1
00:01:24,503 --> 00:01:28,048
TOM CLANCY'DEN JACK RYAN
2
00:01:44,147 --> 00:01:48,610
{\an8}1969 - MATOKSA, SSCB
3
00:01:51,196 --> 00:01:54,199
{\an8}YASAK. GİRİLMEZ!
4
00:02:57,679 --> 00:03:00,265
Fırlatma aracı testi başarısız oldu.
5
00:03:00,265 --> 00:03:04,895
Ancak sorunu tespit ettik.
Basit bir üretim hatası.
6
00:03:04,895 --> 00:03:09,441
Parçalar yeniden tasarlandıktan sonra
proje takvime göre ilerleyebilir.
7
00:03:09,441 --> 00:03:10,984
- Ne kadar sürer?
- Altı hafta.
8
00:03:10,984 --> 00:03:12,110
En fazla.
9
00:03:13,737 --> 00:03:15,864
Özür dilerim. Zamana ihtiyacımız var.
10
00:03:17,199 --> 00:03:21,495
Evet. Tabii. Ne kadar lazımsa.
11
00:03:21,495 --> 00:03:24,957
Bu işlerde hassas çalışmak lazım,
haksız mıyım?
12
00:03:27,042 --> 00:03:30,963
Yaptıklarınızdan ötürü
devletiniz size minnettar.
13
00:03:33,340 --> 00:03:38,595
Bu hiç de kolay bir görev değil,
yeterliliğinizi kanıtladınız.
14
00:03:42,265 --> 00:03:43,809
Herkese teşekkür ederim.
15
00:03:53,110 --> 00:03:55,529
Karmaşık bir devirden geçiyoruz.
16
00:03:57,072 --> 00:03:58,490
Bir sorun mu var?
17
00:03:58,490 --> 00:04:02,452
Eski devir kapanıyor Luka.
Görkemli cumhuriyetimizin lideri
18
00:04:02,452 --> 00:04:06,665
dünya sahnesinde aşağılandı, azarlandı.
19
00:04:06,665 --> 00:04:08,291
Cesaretimizi kaybettik.
20
00:04:08,291 --> 00:04:09,292
Evet efendim.
21
00:04:12,754 --> 00:04:14,089
Çocukların var mı?
22
00:04:14,965 --> 00:04:15,841
Yok.
23
00:04:15,841 --> 00:04:18,218
Olduğunda anlayacaksın.
24
00:04:18,218 --> 00:04:22,723
Fedakârlık yapmak zorundasın
yoksa onlar gibi harcanabilir olursun.
25
00:04:26,768 --> 00:04:27,936
Sokol mu?
26
00:04:27,936 --> 00:04:32,941
Bizim sonumuz olacak. Çok tehlikeli,
devam etmesine izin veremeyiz.
27
00:04:36,194 --> 00:04:38,739
İcabına bakarsın, değil mi Luka?
28
00:04:40,490 --> 00:04:41,575
Tabii efendim.
29
00:05:06,099 --> 00:05:08,101
Yegorov! Lebedev!
30
00:05:16,443 --> 00:05:17,319
Emredin.
31
00:05:17,319 --> 00:05:19,446
General emir verdi.
32
00:05:23,992 --> 00:05:25,202
Sokol bitti.
33
00:05:26,161 --> 00:05:27,496
Sonlandırılması gerek.
34
00:05:28,789 --> 00:05:29,873
Tamamen.
35
00:05:31,083 --> 00:05:33,585
Pardon efendim. Şey mi diyorsunuz...
36
00:05:33,585 --> 00:05:35,712
Ne dediğini anladın.
37
00:05:35,712 --> 00:05:36,922
Emredersiniz.
38
00:05:38,465 --> 00:05:41,635
Tamamen sonlandırın Çavuş Lebedev.
39
00:05:42,427 --> 00:05:43,386
Emredersiniz.
40
00:05:48,809 --> 00:05:49,726
Herkes insin!
41
00:05:58,193 --> 00:05:59,152
Yürüyün!
42
00:06:09,955 --> 00:06:10,789
Hadi!
43
00:06:30,183 --> 00:06:33,770
{\an8}GÜNÜMÜZ - ROMA, İTALYA
44
00:06:47,450 --> 00:06:48,618
Vakit geldi.
45
00:06:48,618 --> 00:06:51,121
- Ne kadar mesafede?
- Beş dakika.
46
00:07:01,673 --> 00:07:03,758
Çok geç kalma canım.
47
00:07:05,635 --> 00:07:06,928
Yirmi üç.
48
00:07:33,288 --> 00:07:36,708
Ateşkuşu kondu. Yalnız değil.
49
00:08:05,153 --> 00:08:09,449
{\an8}TADİLAT VAR
RAHATSIZLIKTAN DOLAYI ÖZÜR DİLERİZ
50
00:08:55,954 --> 00:08:56,788
Merhaba.
51
00:09:05,547 --> 00:09:09,092
Sayın Büyükelçi, sizi görmek ne hoş.
Çok teşekkür ederim...
52
00:09:28,194 --> 00:09:29,237
Sayın Müsteşar.
53
00:09:37,412 --> 00:09:38,621
Zoya.
54
00:09:40,540 --> 00:09:41,458
Jack.
55
00:09:43,835 --> 00:09:46,713
Sokol Projesi'ni araştırıyorsun, değil mi?
56
00:09:46,713 --> 00:09:47,839
Evet.
57
00:09:50,633 --> 00:09:53,261
Sokol, SSCB'nin çöküşü sırasında
hayata geçirilen,
58
00:09:53,261 --> 00:09:57,015
radara yakalanmayan
düşük güçte nükleer silah projesiydi.
59
00:09:57,015 --> 00:09:58,141
Tespit edilemez.
60
00:09:58,892 --> 00:10:01,978
Bu teknolojinin doğurabileceği sonuçları
tahmin edersin.
61
00:10:01,978 --> 00:10:07,567
- Savaş çıkarmaya çalışıyorlardı.
- Program yeniden hayata geçirildi.
62
00:10:07,567 --> 00:10:12,030
- Görünüşe göre silahı geliştirmişler.
- Nerede?
63
00:10:12,030 --> 00:10:16,951
- Tek bildiğim yerini değiştirdikleri.
- Kaynağın kim?
64
00:10:16,951 --> 00:10:20,080
Seninle aynı endişeleri paylaşan
biri diyelim.
65
00:10:21,456 --> 00:10:22,916
Kusura bakma.
66
00:10:23,583 --> 00:10:24,501
Ne için?
67
00:10:24,501 --> 00:10:28,213
Size niye para veriyorum?
Sokaktan geçen her hıyarı alın diye mi?
68
00:10:28,213 --> 00:10:30,965
Ana kuzuları,
daha kendi götünüzü toplayamıyorsunuz!
69
00:10:47,482 --> 00:10:49,859
Dışarı atılmak planın bir parçası mıydı?
70
00:10:49,859 --> 00:10:51,945
Aslında evet. Çıkmanın en hızlı yolu.
71
00:10:51,945 --> 00:10:55,365
Göt üstü yere oturmak da
planın bir parçası mıydı?
72
00:10:55,365 --> 00:10:58,201
Hayret bir şey.
