1
00:01:24,503 --> 00:01:28,048
LOẠT PHIM JACK RYAN CỦA TOM CLANCY
2
00:01:44,147 --> 00:01:48,610
{\an8}NĂM 1969 - MATOKSA, LIÊN XÔ
3
00:01:51,196 --> 00:01:54,199
{\an8}NGHIÊM CẤM. KHÔNG ĐƯỢC VÀO!
4
00:02:57,679 --> 00:03:00,265
Cuộc thử nghiệm phóng đầu đạn
là một bước lùi.
5
00:03:00,265 --> 00:03:04,895
Nhưng chúng tôi đã tìm được vấn đề.
Một sai sót đơn giản trong sản xuất.
6
00:03:04,895 --> 00:03:09,441
Khi các bộ phận được chế tạo lại,
chương trình có thể tiến hành đúng hạn.
7
00:03:09,441 --> 00:03:10,984
- Bao lâu?
- Sáu tuần.
8
00:03:10,984 --> 00:03:12,110
Không hơn.
9
00:03:13,737 --> 00:03:15,864
Xin lỗi ngài.
Chúng tôi cần thêm thời gian.
10
00:03:17,199 --> 00:03:21,495
Được. Dĩ nhiên.
Các anh cứ thoải mái thời gian.
11
00:03:21,495 --> 00:03:24,957
Công việc này nên chính xác, phải không?
12
00:03:27,042 --> 00:03:30,963
Chính phủ rất tự hào
về việc các anh đang làm.
13
00:03:33,340 --> 00:03:38,595
Đây chưa từng là nhiệm vụ dễ dàng
và các anh đã chứng tỏ mình đủ khả năng.
14
00:03:42,265 --> 00:03:43,809
Cảm ơn tất cả.
15
00:03:53,110 --> 00:03:55,529
Chúng ta sống ở thời kỳ phức tạp.
16
00:03:57,072 --> 00:03:58,490
Có vấn đề ạ?
17
00:03:58,490 --> 00:04:02,452
Kiểu cách cũ dần chết, Luka.
Lãnh đạo của nước cộng hoà vĩ đại này
18
00:04:02,452 --> 00:04:06,665
bị sỉ nhục trên sân khấu thế giới,
mà không bị khiển trách gì.
19
00:04:06,665 --> 00:04:08,291
Chúng ta đã mất khí phách.
20
00:04:08,291 --> 00:04:09,292
Vâng, thưa ngài.
21
00:04:12,754 --> 00:04:14,089
Cậu có con không?
22
00:04:14,965 --> 00:04:15,841
Không ạ.
23
00:04:15,841 --> 00:04:18,218
Khi nào có, cậu sẽ hiểu.
24
00:04:18,218 --> 00:04:22,723
Phải có hy sinh, không thì
chúng ta sẽ dễ bị vứt bỏ như bọn họ.
25
00:04:26,768 --> 00:04:27,936
Chương trình Sokol?
26
00:04:27,936 --> 00:04:32,941
Nó đã trở thành thòng lọng trên cổ ta.
Quá nguy hiểm, không thể cho tiếp tục.
27
00:04:36,194 --> 00:04:38,739
Cậu sẽ lo việc này, phải không, Luka?
28
00:04:40,490 --> 00:04:41,575
Vâng, thưa ngài.
29
00:05:06,099 --> 00:05:08,101
Yegorov! Lebedev!
30
00:05:16,443 --> 00:05:17,319
Vâng, chỉ huy.
31
00:05:17,319 --> 00:05:19,446
Tướng quân đã ra lệnh.
32
00:05:23,992 --> 00:05:25,202
Sokol kết thúc.
33
00:05:26,161 --> 00:05:27,496
Phải xóa bỏ nó.
34
00:05:28,789 --> 00:05:29,873
Triệt để.
35
00:05:31,083 --> 00:05:33,585
Xin lỗi, chỉ huy. Ý anh là...
36
00:05:33,585 --> 00:05:35,712
Cậu hiểu ý chỉ huy mà.
37
00:05:35,712 --> 00:05:36,922
Vâng, chỉ huy.
38
00:05:38,465 --> 00:05:41,635
Triệt để nhất, trung sĩ Lebedev.
39
00:05:42,427 --> 00:05:43,386
Rõ, sếp.
40
00:05:48,809 --> 00:05:49,726
Đi nào!
41
00:05:58,193 --> 00:05:59,152
Nhanh!
42
00:06:09,955 --> 00:06:10,789
Đi!
43
00:06:30,183 --> 00:06:33,770
{\an8}HIỆN TẠI - ROME, Ý
44
00:06:47,450 --> 00:06:48,618
Đến anh đó.
45
00:06:48,618 --> 00:06:51,121
- Cô ta còn bao xa?
- Năm phút.
46
00:07:01,673 --> 00:07:03,758
Đừng ở ngoài đường đêm khuya.
47
00:07:05,635 --> 00:07:06,928
Hai mươi ba.
48
00:07:33,288 --> 00:07:36,708
Chim Lửa đã hạ cánh.
Cô ta có người hộ tống.
49
00:08:05,153 --> 00:08:09,449
{\an8}ĐANG BẢO TRÌ
XIN LỖI NẾU CÓ BẤT TIỆN
50
00:08:55,954 --> 00:08:56,788
Xin chào.
51
00:09:05,547 --> 00:09:09,092
Đại sứ, hân hạnh được gặp ngài,
và rất cảm ơn ngài về...
52
00:09:28,194 --> 00:09:29,237
Tham tán.
53
00:09:37,412 --> 00:09:38,621
Zoya.
54
00:09:40,540 --> 00:09:41,458
Jack.
55
00:09:43,835 --> 00:09:46,713
Anh đang điều tra
Chương trình Sokol, phải chứ?
56
00:09:46,713 --> 00:09:47,839
Phải.
57
00:09:50,633 --> 00:09:53,261
Sokol được lập
vào giai đoạn Liên Xô sụp đổ
58
00:09:53,261 --> 00:09:57,015
để phát triển một vũ khí hạt nhân hạng nhẹ
vô hình trước mọi rađa.
59
00:09:57,015 --> 00:09:58,141
Không thể phát hiện.
60
00:09:58,892 --> 00:10:01,978
Anh cứ hình dung
tác động của công nghệ như vậy đi.
61
00:10:01,978 --> 00:10:07,567
- Họ đã cố khơi mào chiến tranh.
- Giờ chương trình đó đã được phục hồi.
62
00:10:07,567 --> 00:10:12,030
- Có vẻ họ đã phát triển được vũ khí đó.
- Nó ở đâu?
63
00:10:12,030 --> 00:10:16,951
- Tôi chỉ biết họ đang chuyển nó đi.
- Cô lấy tin tức từ đâu?
64
00:10:16,951 --> 00:10:20,080
Cứ cho là
một người cùng chung mối lo với anh.
65
00:10:21,456 --> 00:10:22,916
Tôi xin lỗi nhé.
66
00:10:23,583 --> 00:10:24,501
Chuyện gì?
67
00:10:24,501 --> 00:10:28,213
Tôi thuê các anh làm gì hả?
Để kẻ ất ơ nào cũng vào được à?
68
00:10:28,213 --> 00:10:30,965
Đám bám váy mẹ còn chưa biết tự chùi đít!
69
00:10:47,482 --> 00:10:49,859
Bị vứt ra cũng nằm trong kế hoạch hả?
70
00:10:49,859 --> 00:10:51,945
Đúng là thế. Cách ra nhanh nhất.
71
00:10:51,945 --> 00:10:55,365
Bị ném ra tiếp đất bằng mông
cũng trong kế hoạch hả?
