانت الطريقة التي كان يحفظ بها ماء وجهه مع التيار اليميني أكثر في حزبه.‬ 108 00:11:17,429 --> 00:11:20,515 ‫لكنكما كنتما متفقين طوال الوقت.‬ 109 00:11:21,599 --> 00:11:23,643 ‫وقد يكون هذا ما تسبب في قتله.‬ 110 00:11:28,940 --> 00:11:32,652 ‫أما وزير الدفاع الجديد، فموضوع آخر.‬ 111 00:11:34,612 --> 00:11:37,365 ‫لقد تنصل من كلّ شيء وافق عليه "ديمتري".‬ 112 00:11:37,365 --> 00:11:40,160 ‫ونقل القوات الروسية أبعد في "أوكرانيا".‬ 113 00:11:41,244 --> 00:11:42,412 ‫إلى أي مدى؟‬ 114 00:11:44,998 --> 00:11:47,709 ‫حتى الحدود السلوفاكية.‬ 115 00:11:49,085 --> 00:11:51,087 ‫أردتك أن تعرفي،‬ 116 00:11:51,087 --> 00:11:55,383 ‫لأنك إن تصرفت الآن، فسيمكننا نقل صواريخ حلف شمال الأطلسي للداخل،‬ 117 00:11:55,383 --> 00:11:56,885 ‫وسيمكننا فرض الانسحاب.‬ 118 00:11:58,553 --> 00:12:00,805 ‫إننا نتشارك المعلومات الاستخبارية.‬ 119 00:12:03,057 --> 00:12:05,101 ‫لماذا لم أعرف بهذا الأمر سوى الآن؟‬ 120 00:12:09,230 --> 00:12:13,067 ‫افترضت أنكم لن تعاملوا حلفاءكم كأعدائكم.‬ 121 00:12:13,067 --> 00:12:15,612 ‫نسيت أن المخابرات المركزية تحب السيطرة واتخاذ القرارات.‬ 122 00:12:15,612 --> 00:12:17,864 ‫أخبرك بهذا كصديق لك.‬ 123 00:12:17,864 --> 00:12:22,118 ‫- وتتوقع مني أن أثق بك. - لا أتوقع. بل آمل.‬ 124 00:12:23,495 --> 00:12:26,206 ‫أعلم الآن أنك تتعرضين لضغوط من جميع الأطراف.‬ 125 00:12:26,206 --> 00:12:29,000 ‫أعلم أيضاً أنك لست شخصاً يمكن إجباره.‬ 126 00:12:30,001 --> 00:12:33,004 ‫أنا هنا لتسليحك بالمعلومات فحسب.‬ 127 00:12:33,004 --> 00:12:36,257 ‫القرار قرارك بشأن ما ستفعلينه بها.‬ 128 00:12:48,269 --> 00:12:50,939 {\an8}‫"(بوهيميا)، (التشيك)"‬ 129 00:12:57,237 --> 00:12:58,446 ‫يا إلهي.‬ 130 00:13:01,699 --> 00:13:04,035 ‫هل تعرف كم ثمن هذه السيارة؟‬ 131 00:13:05,787 --> 00:13:09,666 ‫كنت تعرف أننا سنذهب للصيد. أين كنت تعتقد أنه سيحدث؟‬ 132 00:13:09,666 --> 00:13:13,044 ‫- في "موناكو"؟ - ظننت أن الطريق سيكون ممهداً.‬ 133 00:13:18,216 --> 00:13:22,720 ‫أعتذر يا سيد "زوبكوف" ويا سيد "ليتشكين"‬ 134 00:13:22,720 --> 00:13:25,265 ‫على الموقع البعيد،‬ 135 00:13:25,265 --> 00:13:30,103 ‫لكن هناك عدد قليل جداً من الأماكن الآن حيث لا يزال بإمكان المرء اصطياد الذئاب.‬ 136 00:13:30,937 --> 00:13:31,813 ‫أهلاً بكما.‬ 137 00:13:36,901 --> 00:13:37,902 ‫تفضلا.‬ 138 00:13:38,570 --> 00:13:40,029 ‫الحقائب يا "نوفاك".‬ 139 00:13:40,655 --> 00:13:46,035 ‫تم الحصول على العنصر الذي اتفقنا عليه وهو قيد النقل.‬ 140 00:13:46,035 --> 00:13:47,328 ‫جيد.‬ 141 00:13:47,328 --> 00:13:48,454 ‫والتكلفة؟‬ 142 00:13:49,664 --> 00:13:50,915 ‫20 مليوناً.‬ 143 00:13:54,794 --> 00:13:59,215 ‫سيمنحك هذا الرمز المصرفي إمكانية الوصول إلى حساب آمن لإرسال المال.‬ 144 00:13:59,215 --> 00:14:01,050 ‫النصف الآن والنصف الآخر عند التسليم.‬ 145 00:14:01,843 --> 00:14:04,178 ‫لكن قبل أن نكمل الصفقة،‬ 146 00:14:05,221 --> 00:14:07,724 ‫ثمة أخطاء نحتاج إلى معالجتها.‬ 147 00:14:09,350 --> 00:14:12,937 ‫أولاً، مسألة ضابط المخابرات المركزية.‬ 148 00:14:12,937 --> 00:14:14,480 ‫إنها قيد الحل.