Bakıyorum da erken uçakla gelmişsin.
73
00:10:58,201 --> 00:11:01,371
Herhâlde yani, bu eğlenceyi kaçırır mıyım?
74
00:11:01,371 --> 00:11:03,623
- Nasıl gitti?
- Pek iyi değil.
75
00:11:03,623 --> 00:11:05,542
- Proje faal mi?
- Daha da vahim.
76
00:11:06,459 --> 00:11:07,877
Silah üretilmiş.
77
00:11:09,129 --> 00:11:10,213
Siktir.
78
00:11:13,633 --> 00:11:17,429
{\an8}MOSKOVA, RUSYA
79
00:11:18,263 --> 00:11:22,934
NATO gerçekten Çek Cumhuriyeti'ne
füze konuşlandırıyorsa cevap vermeliyiz.
80
00:11:22,934 --> 00:11:25,854
Bu, savunma bakanının mı fikri,
senin fikrin mi?
81
00:11:25,854 --> 00:11:28,231
Bakan Popov'la hemfikiriz.
82
00:11:28,231 --> 00:11:33,278
Prag'da Çek cumhurbaşkanı ile görüşmek
üzere yola çıktı, ona katılacağım.
83
00:11:33,278 --> 00:11:38,575
O uçaksavar füzeleri
ciddi tehdit oluşturmuyor.
84
00:11:38,575 --> 00:11:41,911
Ama verdikleri mesaj ciddi.
85
00:11:41,911 --> 00:11:43,955
Koz olarak kullanılacaklar.
86
00:11:45,081 --> 00:11:47,709
Başkan Kovac bizden bir şey istiyor.
87
00:11:47,709 --> 00:11:51,129
Zirveden önce
bilgi sızdırmasının sebebi bu.
88
00:11:59,512 --> 00:12:00,930
Ne istiyor peki?
89
00:12:02,849 --> 00:12:04,767
Bunu kendisine sormak lazım.
90
00:12:04,767 --> 00:12:07,896
Onun oyununu mu oynayalım yani?
Bölgeye asker sevk edip
91
00:12:07,896 --> 00:12:11,524
bunu cevapsız bırakmayacağımızı
Çeklere göstermeliyiz.
92
00:12:12,734 --> 00:12:14,986
Başkan Kovac hakkında ne biliyoruz?
93
00:12:15,570 --> 00:12:16,988
Pragmatik bir kadın.
94
00:12:18,072 --> 00:12:20,658
Bu da ikna edilebileceği anlamına gelir.
95
00:12:20,658 --> 00:12:22,285
Tavsiyen nedir?
96
00:12:23,745 --> 00:12:25,455
Ben istihbarat sunarım.
97
00:12:26,414 --> 00:12:27,790
Politikacı değilim.
98
00:12:28,791 --> 00:12:30,919
Bu yüzden sana soruyorum ya.
99
00:12:32,754 --> 00:12:35,381
Düşmanımı kendime yakın tutardım.
100
00:12:37,217 --> 00:12:40,094
Gerektiğinde bıçağı saplaması kolay olur.
101
00:12:50,355 --> 00:12:53,608
{\an8}PRAG, ÇEK CUMHURİYETİ
102
00:12:54,859 --> 00:12:57,195
Popov hakkında ne bilmeliyim?
103
00:12:57,195 --> 00:13:01,115
Başkan seçildiğinizden beri
bu ilk ziyareti olacak.
104
00:13:01,115 --> 00:13:03,910
Rus savunma bakanı olmadan önce
105
00:13:03,910 --> 00:13:06,246
Ukrayna ve Afganistan'da görev yaptı.
106
00:13:06,246 --> 00:13:09,791
- Genelkurmay başkanlığı da yaptı.
-Öz geçmişini biliyorum.
107
00:13:09,791 --> 00:13:11,125
Karakterini soruyorum.
108
00:13:11,918 --> 00:13:13,795
Eski kafalı Rus milliyetçisi.
109
00:13:13,795 --> 00:13:17,423
Votkasız yapamaz.
Şovenistin önde gidenidir.
110
00:13:17,423 --> 00:13:20,593
Güçlü kadınlara pek tahammülü yok.
111
00:13:20,593 --> 00:13:21,844
Hangi erkeğin var?
112
00:14:20,069 --> 00:14:22,739
Kale'de mutlaka gazeteciler olsun.
113
00:14:22,739 --> 00:14:25,658
Mladá Fronta, Blesk, Právo, hepsi gelsin.
114
00:14:25,658 --> 00:14:28,703
Efendim, Ruslar
basına kapalı olmasını talep etti.
115
00:14:28,703 --> 00:14:30,330
Çok gazeteci olsun David.
116
00:14:32,373 --> 00:14:33,207
Anlaşıldı.
117
00:15:08,660 --> 00:15:09,702
Lily...
118
00:15:12,121 --> 00:15:15,416
Radek, her zamanki gibi tetiktesin.
119
00:15:16,167 --> 00:15:17,168
Evet efendim.
120
00:15:18,211 --> 00:15:19,629
Git dolaş bakayım.
121
00:15:19,629 --> 00:15:21,089
Tepemizde dikilme.
122
00:15:32,141 --> 00:15:33,976
Oltaya geliyorlar mı?
123
00:15:33,976 --> 00:15:36,771
Bugün gelmiyorlar. Aç olduğumu biliyorlar.
124
00:15:39,565 --> 00:15:42,527
NATO ülkemize füze konuşlandırmak istiyor,
125
00:15:42,527 --> 00:15:46,406
üstüne Popov ziyarete geliyor.
Tesadüf değil.
126
00:15:46,406 --> 00:15:50,034
Ruslar bunu saldırganlık olarak görüyor.
127
00:15:53,287 --> 00:15:58,960
Ben buraya babamla oturup kafa dinlemeye
geliyorum, politika konuşmaya değil.
128
00:15:58,960 --> 00:16:03,089
Sen aklında bir şey olmadan
asla olta atmazsın.
129
00:16:08,886 --> 00:16:11,514
NATO hakkında anket sonuçlarımız nasıldı?
130
00:16:13,266 --> 00:16:15,977
Şehirliler ve üniversiteler destekliyor.
131
00:16:15,977 --> 00:16:19,355
Ancak taşra halkı şüpheyle yaklaşıyor.
132
00:16:21,190 --> 00:16:23,776
Yarısı seni NATO'nun maşası
olarak görüyor.
133
00:16:24,694 --> 00:16:27,864
Diğer yarısı da
yumuşak yürekli Rus kuklası olarak.
134
00:16:29,574 --> 00:16:32,577
İki cihanın arasında kaldın Lily.
135
00:16:32,577 --> 00:16:35,246
Popov'la bu birkaç gün sancılı geçecek.
136
00:16:36,247 --> 00:16:37,790
Hokkabazlık yapman gerekecek.
137
00:16:41,335 --> 00:16:43,296
Kesin olan bir şey var...
138
00:16:46,924 --> 00:16:49,051
Seni hafife alacaklar.
139
00:16:51,637 --> 00:16:53,055
Ben de bunu umuyorum.
140
00:17:02,690 --> 00:17:06,319
{\an8}ABD BÜYÜKELÇİLİĞİ - ROMA, İTALYA
141
00:17:25,963 --> 00:17:27,256
Günaydın.