72
00:10:55,365 --> 00:10:58,201
Không tin nổi.
Tôi thấy anh bay chuyến sớm mà.
73
00:10:58,201 --> 00:11:01,371
Ừ. Tôi không tính bỏ lỡ vụ này.
74
00:11:01,371 --> 00:11:03,623
- Thế nào?
- Không tốt.
75
00:11:03,623 --> 00:11:05,542
- Chương trình mở lại?
- Tệ hơn.
76
00:11:06,459 --> 00:11:07,877
Đã chế tạo xong vũ khí.
77
00:11:09,129 --> 00:11:10,213
Khốn kiếp.
78
00:11:13,633 --> 00:11:17,429
{\an8}MOSCOW, NGA
79
00:11:18,263 --> 00:11:22,934
Nếu NATO thật sự đưa tên lửa
vào Cộng hoà Séc, ta phải có phản ứng.
80
00:11:22,934 --> 00:11:25,854
Đây là ý của Bộ trưởng Quốc phòng
hay của anh?
81
00:11:25,854 --> 00:11:28,231
Bộ trưởng Popov và tôi nhất trí.
82
00:11:28,231 --> 00:11:33,278
Ông ấy đang đến Praha gặp
Tổng thống Séc. Tôi cũng sẽ tham gia.
83
00:11:33,278 --> 00:11:38,575
Các tên lửa phòng không đó
không phải mối hoạ nghiêm trọng.
84
00:11:38,575 --> 00:11:41,911
Đúng, nhưng thông điệp
chúng gửi gắm thì nghiêm trọng.
85
00:11:41,911 --> 00:11:43,955
Nó là một thẻ đánh bạc.
86
00:11:45,081 --> 00:11:47,709
Tổng thống Kovac muốn một thứ từ ta.
87
00:11:47,709 --> 00:11:51,129
Thế nên bà ta lộ thông tin
trước cuộc gặp thượng đỉnh.
88
00:11:59,512 --> 00:12:00,930
Và bà ta muốn gì?
89
00:12:02,849 --> 00:12:04,767
Anh sẽ phải hỏi bà ta.
90
00:12:04,767 --> 00:12:07,896
Chơi theo bà ta ư?
Ta nên đưa quân vào vùng đó
91
00:12:07,896 --> 00:12:11,524
và cho Séc thấy
sự thù địch sẽ gặp phải vũ lực.
92
00:12:12,734 --> 00:12:14,986
Ta biết gì về tổng thống Kovac?
93
00:12:15,570 --> 00:12:16,988
Bà ta là kẻ thực dụng.
94
00:12:18,072 --> 00:12:20,658
Tức là có thể thuyết phục bà ta.
95
00:12:20,658 --> 00:12:22,285
Và ông khuyến nghị gì?
96
00:12:23,745 --> 00:12:25,455
Tôi cung cấp tin tình báo.
97
00:12:26,414 --> 00:12:27,790
Tôi đâu phải chính trị gia.
98
00:12:28,791 --> 00:12:30,919
Thế nên tôi mới hỏi ông.
99
00:12:32,754 --> 00:12:35,381
Ta nên giữ kẻ thù ở gần mình.
100
00:12:37,217 --> 00:12:40,094
Nếu cần sẽ dễ đâm lén hơn.
101
00:12:50,355 --> 00:12:53,608
{\an8}PRAHA, CỘNG HOÀ SÉC
102
00:12:54,859 --> 00:12:57,195
Tôi cần biết gì về Popov?
103
00:12:57,195 --> 00:13:01,115
Đây là lần đầu ông ta đến thăm
từ khi bà được bầu làm tổng thống.
104
00:13:01,115 --> 00:13:03,910
Trước khi thành Bộ trưởng Quốc phòng Nga,
105
00:13:03,910 --> 00:13:06,246
Dmitry Popov đã phục vụ
ở Ukraina và Afghanistan.
106
00:13:06,246 --> 00:13:09,791
- Từng là Nguyên soái Liên bang Nga.
- Tôi biết lý lịch ông ta.
107
00:13:09,791 --> 00:13:11,125
Con người ông ta thì sao?
108
00:13:11,918 --> 00:13:13,795
Dân Nga cứng đầu truyền thống.
109
00:13:13,795 --> 00:13:17,423
Ngập trong vodka
và ủng hộ chủ nghĩa Sô-vanh mạnh mẽ.
110
00:13:17,423 --> 00:13:20,593
Ông ta không ưa phụ nữ quyền lực đâu.
111
00:13:20,593 --> 00:13:21,844
Có đàn ông nào ưa?
112
00:14:20,069 --> 00:14:22,739
Đảm bảo là có phóng viên ở Lâu đài.
113
00:14:22,739 --> 00:14:25,658
Từ Mladá Fronta, Blesk, Právo,
mọi báo đài.
114
00:14:25,658 --> 00:14:28,703
Thưa bà, người Nga
yêu cầu không có truyền thông.
115
00:14:28,703 --> 00:14:30,330
Thật nhiều phóng viên, David.
116
00:14:32,373 --> 00:14:33,207
Sẽ có.
117
00:15:08,660 --> 00:15:09,702
Lily...
118
00:15:12,121 --> 00:15:15,416
Radek, đề phòng như mọi khi.
119
00:15:16,167 --> 00:15:17,168
Vâng, thưa ngài.
120
00:15:18,211 --> 00:15:19,629
Không cần anh nữa.
121
00:15:19,629 --> 00:15:21,089
Đi theo vậy đủ rồi.
122
00:15:32,141 --> 00:15:33,976
Chúng có cắn câu không?
123
00:15:33,976 --> 00:15:36,771
Hôm nay thì không. Chúng biết bố đang đói.
124
00:15:39,565 --> 00:15:42,527
Không phải tình cờ khi Popov đến thăm
125
00:15:42,527 --> 00:15:46,406
lúc NATO xin đặt tên lửa ở nước ta.
126
00:15:46,406 --> 00:15:50,034
Người Nga xem hành động đó
là gây hấn táo tợn.
127
00:15:53,287 --> 00:15:58,960
Con đến đây thư giãn, ngồi với bố mình,
không nói chuyện chính trị.
128
00:15:58,960 --> 00:16:03,089
Con chẳng bao giờ quăng dây câu
mà không nghĩ gì trong đầu.
129
00:16:08,886 --> 00:16:11,514
Bỏ phiếu nội bộ của chúng ta
về NATO thế nào?
130
00:16:13,266 --> 00:16:15,977
Các thành phố và trường đại học ủng hộ.
131
00:16:15,977 --> 00:16:19,355
Nhưng các vùng nông thôn còn hoài nghi.
132
00:16:21,190 --> 00:16:23,776
Một nửa nghĩ
con đã nằm gọn trong túi NATO.
133
00:16:24,694 --> 00:16:27,864
Nửa kia xem con
là con rối của Nga đã mềm yếu.
134
00:16:29,574 --> 00:16:32,577
Con kẹt giữa hai thế giới, Lily ạ.
135
00:16:32,577 --> 00:16:35,246
Những ngày kế tiếp với Popov
sẽ căng thẳng.
136
00:16:36,247 --> 00:16:37,790
Như đi dây trên cao.
137
00:16:41,335 --> 00:16:43,296
Có một điều chắc chắn...
138
00:16:46,924 --> 00:16:49,051
Họ sẽ xem thường con.
139
00:16:51,637 --> 00:16:53,055
Con trông cậy vào việc đó.
140
00:17:02,690 --> 00:17:06,319
{\an8}ĐẠI SỨ QUÁN MỸ - ROME, Ý
141
00:17:25,963 --> 00:17:27,256
Chào buổi sáng.