‬ 149 00:14:20,778 --> 00:14:21,738 ‫ثانياً،‬ 150 00:14:22,614 --> 00:14:23,615 ‫ابنتك.‬ 151 00:14:24,657 --> 00:14:28,036 ‫يبدو أن تأثيرك ليس قوياً كما أشرت.‬ 152 00:14:28,036 --> 00:14:30,371 ‫يؤلمني قول هذا،‬ 153 00:14:30,371 --> 00:14:32,457 ‫لكنني لست الوحيد‬ 154 00:14:33,916 --> 00:14:36,878 ‫الذي يعتقد أنه ربما الوقت قد حان لتغيير القيادة.‬ 155 00:14:40,214 --> 00:14:41,466 ‫"سرحان".‬ 156 00:14:42,175 --> 00:14:43,509 ‫لا بأس يا "ليفان".‬ 157 00:14:47,597 --> 00:14:50,350 ‫كان لأموال "سرحان" دوراً فعالاً.‬ 158 00:14:50,350 --> 00:14:52,685 ‫ويستحق أن يعرب عن مخاوفه.‬ 159 00:14:52,685 --> 00:14:55,647 ‫وهو على حق، كانت هناك إخفاقات.‬ 160 00:14:57,398 --> 00:15:00,610 ‫لكن تم التغلب على تلك العقبات.‬ 161 00:15:02,320 --> 00:15:03,821 ‫أؤكد لك.‬ 162 00:15:07,158 --> 00:15:08,618 ‫يسير كلّ شيء على المسار الصحيح.‬ 163 00:15:11,037 --> 00:15:13,414 ‫آمل أن يعالج هذا مخاوفك.‬ 164 00:15:20,338 --> 00:15:21,214 ‫في الوقت الحالي.‬ 165 00:15:23,591 --> 00:15:24,425 ‫جيد.‬ 166 00:15:25,677 --> 00:15:28,596 ‫إذاً دعونا نركّز على سبب وجودنا هنا.‬ 167 00:15:36,354 --> 00:15:39,190 ‫- ما الذي وجدته؟ - مطار "فيينا" هذا الصباح.‬ 168 00:15:39,190 --> 00:15:41,025 ‫وصلت قرب الساعة 6 صباحاً.‬ 169 00:15:41,901 --> 00:15:45,446 ‫جيد. إن تمكنت من العثور عليها، فمؤكد قد فعل "جاك".‬ 170 00:15:45,446 --> 00:15:48,032 ‫- هل تعتقدين أنه هناك؟ - أعوّل على ذلك.‬ 171 00:16:00,211 --> 00:16:02,505 ‫- سأساعدكم على القبض عليه. - مستحيل.‬ 172 00:16:02,505 --> 00:16:06,134 ‫لقد عمل هنا لـ10 أشهر، ثمة تأثير عائد عليّ بالفعل.‬ 173 00:16:07,719 --> 00:16:10,471 ‫- هل يمكنك الوصول إلى شيء؟ - أفضل منك.‬ 174 00:16:13,015 --> 00:16:14,058 ‫إنه في "فيينا".‬ 175 00:16:16,060 --> 00:16:18,146 ‫إن كنت تريده، فعلينا التحرك بسرعة.‬ 176 00:16:28,740 --> 00:16:31,409 ‫ماذا يحدث في تحقيق "بوبوف"؟‬ 177 00:16:31,409 --> 00:16:34,162 ‫لقد تتبعنا المال الذي في حساب القاتل.‬ 178 00:16:34,162 --> 00:16:38,583 ‫راجعنا العديد من البنوك الخاصة. ما زلنا غير قادرين على تحديد المصدر بشكل قاطع.‬ 179 00:16:38,583 --> 00:16:40,585 ‫لكنك تعتقدين أنهم الروس.‬ 180 00:16:40,585 --> 00:16:43,337 ‫تحمل هذه العملية كلّ العلامات المميزة لإحدى عملياتهم.‬ 181 00:16:43,337 --> 00:16:46,048 ‫- أريد مراجعة اللقطات المصورة من الملعب. - بالتأكيد.‬ 182 00:16:46,048 --> 00:16:49,051 ‫- سيحضرها لك أحد المحللين لديّ. - المعذرة.‬ 183 00:16:50,011 --> 00:16:52,597 ‫- حدث تطور. - أنا أنصت.‬ 184 00:16:52,597 --> 00:16:56,309 ‫- ماذا عن صفقتنا؟ - يمكنني أن أوصلك إلى أعلى درجة وظيفية.‬ 185 00:16:56,309 --> 00:16:58,186 ‫سيكون الراتب الأساسي ضخماً.‬ 186 00:17:00,605 --> 00:17:02,815 ‫- يظنون أن "جاك" في "فيينا". - "فيينا"؟‬ 187 00:17:02,815 --> 00:17:05,276 ‫كيف وصل من "أثينا" إلى...‬ 188 00:17:08,279 --> 00:17:09,322 ‫تباً.‬ 189 00:17:20,374 --> 00:17:22,460 ‫- تأخرت. - كنت أتسوق.‬ 190 00:17:23,628 --> 00:17:26,547 ‫- ثمة شيء غريب في كلّ هذا. - ما هو؟‬ 191 00:17:26,547 --> 00:17:30,843 ‫كان "بوبوف" كبير مستشاري الرئيس "سوريكوف". ربما كان عنيفاً،‬ 192 00:17:30,843 --> 00:17:34,722 ‫لكنه لم يكن ليتقبل قط حرباً نووية. انظر إلى هذا.