1 00:01:24,503 --> 00:01:28,048 LOẠT PHIM JACK RYAN CỦA TOM CLANCY 2 00:01:44,147 --> 00:01:48,610 {\an8}NĂM 1969 - MATOKSA, LIÊN XÔ 3 00:01:51,196 --> 00:01:54,199 {\an8}NGHIÊM CẤM. KHÔNG ĐƯỢC VÀO! 4 00:02:57,679 --> 00:03:00,265 Cuộc thử nghiệm phóng đầu đạn là một bước lùi. 5 00:03:00,265 --> 00:03:04,895 Nhưng chúng tôi đã tìm được vấn đề. Một sai sót đơn giản trong sản xuất. 6 00:03:04,895 --> 00:03:09,441 Khi các bộ phận được chế tạo lại, chương trình có thể tiến hành đúng hạn. 7 00:03:09,441 --> 00:03:10,984 - Bao lâu? - Sáu tuần. 8 00:03:10,984 --> 00:03:12,110 Không hơn. 9 00:03:13,737 --> 00:03:15,864 Xin lỗi ngài. Chúng tôi cần thêm thời gian. 10 00:03:17,199 --> 00:03:21,495 Được. Dĩ nhiên. Các anh cứ thoải mái thời gian. 11 00:03:21,495 --> 00:03:24,957 Công việc này nên chính xác, phải không? 12 00:03:27,042 --> 00:03:30,963 Chính phủ rất tự hào về việc các anh đang làm. 13 00:03:33,340 --> 00:03:38,595 Đây chưa từng là nhiệm vụ dễ dàng và các anh đã chứng tỏ mình đủ khả năng. 14 00:03:42,265 --> 00:03:43,809 Cảm ơn tất cả. 15 00:03:53,110 --> 00:03:55,529 Chúng ta sống ở thời kỳ phức tạp. 16 00:03:57,072 --> 00:03:58,490 Có vấn đề ạ? 17 00:03:58,490 --> 00:04:02,452 Kiểu cách cũ dần chết, Luka. Lãnh đạo của nước cộng hoà vĩ đại này 18 00:04:02,452 --> 00:04:06,665 bị sỉ nhục trên sân khấu thế giới, mà không bị khiển trách gì. 19 00:04:06,665 --> 00:04:08,291 Chúng ta đã mất khí phách. 20 00:04:08,291 --> 00:04:09,292 Vâng, thưa ngài. 21 00:04:12,754 --> 00:04:14,089 Cậu có con không? 22 00:04:14,965 --> 00:04:15,841 Không ạ. 23 00:04:15,841 --> 00:04:18,218 Khi nào có, cậu sẽ hiểu. 24 00:04:18,218 --> 00:04:22,723 Phải có hy sinh, không thì chúng ta sẽ dễ bị vứt bỏ như bọn họ. 25 00:04:26,768 --> 00:04:27,936 Chương trình Sokol? 26 00:04:27,936 --> 00:04:32,941 Nó đã trở thành thòng lọng trên cổ ta. Quá nguy hiểm, không thể cho tiếp tục. 27 00:04:36,194 --> 00:04:38,739 Cậu sẽ lo việc này, phải không, Luka? 28 00:04:40,490 --> 00:04:41,575 Vâng, thưa ngài. 29 00:05:06,099 --> 00:05:08,101 Yegorov! Lebedev! 30 00:05:16,443 --> 00:05:17,319 Vâng, chỉ huy. 31 00:05:17,319 --> 00:05:19,446 Tướng quân đã ra lệnh. 32 00:05:23,992 --> 00:05:25,202 Sokol kết thúc. 33 00:05:26,161 --> 00:05:27,496 Phải xóa bỏ nó. 34 00:05:28,789 --> 00:05:29,873 Triệt để. 35 00:05:31,083 --> 00:05:33,585 Xin lỗi, chỉ huy. Ý anh là... 36 00:05:33,585 --> 00:05:35,712 Cậu hiểu ý chỉ huy mà. 37 00:05:35,712 --> 00:05:36,922 Vâng, chỉ huy. 38 00:05:38,465 --> 00:05:41,635 Triệt để nhất, trung sĩ Lebedev. 39 00:05:42,427 --> 00:05:43,386 Rõ, sếp. 40 00:05:48,809 --> 00:05:49,726 Đi nào! 41 00:05:58,193 --> 00:05:59,152 Nhanh! 42 00:06:09,955 --> 00:06:10,789 Đi! 43 00:06:30,183 --> 00:06:33,770 {\an8}HIỆN TẠI - ROME, Ý 44 00:06:47,450 --> 00:06:48,618 Đến anh đó. 45 00:06:48,618 --> 00:06:51,121 - Cô ta còn bao xa? - Năm phút. 46 00:07:01,673 --> 00:07:03,758 Đừng ở ngoài đường đêm khuya. 47 00:07:05,635 --> 00:07:06,928 Hai mươi ba. 48 00:07:33,288 --> 00:07:36,708 Chim Lửa đã hạ cánh. Cô ta có người hộ tống. 49 00:08:05,153 --> 00:08:09,449 {\an8}ĐANG BẢO TRÌ XIN LỖI NẾU CÓ BẤT TIỆN 50 00:08:55,954 --> 00:08:56,788 Xin chào. 51 00:09:05,547 --> 00:09:09,092 Đại sứ, hân hạnh được gặp ngài, và rất cảm ơn ngài về... 52 00:09:28,194 --> 00:09:29,237 Tham tán. 53 00:09:37,412 --> 00:09:38,621 Zoya. 54 00:09:40,540 --> 00:09:41,458 Jack. 55 00:09:43,835 --> 00:09:46,713 Anh đang điều tra Chương trình Sokol, phải chứ? 56 00:09:46,713 --> 00:09:47,839 Phải. 57 00:09:50,633 --> 00:09:53,261 Sokol được lập vào giai đoạn Liên Xô sụp đổ 58 00:09:53,261 --> 00:09:57,015 để phát triển một vũ khí hạt nhân hạng nhẹ vô hình trước mọi rađa. 59 00:09:57,015 --> 00:09:58,141 Không thể phát hiện. 60 00:09:58,892 --> 00:10:01,978 Anh cứ hình dung tác động của công nghệ như vậy đi. 61 00:10:01,978 --> 00:10:07,567 - Họ đã cố khơi mào chiến tranh. - Giờ chương trình đó đã được phục hồi. 62 00:10:07,567 --> 00:10:12,030 - Có vẻ họ đã phát triển được vũ khí đó. - Nó ở đâu? 63 00:10:12,030 --> 00:10:16,951 - Tôi chỉ biết họ đang chuyển nó đi. - Cô lấy tin tức từ đâu? 64 00:10:16,951 --> 00:10:20,080 Cứ cho là một người cùng chung mối lo với anh. 65 00:10:21,456 --> 00:10:22,916 Tôi xin lỗi nhé. 66 00:10:23,583 --> 00:10:24,501 Chuyện gì? 67 00:10:24,501 --> 00:10:28,213 Tôi thuê các anh làm gì hả? Để kẻ ất ơ nào cũng vào được à? 68 00:10:28,213 --> 00:10:30,965 Đám bám váy mẹ còn chưa biết tự chùi đít! 69 00:10:47,482 --> 00:10:49,859 Bị vứt ra cũng nằm trong kế hoạch hả? 70 00:10:49,859 --> 00:10:51,945 Đúng là thế. Cách ra nhanh nhất. 71 00:10:51,945 --> 00:10:55,365 Bị ném ra tiếp đất bằng mông cũng trong kế hoạch hả? 72 00:10:55,365 --> 00:10:58,201 Không tin nổi. Tôi thấy anh bay chuyến sớm mà. 73 00:10:58,201 --> 00:11:01,371 Ừ. Tôi không tính bỏ lỡ vụ này. 74 00:11:01,371 --> 00:11:03,623 - Thế nào? - Không tốt. 75 00:11:03,623 --> 00:11:05,542 - Chương trình mở lại? - Tệ hơn. 76 00:11:06,459 --> 00:11:07,877 Đã chế tạo xong vũ khí. 77 00:11:09,129 --> 00:11:10,213 Khốn kiếp. 78 00:11:13,633 --> 00:11:17,429 {\an8}MOSCOW, NGA 79 00:11:18,263 --> 00:11:22,934 Nếu NATO thật sự đưa tên lửa vào Cộng hoà Séc, ta phải có phản ứng. 80 00:11:22,934 --> 00:11:25,854 Đây là ý của Bộ trưởng Quốc phòng hay của anh? 81 00:11:25,854 --> 00:11:28,231 Bộ trưởng Popov và tôi nhất trí. 82 00:11:28,231 --> 00:11:33,278 Ông ấy đang đến Praha gặp Tổng thống Séc. Tôi cũng sẽ tham gia. 83 00:11:33,278 --> 00:11:38,575 Các tên lửa phòng không đó không phải mối hoạ nghiêm trọng. 84 00:11:38,575 --> 00:11:41,911 Đúng, nhưng thông điệp chúng gửi gắm thì nghiêm trọng. 85 00:11:41,911 --> 00:11:43,955 Nó là một thẻ đánh bạc. 86 00:11:45,081 --> 00:11:47,709 Tổng thống Kovac muốn một thứ từ ta. 87 00:11:47,709 --> 00:11:51,129 Thế nên bà ta lộ thông tin trước cuộc gặp thượng đỉnh. 88 00:11:59,512 --> 00:12:00,930 Và bà ta muốn gì? 89 00:12:02,849 --> 00:12:04,767 Anh sẽ phải hỏi bà ta. 90 00:12:04,767 --> 00:12:07,896 Chơi theo bà ta ư? Ta nên đưa quân vào vùng đó 91 00:12:07,896 --> 00:12:11,524 và cho Séc thấy sự thù địch sẽ gặp phải vũ lực. 92 00:12:12,734 --> 00:12:14,986 Ta biết gì về tổng thống Kovac? 93 00:12:15,570 --> 00:12:16,988 Bà ta là kẻ thực dụng. 94 00:12:18,072 --> 00:12:20,658 Tức là có thể thuyết phục bà ta. 95 00:12:20,658 --> 00:12:22,285 Và ông khuyến nghị gì? 96 00:12:23,745 --> 00:12:25,455 Tôi cung cấp tin tình báo. 97 00:12:26,414 --> 00:12:27,790 Tôi đâu phải chính trị gia. 98 00:12:28,791 --> 00:12:30,919 Thế nên tôi mới hỏi ông. 99 00:12:32,754 --> 00:12:35,381 Ta nên giữ kẻ thù ở gần mình. 100 00:12:37,217 --> 00:12:40,094 Nếu cần sẽ dễ đâm lén hơn. 101 00:12:50,355 --> 00:12:53,608 {\an8}PRAHA, CỘNG HOÀ SÉC 102 00:12:54,859 --> 00:12:57,195 Tôi cần biết gì về Popov? 103 00:12:57,195 --> 00:13:01,115 Đây là lần đầu ông ta đến thăm từ khi bà được bầu làm tổng thống. 104 00:13:01,115 --> 00:13:03,910 Trước khi thành Bộ trưởng Quốc phòng Nga, 105 00:13:03,910 --> 00:13:06,246 Dmitry Popov đã phục vụ ở Ukraina và Afghanistan. 106 00:13:06,246 --> 00:13:09,791 - Từng là Nguyên soái Liên bang Nga. - Tôi biết lý lịch ông ta. 107 00:13:09,791 --> 00:13:11,125 Con người ông ta thì sao? 108 00:13:11,918 --> 00:13:13,795 Dân Nga cứng đầu truyền thống. 109 00:13:13,795 --> 00:13:17,423 Ngập trong vodka và ủng hộ chủ nghĩa Sô-vanh mạnh mẽ. 110 00:13:17,423 --> 00:13:20,593 Ông ta không ưa phụ nữ quyền lực đâu. 111 00:13:20,593 --> 00:13:21,844 Có đàn ông nào ưa? 112 00:14:20,069 --> 00:14:22,739 Đảm bảo là có phóng viên ở Lâu đài. 113 00:14:22,739 --> 00:14:25,658 Từ Mladá Fronta, Blesk, Právo, mọi báo đài. 114 00:14:25,658 --> 00:14:28,703 Thưa bà, người Nga yêu cầu không có truyền thông. 115 00:14:28,703 --> 00:14:30,330 Thật nhiều phóng viên, David. 116 00:14:32,373 --> 00:14:33,207 Sẽ có. 117 00:15:08,660 --> 00:15:09,702 Lily... 118 00:15:12,121 --> 00:15:15,416 Radek, đề phòng như mọi khi. 119 00:15:16,167 --> 00:15:17,168 Vâng, thưa ngài. 120 00:15:18,211 --> 00:15:19,629 Không cần anh nữa. 121 00:15:19,629 --> 00:15:21,089 Đi theo vậy đủ rồi. 122 00:15:32,141 --> 00:15:33,976 Chúng có cắn câu không? 123 00:15:33,976 --> 00:15:36,771 Hôm nay thì không. Chúng biết bố đang đói. 124 00:15:39,565 --> 00:15:42,527 Không phải tình cờ khi Popov đến thăm 125 00:15:42,527 --> 00:15:46,406 lúc NATO xin đặt tên lửa ở nước ta. 126 00:15:46,406 --> 00:15:50,034 Người Nga xem hành động đó là gây hấn táo tợn. 127 00:15:53,287 --> 00:15:58,960 Con đến đây thư giãn, ngồi với bố mình, không nói chuyện chính trị. 128 00:15:58,960 --> 00:16:03,089 Con chẳng bao giờ quăng dây câu mà không nghĩ gì trong đầu. 129 00:16:08,886 --> 00:16:11,514 Bỏ phiếu nội bộ của chúng ta về NATO thế nào? 130 00:16:13,266 --> 00:16:15,977 Các thành phố và trường đại học ủng hộ. 131 00:16:15,977 --> 00:16:19,355 Nhưng các vùng nông thôn còn hoài nghi. 132 00:16:21,190 --> 00:16:23,776 Một nửa nghĩ con đã nằm gọn trong túi NATO. 133 00:16:24,694 --> 00:16:27,864 Nửa kia xem con là con rối của Nga đã mềm yếu. 134 00:16:29,574 --> 00:16:32,577 Con kẹt giữa hai thế giới, Lily ạ. 135 00:16:32,577 --> 00:16:35,246 Những ngày kế tiếp với Popov sẽ căng thẳng. 