142
00:17:27,256 --> 00:17:28,466
Một đêm khó khăn à?
143
00:17:29,175 --> 00:17:32,011
Thật sự thì không.
Tôi từng có những đêm tệ hơn.
144
00:17:32,011 --> 00:17:35,890
Có thành quả. Chúng ta có
chứng cứ vững nhất trong nhiều năm.
145
00:17:35,890 --> 00:17:38,768
Tôi kể việc đầu tiên của tôi ở CIA chưa?
146
00:17:38,768 --> 00:17:42,230
- Chưa kể.
- Bắt đầu ở Ban Hỗ trợ.
147
00:17:42,230 --> 00:17:44,941
Đọc các bản tin,
gửi báo cáo hậu tác chiến,
148
00:17:44,941 --> 00:17:46,901
yêu cầu mua sắm, bất cứ gì có thể.
149
00:17:46,901 --> 00:17:48,528
Nghe hấp dẫn ghê.
150
00:17:48,528 --> 00:17:51,239
Đó là cách tôi học
mọi khía cạnh của nghề này.
151
00:17:51,239 --> 00:17:53,115
Thông qua đọc tài liệu.
152
00:17:53,115 --> 00:17:57,286
Tôi chưa nhận được báo cáo tác chiến
của tối qua. Cậu làm một mình à?
153
00:17:57,286 --> 00:18:00,998
Không, có Braden làm trinh sát.
Việc công khai mà. Bình tĩnh.
154
00:18:01,791 --> 00:18:02,667
Được rồi.
155
00:18:04,335 --> 00:18:06,546
Tôi chưa từng thích anh hùng, Jack.
156
00:18:06,546 --> 00:18:10,842
Anh hùng có xu hướng
quan tâm đến hành động hơn là hậu quả.
157
00:18:11,843 --> 00:18:12,760
Vâng, sếp.
158
00:18:31,946 --> 00:18:34,657
- Tôi cần anh giúp.
- Cần điện thoại di động à?
159
00:18:34,657 --> 00:18:37,285
Không. Chỉ cần biết trong thẻ đó có gì.
160
00:18:37,285 --> 00:18:39,871
- Chắc là nền tảng Java Card.
- Chắc vậy.
161
00:18:39,871 --> 00:18:42,206
Trông như thẻ GSM. Anh lấy từ đâu?
162
00:18:43,124 --> 00:18:44,375
Một trong đám kẻ xấu.
163
00:18:46,127 --> 00:18:47,253
Ngon.
164
00:18:48,546 --> 00:18:52,091
Chà... Một ứng dụng được mã hoá
có ba tầng dự phòng...
165
00:18:52,091 --> 00:18:53,301
ĐANG GIẢI MÃ TẬP TIN
166
00:18:53,301 --> 00:18:55,261
...và nguồn gửi-nhận đơn lẻ.
167
00:18:56,262 --> 00:18:57,555
Nói kiểu bình thường...
168
00:18:57,555 --> 00:19:01,559
Một cách khác để gửi thông tin theo dõi.
Địa điểm ở đâu?
169
00:19:01,559 --> 00:19:04,437
- Hiện giờ, không có gì.
- Không có gì là sao?
170
00:19:04,437 --> 00:19:07,648
Đó là bán đảo Crimea,
nhưng chưa ghim vị trí nào.
171
00:19:07,648 --> 00:19:08,816
Chưa à?
172
00:19:09,692 --> 00:19:12,820
Tôi từng nghe về một người
dùng chương trình kiểu này
173
00:19:12,820 --> 00:19:15,406
để gửi vị trí các khách sạn cho bạn gái.
174
00:19:15,406 --> 00:19:18,993
Nhưng vợ gã là nhà khoa học máy tính
ở NYU. Phát hiện ra.
175
00:19:18,993 --> 00:19:21,037
Người ở đầu bên kia
176
00:19:21,037 --> 00:19:24,206
sẽ gửi ghim vị trí
mà chỉ thẻ SIM đó đọc được?
177
00:19:24,206 --> 00:19:25,124
Phải.
178
00:19:25,124 --> 00:19:27,835
- Giờ tôi cần điện thoại.
- Anh gặp may đó.
179
00:19:30,880 --> 00:19:34,091
- Mừng đến tiệm điện thoại rác.
- Cái này có vẻ may mắn.
180
00:20:04,038 --> 00:20:07,583
Trong Chiến tranh Lạnh,
một nhóm nhỏ người Nga cứng rắn
181
00:20:07,583 --> 00:20:09,752
đã có một kế hoạch duy trì Liên Xô.
182
00:20:09,752 --> 00:20:12,546
Họ gọi nó là Chương trình Sokol.
183
00:20:12,546 --> 00:20:17,843
Cái tên đó đến từ một kịch bản chiến tranh
của Nga tên là Sem' dney do reki Reyn,
184
00:20:17,843 --> 00:20:19,595
hoặc Bảy Ngày Đến Vùng Rhine.
185
00:20:19,595 --> 00:20:23,975
Kế hoạch đó dựa trên
một học thuyết chiến tranh nhỏ.
186
00:20:25,059 --> 00:20:27,937
Gieo bất ổn bên trong
các hàng xóm Khối Phía Đông
187
00:20:27,937 --> 00:20:32,942
thông qua ám sát và thông tin sai lệch,
nhằm làm các chính phủ này mất ổn định.
188
00:20:32,942 --> 00:20:36,445
Sau đó dùng tấn công hạt nhân giới hạn
để gây hỗn loạn,
189
00:20:36,445 --> 00:20:39,824
cho phép xâm lược đường bộ
vào các nước ở đây,
190
00:20:39,824 --> 00:20:41,659
còn được gọi là vùng Rhine.
191
00:20:41,659 --> 00:20:44,829
Mục tiêu là giữ vững
và mở rộng biên giới Liên Xô.
192
00:20:44,829 --> 00:20:49,750
Họ cần tạo ra một vũ khí hạt nhân
để dùng mà không cần cho phép.
193
00:20:49,750 --> 00:20:54,755
Họ đã làm. Mật danh "Sokol" hoặc Chim Ưng.
Khi đó công nghệ này quá cao cấp
194
00:20:54,755 --> 00:20:58,759
và vũ khí chưa tạo ra được, nên
chương trình bị đóng, hoặc ta nghĩ thế.
195
00:20:58,759 --> 00:21:03,139
Cho đến đêm qua. Tôi có xác nhận
là Chương trình Sokol đang hoạt động.
196
00:21:03,139 --> 00:21:05,725
Vũ khí đã được tạo ra và đang di chuyển.
197
00:21:05,725 --> 00:21:08,394
- Ai xác nhận?
- Zoya Ivanova.
198
00:21:08,394 --> 00:21:11,522
Tham tán công sứ Đại sứ quán Nga. Ở Rome.
199
00:21:11,522 --> 00:21:15,776
Người quen tình báo Nga SVR.
Chúng tôi gặp hồi tôi làm ở Moscow.
200
00:21:15,776 --> 00:21:18,529
Chúng tôi tin
cô ta đã giao một chương trình bản đồ
201
00:21:18,529 --> 00:21:21,157
sẽ định vị được vật liệu hạt nhân thật
202
00:21:21,157 --> 00:21:24,035
mà họ định dùng trong tên lửa Sokol mới.
203
00:21:24,618 --> 00:21:25,453
Luận điểm?
204
00:21:26,412 --> 00:21:30,166
Kịch bản tốt nhất, họ đã tạo
một vũ khí ta có thể tìm và huỷ diệt.