‬ 193 00:17:34,722 --> 00:17:40,228 ‫عام 1986، تطوّع هذا الرجل ليكون مصفّي "تشيرنوبل".‬ 194 00:17:40,228 --> 00:17:44,899 ‫هل تطوّع ليكون أحد الذين سيعملون على تعطيل مفاعل بعد الانهيار؟‬ 195 00:17:44,899 --> 00:17:50,029 ‫من الواضح أنه شيء معتاد عليه. أحد أول أوامره كوزير للدفاع كان الموافقة‬ 196 00:17:50,029 --> 00:17:53,074 ‫على معاهدة القوى النووية متوسطة المدى بين "أمريكا" و"روسيا".‬ 197 00:17:53,074 --> 00:17:56,077 ‫كان هذا الرجل دائماً ضد الخيار النووي.‬ 198 00:17:56,077 --> 00:17:57,203 ‫من المؤسف موته.‬ 199 00:17:58,079 --> 00:17:58,955 ‫أو من المريح.‬ 200 00:18:00,498 --> 00:18:01,499 ‫ماذا تقصد؟‬ 201 00:18:03,251 --> 00:18:06,003 ‫من المستفيد أكثر من كلّ هذا؟‬ 202 00:18:06,003 --> 00:18:07,588 ‫وزير الدفاع الجديد؟‬ 203 00:18:08,714 --> 00:18:10,800 ‫هل تعتقد أنه قتل الوزير السابق؟‬ 204 00:18:10,800 --> 00:18:14,595 ‫أعني أنه وقت مناسب للغاية للفت انتباه "سوريكوف".‬ 205 00:18:16,681 --> 00:18:17,640 ‫"نوفمبر" يتحدث.‬ 206 00:18:17,640 --> 00:18:18,766 ‫كيف هي "فيينا"؟‬ 207 00:18:18,766 --> 00:18:21,561 ‫هل تمانع أن تخبرني كيف حصلت على رقمي الخاص؟‬ 208 00:18:21,561 --> 00:18:24,021 ‫- أجل، أعطه الهاتف. - انتظر.‬ 209 00:18:25,231 --> 00:18:27,233 ‫- مرحباً. - يسرني سماع صوتك.‬ 210 00:18:27,233 --> 00:18:30,820 ‫- أشكرك على إرسالي لـ"توني". - أنت على قيد الحياة، صحيح؟‬ 211 00:18:30,820 --> 00:18:32,113 ‫هل أنت مع "رايت"؟‬ 212 00:18:32,113 --> 00:18:35,741 ‫اكتشفت أنني كنت أساعدك وأبعدتني. أنا في "براغ"،‬ 213 00:18:35,741 --> 00:18:37,702 ‫أبحث في عملية الاغتيال.‬ 214 00:18:38,286 --> 00:18:41,873 ‫يمكنني تخيل ما يدور في رأسك الآن.‬ 215 00:18:41,873 --> 00:18:44,000 ‫وربما لا تعرف بمن تثق.‬ 216 00:18:44,000 --> 00:18:47,086 ‫سأخبرك بأمر، إما أن تصدّقه وإما لا.‬ 217 00:18:47,837 --> 00:18:51,382 ‫أرسل الأمن الوطني العملاء الفدراليين إلى "فيينا" لاعتقالك.‬ 218 00:18:53,509 --> 00:18:54,427 ‫بأي تهمة؟‬ 219 00:18:59,807 --> 00:19:00,641 ‫الخيانة.‬ 220 00:19:03,102 --> 00:19:06,314 ‫- تبذل "رايت" قصارى جهدها. - ليست "رايت". إنه "ميلر".‬ 221 00:19:06,314 --> 00:19:09,692 ‫لم يشركها في الأمر حتى. لكنها تمكنت من الذهاب معهم.‬ 222 00:19:09,692 --> 00:19:11,694 ‫هل أخبرتها عن "مايك"؟‬ 223 00:19:11,694 --> 00:19:13,946 ‫أعتقد أنكما في موقف حرج،‬ 224 00:19:13,946 --> 00:19:18,034 ‫وكلّ مرة تهرب فيها، تزيد الأمر سوءاً.‬ 225 00:19:18,034 --> 00:19:20,036 ‫هذا لا يجيب على سؤالي.‬ 226 00:19:20,036 --> 00:19:22,330 ‫- أنت الخائن، ولست أنا. - هذا مضحك.‬ 227 00:19:23,080 --> 00:19:25,833 ‫أنصت، ما الذي اكتشفته عن اغتيال "بوبوف"؟‬ 228 00:19:25,833 --> 00:19:28,419 ‫لا شيء منطقي. ما من دليل نقدي حاسم‬ 229 00:19:28,419 --> 00:19:32,298 ‫ولا لقطات مصورة للقاتل وشاهد قد اختفى.‬ 230 00:19:33,174 --> 00:19:36,969 ‫دعني أسألك سؤالاً. ماذا لو تم التخطيط لهذا الأمر برمته؟‬ 231 00:19:38,554 --> 00:19:42,224 ‫إنها لا تبدو كعمليات "روسيا" المعتادة، علينا التحقيق في الأمر.‬ 232 00:19:42,224 --> 00:19:43,726 ‫سأفعل. و"جاك"،‬ 233 00:19:43,726 --> 00:19:45,937 ‫الروسي الذي يطاردك...