1 00:01:24,503 --> 00:01:28,048 TOM CLANCY'DEN JACK RYAN 2 00:01:44,147 --> 00:01:48,610 {\an8}1969 - MATOKSA, SSCB 3 00:01:51,196 --> 00:01:54,199 {\an8}YASAK. GİRİLMEZ! 4 00:02:57,679 --> 00:03:00,265 Fırlatma aracı testi başarısız oldu. 5 00:03:00,265 --> 00:03:04,895 Ancak sorunu tespit ettik. Basit bir üretim hatası. 6 00:03:04,895 --> 00:03:09,441 Parçalar yeniden tasarlandıktan sonra proje takvime göre ilerleyebilir. 7 00:03:09,441 --> 00:03:10,984 - Ne kadar sürer? - Altı hafta. 8 00:03:10,984 --> 00:03:12,110 En fazla. 9 00:03:13,737 --> 00:03:15,864 Özür dilerim. Zamana ihtiyacımız var. 10 00:03:17,199 --> 00:03:21,495 Evet. Tabii. Ne kadar lazımsa. 11 00:03:21,495 --> 00:03:24,957 Bu işlerde hassas çalışmak lazım, haksız mıyım? 12 00:03:27,042 --> 00:03:30,963 Yaptıklarınızdan ötürü devletiniz size minnettar. 13 00:03:33,340 --> 00:03:38,595 Bu hiç de kolay bir görev değil, yeterliliğinizi kanıtladınız. 14 00:03:42,265 --> 00:03:43,809 Herkese teşekkür ederim. 15 00:03:53,110 --> 00:03:55,529 Karmaşık bir devirden geçiyoruz. 16 00:03:57,072 --> 00:03:58,490 Bir sorun mu var? 17 00:03:58,490 --> 00:04:02,452 Eski devir kapanıyor Luka. Görkemli cumhuriyetimizin lideri 18 00:04:02,452 --> 00:04:06,665 dünya sahnesinde aşağılandı, azarlandı. 19 00:04:06,665 --> 00:04:08,291 Cesaretimizi kaybettik. 20 00:04:08,291 --> 00:04:09,292 Evet efendim. 21 00:04:12,754 --> 00:04:14,089 Çocukların var mı? 22 00:04:14,965 --> 00:04:15,841 Yok. 23 00:04:15,841 --> 00:04:18,218 Olduğunda anlayacaksın. 24 00:04:18,218 --> 00:04:22,723 Fedakârlık yapmak zorundasın yoksa onlar gibi harcanabilir olursun. 25 00:04:26,768 --> 00:04:27,936 Sokol mu? 26 00:04:27,936 --> 00:04:32,941 Bizim sonumuz olacak. Çok tehlikeli, devam etmesine izin veremeyiz. 27 00:04:36,194 --> 00:04:38,739 İcabına bakarsın, değil mi Luka? 28 00:04:40,490 --> 00:04:41,575 Tabii efendim. 29 00:05:06,099 --> 00:05:08,101 Yegorov! Lebedev! 30 00:05:16,443 --> 00:05:17,319 Emredin. 31 00:05:17,319 --> 00:05:19,446 General emir verdi. 32 00:05:23,992 --> 00:05:25,202 Sokol bitti. 33 00:05:26,161 --> 00:05:27,496 Sonlandırılması gerek. 34 00:05:28,789 --> 00:05:29,873 Tamamen. 35 00:05:31,083 --> 00:05:33,585 Pardon efendim. Şey mi diyorsunuz... 36 00:05:33,585 --> 00:05:35,712 Ne dediğini anladın. 37 00:05:35,712 --> 00:05:36,922 Emredersiniz. 38 00:05:38,465 --> 00:05:41,635 Tamamen sonlandırın Çavuş Lebedev. 39 00:05:42,427 --> 00:05:43,386 Emredersiniz. 40 00:05:48,809 --> 00:05:49,726 Herkes insin! 41 00:05:58,193 --> 00:05:59,152 Yürüyün! 42 00:06:09,955 --> 00:06:10,789 Hadi! 43 00:06:30,183 --> 00:06:33,770 {\an8}GÜNÜMÜZ - ROMA, İTALYA 44 00:06:47,450 --> 00:06:48,618 Vakit geldi. 45 00:06:48,618 --> 00:06:51,121 - Ne kadar mesafede? - Beş dakika. 46 00:07:01,673 --> 00:07:03,758 Çok geç kalma canım. 47 00:07:05,635 --> 00:07:06,928 Yirmi üç. 48 00:07:33,288 --> 00:07:36,708 Ateşkuşu kondu. Yalnız değil. 