205
00:21:30,166 --> 00:21:34,503
Tệ nhất, họ đã bắt đầu tiến hành
Bảy Ngày Đến Vùng Rhine.
206
00:21:34,503 --> 00:21:37,506
Nếu vậy, có thể nhiều quân domino sẽ đổ,
207
00:21:37,506 --> 00:21:40,801
dẫn đến cái mà họ hy vọng
là một xung đột thế giới mới.
208
00:21:40,801 --> 00:21:43,095
Tin của Zoya bắt nguồn từ đâu?
209
00:21:44,513 --> 00:21:48,267
- Cái đó tôi vẫn đang tìm.
- Zoya được huấn luyện mỹ nhân kế.
210
00:21:48,267 --> 00:21:51,145
Cô ta vẫn có liên lạc trong tổ chức đó.
211
00:21:51,145 --> 00:21:56,025
Cô ta là kẻ phù phiếm
đầy tiếng xấu, chỉ vì bản thân.
212
00:21:56,025 --> 00:21:59,028
Nhưng khi không nói dối,
cô ta có tin tức tốt.
213
00:21:59,028 --> 00:22:01,822
Vấn đề là đám mỹ nhân kế
hầu như luôn nói dối.
214
00:22:01,822 --> 00:22:04,742
Không, cô ta không nói dối. Cô ta sợ.
215
00:22:09,872 --> 00:22:11,248
Vũ khí này ở đâu?
216
00:22:11,916 --> 00:22:15,711
Theo bản đồ là Crimea,
dù vậy vẫn chưa ghim vị trí cụ thể.
217
00:22:15,711 --> 00:22:16,962
Và nếu có thì sao?
218
00:22:17,797 --> 00:22:19,131
Khi đã ghim vị trí,
219
00:22:19,131 --> 00:22:23,010
tôi nghĩ sẽ là vô trách nhiệm
nếu vì cẩu thả mà làm ngơ nó.
220
00:22:23,010 --> 00:22:24,428
Nghĩa là sao?
221
00:22:24,428 --> 00:22:29,308
Nếu được xác nhận, tôi mong một đội SOG
sẽ được điều đến xử lý nó ngay.
222
00:22:30,476 --> 00:22:33,437
Trước hết, Mỹ không thể
chính thức đến gần Crimea.
223
00:22:33,437 --> 00:22:36,023
Nga đã to tiếng về sự hung hăng của NATO,
224
00:22:36,023 --> 00:22:38,901
và ta không có chỗ để phạm sai lầm đâu.
225
00:22:38,901 --> 00:22:41,946
Thứ hai, cậu có luận điểm,
nhưng chưa chứng minh.
226
00:22:43,447 --> 00:22:48,202
Nếu có gì vững chắc từ thẻ SIM của Zoya,
ta sẽ đánh giá. Nếu không có, bỏ qua.
227
00:22:48,202 --> 00:22:49,829
Vui được gặp anh, James.
228
00:22:56,293 --> 00:22:59,380
Tôi thấy Elizabeth vẫn khắt khe với cậu.
229
00:22:59,380 --> 00:23:02,466
Tôi bắt đầu nghĩ
chị ấy thích phần đó nhất trong ngày.
230
00:23:02,466 --> 00:23:04,426
Cẩn thận với cô ấy.
231
00:23:04,426 --> 00:23:07,972
Cô ấy hoà nhã, nhưng cũng sẵn sàng chiến.
232
00:23:10,307 --> 00:23:14,436
{\an8}LÂU ĐÀI PRAHA - PRAHA, CỘNG HOÀ SÉC
233
00:23:36,417 --> 00:23:39,420
Chừng nào chúng ta vẫn là bạn,
234
00:23:40,504 --> 00:23:43,716
tôi muốn biết ý định của các vị về NATO
235
00:23:43,716 --> 00:23:48,470
và sự thèm muốn của họ
muốn dùng đất nước các vị
236
00:23:48,470 --> 00:23:52,641
làm một nơi phóng tên lửa khác của họ.
237
00:23:52,641 --> 00:23:56,437
Đúng là NATO đã đề nghị
trang bị cho căn cứ của chúng tôi
238
00:23:56,437 --> 00:23:58,397
các tên lửa đất đối không,
239
00:23:59,315 --> 00:24:01,317
một đề nghị mà tôi đang cân nhắc.
240
00:24:03,903 --> 00:24:09,867
Nhưng tôi sẽ từ chối đề nghị đó,
hoặc hoãn lại,
241
00:24:09,867 --> 00:24:12,328
nếu Bộ trưởng đây và chính phủ ông ấy
242
00:24:12,328 --> 00:24:15,915
đồng ý dừng tấn công thêm vào Ukraina.
243
00:24:16,999 --> 00:24:21,545
Những cuộc tấn công này làm khu vực
bất ổn hơn nhiều so với vài quả tên lửa,
244
00:24:21,545 --> 00:24:26,258
và khiến người dân Séc
cảm thấy cần có sự bảo vệ từ NATO.
245
00:24:34,433 --> 00:24:35,893
Chúng ta cần gặp riêng.
246
00:24:36,936 --> 00:24:37,853
Được.
247
00:24:39,521 --> 00:24:43,567
Một đề nghị táo tợn, và nói công khai.
248
00:24:44,735 --> 00:24:46,445
Khác nào phục kích.
249
00:24:47,905 --> 00:24:50,908
Theo tôi biết, hôm nay là thảo luận.
250
00:24:50,908 --> 00:24:53,827
Trận bóng đá ngày mai
mới là sự kiện chụp ảnh.
251
00:24:53,827 --> 00:24:57,414
Tôi nên được thông báo
là có nhà báo ở đây chứ.
252
00:24:57,414 --> 00:25:01,543
Ông có thể chỉ cần ngồi yên và cười
với máy ảnh. Ông đã chọn không.
253
00:25:04,880 --> 00:25:08,634
Hành động cẩn thận đi, bà Tổng thống.
254
00:25:40,082 --> 00:25:43,419
Cô sẽ cho nó bao nhiêu thời gian?
255
00:25:45,129 --> 00:25:46,964
Tôi đã bỏ anh ta lâu rồi.
256
00:25:56,223 --> 00:25:57,516
Tổn thất của anh ta.
257
00:25:59,643 --> 00:26:03,939
Tôi đã tính làm anh ta bất ngờ.
Tôi đã mua vé xem trận đấu với Nga.
258
00:26:06,942 --> 00:26:09,361
Có vẻ cô cần người đi cùng.
259
00:26:20,289 --> 00:26:22,207
- Ăn không?
- Đừng mơ, đồ khôn lanh.
260
00:26:22,207 --> 00:26:26,503
- Van tim mới, quy tắc mới.
- Quy tắc. Nên trông anh mới khỏe vậy à?
261
00:26:26,503 --> 00:26:30,841
Đúng thế. Bỏ rượu, bánh mì,
bơ sữa, thậm chí là bắt đầu thiền.
262
00:26:30,966 --> 00:26:35,012
Tác dụng thế nào?
Giảm một cân thì tóc thêm sợi bạc à?
263
00:26:35,012 --> 00:26:37,473
- Đồ khốn.
- Thiền có tác dụng đó.
264
00:26:39,975 --> 00:26:40,893
Cho tôi với.
265
00:26:41,769 --> 00:26:42,728
Chết tiệt.
266
00:26:45,522 --> 00:26:48,192
Có khả năng cô ta giỡn mặt chúng ta.
267
00:26:48,192 --> 00:26:51,737
Zoya à? Không.
Sao cô ta phải dính vào rắc rối như vậy?