136 00:16:36,247 --> 00:16:37,790 Như đi dây trên cao. 137 00:16:41,335 --> 00:16:43,296 Có một điều chắc chắn... 138 00:16:46,924 --> 00:16:49,051 Họ sẽ xem thường con. 139 00:16:51,637 --> 00:16:53,055 Con trông cậy vào việc đó. 140 00:17:02,690 --> 00:17:06,319 {\an8}ĐẠI SỨ QUÁN MỸ - ROME, Ý 141 00:17:25,963 --> 00:17:27,256 Chào buổi sáng. 142 00:17:27,256 --> 00:17:28,466 Một đêm khó khăn à? 143 00:17:29,175 --> 00:17:32,011 Thật sự thì không. Tôi từng có những đêm tệ hơn. 144 00:17:32,011 --> 00:17:35,890 Có thành quả. Chúng ta có chứng cứ vững nhất trong nhiều năm. 145 00:17:35,890 --> 00:17:38,768 Tôi kể việc đầu tiên của tôi ở CIA chưa? 146 00:17:38,768 --> 00:17:42,230 - Chưa kể. - Bắt đầu ở Ban Hỗ trợ. 147 00:17:42,230 --> 00:17:44,941 Đọc các bản tin, gửi báo cáo hậu tác chiến, 148 00:17:44,941 --> 00:17:46,901 yêu cầu mua sắm, bất cứ gì có thể. 149 00:17:46,901 --> 00:17:48,528 Nghe hấp dẫn ghê. 150 00:17:48,528 --> 00:17:51,239 Đó là cách tôi học mọi khía cạnh của nghề này. 151 00:17:51,239 --> 00:17:53,115 Thông qua đọc tài liệu. 152 00:17:53,115 --> 00:17:57,286 Tôi chưa nhận được báo cáo tác chiến của tối qua. Cậu làm một mình à? 153 00:17:57,286 --> 00:18:00,998 Không, có Braden làm trinh sát. Việc công khai mà. Bình tĩnh. 154 00:18:01,791 --> 00:18:02,667 Được rồi. 155 00:18:04,335 --> 00:18:06,546 Tôi chưa từng thích anh hùng, Jack. 156 00:18:06,546 --> 00:18:10,842 Anh hùng có xu hướng quan tâm đến hành động hơn là hậu quả. 157 00:18:11,843 --> 00:18:12,760 Vâng, sếp. 158 00:18:31,946 --> 00:18:34,657 - Tôi cần anh giúp. - Cần điện thoại di động à? 159 00:18:34,657 --> 00:18:37,285 Không. Chỉ cần biết trong thẻ đó có gì. 160 00:18:37,285 --> 00:18:39,871 - Chắc là nền tảng Java Card. - Chắc vậy. 161 00:18:39,871 --> 00:18:42,206 Trông như thẻ GSM. Anh lấy từ đâu? 162 00:18:43,124 --> 00:18:44,375 Một trong đám kẻ xấu. 163 00:18:46,127 --> 00:18:47,253 Ngon. 164 00:18:48,546 --> 00:18:52,091 Chà... Một ứng dụng được mã hoá có ba tầng dự phòng... 165 00:18:52,091 --> 00:18:53,301 ĐANG GIẢI MÃ TẬP TIN 166 00:18:53,301 --> 00:18:55,261 ...và nguồn gửi-nhận đơn lẻ. 167 00:18:56,262 --> 00:18:57,555 Nói kiểu bình thường... 168 00:18:57,555 --> 00:19:01,559 Một cách khác để gửi thông tin theo dõi. Địa điểm ở đâu? 169 00:19:01,559 --> 00:19:04,437 - Hiện giờ, không có gì. - Không có gì là sao? 170 00:19:04,437 --> 00:19:07,648 Đó là bán đảo Crimea, nhưng chưa ghim vị trí nào. 171 00:19:07,648 --> 00:19:08,816 Chưa à? 172 00:19:09,692 --> 00:19:12,820 Tôi từng nghe về một người dùng chương trình kiểu này 173 00:19:12,820 --> 00:19:15,406 để gửi vị trí các khách sạn cho bạn gái. 174 00:19:15,406 --> 00:19:18,993 Nhưng vợ gã là nhà khoa học máy tính ở NYU. Phát hiện ra. 175 00:19:18,993 --> 00:19:21,037 Người ở đầu bên kia 176 00:19:21,037 --> 00:19:24,206 sẽ gửi ghim vị trí mà chỉ thẻ SIM đó đọc được? 177 00:19:24,206 --> 00:19:25,124 Phải. 178 00:19:25,124 --> 00:19:27,835 - Giờ tôi cần điện thoại. - Anh gặp may đó. 179 00:19:30,880 --> 00:19:34,091 - Mừng đến tiệm điện thoại rác. - Cái này có vẻ may mắn. 180 00:20:04,038 --> 00:20:07,583 Trong Chiến tranh Lạnh, một nhóm nhỏ người Nga cứng rắn 181 00:20:07,583 --> 00:20:09,752 đã có một kế hoạch duy trì Liên Xô. 182 00:20:09,752 --> 00:20:12,546 Họ gọi nó là Chương trình Sokol. 183 00:20:12,546 --> 00:20:17,843 Cái tên đó đến từ một kịch bản chiến tranh của Nga tên là Sem' dney do reki Reyn, 184 00:20:17,843 --> 00:20:19,595 hoặc Bảy Ngày Đến Vùng Rhine. 185 00:20:19,595 --> 00:20:23,975 Kế hoạch đó dựa trên một học thuyết chiến tranh nhỏ. 186 00:20:25,059 --> 00:20:27,937 Gieo bất ổn bên trong các hàng xóm Khối Phía Đông 187 00:20:27,937 --> 00:20:32,942 thông qua ám sát và thông tin sai lệch, nhằm làm các chính phủ này mất ổn định. 188 00:20:32,942 --> 00:20:36,445 Sau đó dùng tấn công hạt nhân giới hạn để gây hỗn loạn, 189 00:20:36,445 --> 00:20:39,824 cho phép xâm lược đường bộ vào các nước ở đây, 190 00:20:39,824 --> 00:20:41,659 còn được gọi là vùng Rhine. 191 00:20:41,659 --> 00:20:44,829 Mục tiêu là giữ vững và mở rộng biên giới Liên Xô. 192 00:20:44,829 --> 00:20:49,750 Họ cần tạo ra một vũ khí hạt nhân để dùng mà không cần cho phép. 193 00:20:49,750 --> 00:20:54,755 Họ đã làm. Mật danh "Sokol" hoặc Chim Ưng. Khi đó công nghệ này quá cao cấp 194 00:20:54,755 --> 00:20:58,759 và vũ khí chưa tạo ra được, nên chương trình bị đóng, hoặc ta nghĩ thế. 195 00:20:58,759 --> 00:21:03,139 Cho đến đêm qua. Tôi có xác nhận là Chương trình Sokol đang hoạt động. 196 00:21:03,139 --> 00:21:05,725 Vũ khí đã được tạo ra và đang di chuyển. 197 00:21:05,725 --> 00:21:08,394 - Ai xác nhận? - Zoya Ivanova. 198 00:21:08,394 --> 00:21:11,522 Tham tán công sứ Đại sứ quán Nga. Ở Rome. 199 00:21:11,522 --> 00:21:15,776 Người quen tình báo Nga SVR. Chúng tôi gặp hồi tôi làm ở Moscow. 200 00:21:15,776 --> 00:21:18,529 Chúng tôi tin cô ta đã giao một chương trình bản đồ 201 00:21:18,529 --> 00:21:21,157 sẽ định vị được vật liệu hạt nhân thật 202 00:21:21,157 --> 00:21:24,035 mà họ định dùng trong tên lửa Sokol mới. 203 00:21:24,618 --> 00:21:25,453 Luận điểm? 204 00:21:26,412 --> 00:21:30,166 Kịch bản tốt nhất, họ đã tạo một vũ khí ta có thể tìm và huỷ diệt. 205 00:21:30,166 --> 00:21:34,503 Tệ nhất, họ đã bắt đầu tiến hành Bảy Ngày Đến Vùng Rhine. 