‬ 234 00:19:45,937 --> 00:19:47,480 ‫أنا أعرفه.‬ 235 00:19:47,480 --> 00:19:48,731 ‫من القوات الروسية الخاصة.‬ 236 00:19:50,191 --> 00:19:51,651 ‫من القوات الروسية الخاصة. رائع.‬ 237 00:19:53,110 --> 00:19:53,945 ‫يجب أن أغلق.‬ 238 00:19:54,654 --> 00:19:55,488 ‫إنها هي.‬ 239 00:19:56,572 --> 00:19:58,616 ‫الساعة 11، المسار 6.‬ 240 00:20:09,460 --> 00:20:12,546 ‫وصل ضيفنا الأخير للتو.‬ 241 00:20:15,716 --> 00:20:17,426 ‫آسف على تأخري.‬ 242 00:20:17,426 --> 00:20:18,552 ‫لنتحدث على انفراد.‬ 243 00:20:26,978 --> 00:20:27,937 ‫نخب "ديمتري".‬ 244 00:20:28,896 --> 00:20:30,022 ‫لقد كان رجلاً صالحاً.‬ 245 00:20:30,022 --> 00:20:31,649 ‫لقد احترمته كثيراً.‬ 246 00:20:32,608 --> 00:20:33,901 ‫لقد تعلمت منه.‬ 247 00:20:33,901 --> 00:20:37,571 ‫- لقد شاركنا العديد من معتقداتنا. - لكن ليست الأكثر أهمية.‬ 248 00:20:38,406 --> 00:20:39,240 ‫لا.‬ 249 00:20:41,200 --> 00:20:43,452 ‫آمل أن يكون كلّ شيء على ما يُرام مع ابنتك.‬ 250 00:20:47,415 --> 00:20:49,375 ‫ابنتي لا تعنيك.‬ 251 00:20:49,375 --> 00:20:53,754 ‫نحتاج إلى تواجد صواريخ حلف شمال الأطلسي على الأراضي التشيكية وإلا لن ينجح المشروع.‬ 252 00:20:53,754 --> 00:20:58,467 ‫لطالما كانت عنيدة وصاحبة إرادة قوية. هذه أشياء لن أغيرها أبداً.‬ 253 00:20:59,885 --> 00:21:02,388 ‫إنها روسية، سواء كانت تعرف ذلك أم لا.‬ 254 00:21:07,685 --> 00:21:12,565 ‫كان والدي جندياً، رجلاً صلباً.‬ 255 00:21:14,483 --> 00:21:18,320 ‫المرة الوحيدة التي رأيته فيها يبكي كانت عندما سقط جدار "برلين".‬ 256 00:21:20,197 --> 00:21:21,907 ‫لأنه كان يعلم أن الأمر قد انتهى.‬ 257 00:21:23,075 --> 00:21:27,830 ‫لم يتوهم قط أن "الاتحاد السوفيتي" كان بلا عيب،‬ 258 00:21:27,830 --> 00:21:30,291 ‫لكن "روسيا" الأم كانت كلّ شيء بالنسبة إليه.‬ 259 00:21:30,875 --> 00:21:33,502 ‫عندما انهارت، كلّ شيء حارب من أجله‬ 260 00:21:33,502 --> 00:21:35,004 ‫أصبح بلا معنى.‬ 261 00:21:35,713 --> 00:21:38,257 ‫عندما سألته عن سبب بكائه، قال:‬ 262 00:21:39,675 --> 00:21:42,344 ‫"لقد كنا في يوم من الأيام أكثر أمة مخيفة على الأرض.‬ 263 00:21:43,220 --> 00:21:47,016 ‫كنا الوحش الذي أبقى بقية العالم مستيقظاً في الليل."‬ 264 00:21:49,435 --> 00:21:52,855 ‫الآن، نشن حروباً إلكترونية.‬ 265 00:21:52,855 --> 00:21:55,357 ‫نحن نعطل ونزعج.‬ 266 00:21:55,357 --> 00:22:00,237 ‫استراتيجية ذكية وفعالة من حيث التكلفة، لكن الحرب من دون تكلفة لا معنى لها.‬ 267 00:22:01,447 --> 00:22:05,743 ‫من دون تكلفة، ليس لدينا هوية.‬ 268 00:22:09,622 --> 00:22:10,956 ‫سنصبح مثله.‬ 269 00:22:14,043 --> 00:22:19,757 ‫- لماذا تخبرني بكل هذا؟ - لتذكيرك بمدى أهمية هذا الأمر.‬ 270 00:22:20,591 --> 00:22:26,388 ‫لدينا فرصة واحدة فقط لاستعادة ما كنا عليه من قبل.‬ 271 00:22:27,389 --> 00:22:30,351 ‫لا يمكننا السماح للغطرسة بأن تقف في الطريق.‬ 272 00:22:32,770 --> 00:22:35,106 ‫تفضلوا كأساً يا أصدقائي.‬ 273 00:22:37,108 --> 00:22:40,236 ‫عندما كنت طفلاً، لم يكن لدينا مثلجات أو مياه غازية.‬ 274 00:22:40,236 --> 00:22:41,695 ‫كنا نشرب الكحول.‬ 275 00:22:42,113 --> 00:22:44,198 ‫دعوتكم لإظهار شكري.