268
00:26:52,446 --> 00:26:56,742
Làm xấu mặt CIA. Làm chúng ta
tiêu hao nguồn lực, truy đuổi vòng vòng.
269
00:26:56,742 --> 00:26:59,787
Hoặc là tôi đúng,
và nếu họ đang tạo vũ khí mới,
270
00:26:59,787 --> 00:27:01,872
thì đáng để chịu rủi ro, phải chứ?
271
00:27:03,165 --> 00:27:07,127
Tôi thấy thật tốt khi cậu là
nhân viên quản lý mà thích thực chiến.
272
00:27:07,127 --> 00:27:10,506
Không. Tôi không chấp nhận
Greer mới này đâu, nhé?
273
00:27:11,757 --> 00:27:14,385
Anh nhìn xung quanh, mắt anh giật giật.
274
00:27:14,385 --> 00:27:17,054
- Anh rất muốn thực chiến.
- Không.
275
00:27:18,680 --> 00:27:20,682
Những ngày đó hết rồi.
276
00:27:20,682 --> 00:27:22,726
Tôi sẽ tránh rắc rối.
277
00:27:22,726 --> 00:27:24,645
- Ừ.
- Nhẹ nhàng, thoải mái.
278
00:27:24,645 --> 00:27:27,356
Ấm cúng trong văn phòng,
đi làm rồi về hưu.
279
00:27:27,981 --> 00:27:30,317
Mọi sự khôn ngoan đều đến từ ký ức.
280
00:27:35,614 --> 00:27:37,408
Anh vừa trích dẫn Aeschylus à?
281
00:27:39,201 --> 00:27:42,287
Vì tôi đang rất chân thành với anh.
282
00:27:42,287 --> 00:27:44,957
Tôi thoải mái với ăn kiêng, thiền.
283
00:27:44,957 --> 00:27:47,793
Anh bắt đầu trích đạo lý thì tôi phải lo.
284
00:27:51,338 --> 00:27:53,382
Không thể cụng ly bằng nước.
285
00:28:28,584 --> 00:28:32,838
{\an8}SEVASTOPOL - BIỂN ĐEN
286
00:28:41,889 --> 00:28:45,267
{\an8}CỤC TÌNH BÁO TRUNG ƯƠNG
LANGLEY, VIRGINIA
287
00:28:49,062 --> 00:28:53,525
Giám đốc Miller, Trưởng trạm Rome
gọi điện, cô ấy nói là khẩn cấp.
288
00:28:58,071 --> 00:28:59,698
Mọi người thứ lỗi nhé.
289
00:29:05,412 --> 00:29:06,997
Lôi tôi ra khỏi cuộc họp NSA,
290
00:29:06,997 --> 00:29:08,707
nên là chuyện quan trọng đấy.
291
00:29:08,707 --> 00:29:11,710
Có thể có vũ khí hạt nhân. Đủ điều kiện...
292
00:29:11,710 --> 00:29:13,629
Tôi đã đọc báo cáo. Đó là ngõ cụt.
293
00:29:13,629 --> 00:29:15,714
Nghe hết đã. Jack.
294
00:29:16,757 --> 00:29:20,886
Chúng tôi nhận tin là một tàu hàng
dùng để chở hàng đông lạnh
295
00:29:20,886 --> 00:29:23,805
hôm qua đã rời cảng Sevastopol, Crimea.
296
00:29:23,805 --> 00:29:26,975
Chúng tôi tin là
trên tàu đó có vật liệu hạt nhân,
297
00:29:26,975 --> 00:29:29,895
nhưng phải lên tàu để xác nhận.
298
00:29:29,895 --> 00:29:33,023
Dựa trên tin tức cậu nhận từ Zoya Ivanova?
299
00:29:33,023 --> 00:29:34,024
Đúng thế.
300
00:29:34,024 --> 00:29:38,070
Các cựu nhân viên SVR thường không
chính thống. Có vẻ là thông tin nhiễu.
301
00:29:38,070 --> 00:29:41,073
Theo tôi nghiên cứu,
mọi thứ cô ta cung cấp là thật.
302
00:29:41,073 --> 00:29:44,117
Đại dương là nơi vô trật tự
và người Nga biết thế.
303
00:29:44,117 --> 00:29:46,745
Nếu họ tính di chuyển một vũ khí hạt nhân,
304
00:29:46,745 --> 00:29:49,039
thì sẽ dùng tàu chở hàng.
305
00:29:49,039 --> 00:29:51,291
Không hẳn là cách suy nghĩ sáng tạo.
306
00:29:51,291 --> 00:29:53,126
Lịch sử sẽ nhìn ta thế nào
307
00:29:53,126 --> 00:29:57,923
nếu ta biết về một vũ khí tinh vi
được di chuyển mà ta không ngăn chặn?
308
00:30:01,802 --> 00:30:05,472
Dùng một đội bốn người.
SOG, tình báo, chỉ trinh sát thôi.
309
00:30:05,472 --> 00:30:08,350
- Tìm thấy gì thì JSOC tiếp quản.
- Rõ, sếp.
310
00:30:08,350 --> 00:30:11,144
{\an8}Thấy nó, xác nhận và rút khỏi đó, Jack.
311
00:30:11,687 --> 00:30:12,521
KHÔNG TÍN HIỆU
312
00:30:15,566 --> 00:30:16,942
Xem ra cậu được làm.
313
00:30:22,823 --> 00:30:27,286
{\an8}TÀU USS ROOSEVELT - BIỂN ĐEN
314
00:31:03,905 --> 00:31:05,824
Tiến sĩ Ryan, chào mừng lên tàu.
315
00:31:05,824 --> 00:31:07,701
Cảm ơn đã cho đi nhờ.
316
00:31:08,410 --> 00:31:12,623
Anh cũng biết chiến dịch này
gây phiền phức cho tôi chứ?
317
00:31:12,623 --> 00:31:14,207
Vâng, sếp, tôi biết.
318
00:31:14,207 --> 00:31:16,543
Vậy thì ta sẽ hòa thuận với nhau.
319
00:31:16,543 --> 00:31:21,006
Đúng 8:00 tối khởi hành. Sẽ không có
liên lạc gì với chúng tôi sau khi đi.
320
00:31:21,006 --> 00:31:22,215
Đã hiểu.
321
00:31:22,215 --> 00:31:25,010
Chỉ có làm vậy
mới giữ kín được chuyện này.
322
00:31:25,010 --> 00:31:26,178
Chuyện gì cơ?
323
00:31:27,971 --> 00:31:31,224
Tốt đấy. Greer bảo là anh có não.
324
00:31:31,224 --> 00:31:33,769
Tôi không biết anh ấy có quan tâm đấy.
325
00:31:33,769 --> 00:31:37,147
Anh ấy còn bảo linh cảm của anh
khiến anh ấy gặp đủ thứ vớ vẩn.
326
00:31:37,898 --> 00:31:40,150
Chiến dịch này cũng kiểu thế à?
327
00:31:41,568 --> 00:31:42,944
Đại loại thế.
328
00:31:44,988 --> 00:31:46,114
Chúc may mắn, Tiến sĩ.
329
00:31:47,074 --> 00:31:50,035
AK, đội bay chuẩn bị, đuôi tàu.
330
00:31:50,285 --> 00:31:52,704
AK, đội bay chuẩn bị, mạn phải.
331
00:31:52,704 --> 00:31:55,207
- Chào. McAuliffe.
- Ryan.
332
00:31:55,207 --> 00:31:57,834
Anh sạch chứ?
Không căn cước? Không dấu hiệu?
333
00:31:57,834 --> 00:32:00,003
- Không có.
- Lên đường thôi!