206 00:21:34,503 --> 00:21:37,506 Nếu vậy, có thể nhiều quân domino sẽ đổ, 207 00:21:37,506 --> 00:21:40,801 dẫn đến cái mà họ hy vọng là một xung đột thế giới mới. 208 00:21:40,801 --> 00:21:43,095 Tin của Zoya bắt nguồn từ đâu? 209 00:21:44,513 --> 00:21:48,267 - Cái đó tôi vẫn đang tìm. - Zoya được huấn luyện mỹ nhân kế. 210 00:21:48,267 --> 00:21:51,145 Cô ta vẫn có liên lạc trong tổ chức đó. 211 00:21:51,145 --> 00:21:56,025 Cô ta là kẻ phù phiếm đầy tiếng xấu, chỉ vì bản thân. 212 00:21:56,025 --> 00:21:59,028 Nhưng khi không nói dối, cô ta có tin tức tốt. 213 00:21:59,028 --> 00:22:01,822 Vấn đề là đám mỹ nhân kế hầu như luôn nói dối. 214 00:22:01,822 --> 00:22:04,742 Không, cô ta không nói dối. Cô ta sợ. 215 00:22:09,872 --> 00:22:11,248 Vũ khí này ở đâu? 216 00:22:11,916 --> 00:22:15,711 Theo bản đồ là Crimea, dù vậy vẫn chưa ghim vị trí cụ thể. 217 00:22:15,711 --> 00:22:16,962 Và nếu có thì sao? 218 00:22:17,797 --> 00:22:19,131 Khi đã ghim vị trí, 219 00:22:19,131 --> 00:22:23,010 tôi nghĩ sẽ là vô trách nhiệm nếu vì cẩu thả mà làm ngơ nó. 220 00:22:23,010 --> 00:22:24,428 Nghĩa là sao? 221 00:22:24,428 --> 00:22:29,308 Nếu được xác nhận, tôi mong một đội SOG sẽ được điều đến xử lý nó ngay. 222 00:22:30,476 --> 00:22:33,437 Trước hết, Mỹ không thể chính thức đến gần Crimea. 223 00:22:33,437 --> 00:22:36,023 Nga đã to tiếng về sự hung hăng của NATO, 224 00:22:36,023 --> 00:22:38,901 và ta không có chỗ để phạm sai lầm đâu. 225 00:22:38,901 --> 00:22:41,946 Thứ hai, cậu có luận điểm, nhưng chưa chứng minh. 226 00:22:43,447 --> 00:22:48,202 Nếu có gì vững chắc từ thẻ SIM của Zoya, ta sẽ đánh giá. Nếu không có, bỏ qua. 227 00:22:48,202 --> 00:22:49,829 Vui được gặp anh, James. 228 00:22:56,293 --> 00:22:59,380 Tôi thấy Elizabeth vẫn khắt khe với cậu. 229 00:22:59,380 --> 00:23:02,466 Tôi bắt đầu nghĩ chị ấy thích phần đó nhất trong ngày. 230 00:23:02,466 --> 00:23:04,426 Cẩn thận với cô ấy. 231 00:23:04,426 --> 00:23:07,972 Cô ấy hoà nhã, nhưng cũng sẵn sàng chiến. 232 00:23:10,307 --> 00:23:14,436 {\an8}LÂU ĐÀI PRAHA - PRAHA, CỘNG HOÀ SÉC 233 00:23:36,417 --> 00:23:39,420 Chừng nào chúng ta vẫn là bạn, 234 00:23:40,504 --> 00:23:43,716 tôi muốn biết ý định của các vị về NATO 235 00:23:43,716 --> 00:23:48,470 và sự thèm muốn của họ muốn dùng đất nước các vị 236 00:23:48,470 --> 00:23:52,641 làm một nơi phóng tên lửa khác của họ. 237 00:23:52,641 --> 00:23:56,437 Đúng là NATO đã đề nghị trang bị cho căn cứ của chúng tôi 238 00:23:56,437 --> 00:23:58,397 các tên lửa đất đối không, 239 00:23:59,315 --> 00:24:01,317 một đề nghị mà tôi đang cân nhắc. 240 00:24:03,903 --> 00:24:09,867 Nhưng tôi sẽ từ chối đề nghị đó, hoặc hoãn lại, 241 00:24:09,867 --> 00:24:12,328 nếu Bộ trưởng đây và chính phủ ông ấy 242 00:24:12,328 --> 00:24:15,915 đồng ý dừng tấn công thêm vào Ukraina. 243 00:24:16,999 --> 00:24:21,545 Những cuộc tấn công này làm khu vực bất ổn hơn nhiều so với vài quả tên lửa, 244 00:24:21,545 --> 00:24:26,258 và khiến người dân Séc cảm thấy cần có sự bảo vệ từ NATO. 245 00:24:34,433 --> 00:24:35,893 Chúng ta cần gặp riêng. 246 00:24:36,936 --> 00:24:37,853 Được. 247 00:24:39,521 --> 00:24:43,567 Một đề nghị táo tợn, và nói công khai. 248 00:24:44,735 --> 00:24:46,445 Khác nào phục kích. 249 00:24:47,905 --> 00:24:50,908 Theo tôi biết, hôm nay là thảo luận. 250 00:24:50,908 --> 00:24:53,827 Trận bóng đá ngày mai mới là sự kiện chụp ảnh. 251 00:24:53,827 --> 00:24:57,414 Tôi nên được thông báo là có nhà báo ở đây chứ. 252 00:24:57,414 --> 00:25:01,543 Ông có thể chỉ cần ngồi yên và cười với máy ảnh. Ông đã chọn không. 253 00:25:04,880 --> 00:25:08,634 Hành động cẩn thận đi, bà Tổng thống. 254 00:25:40,082 --> 00:25:43,419 Cô sẽ cho nó bao nhiêu thời gian? 255 00:25:45,129 --> 00:25:46,964 Tôi đã bỏ anh ta lâu rồi. 256 00:25:56,223 --> 00:25:57,516 Tổn thất của anh ta. 257 00:25:59,643 --> 00:26:03,939 Tôi đã tính làm anh ta bất ngờ. Tôi đã mua vé xem trận đấu với Nga. 258 00:26:06,942 --> 00:26:09,361 Có vẻ cô cần người đi cùng. 259 00:26:20,289 --> 00:26:22,207 - Ăn không? - Đừng mơ, đồ khôn lanh. 260 00:26:22,207 --> 00:26:26,503 - Van tim mới, quy tắc mới. - Quy tắc. Nên trông anh mới khỏe vậy à? 261 00:26:26,503 --> 00:26:30,841 Đúng thế. Bỏ rượu, bánh mì, bơ sữa, thậm chí là bắt đầu thiền. 