142
00:17:27,256 --> 00:17:28,466
Zor bir gece miydi?
143
00:17:29,175 --> 00:17:32,011
Pek değil. Çok daha zorları oldu.
144
00:17:32,011 --> 00:17:35,890
Verimliydi. Yıllardır ilk defa
bu kadar somut kanıtımız oldu.
145
00:17:35,890 --> 00:17:38,768
Sana teşkilattaki ilk işimden
hiç bahsettim mi?
146
00:17:38,768 --> 00:17:42,230
- Hayır.
- Destek Birimi'nde işe başladım.
147
00:17:42,230 --> 00:17:44,941
Mesaj trafiğini okurdum,
faaliyet raporları yazardım,
148
00:17:44,941 --> 00:17:46,901
talep formları, elime ne geçerse.
149
00:17:46,901 --> 00:17:48,528
Çok heyecanlıymış.
150
00:17:48,528 --> 00:17:51,239
İşimizin her cephesini böyle öğrendim.
151
00:17:51,239 --> 00:17:53,115
Evrak okuyarak.
152
00:17:53,115 --> 00:17:57,286
Dün akşam için bir faaliyet raporu
elime ulaşmadı. Yalnız mıydın?
153
00:17:57,286 --> 00:18:00,998
Hayır, Braden gözcülük yapıyordu.
Ortam kalabalıktı. Kolay oldu.
154
00:18:01,791 --> 00:18:02,667
Peki.
155
00:18:04,335 --> 00:18:06,546
Kahramanları hiç sevmem Jack.
156
00:18:06,546 --> 00:18:10,842
Sonuçlardan çok aksiyonu düşünürler.
157
00:18:11,843 --> 00:18:12,760
Tabii efendim.
158
00:18:31,946 --> 00:18:34,657
- Yardımın lazım.
- Cep telefonu mu istiyorsun?
159
00:18:34,657 --> 00:18:37,285
Hayır, sadece bu kartta
neler olduğunu öğrenmeliyim.
160
00:18:37,285 --> 00:18:39,871
- Muhtemelen Java platformudur.
- Muhtemelen.
161
00:18:39,871 --> 00:18:42,206
GSM gibi görünüyor. Nereden buldun?
162
00:18:43,124 --> 00:18:44,375
Kötülerden birinin.
163
00:18:46,127 --> 00:18:47,253
Harika.
164
00:18:48,546 --> 00:18:52,091
Vay, vay... Şifreli bir uygulama,
üç yedeği var.
165
00:18:52,091 --> 00:18:53,301
ŞİFRE ÇÖZÜLÜYOR
166
00:18:53,301 --> 00:18:55,261
Tek kaynaklı gönder al yapıyor.
167
00:18:56,262 --> 00:18:57,555
Basitçe ifade edersek...
168
00:18:57,555 --> 00:19:01,559
Takip bilgisi göndermek için bir yöntem.
Konum neresi?
169
00:19:01,559 --> 00:19:04,437
-Şu anda bir konum yok.
- Nasıl yok?
170
00:19:04,437 --> 00:19:07,648
Kırım Yarımadası'nda
ama henüz tam konum atanmamış.
171
00:19:07,648 --> 00:19:08,816
Henüz mü?
172
00:19:09,692 --> 00:19:12,820
Bir keresinde birinin
böyle bir program kullanarak
173
00:19:12,820 --> 00:19:15,406
sevgilisine otel konumu
attığını duymuştum.
174
00:19:15,406 --> 00:19:18,993
Ama karısı bilgisayar mühendisi
olduğundan enselendi.
175
00:19:18,993 --> 00:19:21,037
Yani bu hattın diğer ucundaki kişi
176
00:19:21,037 --> 00:19:24,206
sadece bu SIM kartın okuyabileceği
bir im mi koyacak?
177
00:19:24,206 --> 00:19:25,124
Evet.
178
00:19:25,124 --> 00:19:27,835
-Şimdi telefon lazım işte.
-Şansın var.
179
00:19:30,880 --> 00:19:34,091
- Kullan-at mağazamıza hoş geldin.
- Bu uğurlu gibi.
180
00:20:04,038 --> 00:20:07,583
Soğuk Savaş döneminde
küçük bir grup Rus milliyetçisi
181
00:20:07,583 --> 00:20:09,752
SSCB'yi korumak için bir plan oluşturdu.
182
00:20:09,752 --> 00:20:12,546
Planın adı Sokol Projesi idi.
183
00:20:12,546 --> 00:20:17,843
Bu adın kaynağı Sem' dney do reki Reyn
diye bir Rus savaş oyunu,
184
00:20:17,843 --> 00:20:19,595
anlamı Yedi Günde Ren.
185
00:20:19,595 --> 00:20:23,975
Bu, küçük çapta muharebe doktrini
üzerine kurulu bir plan.
186
00:20:25,059 --> 00:20:27,937
Doğu Bloku'ndaki komşularınızda
suikastlar düzenleyip
187
00:20:27,937 --> 00:20:32,942
dezenformasyon yayarak huzursuzluk
ve iç karışıklık çıkartıyorsunuz.
188
00:20:32,942 --> 00:20:36,445
Sonrasında küçük bir nükleer saldırıyla
kaos ortamı yaratıp
189
00:20:36,445 --> 00:20:39,824
bu ülkeleri karadan işgal ediyorsunuz,
190
00:20:39,824 --> 00:20:41,659
ta Ren Nehri'ne kadar.
191
00:20:41,659 --> 00:20:44,829
Nihai hedef, SSCB'nin sınırlarını
koruyup genişletmekti.
192
00:20:44,829 --> 00:20:49,750
Radara yakalanmayacak bir nükleer silah
geliştirmeleri gerekiyordu.
193
00:20:49,750 --> 00:20:54,755
Başardılar. Rumuzu "Sokol" ya da Şahin.
Eskiden bu fazla ileri bir teknolojiydi,
194
00:20:54,755 --> 00:20:58,759
bu yüzden üretemediler ve proje
rafa kaldırıldı. Ya da biz öyle sandık.
195
00:20:58,759 --> 00:21:03,139
Ancak dün akşam Sokol Projesi'nin
faal olduğu teyit edildi.
196
00:21:03,139 --> 00:21:05,725
Silah üretildi ve hareket hâlinde.
197
00:21:05,725 --> 00:21:08,394
- Kim teyit etti?
- Zoya Ivanova.
198
00:21:08,394 --> 00:21:11,522
Roma'daki Rus elçiliğinde müsteşar.
199
00:21:11,522 --> 00:21:15,776
SVR bağlantıları var. Moskova'da
görevli olduğum dönem yollarımız kesişti.
200
00:21:15,776 --> 00:21:18,529
Zoya'nın bize
yeni Sokol füzesinde kullanılacak
201
00:21:18,529 --> 00:21:21,157
nükleer malzemenin konumunu gösterecek
202
00:21:21,157 --> 00:21:24,035
bir haritalama programı
verdiğini düşünüyoruz.
203
00:21:24,618 --> 00:21:25,453
Tez nedir?
204
00:21:26,412 --> 00:21:30,166
En iyi ihtimalle
ürettikleri silahı bulup yok ederiz.