334
00:32:12,557 --> 00:32:14,893
Tôi cho theo dõi Bộ trưởng và tùy tùng.
335
00:32:14,893 --> 00:32:18,522
Popov vẫn ở khách sạn, nhưng máy bay
đang khởi động ở sân bay Havel.
336
00:32:18,522 --> 00:32:20,440
Có vẻ ông ta sẽ đi.
337
00:32:21,400 --> 00:32:23,026
Tôi đã dồn ông ta vào thế bí.
338
00:32:23,026 --> 00:32:25,612
Đưa ra một đề nghị công khai
không thể làm ngơ.
339
00:32:25,612 --> 00:32:27,030
Vậy cứ để ông ta đi.
340
00:32:27,030 --> 00:32:30,325
Họ nắm đầu nguồn
cung cấp năng lượng cho chúng ta.
341
00:32:30,325 --> 00:32:31,576
Tắt nó đi
342
00:32:31,576 --> 00:32:34,246
là Cộng hòa Séc sẽ đình trệ ngay.
343
00:32:36,915 --> 00:32:40,210
Tôi cần gửi một chai vodka
đến khách sạn của Bộ trưởng.
344
00:32:41,336 --> 00:32:44,214
Nhớ phải là nhãn hiệu Soyuznik.
345
00:32:44,214 --> 00:32:46,133
Tiếng Nga là "đồng minh".
346
00:32:52,055 --> 00:32:56,560
{\an8}BIỂN ĐEN
347
00:35:53,862 --> 00:35:54,905
Đi.
348
00:36:25,352 --> 00:36:26,227
An toàn!
349
00:36:26,227 --> 00:36:29,022
- Tìm hai chữ số, 6B.
- 6B.
350
00:36:45,747 --> 00:36:46,873
Thấy rồi.
351
00:36:54,381 --> 00:36:55,215
An toàn.
352
00:37:15,610 --> 00:37:18,321
- Đừng bắn! Làm ơn đừng bắn!
- Chúa ơi...
353
00:37:18,321 --> 00:37:19,948
- Kéo anh ta dậy.
- Đừng bắn.
354
00:37:19,948 --> 00:37:21,241
Để tôi.
355
00:37:21,241 --> 00:37:23,702
- Các anh là người Mỹ à?
- Nghe đây!
356
00:37:23,702 --> 00:37:26,621
- Anh là ai?
- Yuri Bashkin. Tôi muốn tị nạn Mỹ.
357
00:37:26,621 --> 00:37:31,001
- Anh làm gì trong thùng?
- Tôi là nhà khoa học. Tôi phải rời Nga...
358
00:37:31,001 --> 00:37:32,043
- Nhà khoa học?
- Ừ.
359
00:37:32,043 --> 00:37:33,586
- Ta phải đi.
- Sokol?
360
00:37:35,296 --> 00:37:37,799
- Sokol, phải, tôi giúp làm nó.
- Ta phải đi.
361
00:37:37,799 --> 00:37:40,135
Tôi được bảo là người Mỹ sẽ đón tôi!
362
00:37:40,135 --> 00:37:43,263
- Phải đi ngay!
- Đi, tôi lo cho anh ta.
363
00:37:43,263 --> 00:37:44,305
Đi.
364
00:37:46,224 --> 00:37:47,183
Đi nào!
365
00:37:48,184 --> 00:37:49,019
Đi thôi!
366
00:37:51,896 --> 00:37:52,939
Người cuối cùng.
367
00:38:23,094 --> 00:38:23,928
Đi.
368
00:39:12,227 --> 00:39:13,937
Tìm được anh ấy.
369
00:39:29,786 --> 00:39:31,621
Jack, lấy được món hàng chưa?
370
00:39:31,621 --> 00:39:32,580
Không hạt nhân.
371
00:39:32,580 --> 00:39:35,667
- Món hàng là một người.
- Cái gì?
372
00:39:35,667 --> 00:39:38,169
Tên anh ta là Yuri Bashkin,
373
00:39:38,169 --> 00:39:41,881
một nhà khoa học Nga
đang tham gia Chương trình Sokol.
374
00:39:41,881 --> 00:39:44,134
Anh ta vừa xác nhận có một vũ khí.
375
00:39:45,218 --> 00:39:47,720
- Có nói vị trí không?
- Không.
376
00:39:47,720 --> 00:39:48,805
Nhưng có người bảo
377
00:39:48,805 --> 00:39:52,684
là người Mỹ sẽ đón anh ta
trước khi tàu đến Hy Lạp.
378
00:39:53,810 --> 00:39:59,232
Đây là xác nhận cho tin tức. Có người
đã gửi anh ta cho ta, vì lý do nào đó.
379
00:39:59,232 --> 00:40:02,694
Hành động SR của cậu
giờ là đón một nhân sự Nga.
380
00:40:02,694 --> 00:40:05,113
Việc đó sẽ không được bật đèn xanh.
381
00:40:05,113 --> 00:40:09,200
Nếu cô báo việc này cho Miller,
anh ta sẽ làm rùm beng hoặc chờ xem.
382
00:40:09,200 --> 00:40:12,328
Kiểu gì cũng không dùng được người này
và mất dấu vết.
383
00:40:15,123 --> 00:40:18,418
Chúng tôi sẽ gửi tọa độ
để đưa người lên bờ biển Hy Lạp.
384
00:40:18,418 --> 00:40:21,671
Vận chuyển sẽ sẵn sàng
để đưa cậu đến một nhà trú ẩn.
385
00:40:21,671 --> 00:40:24,465
Jack, tôi cần cậu làm đúng thủ tục.
386
00:40:34,017 --> 00:40:35,685
Hai bằng tiến sĩ vật lý hạt nhân,
387
00:40:35,685 --> 00:40:38,479
nghiên cứu trưởng
của một nhóm năng lượng Nga,
388
00:40:38,479 --> 00:40:40,315
rồi họ cho anh ta làm đại tá.
389
00:40:40,315 --> 00:40:42,901
Họ đã chuẩn bị cho anh ta
từ trường cấp hai
390
00:40:42,901 --> 00:40:44,944
để làm một chương trình hạt nhân kín.
391
00:40:46,696 --> 00:40:49,199
Nên xin tha thứ hơn là xin phép.
392
00:40:49,199 --> 00:40:51,576
- Anh đâu có ở vị trí tôi.
- Thôi nào.
393
00:40:51,576 --> 00:40:55,371
Jack đang đem một ngọn lửa
vào một nơi vốn là thùng thuốc súng.
394
00:40:55,371 --> 00:41:00,084
- Tôi cần biết cậu ấy đủ giỏi không.
- Cậu ấy là người phù hợp.
395
00:41:00,084 --> 00:41:03,338
Hai người quá thân,
đã cùng trải qua nhiều chuyện.
396
00:41:03,338 --> 00:41:04,422
Thế à?
397
00:41:04,422 --> 00:41:08,468
Trong lệnh điều chuyển, cậu ấy
không ghi anh là người giới thiệu. Vì sao?
398
00:41:08,468 --> 00:41:12,305
Anh là cấp trên của cậu ấy,
sát cánh trong hai chiến dịch lớn.
399
00:41:13,097 --> 00:41:14,057
Có vẻ lạ.
400
00:41:16,601 --> 00:41:20,855
Cậu ấy rất xấu tính
khi nói đến việc tôi là sếp cậu ấy.
401
00:41:20,855 --> 00:41:23,566
Không thay đổi sự thật
là cậu ấy muốn làm gì đó.
402
00:41:23,566 --> 00:41:24,776
Cô biết mà.
403
00:41:26,236 --> 00:41:27,403
Cậu ấy nên vậy.