262 00:26:30,966 --> 00:26:35,012 Tác dụng thế nào? Giảm một cân thì tóc thêm sợi bạc à? 263 00:26:35,012 --> 00:26:37,473 - Đồ khốn. - Thiền có tác dụng đó. 264 00:26:39,975 --> 00:26:40,893 Cho tôi với. 265 00:26:41,769 --> 00:26:42,728 Chết tiệt. 266 00:26:45,522 --> 00:26:48,192 Có khả năng cô ta giỡn mặt chúng ta. 267 00:26:48,192 --> 00:26:51,737 Zoya à? Không. Sao cô ta phải dính vào rắc rối như vậy? 268 00:26:52,446 --> 00:26:56,742 Làm xấu mặt CIA. Làm chúng ta tiêu hao nguồn lực, truy đuổi vòng vòng. 269 00:26:56,742 --> 00:26:59,787 Hoặc là tôi đúng, và nếu họ đang tạo vũ khí mới, 270 00:26:59,787 --> 00:27:01,872 thì đáng để chịu rủi ro, phải chứ? 271 00:27:03,165 --> 00:27:07,127 Tôi thấy thật tốt khi cậu là nhân viên quản lý mà thích thực chiến. 272 00:27:07,127 --> 00:27:10,506 Không. Tôi không chấp nhận Greer mới này đâu, nhé? 273 00:27:11,757 --> 00:27:14,385 Anh nhìn xung quanh, mắt anh giật giật. 274 00:27:14,385 --> 00:27:17,054 - Anh rất muốn thực chiến. - Không. 275 00:27:18,680 --> 00:27:20,682 Những ngày đó hết rồi. 276 00:27:20,682 --> 00:27:22,726 Tôi sẽ tránh rắc rối. 277 00:27:22,726 --> 00:27:24,645 - Ừ. - Nhẹ nhàng, thoải mái. 278 00:27:24,645 --> 00:27:27,356 Ấm cúng trong văn phòng, đi làm rồi về hưu. 279 00:27:27,981 --> 00:27:30,317 Mọi sự khôn ngoan đều đến từ ký ức. 280 00:27:35,614 --> 00:27:37,408 Anh vừa trích dẫn Aeschylus à? 281 00:27:39,201 --> 00:27:42,287 Vì tôi đang rất chân thành với anh. 282 00:27:42,287 --> 00:27:44,957 Tôi thoải mái với ăn kiêng, thiền. 283 00:27:44,957 --> 00:27:47,793 Anh bắt đầu trích đạo lý thì tôi phải lo. 284 00:27:51,338 --> 00:27:53,382 Không thể cụng ly bằng nước. 285 00:28:28,584 --> 00:28:32,838 {\an8}SEVASTOPOL - BIỂN ĐEN 286 00:28:41,889 --> 00:28:45,267 {\an8}CỤC TÌNH BÁO TRUNG ƯƠNG LANGLEY, VIRGINIA 287 00:28:49,062 --> 00:28:53,525 Giám đốc Miller, Trưởng trạm Rome gọi điện, cô ấy nói là khẩn cấp. 288 00:28:58,071 --> 00:28:59,698 Mọi người thứ lỗi nhé. 289 00:29:05,412 --> 00:29:06,997 Lôi tôi ra khỏi cuộc họp NSA, 290 00:29:06,997 --> 00:29:08,707 nên là chuyện quan trọng đấy. 291 00:29:08,707 --> 00:29:11,710 Có thể có vũ khí hạt nhân. Đủ điều kiện... 292 00:29:11,710 --> 00:29:13,629 Tôi đã đọc báo cáo. Đó là ngõ cụt. 293 00:29:13,629 --> 00:29:15,714 Nghe hết đã. Jack. 294 00:29:16,757 --> 00:29:20,886 Chúng tôi nhận tin là một tàu hàng dùng để chở hàng đông lạnh 295 00:29:20,886 --> 00:29:23,805 hôm qua đã rời cảng Sevastopol, Crimea. 296 00:29:23,805 --> 00:29:26,975 Chúng tôi tin là trên tàu đó có vật liệu hạt nhân, 297 00:29:26,975 --> 00:29:29,895 nhưng phải lên tàu để xác nhận. 298 00:29:29,895 --> 00:29:33,023 Dựa trên tin tức cậu nhận từ Zoya Ivanova? 299 00:29:33,023 --> 00:29:34,024 Đúng thế. 300 00:29:34,024 --> 00:29:38,070 Các cựu nhân viên SVR thường không chính thống. Có vẻ là thông tin nhiễu. 301 00:29:38,070 --> 00:29:41,073 Theo tôi nghiên cứu, mọi thứ cô ta cung cấp là thật. 302 00:29:41,073 --> 00:29:44,117 Đại dương là nơi vô trật tự và người Nga biết thế. 303 00:29:44,117 --> 00:29:46,745 Nếu họ tính di chuyển một vũ khí hạt nhân, 304 00:29:46,745 --> 00:29:49,039 thì sẽ dùng tàu chở hàng. 305 00:29:49,039 --> 00:29:51,291 Không hẳn là cách suy nghĩ sáng tạo. 306 00:29:51,291 --> 00:29:53,126 Lịch sử sẽ nhìn ta thế nào 307 00:29:53,126 --> 00:29:57,923 nếu ta biết về một vũ khí tinh vi được di chuyển mà ta không ngăn chặn? 308 00:30:01,802 --> 00:30:05,472 Dùng một đội bốn người. SOG, tình báo, chỉ trinh sát thôi. 309 00:30:05,472 --> 00:30:08,350 - Tìm thấy gì thì JSOC tiếp quản. - Rõ, sếp. 310 00:30:08,350 --> 00:30:11,144 {\an8}Thấy nó, xác nhận và rút khỏi đó, Jack. 311 00:30:11,687 --> 00:30:12,521 KHÔNG TÍN HIỆU 312 00:30:15,566 --> 00:30:16,942 Xem ra cậu được làm. 313 00:30:22,823 --> 00:30:27,286 {\an8}TÀU USS ROOSEVELT - BIỂN ĐEN 314 00:31:03,905 --> 00:31:05,824 Tiến sĩ Ryan, chào mừng lên tàu. 315 00:31:05,824 --> 00:31:07,701 Cảm ơn đã cho đi nhờ. 316 00:31:08,410 --> 00:31:12,623 Anh cũng biết chiến dịch này gây phiền phức cho tôi chứ? 317 00:31:12,623 --> 00:31:14,207 Vâng, sếp, tôi biết. 318 00:31:14,207 --> 00:31:16,543 Vậy thì ta sẽ hòa thuận với nhau. 319 00:31:16,543 --> 00:31:21,006 Đúng 8:00 tối khởi hành. Sẽ không có liên lạc gì với chúng tôi sau khi đi. 320 00:31:21,006 --> 00:31:22,215 Đã hiểu. 321 00:31:22,215 --> 00:31:25,010 Chỉ có làm vậy mới giữ kín được chuyện này. 322 00:31:25,010 --> 00:31:26,178 Chuyện gì cơ? 323 00:31:27,971 --> 00:31:31,224 Tốt đấy. Greer bảo là anh có não. 324 00:31:31,224 --> 00:31:33,769 Tôi không biết anh ấy có quan tâm đấy. 325 00:31:33,769 --> 00:31:37,147 Anh ấy còn bảo linh cảm của anh khiến anh ấy gặp đủ thứ vớ vẩn. 326 00:31:37,898 --> 00:31:40,150 Chiến dịch này cũng kiểu thế à? 327 00:31:41,568 --> 00:31:42,944 Đại loại thế. 328 00:31:44,988 --> 00:31:46,114 Chúc may mắn, Tiến sĩ. 329 00:31:47,074 --> 00:31:50,035 AK, đội bay chuẩn bị, đuôi tàu. 330 00:31:50,285 --> 00:31:52,704 AK, đội bay chuẩn bị, mạn phải. 331 00:31:52,704 --> 00:31:55,207 - Chào. McAuliffe. - Ryan. 332 00:31:55,207 --> 00:31:57,834 Anh sạch chứ? Không căn cước? Không dấu hiệu? 333 00:31:57,834 --> 00:32:00,003 - Không có. - Lên đường thôi! 334 00:32:12,557 --> 00:32:14,893 Tôi cho theo dõi Bộ trưởng và tùy tùng. 335 00:32:14,893 --> 00:32:18,522 Popov vẫn ở khách sạn, nhưng máy bay đang khởi động ở sân bay Havel. 