‬ 276 00:22:44,198 --> 00:22:48,202 ‫لقضيتنا الكثير من المؤيدين لكن القليل من المحسنين.‬ 277 00:22:48,202 --> 00:22:51,247 ‫أنا ممتن لكرمك.‬ 278 00:22:51,247 --> 00:22:54,750 ‫كما يقولون، تحتاج السفينة الضخمة إلى مياه عميقة لتبحر.‬ 279 00:22:54,750 --> 00:22:57,878 ‫وأنت تلك المياه العميقة يا صديقي.‬ 280 00:23:05,094 --> 00:23:05,970 ‫لنذهب.‬ 281 00:23:15,479 --> 00:23:17,148 ‫حسناً، هناك. الطابق الثاني.‬ 282 00:23:20,818 --> 00:23:22,278 ‫والذي يليه.‬ 283 00:23:22,278 --> 00:23:23,696 ‫الطابق الأول.‬ 284 00:23:23,696 --> 00:23:24,655 ‫رقم 28.‬ 285 00:23:29,660 --> 00:23:32,371 ‫- أليس لديك لقطات لإطلاق النار؟ - لا.‬ 286 00:23:32,371 --> 00:23:34,874 ‫كانوا يعرفون بالضبط أين تُوجد الكاميرات.‬ 287 00:23:37,209 --> 00:23:40,004 ‫- قف. دعني أجرّب. - حسناً.‬ 288 00:23:55,352 --> 00:23:56,270 ‫هل أنت بخير؟‬ 289 00:23:57,062 --> 00:23:58,814 ‫أكره محطات القطار.‬ 290 00:23:58,814 --> 00:24:02,526 ‫في أي فيلم، لا خير يحدث في محطة قطار.‬ 291 00:24:07,448 --> 00:24:11,744 {\an8}‫حسناً يا صديقيّ، لقد اخترقت النظام. يمكنني رؤيتكما.‬ 292 00:25:03,462 --> 00:25:05,047 ‫هل يمكنني أن أطلب منك معروفاً؟‬ 293 00:25:05,965 --> 00:25:08,092 ‫هل يمكنك إدخالنا إلى الملعب؟‬ 294 00:25:10,135 --> 00:25:11,428 ‫أجل، الليلة.‬ 295 00:25:12,471 --> 00:25:14,556 ‫سيكون الأمر منطقياً بمجرد وصولنا إلى هناك.‬ 296 00:25:38,455 --> 00:25:40,749 ‫حسناً. أين نرسلك؟‬ 297 00:25:45,629 --> 00:25:47,172 {\an8}‫ما رأيك في "سيميرنغ"؟‬ 298 00:26:29,381 --> 00:26:30,466 ‫أمسكنا به.‬ 299 00:26:35,346 --> 00:26:38,640 ‫- أين التُقطت؟ - في محطة "فيينا"، رصيف رقم 9.‬ 300 00:26:38,640 --> 00:26:40,976 ‫سنعرف التفاصيل عندما نهبط.‬ 301 00:27:27,731 --> 00:27:29,983 ‫لن يمكنه التحدث إن بقيت تضربه.‬ 302 00:27:53,799 --> 00:27:55,092 ‫هل تعرف من أنا؟‬ 303 00:27:57,553 --> 00:28:00,639 ‫لا تحاول الكذب. سيسري مفعول الدواء.‬ 304 00:28:02,182 --> 00:28:05,436 ‫- "لوكا غوشاروف"! - ماذا قال لك عالمنا؟‬ 305 00:28:07,062 --> 00:28:09,314 ‫- لا شيء! - من هو مصدرك؟‬ 306 00:28:09,940 --> 00:28:10,941 ‫لا أعرف.‬ 307 00:28:22,536 --> 00:28:24,663 ‫كانت المحقنة تحتوي على ماء فقط.‬ 308 00:28:24,663 --> 00:28:29,293 ‫علينا مناقشة الكثير من الأمور في وقت قليل، إن أردنا إيقاف "سوكول".‬ 309 00:28:49,188 --> 00:28:51,815 {\an8}‫"(سيميرنغ)، (النمسا)"‬ 310 00:29:05,245 --> 00:29:07,873 ‫- العميل "بافلوك"، مرحباً في "النمسا". - أشكرك. لنذهب.‬ 311 00:29:36,527 --> 00:29:37,611 ‫لا يعجبني هذا.‬ 312 00:29:38,779 --> 00:29:40,364 ‫لقد أوضحت ذلك.‬ 313 00:29:40,364 --> 00:29:41,657 ‫انتظرني هنا.‬ 314 00:29:50,499 --> 00:29:51,959 ‫آسف على إحضارك إلى هنا.‬ 315 00:29:51,959 --> 00:29:54,711 ‫لكنك قد تقدرين على مساعدتي في شيء ما.‬ 316 00:29:56,296 --> 00:29:57,839 ‫دعنا ننتهي من الأمر.‬ 317 00:29:57,839 --> 00:30:02,386 ‫كان الأمن مشدداً جداً لكي يتمكن "تيبور كاسال" من الدخول بسلاح.‬ 318 00:30:02,386 --> 00:30:06,265 ‫- وضع شخص ما السلاح بالداخل. - أو كان مطلق النار مسلحاً بالفعل.‬ 319 00:30:06,265 --> 00:30:08,850 ‫- هل تعني أنه ليس "كاسال"؟ - ليس لديه دافع.‬ 320 00:30:08,850 --> 00:30:11,353 ‫لا تُوجد لديه وسيلة لفعل شيء كهذا.‬ 321 00:30:11,353 --> 00:30:15,232 ‫ناهيك عن تعرّضه للصعق قبل مقتله، لقد استُغل.‬ 322 00:30:16,191 --> 00:30:17,359 ‫في لعبة من؟‬ 323 00:30:17,359 --> 00:30:20,821 ‫لست متأكداً بعد. لكن اتفاقك مع "بوبوف"‬ 324 00:30:20,821 --> 00:30:24,491 ‫ربما لم يحظ بالدعم الجماعي الذي كنت تأملين الحصول عليه.‬ 325 00:30:24,491 --> 00:30:25,951 ‫كانت عملية داخلية.‬ 326 00:30:29,329 --> 00:30:31,081 ‫ما الذي أفعله هنا حقاً يا "جيمس"؟‬ 327 00:30:32,749 --> 00:30:37,546 ‫لم تكن هناك كاميرات في الطابق الثاني. ولا لقطات للمنطقة التي وُجد بها "كاسال".‬ 328 00:30:37,546 --> 00:30:40,924 ‫لكنك ربما قد رأيت شيئاً لا تتذكرينه.‬ 329 00:30:40,924 --> 00:30:44,177 ‫كنت آمل أن يساعدك إحضارك إلى هنا على تصور الأمر.‬ 330 00:30:46,096 --> 00:30:46,972 ‫حسناً.‬ 331 00:30:49,141 --> 00:30:52,811 ‫إن كنت سأسترجع الحادثة، فربما عليّ العودة من البداية.‬ 332 00:30:54,521 --> 00:30:56,315 ‫ماذا حدث قبل إطلاق النار؟‬ 333 00:30:58,233 --> 00:31:00,944 ‫كنا نسير في هذا الاتجاه‬ 334 00:31:00,944 --> 00:31:02,321 ‫ونتحدث فحسب.‬ 335 00:31:03,238 --> 00:31:06,366 ‫حتى الأمن فوجئ بمدى...‬ 336 00:31:09,745 --> 00:31:10,579 ‫ماذا؟‬ 337 00:31:12,122 --> 00:31:13,206 ‫لا.‬ 338 00:31:13,206 --> 00:31:15,792 ‫لم يكن "راديك" معي عندما أصيب "بوبوف".‬ 339 00:31:17,794 --> 00:31:20,714 ‫لقد كانت فوضى. فقد تبعثر اللاعبون‬ 340 00:31:20,714 --> 00:31:23,634 ‫وتدافع كلا الجانبين لإيصالنا إلى بر الأمان، لكن...‬ 341 00:31:25,260 --> 00:31:27,721 ‫لا بد أن "راديك" قد غادر قبل إطلاق النار.‬ 342 00:31:30,891 --> 00:31:32,976 ‫كان يعرف بالضبط إلى أين يتجه.‬ 343 00:31:35,854 --> 00:31:38,982 ‫لا تعتقد أنه متورط في هذا. مستحيل.‬ 344 00:31:38,982 --> 00:31:43,028 ‫لقد رأيت كلّ لقطات كاميرات المراقبة. لم يكن هنا عندما سقط "بوبوف".‬ 345 00:31:43,028 --> 00:31:46,156 ‫لقد كان في الطابق العلوي، في مكان مثالي لقتل "كاسال".‬ 346 00:31:49,117 --> 00:31:51,161 ‫نحن صديقان منذ سنوات.‬ 347 00:31:51,912 --> 00:31:55,123 ‫"راديك" وطني. لا يمكن أن يكون مشاركاً في هذا.‬ 348 00:31:55,123 --> 00:31:57,084 ‫أجل، أعلم أنه أمر صعب.‬ 349 00:31:57,084 --> 00:32:01,088 ‫لكن علينا أن نفحص كلّ زاوية، والتفكير في كلّ الاحتمالات.‬ 350 00:32:01,088 --> 00:32:04,758 ‫وخاصةً التي أمامنا مباشرةً.‬ 351 00:32:28,573 --> 00:32:30,867 ‫تعال. هيا.‬ 352 00:32:37,499 --> 00:32:39,251 ‫نحن هنا منذ فترة طويلة.‬ 353 00:32:40,460 --> 00:32:42,170 ‫قد لا يحالفنا الحظ.‬ 354 00:32:43,547 --> 00:32:47,801 ‫يمكن لقطيع الذئاب أن يسافر 160 كلم في ليلة للعثور على الفريسة.‬ 355 00:32:47,801 --> 00:32:51,930 ‫كما يقول المثل: "لو لم يركض الذئب لما تغذى."‬ 356 00:32:53,682 --> 00:32:54,933 ‫أشعر بأنني محظوظ.‬ 357 00:32:56,309 --> 00:32:59,688 ‫الذئب هو أحد الجوائز القليلة التي لم أجمعها بعد.‬ 358 00:33:00,897 --> 00:33:04,443 ‫يؤسفني وضع رأس مثل هذا الحيوان الرائع على حائط.‬ 359 00:33:09,322 --> 00:33:10,532 ‫يبدو قريباً.‬ 360 00:33:12,492 --> 00:33:13,493 ‫هل تراه؟‬ 361 00:33:16,872 --> 00:33:17,706 ‫هناك.