404
00:41:46,589 --> 00:41:50,218
{\an8}LEGRENA, HY LẠP
405
00:42:12,824 --> 00:42:15,451
- Cảm ơn đã cho đi nhờ.
- Cảm ơn đã đi cùng.
406
00:42:15,451 --> 00:42:16,786
Cần thì cứ gọi.
407
00:42:16,786 --> 00:42:18,079
Có thể đấy.
408
00:42:19,872 --> 00:42:22,750
- Mấy tay này là người của anh à?
- Ừ, bình tĩnh.
409
00:42:25,503 --> 00:42:26,421
- Elias.
- Jack.
410
00:42:26,421 --> 00:42:27,505
Đi thôi.
411
00:42:32,135 --> 00:42:32,969
Khoan.
412
00:42:34,470 --> 00:42:37,015
Tôi cần biết anh biết gì.
413
00:42:37,015 --> 00:42:39,726
Anh bảo anh bị đe dọa lấy mạng. Vì sao?
414
00:42:41,519 --> 00:42:43,354
Tôi hỏi quá nhiều.
415
00:42:43,354 --> 00:42:45,898
Anh làm trong Sokol bao lâu rồi?
416
00:42:48,109 --> 00:42:49,444
Bốn năm.
417
00:42:49,444 --> 00:42:54,324
Họ bảo chúng tôi xây dựng
một cơ sở để làm giàu phóng xạ.
418
00:42:54,324 --> 00:42:56,784
Nhưng nhiệm vụ
và trọng điểm của tôi thay đổi.
419
00:42:57,827 --> 00:43:01,873
- Anh biết họ sẽ dùng nó thế nào chứ?
- Không, tôi chỉ lo tải trọng.
420
00:43:01,873 --> 00:43:05,251
Sokol không phải loại lớn.
Nó nhỏ, chỉ có ba megaton.
421
00:43:05,251 --> 00:43:06,878
Chúa ơi.
422
00:43:08,755 --> 00:43:10,298
Ra-đa không thể thấy nó à?
423
00:43:12,675 --> 00:43:14,177
Yuri, nó vô hình à?
424
00:43:16,679 --> 00:43:20,850
Phải, có một nhóm làm về
phản xạ, phát xạ và hồng ngoại.
425
00:43:22,435 --> 00:43:25,480
Anh bảo anh đã hỏi quá nhiều. Hỏi cái gì?
426
00:43:28,816 --> 00:43:32,653
Anh biết kế hoạch chiến tranh của Nga,
Sem' dney do reki Reyn chứ?
427
00:43:32,653 --> 00:43:33,863
Bảy Ngày, có.
428
00:43:36,491 --> 00:43:37,492
Hỏi về cái đó.
429
00:43:39,702 --> 00:43:42,955
Anh không hiểu. Họ sẽ muốn nhiều hơn thế.
430
00:43:45,124 --> 00:43:47,085
Không nói nữa đến khi tôi được tị nạn.
431
00:43:57,678 --> 00:43:58,638
Đi thôi.
432
00:44:02,183 --> 00:44:03,476
Nằm xuống!
433
00:44:27,458 --> 00:44:28,418
Yuri, đi nào!
434
00:44:31,879 --> 00:44:32,880
Sẵn sàng chưa?
435
00:44:32,880 --> 00:44:33,840
Đi!
436
00:44:38,344 --> 00:44:39,303
Đi, nhanh!
437
00:44:49,647 --> 00:44:51,399
Bám sát tôi.
438
00:44:51,399 --> 00:44:52,400
Đi!
439
00:44:55,069 --> 00:44:55,903
Chạy!
440
00:44:58,906 --> 00:45:00,241
Lên xe đi!
441
00:45:11,085 --> 00:45:13,546
- Cậu ở đâu?
- Họ chết cả rồi!
442
00:45:13,546 --> 00:45:14,714
Cả đội.
443
00:45:16,048 --> 00:45:17,592
Tôi đi đâu đây?
444
00:45:17,592 --> 00:45:20,511
Cậu đến được
524 đường Zinosos ở Athens không?
445
00:45:20,511 --> 00:45:21,971
Đến đó và ta sẽ nói chuyện.
446
00:45:22,763 --> 00:45:23,764
Ngồi chắc.
447
00:45:45,620 --> 00:45:46,454
Coi chừng!
448
00:46:26,744 --> 00:46:30,873
{\an8}LÂU ĐÀI PRAHA
PRAHA, CỘNG HÒA SÉC
449
00:47:29,849 --> 00:47:32,602
Cảm ơn bà về chai vodka,
một lựa chọn tinh tế.
450
00:47:32,602 --> 00:47:36,063
- Và là một kiểu xin lỗi.
- Là kiểu hòa ước.
451
00:47:38,774 --> 00:47:40,818
Chúng ta sẽ xem hòa được bao lâu.
452
00:47:41,652 --> 00:47:45,156
Trận đấu này có thể
châm ngòi lại thù hận giữa đôi bên.
453
00:47:45,156 --> 00:47:50,161
Người Séc và người Nga yêu đất nước mình
cũng nhiều gần như yêu đội bóng của họ.
454
00:47:50,161 --> 00:47:51,787
Có lẽ vì thế mà ta tranh luận.
455
00:47:53,372 --> 00:47:57,209
Tôi muốn ông đảm bảo
là ông trả tiền khi thua.
456
00:47:57,209 --> 00:48:01,964
Tôi đánh giá cao sự lạc quan của bà,
nhưng số tiền đó sẽ là của tôi.
457
00:48:05,551 --> 00:48:06,469
Chúc may mắn.
458
00:48:13,976 --> 00:48:16,228
Bãi đỗ xe VIP, ngay đây.
459
00:48:26,280 --> 00:48:27,657
Chỗ đỗ tuyệt vời.
460
00:48:28,908 --> 00:48:32,036
- Ở đây thấy được dường hầm cho cầu thủ.
- Tôi biết.
461
00:48:35,706 --> 00:48:37,375
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.
462
00:48:43,130 --> 00:48:48,260
Đất nước nhỏ mà có đội bóng khá
và cổ động viên nhiệt tình quá.
463
00:48:49,887 --> 00:48:54,266
Số phận của cộng hòa chúng tôi
là một đất nước nhỏ kiêu hãnh
464
00:48:54,266 --> 00:48:56,852
kẹt giữa hai thế lực to lớn.
465
00:48:57,728 --> 00:48:59,230
Phải, người Mỹ.
466
00:49:00,314 --> 00:49:03,984
Tôi đã có mặt ở Thế vận hội năm 1980.
467
00:49:05,277 --> 00:49:09,156
Một người hâm mộ hockey trẻ
đầy tinh thần yêu nước.
468
00:49:10,449 --> 00:49:12,118
Một trận đấu rất hay.
469
00:49:12,118 --> 00:49:16,080
Lúc đó tôi nhỏ, nhưng tôi biết rõ
về trận đấu đó và kết quả của nó.
470
00:49:20,918 --> 00:49:24,130
Nhưng người Mỹ thắng ai
trước khi gặp chúng tôi?
471
00:49:26,424 --> 00:49:27,550
Đội Séc.
472
00:49:29,635 --> 00:49:31,512
Lý do ta phải thân thiết đó à?
473
00:49:45,526 --> 00:49:48,654
Tôi đã quyết định
đưa đề xuất của bà đến điện Kremlin.
474
00:49:48,654 --> 00:49:50,823
Tôi không hứa hẹn gì, dĩ nhiên.
475
00:49:53,325 --> 00:49:54,410
Cảm ơn ông.
476
00:50:22,688 --> 00:50:23,522
Sát thủ!