336 00:32:18,522 --> 00:32:20,440 Có vẻ ông ta sẽ đi. 337 00:32:21,400 --> 00:32:23,026 Tôi đã dồn ông ta vào thế bí. 338 00:32:23,026 --> 00:32:25,612 Đưa ra một đề nghị công khai không thể làm ngơ. 339 00:32:25,612 --> 00:32:27,030 Vậy cứ để ông ta đi. 340 00:32:27,030 --> 00:32:30,325 Họ nắm đầu nguồn cung cấp năng lượng cho chúng ta. 341 00:32:30,325 --> 00:32:31,576 Tắt nó đi 342 00:32:31,576 --> 00:32:34,246 là Cộng hòa Séc sẽ đình trệ ngay. 343 00:32:36,915 --> 00:32:40,210 Tôi cần gửi một chai vodka đến khách sạn của Bộ trưởng. 344 00:32:41,336 --> 00:32:44,214 Nhớ phải là nhãn hiệu Soyuznik. 345 00:32:44,214 --> 00:32:46,133 Tiếng Nga là "đồng minh". 346 00:32:52,055 --> 00:32:56,560 {\an8}BIỂN ĐEN 347 00:35:53,862 --> 00:35:54,905 Đi. 348 00:36:25,352 --> 00:36:26,227 An toàn! 349 00:36:26,227 --> 00:36:29,022 - Tìm hai chữ số, 6B. - 6B. 350 00:36:45,747 --> 00:36:46,873 Thấy rồi. 351 00:36:54,381 --> 00:36:55,215 An toàn. 352 00:37:15,610 --> 00:37:18,321 - Đừng bắn! Làm ơn đừng bắn! - Chúa ơi... 353 00:37:18,321 --> 00:37:19,948 - Kéo anh ta dậy. - Đừng bắn. 354 00:37:19,948 --> 00:37:21,241 Để tôi. 355 00:37:21,241 --> 00:37:23,702 - Các anh là người Mỹ à? - Nghe đây! 356 00:37:23,702 --> 00:37:26,621 - Anh là ai? - Yuri Bashkin. Tôi muốn tị nạn Mỹ. 357 00:37:26,621 --> 00:37:31,001 - Anh làm gì trong thùng? - Tôi là nhà khoa học. Tôi phải rời Nga... 358 00:37:31,001 --> 00:37:32,043 - Nhà khoa học? - Ừ. 359 00:37:32,043 --> 00:37:33,586 - Ta phải đi. - Sokol? 360 00:37:35,296 --> 00:37:37,799 - Sokol, phải, tôi giúp làm nó. - Ta phải đi. 361 00:37:37,799 --> 00:37:40,135 Tôi được bảo là người Mỹ sẽ đón tôi! 362 00:37:40,135 --> 00:37:43,263 - Phải đi ngay! - Đi, tôi lo cho anh ta. 363 00:37:43,263 --> 00:37:44,305 Đi. 364 00:37:46,224 --> 00:37:47,183 Đi nào! 365 00:37:48,184 --> 00:37:49,019 Đi thôi! 366 00:37:51,896 --> 00:37:52,939 Người cuối cùng. 367 00:38:23,094 --> 00:38:23,928 Đi. 368 00:39:12,227 --> 00:39:13,937 Tìm được anh ấy. 369 00:39:29,786 --> 00:39:31,621 Jack, lấy được món hàng chưa? 370 00:39:31,621 --> 00:39:32,580 Không hạt nhân. 371 00:39:32,580 --> 00:39:35,667 - Món hàng là một người. - Cái gì? 372 00:39:35,667 --> 00:39:38,169 Tên anh ta là Yuri Bashkin, 373 00:39:38,169 --> 00:39:41,881 một nhà khoa học Nga đang tham gia Chương trình Sokol. 374 00:39:41,881 --> 00:39:44,134 Anh ta vừa xác nhận có một vũ khí. 375 00:39:45,218 --> 00:39:47,720 - Có nói vị trí không? - Không. 376 00:39:47,720 --> 00:39:48,805 Nhưng có người bảo 377 00:39:48,805 --> 00:39:52,684 là người Mỹ sẽ đón anh ta trước khi tàu đến Hy Lạp. 378 00:39:53,810 --> 00:39:59,232 Đây là xác nhận cho tin tức. Có người đã gửi anh ta cho ta, vì lý do nào đó. 379 00:39:59,232 --> 00:40:02,694 Hành động SR của cậu giờ là đón một nhân sự Nga. 380 00:40:02,694 --> 00:40:05,113 Việc đó sẽ không được bật đèn xanh. 381 00:40:05,113 --> 00:40:09,200 Nếu cô báo việc này cho Miller, anh ta sẽ làm rùm beng hoặc chờ xem. 382 00:40:09,200 --> 00:40:12,328 Kiểu gì cũng không dùng được người này và mất dấu vết. 383 00:40:15,123 --> 00:40:18,418 Chúng tôi sẽ gửi tọa độ để đưa người lên bờ biển Hy Lạp. 384 00:40:18,418 --> 00:40:21,671 Vận chuyển sẽ sẵn sàng để đưa cậu đến một nhà trú ẩn. 385 00:40:21,671 --> 00:40:24,465 Jack, tôi cần cậu làm đúng thủ tục. 386 00:40:34,017 --> 00:40:35,685 Hai bằng tiến sĩ vật lý hạt nhân, 387 00:40:35,685 --> 00:40:38,479 nghiên cứu trưởng của một nhóm năng lượng Nga, 388 00:40:38,479 --> 00:40:40,315 rồi họ cho anh ta làm đại tá. 389 00:40:40,315 --> 00:40:42,901 Họ đã chuẩn bị cho anh ta từ trường cấp hai 390 00:40:42,901 --> 00:40:44,944 để làm một chương trình hạt nhân kín. 391 00:40:46,696 --> 00:40:49,199 Nên xin tha thứ hơn là xin phép. 392 00:40:49,199 --> 00:40:51,576 - Anh đâu có ở vị trí tôi. - Thôi nào. 393 00:40:51,576 --> 00:40:55,371 Jack đang đem một ngọn lửa vào một nơi vốn là thùng thuốc súng. 394 00:40:55,371 --> 00:41:00,084 - Tôi cần biết cậu ấy đủ giỏi không. - Cậu ấy là người phù hợp. 395 00:41:00,084 --> 00:41:03,338 Hai người quá thân, đã cùng trải qua nhiều chuyện. 