205
00:21:30,166 --> 00:21:34,503
En kötü ihtimalle
Yedi Günde Ren harekâtı çoktan başladı.
206
00:21:34,503 --> 00:21:37,506
Bu durumda
domino taşları devrilmeye başlar
207
00:21:37,506 --> 00:21:40,801
ve yeni bir dünya savaşı başlasın diye
beklemeye başlarlar.
208
00:21:40,801 --> 00:21:43,095
Zoya'nın istihbaratı nereden geliyor?
209
00:21:44,513 --> 00:21:48,267
- Hâlâ bulmaya çalışıyorum.
- Zoya bir kırlangıç olarak eğitildi.
210
00:21:48,267 --> 00:21:51,145
O yapının içinde
hâlen temasta oldukları var.
211
00:21:51,145 --> 00:21:56,025
Kendi çıkarları doğrultusunda
palavra sıkmasıyla ünlüdür.
212
00:21:56,025 --> 00:21:59,028
Ama yalan söylemediği zamanlarda
sağlam bilgi verir.
213
00:21:59,028 --> 00:22:01,822
Sorun da bu ya,
kırlangıçlar hep yalan söyler.
214
00:22:01,822 --> 00:22:04,742
Hayır, yalan söylemiyor. Korkuyor.
215
00:22:09,872 --> 00:22:11,248
Nerede bu silah?
216
00:22:11,916 --> 00:22:15,711
Haritaya göre Kırım'da
ancak henüz yer imi konulmadı.
217
00:22:15,711 --> 00:22:16,962
Diyelim kondu, sonra?
218
00:22:17,797 --> 00:22:19,131
İm konulduğunda
219
00:22:19,131 --> 00:22:23,010
görmezden gelirsek hem sorumsuzluk
hem ihmalkârlık etmiş oluruz.
220
00:22:23,010 --> 00:22:24,428
Yani?
221
00:22:24,428 --> 00:22:29,308
Teyit edilirse bence acilen
Özel Harekât timinin gönderilmesi lazım.
222
00:22:30,476 --> 00:22:33,437
Öncelikle, ABD resmî olarak
Kırım'a yaklaşamaz bile.
223
00:22:33,437 --> 00:22:36,023
Rusya hâlihazırda
NATO'yu saldırganlıkla suçluyor,
224
00:22:36,023 --> 00:22:38,901
o coğrafyada hata yapma lüksümüz yok.
225
00:22:38,901 --> 00:22:41,946
İkinci olarak da
elinde bir tez var ama kanıt yok.
226
00:22:43,447 --> 00:22:48,202
Zoya'nın kartından somut bir şey çıkarsa
değerlendiririz. Çıkmazsa unutun.
227
00:22:48,202 --> 00:22:49,829
Seni görmek güzel James.
228
00:22:56,293 --> 00:22:59,380
Anlaşılan Elizabeth
hâlâ sana yokuş yapıyor.
229
00:22:59,380 --> 00:23:02,466
İçimden bir ses,
gününün en sevdiği kısmı bu diyor.
230
00:23:02,466 --> 00:23:04,426
Ona dikkat et.
231
00:23:04,426 --> 00:23:07,972
Dili tatlıdır ama bıçakları keskindir.
232
00:23:10,307 --> 00:23:14,436
{\an8}PRAG KALESİ
PRAG, ÇEK CUMHURİYETİ
233
00:23:36,417 --> 00:23:39,420
Dostlar arasında olduğumuza göre,
234
00:23:40,504 --> 00:23:43,716
NATO'nun sizin ülkenizi de
235
00:23:43,716 --> 00:23:48,470
âdeta füze fırlatma rampasına
çevirme arzuları hakkında
236
00:23:48,470 --> 00:23:52,641
neler düşündüğünüzü merak ediyorum.
237
00:23:52,641 --> 00:23:56,437
NATO'nun Çek üssümüze
karadan havaya füze yerleştirmeyi
238
00:23:56,437 --> 00:23:58,397
teklif ettiği doğru,
239
00:23:59,315 --> 00:24:01,317
değerlendirdiğim bir teklif bu.
240
00:24:03,903 --> 00:24:09,867
Bu teklifi reddedebilirim
veya uygulamayı erteleyebilirim,
241
00:24:09,867 --> 00:24:12,328
tabii Sayın Bakan ve hükûmeti
242
00:24:12,328 --> 00:24:15,915
Ukrayna'daki sınır ihlallerine
bir son vermeyi kabul ederse.
243
00:24:16,999 --> 00:24:21,545
Bu ihlaller, bölgenin istikrarına
birkaç füzeden çok daha büyük bir tehdit,
244
00:24:21,545 --> 00:24:26,258
öyle ki Çekler
NATO'nun korumasına ihtiyaç duyuyor.
245
00:24:34,433 --> 00:24:35,893
Yalnız konuşmalıyız.
246
00:24:36,936 --> 00:24:37,853
Tabii.
247
00:24:39,521 --> 00:24:43,567
Cüretkâr bir teklif ve talepte bulundunuz,
hem de kamuoyunun önünde.
248
00:24:44,735 --> 00:24:46,445
Resmen pusu kurdunuz.
249
00:24:47,905 --> 00:24:50,908
Bu görüşmemizde
fikir alışverişi yapacağız sanıyordum.
250
00:24:50,908 --> 00:24:53,827
Yarınki futbol maçında basın olacaktı.
251
00:24:53,827 --> 00:24:57,414
Burada gazetecilerin olacağı
bana bildirilmeliydi.
252
00:24:57,414 --> 00:25:01,543
Kameraların önünde gülümsemekle
yetinebilirdiniz. Ama yapmadınız.
253
00:25:04,880 --> 00:25:08,634
Ayağınızı denk alın Sayın Başkan.
254
00:25:40,082 --> 00:25:43,419
Gelmesini daha ne kadar bekleyeceksin?
255
00:25:45,129 --> 00:25:46,964
Ondan ümidi keseli epey oluyor.
256
00:25:56,223 --> 00:25:57,516
Kendi kaybeder.
257
00:25:59,643 --> 00:26:03,939
Ona sürpriz yapacaktım.
Rusya maçına bilet almıştım.
258
00:26:06,942 --> 00:26:09,361
Sana eşlik edecek biri lazım desene.
259
00:26:20,289 --> 00:26:22,207
-İster misin?
- Sakın ha.
260
00:26:22,207 --> 00:26:26,503
- Yeni kapakçık, yeni kurallar.
- Kural ha, bu yüzden mi filinta gibisin?
261
00:26:26,503 --> 00:26:30,841
Aynen öyle. Alkolü, ekmeği, sütü kestim,
hatta meditasyona başladım.
262
00:26:30,966 --> 00:26:35,012
Nasıl oluyor? Kaybettiğin her kilo için
bir saç telin mi ağarıyor?
263
00:26:35,012 --> 00:26:37,473
- Siktir git.
- Meditasyon epey yaramış.
264
00:26:39,975 --> 00:26:40,893
Ver bir tane.
265
00:26:41,769 --> 00:26:42,728
Lanet olsun.
266
00:26:45,522 --> 00:26:48,192
Bizimle gerçekten oynuyor olabilir.