49 00:08:05,153 --> 00:08:09,449 {\an8}TADİLAT VAR RAHATSIZLIKTAN DOLAYI ÖZÜR DİLERİZ 50 00:08:55,954 --> 00:08:56,788 Merhaba. 51 00:09:05,547 --> 00:09:09,092 Sayın Büyükelçi, sizi görmek ne hoş. Çok teşekkür ederim... 52 00:09:28,194 --> 00:09:29,237 Sayın Müsteşar. 53 00:09:37,412 --> 00:09:38,621 Zoya. 54 00:09:40,540 --> 00:09:41,458 Jack. 55 00:09:43,835 --> 00:09:46,713 Sokol Projesi'ni araştırıyorsun, değil mi? 56 00:09:46,713 --> 00:09:47,839 Evet. 57 00:09:50,633 --> 00:09:53,261 Sokol, SSCB'nin çöküşü sırasında hayata geçirilen, 58 00:09:53,261 --> 00:09:57,015 radara yakalanmayan düşük güçte nükleer silah projesiydi. 59 00:09:57,015 --> 00:09:58,141 Tespit edilemez. 60 00:09:58,892 --> 00:10:01,978 Bu teknolojinin doğurabileceği sonuçları tahmin edersin. 61 00:10:01,978 --> 00:10:07,567 - Savaş çıkarmaya çalışıyorlardı. - Program yeniden hayata geçirildi. 62 00:10:07,567 --> 00:10:12,030 - Görünüşe göre silahı geliştirmişler. - Nerede? 63 00:10:12,030 --> 00:10:16,951 - Tek bildiğim yerini değiştirdikleri. - Kaynağın kim? 64 00:10:16,951 --> 00:10:20,080 Seninle aynı endişeleri paylaşan biri diyelim. 65 00:10:21,456 --> 00:10:22,916 Kusura bakma. 66 00:10:23,583 --> 00:10:24,501 Ne için? 67 00:10:24,501 --> 00:10:28,213 Size niye para veriyorum? Sokaktan geçen her hıyarı alın diye mi? 68 00:10:28,213 --> 00:10:30,965 Ana kuzuları, daha kendi götünüzü toplayamıyorsunuz! 69 00:10:47,482 --> 00:10:49,859 Dışarı atılmak planın bir parçası mıydı? 70 00:10:49,859 --> 00:10:51,945 Aslında evet. Çıkmanın en hızlı yolu. 71 00:10:51,945 --> 00:10:55,365 Göt üstü yere oturmak da planın bir parçası mıydı? 72 00:10:55,365 --> 00:10:58,201 Hayret bir şey. Bakıyorum da erken uçakla gelmişsin. 73 00:10:58,201 --> 00:11:01,371 Herhâlde yani, bu eğlenceyi kaçırır mıyım? 74 00:11:01,371 --> 00:11:03,623 - Nasıl gitti? - Pek iyi değil. 75 00:11:03,623 --> 00:11:05,542 - Proje faal mi? - Daha da vahim. 76 00:11:06,459 --> 00:11:07,877 Silah üretilmiş. 77 00:11:09,129 --> 00:11:10,213 Siktir. 78 00:11:13,633 --> 00:11:17,429 {\an8}MOSKOVA, RUSYA 79 00:11:18,263 --> 00:11:22,934 NATO gerçekten Çek Cumhuriyeti'ne füze konuşlandırıyorsa cevap vermeliyiz. 80 00:11:22,934 --> 00:11:25,854 Bu, savunma bakanının mı fikri, senin fikrin mi? 81 00:11:25,854 --> 00:11:28,231 Bakan Popov'la hemfikiriz. 82 00:11:28,231 --> 00:11:33,278 Prag'da Çek cumhurbaşkanı ile görüşmek üzere yola çıktı, ona katılacağım. 83 00:11:33,278 --> 00:11:38,575 O uçaksavar füzeleri ciddi tehdit oluşturmuyor. 84 00:11:38,575 --> 00:11:41,911 Ama verdikleri mesaj ciddi. 85 00:11:41,911 --> 00:11:43,955 Koz olarak kullanılacaklar. 86 00:11:45,081 --> 00:11:47,709 Başkan Kovac bizden bir şey istiyor. 87 00:11:47,709 --> 00:11:51,129 Zirveden önce bilgi sızdırmasının sebebi bu. 88 00:11:59,512 --> 00:12:00,930 Ne istiyor peki? 89 00:12:02,849 --> 00:12:04,767 Bunu kendisine sormak lazım. 