477
00:50:25,775 --> 00:50:26,859
Đứng im!
478
00:50:26,859 --> 00:50:28,402
Bỏ súng xuống!
479
00:50:42,124 --> 00:50:45,586
{\an8}ATHENS, HY LẠP
480
00:51:01,602 --> 00:51:02,520
Chết tiệt!
481
00:51:02,520 --> 00:51:03,979
Cái gì? Gì thế?
482
00:51:06,649 --> 00:51:07,566
Là chúng à?
483
00:51:09,777 --> 00:51:10,736
Bám chắc.
484
00:51:18,369 --> 00:51:19,245
Ai bảo anh đến?
485
00:51:19,245 --> 00:51:22,540
- Không thể nói.
- Có kẻ bảo anh tìm bọn tôi, có lý do.
486
00:51:22,540 --> 00:51:23,541
Là ai?
487
00:51:33,759 --> 00:51:34,885
Ai muốn anh chết?
488
00:51:34,885 --> 00:51:36,762
- Tị nạn.
- Chỉ tôi cứu được anh.
489
00:51:36,762 --> 00:51:39,390
- Sokol, nó nguy hiểm cỡ nào?
- Tị nạn!
490
00:51:48,607 --> 00:51:49,733
Bám chắc!
491
00:52:05,207 --> 00:52:07,167
- Anh làm gì vậy?
- Ứng biến.
492
00:52:59,720 --> 00:53:01,305
- Yuri, chờ chút.
- Coi chừng!
493
00:53:12,566 --> 00:53:13,692
- Đi ra.
- Cái gì?
494
00:53:13,692 --> 00:53:14,902
Ra khỏi xe!
495
00:53:21,200 --> 00:53:22,201
Nhanh nào.
496
00:53:25,913 --> 00:53:27,498
Đứng lên.
497
00:53:42,137 --> 00:53:44,598
Nào. Từ từ.
498
00:53:44,598 --> 00:53:46,642
Từ từ.
499
00:53:46,642 --> 00:53:48,894
Thở đi. Anh phải thở.
500
00:53:48,894 --> 00:53:50,062
Thở đi.
501
00:53:53,565 --> 00:53:54,692
Đi đi.
502
00:54:03,617 --> 00:54:05,703
Chạy! Chạy đi.
503
00:54:22,720 --> 00:54:24,763
Ai đã giúp mày rời Nga?
504
00:54:29,768 --> 00:54:32,021
Họ muốn biết mày đã nói bao nhiêu cho hắn.
505
00:54:33,605 --> 00:54:34,606
Nói đi.
506
00:54:37,192 --> 00:54:38,861
Mẹ mày, đồ phản bội.
507
00:56:03,695 --> 00:56:05,197
Con chảy máu.
508
00:56:06,907 --> 00:56:08,075
Không phải máu con.
509
00:56:08,075 --> 00:56:10,702
- Thế quái nào lại ra như vậy?
- Thôi đi bố.
510
00:56:10,702 --> 00:56:13,455
Bà Tổng thống, các lãnh đạo đang gọi đến,
511
00:56:13,455 --> 00:56:17,501
kể cả các tổng thống Pháp, Đức, Mỹ
và thủ tướng Nga.
512
00:56:17,501 --> 00:56:19,670
- Gọi thủ tướng Nga cho tôi.
- Được.
513
00:56:59,168 --> 00:57:00,627
CUỘC GỌI ĐẾN
514
00:57:04,047 --> 00:57:06,425
Gọi đến qua trung tâm điều hành. Là Ryan.
515
00:57:11,722 --> 00:57:12,639
Cậu ở đâu?
516
00:57:13,724 --> 00:57:15,475
Tôi mất Yuri, chúng giết anh ta.
517
00:57:19,980 --> 00:57:21,732
Có chuyện khác nữa, Jack.
518
00:57:22,691 --> 00:57:24,318
Dmitry Popov đã chết.
519
00:57:25,944 --> 00:57:26,987
Cái gì?
520
00:57:28,238 --> 00:57:29,865
Bộ trưởng Quốc phòng?
521
00:57:29,865 --> 00:57:31,283
Bị ám sát.
522
00:57:31,283 --> 00:57:33,285
Sân bóng đá ở Cộng hòa Séc.
523
00:57:35,370 --> 00:57:36,580
Chúa ơi.
524
00:57:39,249 --> 00:57:40,250
Nó đã bắt đầu.
525
00:57:43,003 --> 00:57:44,129
Bảy Ngày.
526
00:57:45,380 --> 00:57:48,091
Vụ ám sát là quân domino đầu tiên.
527
00:57:48,091 --> 00:57:50,552
Đạn hạt nhân Sokol sẽ là cuối cùng.
528
00:57:54,848 --> 00:57:56,433
Cậu ở nhà trú ẩn à?
529
00:57:57,184 --> 00:57:58,393
Không.
530
00:57:58,393 --> 00:57:59,519
Tại sao?
531
00:58:01,313 --> 00:58:02,814
Cậu đang làm gì, Jack?
532
00:58:03,815 --> 00:58:05,317
Sao chị không nói tôi biết?
533
00:58:06,193 --> 00:58:09,446
Tin tức chính thức
là cậu vào nước đó phi pháp
534
00:58:09,446 --> 00:58:11,073
để diệt trừ một công dân Nga
535
00:58:11,073 --> 00:58:13,659
và trong quá trình đó
đã giết người của họ.
536
00:58:14,826 --> 00:58:15,869
Chết tiệt.
537
00:58:18,121 --> 00:58:19,915
Chị đang tìm một kẻ thế mạng.
538
00:58:23,710 --> 00:58:24,795
Ý cậu là sao?
539
00:58:24,795 --> 00:58:25,921
Hỏi chị ta đi.
540
00:58:28,382 --> 00:58:30,008
Cô đã làm cái quái gì?
541
00:58:30,676 --> 00:58:34,346
Jack, nếu cậu không đến nhà trú ẩn,
cậu sẽ bị gọi về.
542
00:58:34,346 --> 00:58:37,516
Vỏ bọc đại sứ quán bị bỏ.
Không còn miễn trừ ngoại giao.
543
00:58:37,516 --> 00:58:40,727
- Cậu sẽ phải tự lo.
- Có người đã ra tay trực tiếp.
544
00:58:40,727 --> 00:58:43,647
Dù là ai, hắn cũng biết tôi đúng.
Giờ gọi tôi về,
545
00:58:43,647 --> 00:58:46,566
ta sẽ mất mọi liên lạc
và hoàn toàn không biết gì.
546
00:58:46,566 --> 00:58:50,529
Để tôi nói rõ. Nếu cậu chạy trốn,
việc này sẽ tệ hơn cho cậu.
547
00:58:50,529 --> 00:58:52,447
Jack, nghe tôi, đừng làm thế.
548
00:59:22,144 --> 00:59:23,937
Miller bảo cô bán đứng Jack à?
549
00:59:25,480 --> 00:59:27,566
Anh ta cho tôi chọn. Tôi đã lựa chọn.
550
00:59:29,401 --> 00:59:31,903
Jack từng là nguồn lực, giờ là gánh nặng.
551
00:59:33,447 --> 00:59:35,782
Anh vừa nói gì với cậu ta?
552
00:59:38,076 --> 00:59:39,953
"Nơi ẩn náu ở thiên đường".
553
01:00:07,147 --> 01:00:10,567
TƯỞNG NHỚ MACE NEUFELD
554
01:01:51,209 --> 01:01:53,211
Biên dịch: Geniux Ngô
555
01:01:53,211 --> 01:01:55,297
Quản lý Sáng tạo
Phuong Nguyen