396 00:41:03,338 --> 00:41:04,422 Thế à? 397 00:41:04,422 --> 00:41:08,468 Trong lệnh điều chuyển, cậu ấy không ghi anh là người giới thiệu. Vì sao? 398 00:41:08,468 --> 00:41:12,305 Anh là cấp trên của cậu ấy, sát cánh trong hai chiến dịch lớn. 399 00:41:13,097 --> 00:41:14,057 Có vẻ lạ. 400 00:41:16,601 --> 00:41:20,855 Cậu ấy rất xấu tính khi nói đến việc tôi là sếp cậu ấy. 401 00:41:20,855 --> 00:41:23,566 Không thay đổi sự thật là cậu ấy muốn làm gì đó. 402 00:41:23,566 --> 00:41:24,776 Cô biết mà. 403 00:41:26,236 --> 00:41:27,403 Cậu ấy nên vậy. 404 00:41:46,589 --> 00:41:50,218 {\an8}LEGRENA, HY LẠP 405 00:42:12,824 --> 00:42:15,451 - Cảm ơn đã cho đi nhờ. - Cảm ơn đã đi cùng. 406 00:42:15,451 --> 00:42:16,786 Cần thì cứ gọi. 407 00:42:16,786 --> 00:42:18,079 Có thể đấy. 408 00:42:19,872 --> 00:42:22,750 - Mấy tay này là người của anh à? - Ừ, bình tĩnh. 409 00:42:25,503 --> 00:42:26,421 - Elias. - Jack. 410 00:42:26,421 --> 00:42:27,505 Đi thôi. 411 00:42:32,135 --> 00:42:32,969 Khoan. 412 00:42:34,470 --> 00:42:37,015 Tôi cần biết anh biết gì. 413 00:42:37,015 --> 00:42:39,726 Anh bảo anh bị đe dọa lấy mạng. Vì sao? 414 00:42:41,519 --> 00:42:43,354 Tôi hỏi quá nhiều. 415 00:42:43,354 --> 00:42:45,898 Anh làm trong Sokol bao lâu rồi? 416 00:42:48,109 --> 00:42:49,444 Bốn năm. 417 00:42:49,444 --> 00:42:54,324 Họ bảo chúng tôi xây dựng một cơ sở để làm giàu phóng xạ. 418 00:42:54,324 --> 00:42:56,784 Nhưng nhiệm vụ và trọng điểm của tôi thay đổi. 419 00:42:57,827 --> 00:43:01,873 - Anh biết họ sẽ dùng nó thế nào chứ? - Không, tôi chỉ lo tải trọng. 420 00:43:01,873 --> 00:43:05,251 Sokol không phải loại lớn. Nó nhỏ, chỉ có ba megaton. 421 00:43:05,251 --> 00:43:06,878 Chúa ơi. 422 00:43:08,755 --> 00:43:10,298 Ra-đa không thể thấy nó à? 423 00:43:12,675 --> 00:43:14,177 Yuri, nó vô hình à? 424 00:43:16,679 --> 00:43:20,850 Phải, có một nhóm làm về phản xạ, phát xạ và hồng ngoại. 425 00:43:22,435 --> 00:43:25,480 Anh bảo anh đã hỏi quá nhiều. Hỏi cái gì? 426 00:43:28,816 --> 00:43:32,653 Anh biết kế hoạch chiến tranh của Nga, Sem' dney do reki Reyn chứ? 427 00:43:32,653 --> 00:43:33,863 Bảy Ngày, có. 428 00:43:36,491 --> 00:43:37,492 Hỏi về cái đó. 429 00:43:39,702 --> 00:43:42,955 Anh không hiểu. Họ sẽ muốn nhiều hơn thế. 430 00:43:45,124 --> 00:43:47,085 Không nói nữa đến khi tôi được tị nạn. 431 00:43:57,678 --> 00:43:58,638 Đi thôi. 432 00:44:02,183 --> 00:44:03,476 Nằm xuống! 433 00:44:27,458 --> 00:44:28,418 Yuri, đi nào! 434 00:44:31,879 --> 00:44:32,880 Sẵn sàng chưa? 435 00:44:32,880 --> 00:44:33,840 Đi! 436 00:44:38,344 --> 00:44:39,303 Đi, nhanh! 437 00:44:49,647 --> 00:44:51,399 Bám sát tôi. 438 00:44:51,399 --> 00:44:52,400 Đi! 439 00:44:55,069 --> 00:44:55,903 Chạy! 440 00:44:58,906 --> 00:45:00,241 Lên xe đi! 441 00:45:11,085 --> 00:45:13,546 - Cậu ở đâu? - Họ chết cả rồi! 442 00:45:13,546 --> 00:45:14,714 Cả đội. 443 00:45:16,048 --> 00:45:17,592 Tôi đi đâu đây? 444 00:45:17,592 --> 00:45:20,511 Cậu đến được 524 đường Zinosos ở Athens không? 445 00:45:20,511 --> 00:45:21,971 Đến đó và ta sẽ nói chuyện. 446 00:45:22,763 --> 00:45:23,764 Ngồi chắc. 447 00:45:45,620 --> 00:45:46,454 Coi chừng! 448 00:46:26,744 --> 00:46:30,873 {\an8}LÂU ĐÀI PRAHA PRAHA, CỘNG HÒA SÉC 449 00:47:29,849 --> 00:47:32,602 Cảm ơn bà về chai vodka, một lựa chọn tinh tế. 450 00:47:32,602 --> 00:47:36,063 - Và là một kiểu xin lỗi. - Là kiểu hòa ước. 451 00:47:38,774 --> 00:47:40,818 Chúng ta sẽ xem hòa được bao lâu. 452 00:47:41,652 --> 00:47:45,156 Trận đấu này có thể châm ngòi lại thù hận giữa đôi bên. 453 00:47:45,156 --> 00:47:50,161 Người Séc và người Nga yêu đất nước mình cũng nhiều gần như yêu đội bóng của họ. 454 00:47:50,161 --> 00:47:51,787 Có lẽ vì thế mà ta tranh luận. 455 00:47:53,372 --> 00:47:57,209 Tôi muốn ông đảm bảo là ông trả tiền khi thua. 456 00:47:57,209 --> 00:48:01,964 Tôi đánh giá cao sự lạc quan của bà, nhưng số tiền đó sẽ là của tôi. 457 00:48:05,551 --> 00:48:06,469 Chúc may mắn. 458 00:48:13,976 --> 00:48:16,228 Bãi đỗ xe VIP, ngay đây. 459 00:48:26,280 --> 00:48:27,657 Chỗ đỗ tuyệt vời. 460 00:48:28,908 --> 00:48:32,036 - Ở đây thấy được dường hầm cho cầu thủ. - Tôi biết. 461 00:48:35,706 --> 00:48:37,375 - Sẵn sàng chưa? - Rồi. 462 00:48:43,130 --> 00:48:48,260 Đất nước nhỏ mà có đội bóng khá và cổ động viên nhiệt tình quá. 463 00:48:49,887 --> 00:48:54,266 Số phận của cộng hòa chúng tôi là một đất nước nhỏ kiêu hãnh 464 00:48:54,266 --> 00:48:56,852 kẹt giữa hai thế lực to lớn. 465 00:48:57,728 --> 00:48:59,230 Phải, người Mỹ. 466 00:49:00,314 --> 00:49:03,984 Tôi đã có mặt ở Thế vận hội năm 1980. 467 00:49:05,277 --> 00:49:09,156 Một người hâm mộ hockey trẻ đầy tinh thần yêu nước. 468 00:49:10,449 --> 00:49:12,118 Một trận đấu rất hay. 469 00:49:12,118 --> 00:49:16,080 Lúc đó tôi nhỏ, nhưng tôi biết rõ về trận đấu đó và kết quả của nó. 470 00:49:20,918 --> 00:49:24,130 Nhưng người Mỹ thắng ai trước khi gặp chúng tôi? 471 00:49:26,424 --> 00:49:27,550 Đội Séc. 472 00:49:29,635 --> 00:49:31,512 Lý do ta phải thân thiết đó à? 473 00:49:45,526 --> 00:49:48,654 Tôi đã quyết định đưa đề xuất của bà đến điện Kremlin. 474 00:49:48,654 --> 00:49:50,823 Tôi không hứa hẹn gì, dĩ nhiên. 