90 00:12:04,767 --> 00:12:07,896 Onun oyununu mu oynayalım yani? Bölgeye asker sevk edip 91 00:12:07,896 --> 00:12:11,524 bunu cevapsız bırakmayacağımızı Çeklere göstermeliyiz. 92 00:12:12,734 --> 00:12:14,986 Başkan Kovac hakkında ne biliyoruz? 93 00:12:15,570 --> 00:12:16,988 Pragmatik bir kadın. 94 00:12:18,072 --> 00:12:20,658 Bu da ikna edilebileceği anlamına gelir. 95 00:12:20,658 --> 00:12:22,285 Tavsiyen nedir? 96 00:12:23,745 --> 00:12:25,455 Ben istihbarat sunarım. 97 00:12:26,414 --> 00:12:27,790 Politikacı değilim. 98 00:12:28,791 --> 00:12:30,919 Bu yüzden sana soruyorum ya. 99 00:12:32,754 --> 00:12:35,381 Düşmanımı kendime yakın tutardım. 100 00:12:37,217 --> 00:12:40,094 Gerektiğinde bıçağı saplaması kolay olur. 101 00:12:50,355 --> 00:12:53,608 {\an8}PRAG, ÇEK CUMHURİYETİ 102 00:12:54,859 --> 00:12:57,195 Popov hakkında ne bilmeliyim? 103 00:12:57,195 --> 00:13:01,115 Başkan seçildiğinizden beri bu ilk ziyareti olacak. 104 00:13:01,115 --> 00:13:03,910 Rus savunma bakanı olmadan önce 105 00:13:03,910 --> 00:13:06,246 Ukrayna ve Afganistan'da görev yaptı. 106 00:13:06,246 --> 00:13:09,791 - Genelkurmay başkanlığı da yaptı. -Öz geçmişini biliyorum. 107 00:13:09,791 --> 00:13:11,125 Karakterini soruyorum. 108 00:13:11,918 --> 00:13:13,795 Eski kafalı Rus milliyetçisi. 109 00:13:13,795 --> 00:13:17,423 Votkasız yapamaz. Şovenistin önde gidenidir. 110 00:13:17,423 --> 00:13:20,593 Güçlü kadınlara pek tahammülü yok. 111 00:13:20,593 --> 00:13:21,844 Hangi erkeğin var? 112 00:14:20,069 --> 00:14:22,739 Kale'de mutlaka gazeteciler olsun. 113 00:14:22,739 --> 00:14:25,658 Mladá Fronta, Blesk, Právo, hepsi gelsin. 114 00:14:25,658 --> 00:14:28,703 Efendim, Ruslar basına kapalı olmasını talep etti. 115 00:14:28,703 --> 00:14:30,330 Çok gazeteci olsun David. 116 00:14:32,373 --> 00:14:33,207 Anlaşıldı. 117 00:15:08,660 --> 00:15:09,702 Lily... 118 00:15:12,121 --> 00:15:15,416 Radek, her zamanki gibi tetiktesin. 119 00:15:16,167 --> 00:15:17,168 Evet efendim. 120 00:15:18,211 --> 00:15:19,629 Git dolaş bakayım. 121 00:15:19,629 --> 00:15:21,089 Tepemizde dikilme. 122 00:15:32,141 --> 00:15:33,976 Oltaya geliyorlar mı? 123 00:15:33,976 --> 00:15:36,771 Bugün gelmiyorlar. Aç olduğumu biliyorlar. 124 00:15:39,565 --> 00:15:42,527 NATO ülkemize füze konuşlandırmak istiyor, 125 00:15:42,527 --> 00:15:46,406 üstüne Popov ziyarete geliyor. Tesadüf değil. 126 00:15:46,406 --> 00:15:50,034 Ruslar bunu saldırganlık olarak görüyor. 127 00:15:53,287 --> 00:15:58,960 Ben buraya babamla oturup kafa dinlemeye geliyorum, politika konuşmaya değil. 128 00:15:58,960 --> 00:16:03,089 Sen aklında bir şey olmadan asla olta atmazsın. 129 00:16:08,886 --> 00:16:11,514 NATO hakkında anket sonuçlarımız nasıldı? 130 00:16:13,266 --> 00:16:15,977 Şehirliler ve üniversiteler destekliyor. 