‬ 362 00:34:22,687 --> 00:34:25,899 ‫لا أفهم. لماذا تحاول مساعدة وكالة المخابرات المركزية؟‬ 363 00:34:27,067 --> 00:34:30,195 ‫لنقل إننا في جانب واحد لمرة واحدة.‬ 364 00:34:32,948 --> 00:34:33,865 ‫ولم أنا؟‬ 365 00:34:35,534 --> 00:34:37,536 ‫علمت بعملك مع "زويا".‬ 366 00:34:38,411 --> 00:34:39,621 ‫وهي تثق بك.‬ 367 00:34:41,790 --> 00:34:43,124 ‫كانت جاسوستك الداخلية.‬ 368 00:34:44,584 --> 00:34:48,088 ‫كذبت بشأن وجود السلاح النووي على السفينة لتجعل المخابرات المركزية تتحرك.‬ 369 00:34:49,381 --> 00:34:51,383 ‫ربما لم تكن لتتحرك على الإطلاق،‬ 370 00:34:51,383 --> 00:34:54,302 ‫وكانت معلوماته على القدر نفسه من الأهمية.‬ 371 00:34:54,803 --> 00:34:57,597 ‫"سوكول". ماذا تعرف عنه؟‬ 372 00:34:59,266 --> 00:35:01,142 ‫لقد كان حادثاً فظيعاً.‬ 373 00:35:02,227 --> 00:35:04,062 ‫لا أعلم أكثر من ذلك.‬ 374 00:35:06,565 --> 00:35:10,360 ‫قال "يوري" قبل موته إن "كونستانتين" كان خائناً. لماذا؟‬ 375 00:35:11,736 --> 00:35:14,364 ‫عرف "يوري" أننا لسنا الفاعلين.‬ 376 00:35:15,991 --> 00:35:17,284 ‫لم تكن "روسيا".‬ 377 00:35:18,034 --> 00:35:19,160 ‫- لكن... - من الروس.‬ 378 00:35:20,620 --> 00:35:21,872 ‫إنه فصيل خارج عن السيطرة.‬ 379 00:35:24,249 --> 00:35:25,959 ‫والذي أسعى‬ 380 00:35:27,002 --> 00:35:28,253 ‫لكشف القناع عنه.‬ 381 00:35:28,253 --> 00:35:29,504 ‫ماذا يريدون؟‬ 382 00:35:30,755 --> 00:35:32,924 ‫استعادة "الاتحاد السوفييتي".‬ 383 00:35:34,301 --> 00:35:35,635 ‫هناك جهاز إذاً؟‬ 384 00:35:36,636 --> 00:35:38,096 ‫كان "يوري" يعمل عليه.‬ 385 00:35:38,096 --> 00:35:40,682 ‫ليس جهازاً بعد.‬ 386 00:35:40,682 --> 00:35:41,766 ‫ماذا تقصد؟‬ 387 00:35:42,601 --> 00:35:43,518 ‫اليورانيوم؟‬ 388 00:35:45,979 --> 00:35:49,608 ‫لا يُوجد سوى قلة من تجار الأسلحة لديهم ما يكفي.‬ 389 00:35:49,608 --> 00:35:54,946 ‫والرجل الذي في أعلى هذه القائمة يُدعى "ليفان زوبكوف".‬ 390 00:35:55,405 --> 00:35:56,323 ‫من هذا؟‬ 391 00:35:56,990 --> 00:35:58,325 ‫اسأل صديقك.‬ 392 00:36:01,161 --> 00:36:03,079 ‫"زوبكوف" أحد عملائي.‬ 393 00:36:04,456 --> 00:36:07,542 ‫وأفترض أن هذا هو السبب في أننا في طريقنا إلى "بودابست"؟‬ 394 00:36:07,542 --> 00:36:10,170 ‫والسبب الوحيد أنك لا تزال على قيد الحياة.‬ 395 00:36:10,170 --> 00:36:11,880 ‫- أقدّر ذلك. - مهلاً.‬ 396 00:36:11,880 --> 00:36:14,883 ‫هل تعتقد أن "زوبكوف" يعمل مع هذا الفصيل؟‬ 397 00:36:14,883 --> 00:36:15,926 ‫أجل.‬ 398 00:36:16,718 --> 00:36:20,347 ‫- ما مدى قربهم؟ - لقد سافر إلى "كازاخستان" قبل يومين.‬ 399 00:36:20,347 --> 00:36:22,223 ‫- رحلته رقم 3 هذا الشهر. - يا إلهي.‬ 400 00:36:22,223 --> 00:36:26,937 ‫ولا يمكنني الوثوق في أحد. لا أحد لأثق به. ولا حتى في حكومتي.‬ 401 00:36:28,813 --> 00:36:30,774 ‫وتريد من المخابرات المركزية أن تثق بي.‬ 402 00:36:32,192 --> 00:36:33,151 ‫ألن يفعلوا؟‬ 403 00:36:49,834 --> 00:36:50,669 ‫"جاك"؟‬ 404 00:36:50,669 --> 00:36:52,629 ‫دعيني أخمن. في "سيميرينغ"؟‬ 405 00:36:53,296 --> 00:36:55,632 ‫إنني لست معنية كثيراً. هل تستمتع برحلتك؟‬ 406 00:36:57,425 --> 00:36:59,344 ‫- يا لروعة المناظر الخلابة. - أتخيل ذلك.