267
00:26:48,192 --> 00:26:51,737
Zoya mı? Hayır. Niye zahmet etsin ki?
268
00:26:52,446 --> 00:26:56,742
Teşkilatı rezil etmek için.
Bize boşa kürek çektirmek için.
269
00:26:56,742 --> 00:26:59,787
Ya da haklıyım
ve gerçekten yeni bir silah varsa
270
00:26:59,787 --> 00:27:01,872
girdiğimiz riske değer, değil mi?
271
00:27:03,165 --> 00:27:07,127
Sahada bu kadar rahat olduğunu görmek
beni sevindiriyor.
272
00:27:07,127 --> 00:27:10,506
Hayır. Bu yeni Greer'i
kabul etmiyorum, tamam mı?
273
00:27:11,757 --> 00:27:14,385
Etrafına bir bak. Resmen gözün seğiriyor.
274
00:27:14,385 --> 00:27:17,054
- Sahaya dönmek istiyorsun.
- Hayır.
275
00:27:18,680 --> 00:27:20,682
O günler mazide kaldı.
276
00:27:20,682 --> 00:27:22,726
Çıkıntılık yapmayı düşünmüyorum.
277
00:27:22,726 --> 00:27:24,645
- Tabii.
- Salla başını, al maaşını.
278
00:27:24,645 --> 00:27:27,356
Masabaşında çalışıp emekli olurum.
279
00:27:27,981 --> 00:27:30,317
Sağduyunun tek kaynağı tecrübedir.
280
00:27:35,614 --> 00:27:37,408
Eshilos'un sözü değil mi bu?
281
00:27:39,201 --> 00:27:42,287
Bak, dürüst olacağım.
282
00:27:42,287 --> 00:27:44,957
Diyetine, meditasyonuna lafım yok.
283
00:27:44,957 --> 00:27:47,793
Ama felsefeye başlarsan
senin için endişelenirim.
284
00:27:51,338 --> 00:27:53,382
Su bardağıyla kadeh kaldırılmaz.
285
00:28:28,584 --> 00:28:32,838
{\an8}SİVASTOPOL - KARADENİZ
286
00:28:41,889 --> 00:28:45,267
{\an8}MERKEZÎ İSTİHBARAT TEŞKİLATI
LANGLEY, VIRGINIA
287
00:28:49,062 --> 00:28:53,525
Müdür Miller, Roma İstasyon Şefi hatta,
acil olduğunu söyledi.
288
00:28:58,071 --> 00:28:59,698
İzninizle.
289
00:29:05,412 --> 00:29:06,997
NSA toplantısından çıktım,
290
00:29:06,997 --> 00:29:08,665
Elizabeth, umarım önemlidir.
291
00:29:08,790 --> 00:29:11,710
Potansiyel bir nükleer silah söz konusu.
292
00:29:11,710 --> 00:29:13,629
Raporu okudum. Bir şey çıkmaz.
293
00:29:13,629 --> 00:29:15,714
Lütfen dinleyin. Jack.
294
00:29:16,757 --> 00:29:20,886
Derin donduruculu bir kargo gemisinin
Kırım'daki Sivastopol limanından
295
00:29:20,886 --> 00:29:23,805
dün yola çıktığına dair istihbarat aldık.
296
00:29:23,805 --> 00:29:26,975
Kargosunun nükleer madde
olduğu kanaatindeyiz
297
00:29:26,975 --> 00:29:29,895
ama teyit etmek için
gemiye çıkmamız gerekiyor.
298
00:29:29,895 --> 00:29:33,023
Zoya Ivanova'dan gelen bilgi ışığında mı?
299
00:29:33,023 --> 00:29:34,024
Doğru.
300
00:29:34,024 --> 00:29:38,070
Eski SVR ajanlarına genelde güven olmaz.
Bana kuru gürültü gibi geldi.
301
00:29:38,070 --> 00:29:41,073
Araştırmalarım sağladığı tüm bilgilerin
doğru olduğunu gösterdi.
302
00:29:41,073 --> 00:29:44,117
Okyanus Vahşi Batı gibidir,
Ruslar bunun bilincinde.
303
00:29:44,117 --> 00:29:46,745
Onlar açısından nükleer silah yollamanın
304
00:29:46,745 --> 00:29:49,039
en iyi yolu kargo gemisi.
305
00:29:49,039 --> 00:29:51,291
Pek yenilikçi bir fikir değil.
306
00:29:51,291 --> 00:29:53,126
Sofistike bir silahın
307
00:29:53,126 --> 00:29:57,923
gönderildiğini bildiğimiz hâlde
bir şey yapmazsak tarih bizi nasıl anar?
308
00:30:01,802 --> 00:30:05,472
Dört kişilik Özel Harekât timini
gizli kimlikle keşfe yollayın.
309
00:30:05,472 --> 00:30:08,350
- Bir şey bulursan askeriyeye devret.
- Anlaşıldı.
310
00:30:08,350 --> 00:30:11,144
{\an8}Bul, teyit et,
sonra da gemiyi terk et Jack.
311
00:30:11,687 --> 00:30:12,521
SİNYAL YOK
312
00:30:15,566 --> 00:30:16,942
Anlaşılan onayı aldın.
313
00:30:22,823 --> 00:30:27,286
{\an8}USS ROOSEVELT - KARADENİZ
314
00:31:03,905 --> 00:31:05,824
Dr. Ryan, hoş geldin.
315
00:31:05,824 --> 00:31:07,701
Beni kabul ettiğiniz için sağ olun.
316
00:31:08,410 --> 00:31:12,623
Bu operasyonun benim için nasıl
bir karın ağrısı olduğunun farkında mısın?
317
00:31:12,623 --> 00:31:14,207
Evet efendim, farkındayım.
318
00:31:14,207 --> 00:31:16,543
O zaman çok iyi anlaşacağız.
319
00:31:16,543 --> 00:31:21,006
Hareket saati 20.00. Ayrıldıktan sonra
bizimle temasın olmayacak.
320
00:31:21,006 --> 00:31:22,215
Anlaşıldı.
321
00:31:22,215 --> 00:31:25,010
Tüm bunların gizli kalması
senin ketumluğuna bağlı.
322
00:31:25,010 --> 00:31:26,178
Tüm neyin?
323
00:31:27,971 --> 00:31:31,224
Aferin. Greer senin için
kafası çalışıyor, dedi.
324
00:31:31,224 --> 00:31:33,769
Umurunda olduğunu bilmiyordum.
325
00:31:33,769 --> 00:31:37,147
İçgüdülerin yüzünden az boka batmamış,
onu da söyledi.
326
00:31:37,898 --> 00:31:40,150
Bu operasyon da öyle bir şey mi?
327
00:31:41,568 --> 00:31:42,944
Onun gibi bir şey.
328
00:31:44,988 --> 00:31:46,114
Bol şans doktor.
329
00:31:47,074 --> 00:31:50,035
AK, hava timi hazır, ön pupa.
330
00:31:50,285 --> 00:31:52,704
AK, hava timi hazır, ön sancak.
331
00:31:52,704 --> 00:31:55,207
- Selam. McAuliffe.
- Ryan.
332
00:31:55,207 --> 00:31:57,834
Temiz misin?
Kimlik veya benzeri yok, değil mi?