131 00:16:15,977 --> 00:16:19,355 Ancak taşra halkı şüpheyle yaklaşıyor. 132 00:16:21,190 --> 00:16:23,776 Yarısı seni NATO'nun maşası olarak görüyor. 133 00:16:24,694 --> 00:16:27,864 Diğer yarısı da yumuşak yürekli Rus kuklası olarak. 134 00:16:29,574 --> 00:16:32,577 İki cihanın arasında kaldın Lily. 135 00:16:32,577 --> 00:16:35,246 Popov'la bu birkaç gün sancılı geçecek. 136 00:16:36,247 --> 00:16:37,790 Hokkabazlık yapman gerekecek. 137 00:16:41,335 --> 00:16:43,296 Kesin olan bir şey var... 138 00:16:46,924 --> 00:16:49,051 Seni hafife alacaklar. 139 00:16:51,637 --> 00:16:53,055 Ben de bunu umuyorum. 140 00:17:02,690 --> 00:17:06,319 {\an8}ABD BÜYÜKELÇİLİĞİ - ROMA, İTALYA 141 00:17:25,963 --> 00:17:27,256 Günaydın. 142 00:17:27,256 --> 00:17:28,466 Zor bir gece miydi? 143 00:17:29,175 --> 00:17:32,011 Pek değil. Çok daha zorları oldu. 144 00:17:32,011 --> 00:17:35,890 Verimliydi. Yıllardır ilk defa bu kadar somut kanıtımız oldu. 145 00:17:35,890 --> 00:17:38,768 Sana teşkilattaki ilk işimden hiç bahsettim mi? 146 00:17:38,768 --> 00:17:42,230 - Hayır. - Destek Birimi'nde işe başladım. 147 00:17:42,230 --> 00:17:44,941 Mesaj trafiğini okurdum, faaliyet raporları yazardım, 148 00:17:44,941 --> 00:17:46,901 talep formları, elime ne geçerse. 149 00:17:46,901 --> 00:17:48,528 Çok heyecanlıymış. 150 00:17:48,528 --> 00:17:51,239 İşimizin her cephesini böyle öğrendim. 151 00:17:51,239 --> 00:17:53,115 Evrak okuyarak. 152 00:17:53,115 --> 00:17:57,286 Dün akşam için bir faaliyet raporu elime ulaşmadı. Yalnız mıydın? 153 00:17:57,286 --> 00:18:00,998 Hayır, Braden gözcülük yapıyordu. Ortam kalabalıktı. Kolay oldu. 154 00:18:01,791 --> 00:18:02,667 Peki. 155 00:18:04,335 --> 00:18:06,546 Kahramanları hiç sevmem Jack. 156 00:18:06,546 --> 00:18:10,842 Sonuçlardan çok aksiyonu düşünürler. 157 00:18:11,843 --> 00:18:12,760 Tabii efendim. 158 00:18:31,946 --> 00:18:34,657 - Yardımın lazım. - Cep telefonu mu istiyorsun? 159 00:18:34,657 --> 00:18:37,285 Hayır, sadece bu kartta neler olduğunu öğrenmeliyim. 160 00:18:37,285 --> 00:18:39,871 - Muhtemelen Java platformudur. - Muhtemelen. 161 00:18:39,871 --> 00:18:42,206 GSM gibi görünüyor. Nereden buldun? 162 00:18:43,124 --> 00:18:44,375 Kötülerden birinin. 163 00:18:46,127 --> 00:18:47,253 Harika. 164 00:18:48,546 --> 00:18:52,091 Vay, vay... Şifreli bir uygulama, üç yedeği var. 165 00:18:52,091 --> 00:18:53,301 ŞİFRE ÇÖZÜLÜYOR 166 00:18:53,301 --> 00:18:55,261 Tek kaynaklı gönder al yapıyor. 167 00:18:56,262 --> 00:18:57,555 Basitçe ifade edersek... 168 00:18:57,555 --> 00:19:01,559 Takip bilgisi göndermek için bir yöntem. Konum neresi? 169 00:19:01,559 --> 00:19:04,437 -Şu anda bir konum yok. - Nasıl yok? 170 00:19:04,437 --> 00:19:07,648 Kırım Yarımadası'nda ama henüz tam konum atanmamış. 171 00:19:07,648 --> 00:19:08,816 Henüz mü? 172 00:19:09,692 --> 00:19:12,820 Bir keresinde birinin böyle bir program kullanarak 173 00:19:12,820 --> 00:19:15,406 sevgilisine otel konumu attığını duymuştum. 