475 00:49:53,325 --> 00:49:54,410 Cảm ơn ông. 476 00:50:22,688 --> 00:50:23,522 Sát thủ! 477 00:50:25,775 --> 00:50:26,859 Đứng im! 478 00:50:26,859 --> 00:50:28,402 Bỏ súng xuống! 479 00:50:42,124 --> 00:50:45,586 {\an8}ATHENS, HY LẠP 480 00:51:01,602 --> 00:51:02,520 Chết tiệt! 481 00:51:02,520 --> 00:51:03,979 Cái gì? Gì thế? 482 00:51:06,649 --> 00:51:07,566 Là chúng à? 483 00:51:09,777 --> 00:51:10,736 Bám chắc. 484 00:51:18,369 --> 00:51:19,245 Ai bảo anh đến? 485 00:51:19,245 --> 00:51:22,540 - Không thể nói. - Có kẻ bảo anh tìm bọn tôi, có lý do. 486 00:51:22,540 --> 00:51:23,541 Là ai? 487 00:51:33,759 --> 00:51:34,885 Ai muốn anh chết? 488 00:51:34,885 --> 00:51:36,762 - Tị nạn. - Chỉ tôi cứu được anh. 489 00:51:36,762 --> 00:51:39,390 - Sokol, nó nguy hiểm cỡ nào? - Tị nạn! 490 00:51:48,607 --> 00:51:49,733 Bám chắc! 491 00:52:05,207 --> 00:52:07,167 - Anh làm gì vậy? - Ứng biến. 492 00:52:59,720 --> 00:53:01,305 - Yuri, chờ chút. - Coi chừng! 493 00:53:12,566 --> 00:53:13,692 - Đi ra. - Cái gì? 494 00:53:13,692 --> 00:53:14,902 Ra khỏi xe! 495 00:53:21,200 --> 00:53:22,201 Nhanh nào. 496 00:53:25,913 --> 00:53:27,498 Đứng lên. 497 00:53:42,137 --> 00:53:44,598 Nào. Từ từ. 498 00:53:44,598 --> 00:53:46,642 Từ từ. 499 00:53:46,642 --> 00:53:48,894 Thở đi. Anh phải thở. 500 00:53:48,894 --> 00:53:50,062 Thở đi. 501 00:53:53,565 --> 00:53:54,692 Đi đi. 502 00:54:03,617 --> 00:54:05,703 Chạy! Chạy đi. 503 00:54:22,720 --> 00:54:24,763 Ai đã giúp mày rời Nga? 504 00:54:29,768 --> 00:54:32,021 Họ muốn biết mày đã nói bao nhiêu cho hắn. 505 00:54:33,605 --> 00:54:34,606 Nói đi. 506 00:54:37,192 --> 00:54:38,861 Mẹ mày, đồ phản bội. 507 00:56:03,695 --> 00:56:05,197 Con chảy máu. 508 00:56:06,907 --> 00:56:08,075 Không phải máu con. 509 00:56:08,075 --> 00:56:10,702 - Thế quái nào lại ra như vậy? - Thôi đi bố. 510 00:56:10,702 --> 00:56:13,455 Bà Tổng thống, các lãnh đạo đang gọi đến, 511 00:56:13,455 --> 00:56:17,501 kể cả các tổng thống Pháp, Đức, Mỹ và thủ tướng Nga. 512 00:56:17,501 --> 00:56:19,670 - Gọi thủ tướng Nga cho tôi. - Được. 513 00:56:59,168 --> 00:57:00,627 CUỘC GỌI ĐẾN 514 00:57:04,047 --> 00:57:06,425 Gọi đến qua trung tâm điều hành. Là Ryan. 515 00:57:11,722 --> 00:57:12,639 Cậu ở đâu? 516 00:57:13,724 --> 00:57:15,475 Tôi mất Yuri, chúng giết anh ta. 517 00:57:19,980 --> 00:57:21,732 Có chuyện khác nữa, Jack. 518 00:57:22,691 --> 00:57:24,318 Dmitry Popov đã chết. 519 00:57:25,944 --> 00:57:26,987 Cái gì? 520 00:57:28,238 --> 00:57:29,865 Bộ trưởng Quốc phòng? 521 00:57:29,865 --> 00:57:31,283 Bị ám sát. 522 00:57:31,283 --> 00:57:33,285 Sân bóng đá ở Cộng hòa Séc. 523 00:57:35,370 --> 00:57:36,580 Chúa ơi. 524 00:57:39,249 --> 00:57:40,250 Nó đã bắt đầu. 525 00:57:43,003 --> 00:57:44,129 Bảy Ngày. 526 00:57:45,380 --> 00:57:48,091 Vụ ám sát là quân domino đầu tiên. 527 00:57:48,091 --> 00:57:50,552 Đạn hạt nhân Sokol sẽ là cuối cùng. 528 00:57:54,848 --> 00:57:56,433 Cậu ở nhà trú ẩn à? 529 00:57:57,184 --> 00:57:58,393 Không. 530 00:57:58,393 --> 00:57:59,519 Tại sao? 531 00:58:01,313 --> 00:58:02,814 Cậu đang làm gì, Jack? 532 00:58:03,815 --> 00:58:05,317 Sao chị không nói tôi biết? 533 00:58:06,193 --> 00:58:09,446 Tin tức chính thức là cậu vào nước đó phi pháp 534 00:58:09,446 --> 00:58:11,073 để diệt trừ một công dân Nga 535 00:58:11,073 --> 00:58:13,659 và trong quá trình đó đã giết người của họ. 536 00:58:14,826 --> 00:58:15,869 Chết tiệt. 537 00:58:18,121 --> 00:58:19,915 Chị đang tìm một kẻ thế mạng. 538 00:58:23,710 --> 00:58:24,795 Ý cậu là sao? 539 00:58:24,795 --> 00:58:25,921 Hỏi chị ta đi. 540 00:58:28,382 --> 00:58:30,008 Cô đã làm cái quái gì? 541 00:58:30,676 --> 00:58:34,346 Jack, nếu cậu không đến nhà trú ẩn, cậu sẽ bị gọi về. 542 00:58:34,346 --> 00:58:37,516 Vỏ bọc đại sứ quán bị bỏ. Không còn miễn trừ ngoại giao. 543 00:58:37,516 --> 00:58:40,727 - Cậu sẽ phải tự lo. - Có người đã ra tay trực tiếp. 544 00:58:40,727 --> 00:58:43,647 Dù là ai, hắn cũng biết tôi đúng. Giờ gọi tôi về, 545 00:58:43,647 --> 00:58:46,566 ta sẽ mất mọi liên lạc và hoàn toàn không biết gì. 546 00:58:46,566 --> 00:58:50,529 Để tôi nói rõ. Nếu cậu chạy trốn, việc này sẽ tệ hơn cho cậu. 547 00:58:50,529 --> 00:58:52,447 Jack, nghe tôi, đừng làm thế. 548 00:59:22,144 --> 00:59:23,937 Miller bảo cô bán đứng Jack à? 549 00:59:25,480 --> 00:59:27,566 Anh ta cho tôi chọn. Tôi đã lựa chọn. 550 00:59:29,401 --> 00:59:31,903 Jack từng là nguồn lực, giờ là gánh nặng. 551 00:59:33,447 --> 00:59:35,782 Anh vừa nói gì với cậu ta? 552 00:59:38,076 --> 00:59:39,953 "Nơi ẩn náu ở thiên đường". 553 01:00:07,147 --> 01:00:10,567 TƯỞNG NHỚ MACE NEUFELD 554 01:01:51,209 --> 01:01:53,211 Biên dịch: Geniux Ngô 555 01:01:53,211 --> 01:01:55,297 Quản lý Sáng tạo Phuong Nguyen