333
00:31:57,834 --> 00:32:00,003
- Temizim.
- Hadi gidelim!
334
00:32:12,557 --> 00:32:14,893
Gözüm bakanın ve heyetinin üzerinde.
335
00:32:14,893 --> 00:32:18,522
Popov hâlâ otelde
ama uçağını hazırlıyorlar.
336
00:32:18,522 --> 00:32:20,440
Görünüşe göre yola çıkacak.
337
00:32:21,400 --> 00:32:23,026
Onu köşeye sıkıştırdım.
338
00:32:23,026 --> 00:32:25,612
Görmezden gelemeyeceği
bir teklifte bulundum.
339
00:32:25,612 --> 00:32:27,030
O hâlde bırakın gitsin.
340
00:32:27,030 --> 00:32:30,325
Tüm enerji kaynağımızın kontrolü onlarda.
341
00:32:30,325 --> 00:32:31,576
Musluğu kapattıkları an
342
00:32:31,576 --> 00:32:34,246
Çek Cumhuriyeti durma noktasına gelir.
343
00:32:36,915 --> 00:32:40,210
Bakanın oteline bir şişe votka yolla.
344
00:32:41,336 --> 00:32:44,214
Mutlaka Soyuznik marka olsun.
345
00:32:44,214 --> 00:32:46,133
Rusça "müttefik" demek.
346
00:32:52,055 --> 00:32:56,560
{\an8}KARADENİZ
347
00:35:53,862 --> 00:35:54,905
İlerle.
348
00:36:25,352 --> 00:36:26,227
Temiz!
349
00:36:26,227 --> 00:36:29,022
-İki haneli bir kod arıyoruz, 6B.
- 6B.
350
00:36:45,747 --> 00:36:46,873
Buldum.
351
00:36:54,381 --> 00:36:55,215
Temiz.
352
00:37:15,610 --> 00:37:18,321
- Ateş etmeyin! Lütfen vurmayın!
- Tanrım...
353
00:37:18,321 --> 00:37:19,948
- Kalk.
- Ateş etmeyin.
354
00:37:19,948 --> 00:37:21,241
Tuttum.
355
00:37:21,241 --> 00:37:23,702
- Amerikalı mısınız?
- Beni dinle!
356
00:37:23,702 --> 00:37:26,621
- Kimsin?
- Yuri Bashkin. İltica etmek istiyorum.
357
00:37:26,621 --> 00:37:31,001
- Konteynerde ne yapıyordun?
- Bilim insanıyım. Rusya'yı terk etmeliyim.
358
00:37:31,001 --> 00:37:32,043
- Bilim insanı?
- Evet.
359
00:37:32,043 --> 00:37:33,586
- Gitmeliyiz.
- Sokol mu?
360
00:37:35,296 --> 00:37:37,799
- Evet, Sokol'da çalıştım.
- Gitmeliyiz.
361
00:37:37,799 --> 00:37:40,135
Amerikalılar seni alacak dediler!
362
00:37:40,135 --> 00:37:43,263
- Gitmeliyiz!
- Tamam, tutuyorum.
363
00:37:43,263 --> 00:37:44,305
Devam.
364
00:37:46,224 --> 00:37:47,183
Yürü!
365
00:37:48,184 --> 00:37:49,019
Gidelim!
366
00:37:51,896 --> 00:37:52,939
Son adam.
367
00:38:23,094 --> 00:38:23,928
Yürü.
368
00:39:12,227 --> 00:39:13,937
Onu buldum.
369
00:39:29,786 --> 00:39:31,621
Jack, paket içeride miydi?
370
00:39:31,621 --> 00:39:32,580
Bomba yok.
371
00:39:32,580 --> 00:39:35,667
- Paket bir adamdı.
- Ne?
372
00:39:35,667 --> 00:39:38,169
Adı Yuri Bashkin,
373
00:39:38,169 --> 00:39:41,881
şu anki Sokol Projesi'nde çalışan
Rus bilim insanı.
374
00:39:41,881 --> 00:39:44,134
Bir silah olduğunu teyit etti.
375
00:39:45,218 --> 00:39:47,720
- Yerini söyledi mi?
- Hayır.
376
00:39:47,720 --> 00:39:48,805
Ama ona
377
00:39:48,805 --> 00:39:52,684
gemi Yunanistan'a varmadan
Amerikalılar seni alacak denmiş.
378
00:39:53,810 --> 00:39:59,232
Bu da elimizdeki bilgiyi teyit ediyor.
Onu biri bize bir sebeple gönderdi.
379
00:39:59,232 --> 00:40:02,694
Keşif görevin birden
bir Rus'u kaçırma işine döndü.
380
00:40:02,694 --> 00:40:05,113
Hayatta buna onay vermezler.
381
00:40:05,113 --> 00:40:09,200
Miller'dan izin istersen
ya izin vermez ya da bekleyip görelim der.
382
00:40:09,200 --> 00:40:12,328
Sonuçta kaynağımızı
ve silahın izini kaybederiz.
383
00:40:15,123 --> 00:40:18,418
Yunanistan'da bir varış noktasının
koordinatlarını göndereceğiz.
384
00:40:18,418 --> 00:40:21,671
Sahilde bekleyen araç
sizi güvenli eve götürecek.
385
00:40:21,671 --> 00:40:24,465
Jack, bu işi kitabına göre yapmalısın.
386
00:40:34,017 --> 00:40:35,685
İki nükleer fizik doktorası,
387
00:40:35,685 --> 00:40:38,479
Rus enerji topluluğunda baş araştırmacı,
388
00:40:38,479 --> 00:40:40,315
derken albay yapmışlar.
389
00:40:40,315 --> 00:40:42,901
Bu adamı
nükleer programda çalıştırmak üzere
390
00:40:42,901 --> 00:40:44,944
ortaokulda hazırlamaya başlamışlar.
391
00:40:46,696 --> 00:40:49,199
İzin istemektense af dilemek daha iyi.
392
00:40:49,199 --> 00:40:51,576
- Başı yanacak sen değilsin.
- Hadi ama.
393
00:40:51,576 --> 00:40:55,371
Jack elinde yanan alevle
barut fıçısına giriyor.
394
00:40:55,371 --> 00:41:00,084
- Bunun altından kalkabilir mi?
- Bu iş için biçilmiş kaftan.
395
00:41:00,084 --> 00:41:03,338
Çok yakınsınız,
birlikte çok badire atlattınız.
396
00:41:03,338 --> 00:41:04,422
Yani?
397
00:41:04,422 --> 00:41:08,468
Nakil talebinde
seni referans olarak yazmamış. Niye?
398
00:41:08,468 --> 00:41:12,305
İki büyük operasyonda yakın çalıştınız,
onun üstüsün.
399
00:41:13,097 --> 00:41:14,057
Biraz tuhaf.
400
00:41:16,601 --> 00:41:20,855
Patronu olmam konusunda biraz gıcıktır.
401
00:41:20,855 --> 00:41:23,566
Elinde önemli bir şey olduğu
gerçeğini değiştirmez.
402
00:41:23,566 --> 00:41:24,776
Sen de biliyorsun.
403
00:41:26,236 --> 00:41:27,403
Öyle olsa iyi olur.