174 00:19:15,406 --> 00:19:18,993 Ama karısı bilgisayar mühendisi olduğundan enselendi. 175 00:19:18,993 --> 00:19:21,037 Yani bu hattın diğer ucundaki kişi 176 00:19:21,037 --> 00:19:24,206 sadece bu SIM kartın okuyabileceği bir im mi koyacak? 177 00:19:24,206 --> 00:19:25,124 Evet. 178 00:19:25,124 --> 00:19:27,835 -Şimdi telefon lazım işte. -Şansın var. 179 00:19:30,880 --> 00:19:34,091 - Kullan-at mağazamıza hoş geldin. - Bu uğurlu gibi. 180 00:20:04,038 --> 00:20:07,583 Soğuk Savaş döneminde küçük bir grup Rus milliyetçisi 181 00:20:07,583 --> 00:20:09,752 SSCB'yi korumak için bir plan oluşturdu. 182 00:20:09,752 --> 00:20:12,546 Planın adı Sokol Projesi idi. 183 00:20:12,546 --> 00:20:17,843 Bu adın kaynağı Sem' dney do reki Reyn diye bir Rus savaş oyunu, 184 00:20:17,843 --> 00:20:19,595 anlamı Yedi Günde Ren. 185 00:20:19,595 --> 00:20:23,975 Bu, küçük çapta muharebe doktrini üzerine kurulu bir plan. 186 00:20:25,059 --> 00:20:27,937 Doğu Bloku'ndaki komşularınızda suikastlar düzenleyip 187 00:20:27,937 --> 00:20:32,942 dezenformasyon yayarak huzursuzluk ve iç karışıklık çıkartıyorsunuz. 188 00:20:32,942 --> 00:20:36,445 Sonrasında küçük bir nükleer saldırıyla kaos ortamı yaratıp 189 00:20:36,445 --> 00:20:39,824 bu ülkeleri karadan işgal ediyorsunuz, 190 00:20:39,824 --> 00:20:41,659 ta Ren Nehri'ne kadar. 191 00:20:41,659 --> 00:20:44,829 Nihai hedef, SSCB'nin sınırlarını koruyup genişletmekti. 192 00:20:44,829 --> 00:20:49,750 Radara yakalanmayacak bir nükleer silah geliştirmeleri gerekiyordu. 193 00:20:49,750 --> 00:20:54,755 Başardılar. Rumuzu "Sokol" ya da Şahin. Eskiden bu fazla ileri bir teknolojiydi, 194 00:20:54,755 --> 00:20:58,759 bu yüzden üretemediler ve proje rafa kaldırıldı. Ya da biz öyle sandık. 195 00:20:58,759 --> 00:21:03,139 Ancak dün akşam Sokol Projesi'nin faal olduğu teyit edildi. 196 00:21:03,139 --> 00:21:05,725 Silah üretildi ve hareket hâlinde. 197 00:21:05,725 --> 00:21:08,394 - Kim teyit etti? - Zoya Ivanova. 198 00:21:08,394 --> 00:21:11,522 Roma'daki Rus elçiliğinde müsteşar. 199 00:21:11,522 --> 00:21:15,776 SVR bağlantıları var. Moskova'da görevli olduğum dönem yollarımız kesişti. 200 00:21:15,776 --> 00:21:18,529 Zoya'nın bize yeni Sokol füzesinde kullanılacak 201 00:21:18,529 --> 00:21:21,157 nükleer malzemenin konumunu gösterecek 202 00:21:21,157 --> 00:21:24,035 bir haritalama programı verdiğini düşünüyoruz. 203 00:21:24,618 --> 00:21:25,453 Tez nedir? 204 00:21:26,412 --> 00:21:30,166 En iyi ihtimalle ürettikleri silahı bulup yok ederiz. 205 00:21:30,166 --> 00:21:34,503 En kötü ihtimalle Yedi Günde Ren harekâtı çoktan başladı. 206 00:21:34,503 --> 00:21:37,506 Bu durumda domino taşları devrilmeye başlar 207 00:21:37,506 --> 00:21:40,801 ve yeni bir dünya savaşı başlasın diye beklemeye başlarlar. 