‬ 407 00:37:00,261 --> 00:37:03,014 ‫هناك قاتل روسي يطاردك.‬ 408 00:37:03,014 --> 00:37:04,975 ‫- لقد وجدني. - هل قتلته؟‬ 409 00:37:05,892 --> 00:37:07,602 ‫- لم أفعل. - من إذاً؟‬ 410 00:37:09,312 --> 00:37:10,563 ‫"لوكا غوشاروف".‬ 411 00:37:13,066 --> 00:37:15,110 ‫رجاءً أخبرني بأن "غوشاروف" ليس مصدر معلوماتك.‬ 412 00:37:15,110 --> 00:37:17,320 ‫- تعرف ما فعله. - لقد ساعدنا.‬ 413 00:37:17,320 --> 00:37:20,115 ‫الروس ليسوا الفاعلين. وزير الدفاع الجديد‬ 414 00:37:20,115 --> 00:37:24,119 ‫هو جزء من عصابة تعمل بشكل مستقل عن حكومتهم.‬ 415 00:37:25,328 --> 00:37:29,457 ‫مستحيل أن يوافق "ميلر" على عمل مبني على معلومات استخباراتية من "غوشاروف".‬ 416 00:37:29,457 --> 00:37:32,168 ‫- يسرني أنني لا أعمل لصالح "ميلر". - "جاك".‬ 417 00:37:32,168 --> 00:37:34,629 ‫تُجذب "الولايات المتحدة" و"روسيا" للدخول ف حرب،‬ 418 00:37:34,629 --> 00:37:37,924 ‫وحالياً، نحن الوحيدون الذين يقفون في الطريق.‬ 419 00:37:39,217 --> 00:37:42,053 ‫- لا يمكنني... - أريدك أن تثقي بي.‬ 420 00:38:12,959 --> 00:38:15,754 ‫- إلى أين أنت ذاهبة؟ - إنه على متن قطار أحمر.‬ 421 00:38:28,850 --> 00:38:31,644 {\an8}‫"قلعة (براغ)، جمهورية (التشيك)"‬ 422 00:38:34,272 --> 00:38:37,108 ‫كان هناك زاوية تصوير واحدة على شرفة موقف السيارات‬ 423 00:38:37,108 --> 00:38:39,694 ‫والتي التقطت صوراً للمركبات الواردة.‬ 424 00:38:39,694 --> 00:38:41,738 ‫تعرّفنا على سيارة "كاسال".‬ 425 00:38:43,615 --> 00:38:47,118 {\an8}‫هنا. هل ترين هذا؟ لم يصل "كاسال" بمفرده.‬ 426 00:38:47,827 --> 00:38:49,954 ‫ثمة شخص ما في السيارة معه.‬ 427 00:38:50,747 --> 00:38:52,791 ‫- من؟ - ليست لدينا فكرة.‬ 428 00:38:52,791 --> 00:38:57,545 ‫لكن هذا الشيء تم التخطيط له بخبرة من قبل أكثر من شخص واحد.‬ 429 00:38:59,714 --> 00:39:03,802 ‫وصلتني رسالتك. جئت بأسرع ما يمكن.‬ 430 00:39:07,722 --> 00:39:10,058 ‫"جيمس غرير" على ما أفترض.‬ 431 00:39:10,058 --> 00:39:14,646 ‫سيد "كوفاك"، ما الذي أخبرتك به ابنتك بالضبط؟‬ 432 00:39:14,646 --> 00:39:18,024 ‫فقط أنك اتهمت رئيس الأمن الخاص بها.‬ 433 00:39:18,024 --> 00:39:21,486 ‫ليس لديه منصب رسمي، لكن والدي هو مستشاري الأكثر ثقة.‬ 434 00:39:21,486 --> 00:39:25,115 ‫هل تعتقد حقا أن "راديك" لعب دوراً في مقتل "بوبوف"؟‬ 435 00:39:25,115 --> 00:39:28,827 ‫وأنه جزء من مؤامرة أكبر؟‬ 436 00:39:33,748 --> 00:39:35,542 ‫أجل.‬ 437 00:39:38,002 --> 00:39:41,422 ‫إذاً فإن اختياراتك محدودة للغاية يا سيدتي الرئيسة.‬ 438 00:39:47,262 --> 00:39:48,429 ‫لقد تم الأمر بالفعل.‬ 439 00:39:49,556 --> 00:39:53,685 ‫لقد أعطيت حلف شمال الأطلسي موافقتي على نقل قواعد صواريخهم.‬ 440 00:39:55,103 --> 00:39:57,480 ‫لا أعرف ما هي اللعبة التي تلعبها "روسيا"،‬ 441 00:39:57,480 --> 00:40:00,608 ‫لكنني لن أدع هذا البلد يكون ملعبهم.‬ 442 00:40:02,402 --> 00:40:05,071 {\an8}‫"(بودابست)، (المجر)"‬ 443 00:40:29,470 --> 00:40:31,973 ‫هل تتذكر ذلك الحد الذي أخبرتك عنه؟‬ 444 00:40:32,849 --> 00:40:34,100 ‫لقد تخطيته للتو.‬ 445 00:42:26,629 --> 00:42:28,631 ‫ترجمة "إسراء عيد"‬ 446 00:42:28,631 --> 00:42:30,717 ‫مشرف الجودة "مروة عبد الغفار"‬