404
00:41:46,589 --> 00:41:50,218
{\an8}LEGRENA, YUNANİSTAN
405
00:42:12,824 --> 00:42:15,451
- Getirdiğiniz için teşekkürler.
- Parti için sağ ol.
406
00:42:15,451 --> 00:42:16,786
Ne zaman istersen ara.
407
00:42:16,786 --> 00:42:18,079
Arayabilirim.
408
00:42:19,872 --> 00:42:22,750
- Bunlar sizin adamlarınız mı?
- Evet, sakin ol.
409
00:42:25,503 --> 00:42:26,421
- Elias.
- Jack.
410
00:42:26,421 --> 00:42:27,505
Gidelim.
411
00:42:32,135 --> 00:42:32,969
Bir saniye.
412
00:42:34,470 --> 00:42:37,015
Bildiklerini bana anlatmalısın.
413
00:42:37,015 --> 00:42:39,726
Hayatın için
endişelendiğini söyledin. Niye?
414
00:42:41,519 --> 00:42:43,354
Çok fazla soru sordum.
415
00:42:43,354 --> 00:42:45,898
Ne zamandan beri Sokol'da çalışıyorsun?
416
00:42:48,109 --> 00:42:49,444
Dört sene.
417
00:42:49,444 --> 00:42:54,324
Bana bir zenginleştirme tesisi üzerinde
çalıştığım söylendi.
418
00:42:54,324 --> 00:42:56,784
Ama sonra görevlerim
ve odak noktam değişti.
419
00:42:57,827 --> 00:43:01,873
- Nasıl kullanılacağını biliyor musun?
- Ben sadece yük üstünde çalıştım.
420
00:43:01,873 --> 00:43:05,251
Sokol düşük güçte.
Küçük, sadece üç megaton.
421
00:43:05,251 --> 00:43:06,878
Tanrım.
422
00:43:08,755 --> 00:43:10,298
Radara yakalanmıyor mu?
423
00:43:12,675 --> 00:43:14,177
Yuri, görünmez mi?
424
00:43:16,679 --> 00:43:20,850
Ekibin bir kısmı yansıtma emisyonu
ve kızılötesi üzerinde çalışıyordu.
425
00:43:22,435 --> 00:43:25,480
Çok fazla soru sordum, dedin.
Ne tür sorular?
426
00:43:28,816 --> 00:43:32,653
Sem' dney do reki Reyn adlı
Rus savaş planını biliyor musun?
427
00:43:32,653 --> 00:43:33,863
Yedi Gün, evet.
428
00:43:36,491 --> 00:43:37,492
O tarz sorular.
429
00:43:39,702 --> 00:43:42,955
Anlamıyorsun. Bundan fazla
bilgi isteyecekler senden.
430
00:43:45,124 --> 00:43:47,085
Önce sığınma talebim kabul edilsin.
431
00:43:57,678 --> 00:43:58,638
Gidelim.
432
00:44:02,183 --> 00:44:03,476
Siper al!
433
00:44:27,458 --> 00:44:28,418
Yuri, buraya gel!
434
00:44:31,879 --> 00:44:32,880
Hazır mısın?
435
00:44:32,880 --> 00:44:33,840
Koş!
436
00:44:38,344 --> 00:44:39,303
Hadi!
437
00:44:49,647 --> 00:44:51,399
Dibimden ayrılma.
438
00:44:51,399 --> 00:44:52,400
Yürü!
439
00:44:55,069 --> 00:44:55,903
Koş!
440
00:44:58,906 --> 00:45:00,241
Çabuk bin!
441
00:45:11,085 --> 00:45:13,546
- Neredesin?
-Öldüler. Hepsi öldü!
442
00:45:13,546 --> 00:45:14,714
Bütün ekip.
443
00:45:16,048 --> 00:45:17,592
Nereye gidiyorum?
444
00:45:17,592 --> 00:45:20,511
Atina'da Zinosos Caddesi 524 numaraya
gidebilir misin?
445
00:45:20,511 --> 00:45:21,971
Varınca konuşuruz.
446
00:45:22,763 --> 00:45:23,764
Sıkı tutun.
447
00:45:45,620 --> 00:45:46,454
Dikkat et!
448
00:46:26,744 --> 00:46:30,873
{\an8}PRAG KALESİ
PRAG, ÇEK CUMHURİYETİ
449
00:47:29,849 --> 00:47:32,602
Votka için teşekkürler. Zarif bir seçim.
450
00:47:32,602 --> 00:47:36,063
- Bir nevi özür niteliğinde.
- Bir nevi ateşkes davetiyesi.
451
00:47:38,774 --> 00:47:40,818
Ne kadar sürecek göreceğiz.
452
00:47:41,652 --> 00:47:45,156
Maç, düşmanlıkları
tekrar alevlendirebilir.
453
00:47:45,156 --> 00:47:50,161
Çekler ve Ruslar ülkelerini neredeyse
takımlarını sevdikleri kadar sever.
454
00:47:50,161 --> 00:47:51,787
Belki bu yüzden anlaşamıyoruz.
455
00:47:53,372 --> 00:47:57,209
Kaybettiğinizde paranızı alırım.
456
00:47:57,209 --> 00:48:01,964
İyimserliğiniz pek hoş
ama o para benim olacak.
457
00:48:05,551 --> 00:48:06,469
Bol şans.
458
00:48:13,976 --> 00:48:16,228
Şurası VIP park yeri.
459
00:48:26,280 --> 00:48:27,657
Harika bir park yeri.
460
00:48:28,908 --> 00:48:32,036
- Futbolcuların tüneli buradan görünüyor.
- Biliyorum.
461
00:48:35,706 --> 00:48:37,375
- Hazır mısın?
- Evet.
462
00:48:43,130 --> 00:48:48,260
Küçük bir ülke için güçlü bir takımınız
ve tutkulu taraftarlarınız var.
463
00:48:49,887 --> 00:48:54,266
Kaderimiz bu.
İki süper güç arasında sıkışmış,
464
00:48:54,266 --> 00:48:56,852
küçük ama gururlu bir ülkeyiz.
465
00:48:57,728 --> 00:48:59,230
Evet, Amerikalılar.
466
00:49:00,314 --> 00:49:03,984
1980 Olimpiyatlarını yerinde izledim.
467
00:49:05,277 --> 00:49:09,156
Vatanseverlik duygularıyla yanıp tutuşan
genç bir hokey taraftarıydım.
468
00:49:10,449 --> 00:49:12,118
Ne maçtı ama.
469
00:49:12,118 --> 00:49:16,080
Genç olabilirim
ama o maçı ve sonucunu biliyorum.
470
00:49:20,918 --> 00:49:24,130
Bizimle oynamadan önce
Amerikalılar kimi mağlup etti?
471
00:49:26,424 --> 00:49:27,550
Çekleri.
472
00:49:29,635 --> 00:49:31,512
Bu yüzden yakın durmalıyız, değil mi?
473
00:49:45,526 --> 00:49:48,654
Teklifinizi Kremlin'e sunmaya
karar verdim.
474
00:49:48,654 --> 00:49:50,823
Ama tabii herhangi bir söz veremem.
475
00:49:53,325 --> 00:49:54,410
Teşekkürler.
476
00:50:22,688 --> 00:50:23,522
Nişancı!
477
00:50:25,775 --> 00:50:26,859
Kımıldama!
478
00:50:26,859 --> 00:50:28,402
Silahını indir!
479
00:50:42,124 --> 00:50:45,586
{\an8}ATİNA, YUNANİSTAN
480
00:51:01,602 --> 00:51:02,520
Kahretsin!
481
00:51:02,520 --> 00:51:03,979
Ne var? Ne oldu?
482
00:51:06,649 --> 00:51:07,566
Onlar mı?
483
00:51:09,777 --> 00:51:10,736
Sıkı tutun.
484
00:51:18,369 --> 00:51:19,245
Seni kim yolladı?
485
00:51:19,245 --> 00:51:22,540
- Söyleyemem.
- Seni yollamalarının bir sebebi var.
486
00:51:22,540 --> 00:51:23,541
Kim yolladı?
487
00:51:33,759 --> 00:51:34,885
Kim ölmeni istiyor?
488
00:51:34,885 --> 00:51:36,762
- Sığınma.
- Tek şansın benim.
489
00:51:36,762 --> 00:51:39,390
- Sokol'da yüksek mevkili kim var?
- Sığınma!
490
00:51:48,607 --> 00:51:49,733
Sıkı tutun!
491
00:52:05,207 --> 00:52:07,167
- Ne yapıyorsun?
- Doğaçlama.
492
00:52:59,720 --> 00:53:01,305
- Yuri, sıkı tutun.
- Dikkat et!
493
00:53:12,566 --> 00:53:13,692
-İn.
- Ne?
494
00:53:13,692 --> 00:53:14,902
Arabadan in!
495
00:53:21,200 --> 00:53:22,201
Hadi.
496
00:53:25,913 --> 00:53:27,498
Kalk.
497
00:53:42,137 --> 00:53:44,598
Hadi. Yavaş.
498
00:53:44,598 --> 00:53:46,642
Yavaş.
499
00:53:46,642 --> 00:53:48,894
Nefes al. Derin nefes al.
500
00:53:48,894 --> 00:53:50,062
Nefes al.
501
00:53:53,565 --> 00:53:54,692
Yürü.
502
00:54:03,617 --> 00:54:05,703
Koşun!
503
00:54:22,720 --> 00:54:24,763
Rusya'dan kaçmana kim yardım etti?
504
00:54:29,768 --> 00:54:32,021
Ona ne kadar anlattığını
bilmek istiyorlar.
505
00:54:33,605 --> 00:54:34,606
Konuş.
506
00:54:37,192 --> 00:54:38,861
Canın cehenneme hain.
507
00:56:03,695 --> 00:56:05,197
Kanaman var.
508
00:56:06,907 --> 00:56:08,075
Benim kanım değil.
509
00:56:08,075 --> 00:56:10,702
- Bu nasıl oldu?
- Kes şunu.
510
00:56:10,702 --> 00:56:13,455
Sayın Başkan, dünya liderleri arıyor,
511
00:56:13,455 --> 00:56:17,501
Fransa, Almanya ve ABD başkanları ile
Rus başbakanı.
512
00:56:17,501 --> 00:56:19,670
- Rus başbakanı bağla.
- Tamam.
513
00:56:59,168 --> 00:57:00,627
GELEN ARAMA
514
00:57:04,047 --> 00:57:06,425
Operasyon merkezi üzerinden Ryan arıyor.
515
00:57:11,722 --> 00:57:12,639
Neredesin?
516
00:57:13,724 --> 00:57:15,475
Yuri'yi kaybettim, öldürdüler.
517
00:57:19,980 --> 00:57:21,732
Bir şey daha oldu Jack.
518
00:57:22,691 --> 00:57:24,318
Dmitry Popov öldü.
519
00:57:25,944 --> 00:57:26,987
Ne?
520
00:57:28,238 --> 00:57:29,865
Savunma bakanı mı?
521
00:57:29,865 --> 00:57:31,283
Suikast.
522
00:57:31,283 --> 00:57:33,285
Çek Cumhuriyeti'ndeki stadyumda.
523
00:57:35,370 --> 00:57:36,580
Tanrım.
524
00:57:39,249 --> 00:57:40,250
Başladı.
525
00:57:43,003 --> 00:57:44,129
Yedi Gün.
526
00:57:45,380 --> 00:57:48,091
Suikast ilk domino taşı.
527
00:57:48,091 --> 00:57:50,552
Sokol bombası son taş olacak.
528
00:57:54,848 --> 00:57:56,433
Güvenli eve vardın mı?
529
00:57:57,184 --> 00:57:58,393
Hayır.
530
00:57:58,393 --> 00:57:59,519
Niye?
531
00:58:01,313 --> 00:58:02,814
Ne yapıyorsun Jack?
532
00:58:03,815 --> 00:58:05,317
Sen söylesene.
533
00:58:06,193 --> 00:58:09,446
Resmî kanallara göre
ülkeye yasa dışı girdin,
534
00:58:09,446 --> 00:58:11,073
amacın bir Rus'u ortadan kaldırmaktı
535
00:58:11,073 --> 00:58:13,659
ve bu süreçte bir Yunan'ı öldürdün.
536
00:58:14,826 --> 00:58:15,869
İnanmıyorum.
537
00:58:18,121 --> 00:58:19,915
Günah keçisi arıyorsunuz.
538
00:58:23,710 --> 00:58:24,795
Nasıl yani?
539
00:58:24,795 --> 00:58:25,921
Ona sorsana.
540
00:58:28,382 --> 00:58:30,008
Ne yaptın sen?
541
00:58:30,676 --> 00:58:34,346
Jack, kendin dönmezsen
aranmaya başlayacaksın.
542
00:58:34,346 --> 00:58:37,516
Elçilik korumanı
ve diplomatik dokunulmazlığını unut.
543
00:58:37,516 --> 00:58:40,727
- Tek başına kalacaksın.
- Biri benimle direkt temas kurdu.
544
00:58:40,727 --> 00:58:43,647
O her kimse haklı olduğumu biliyor.
Şimdi dönersem
545
00:58:43,647 --> 00:58:46,566
tüm iletişimi kaybederiz
ve karanlıkta kalırız.
546
00:58:46,566 --> 00:58:50,529
Beni iyi dinle. Kaçarsan
işler senin için iyice sarpa sarar.
547
00:58:50,529 --> 00:58:52,447
Jack, beni dinle, sakın yapma.
548
00:58:55,117 --> 00:58:56,827
Cennette saklan.
549
00:59:22,144 --> 00:59:23,937
Miller, Jack'i harca mı dedi?
550
00:59:25,480 --> 00:59:27,566
Bana bıraktı. Bir seçim yaptım.
551
00:59:29,401 --> 00:59:31,903
Jack bir artıydı, artık bir sorun.
552
00:59:33,447 --> 00:59:35,782
Ona az evvel ne dedin?
553
00:59:38,076 --> 00:59:39,953
"Cennette saklan."
554
01:00:07,147 --> 01:00:10,567
MACE NEUFELD'IN ANISINA
555
01:01:51,209 --> 01:01:53,211
Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro
556
01:01:53,211 --> 01:01:55,297
Proje Kontrol Sorumlusu
Şengül Usta