208 00:21:40,801 --> 00:21:43,095 Zoya'nın istihbaratı nereden geliyor? 209 00:21:44,513 --> 00:21:48,267 - Hâlâ bulmaya çalışıyorum. - Zoya bir kırlangıç olarak eğitildi. 210 00:21:48,267 --> 00:21:51,145 O yapının içinde hâlen temasta oldukları var. 211 00:21:51,145 --> 00:21:56,025 Kendi çıkarları doğrultusunda palavra sıkmasıyla ünlüdür. 212 00:21:56,025 --> 00:21:59,028 Ama yalan söylemediği zamanlarda sağlam bilgi verir. 213 00:21:59,028 --> 00:22:01,822 Sorun da bu ya, kırlangıçlar hep yalan söyler. 214 00:22:01,822 --> 00:22:04,742 Hayır, yalan söylemiyor. Korkuyor. 215 00:22:09,872 --> 00:22:11,248 Nerede bu silah? 216 00:22:11,916 --> 00:22:15,711 Haritaya göre Kırım'da ancak henüz yer imi konulmadı. 217 00:22:15,711 --> 00:22:16,962 Diyelim kondu, sonra? 218 00:22:17,797 --> 00:22:19,131 İm konulduğunda 219 00:22:19,131 --> 00:22:23,010 görmezden gelirsek hem sorumsuzluk hem ihmalkârlık etmiş oluruz. 220 00:22:23,010 --> 00:22:24,428 Yani? 221 00:22:24,428 --> 00:22:29,308 Teyit edilirse bence acilen Özel Harekât timinin gönderilmesi lazım. 222 00:22:30,476 --> 00:22:33,437 Öncelikle, ABD resmî olarak Kırım'a yaklaşamaz bile. 223 00:22:33,437 --> 00:22:36,023 Rusya hâlihazırda NATO'yu saldırganlıkla suçluyor, 224 00:22:36,023 --> 00:22:38,901 o coğrafyada hata yapma lüksümüz yok. 225 00:22:38,901 --> 00:22:41,946 İkinci olarak da elinde bir tez var ama kanıt yok. 226 00:22:43,447 --> 00:22:48,202 Zoya'nın kartından somut bir şey çıkarsa değerlendiririz. Çıkmazsa unutun. 227 00:22:48,202 --> 00:22:49,829 Seni görmek güzel James. 228 00:22:56,293 --> 00:22:59,380 Anlaşılan Elizabeth hâlâ sana yokuş yapıyor. 229 00:22:59,380 --> 00:23:02,466 İçimden bir ses, gününün en sevdiği kısmı bu diyor. 230 00:23:02,466 --> 00:23:04,426 Ona dikkat et. 231 00:23:04,426 --> 00:23:07,972 Dili tatlıdır ama bıçakları keskindir. 232 00:23:10,307 --> 00:23:14,436 {\an8}PRAG KALESİ PRAG, ÇEK CUMHURİYETİ 233 00:23:36,417 --> 00:23:39,420 Dostlar arasında olduğumuza göre, 234 00:23:40,504 --> 00:23:43,716 NATO'nun sizin ülkenizi de 235 00:23:43,716 --> 00:23:48,470 âdeta füze fırlatma rampasına çevirme arzuları hakkında 236 00:23:48,470 --> 00:23:52,641 neler düşündüğünüzü merak ediyorum. 237 00:23:52,641 --> 00:23:56,437 NATO'nun Çek üssümüze karadan havaya füze yerleştirmeyi 238 00:23:56,437 --> 00:23:58,397 teklif ettiği doğru, 239 00:23:59,315 --> 00:24:01,317 değerlendirdiğim bir teklif bu. 240 00:24:03,903 --> 00:24:09,867 Bu teklifi reddedebilirim veya uygulamayı erteleyebilirim, 241 00:24:09,867 --> 00:24:12,328 tabii Sayın Bakan ve hükûmeti 242 00:24:12,328 --> 00:24:15,915 Ukrayna'daki sınır ihlallerine bir son vermeyi kabul ederse. 243 00:24:16,999 --> 00:24:21,545 Bu ihlaller, bölgenin istikrarına birkaç füzeden çok daha büyük bir tehdit, 244 00:24:21,545 --> 00:24:26,258 öyle ki Çekler NATO'nun korumasına ihtiyaç duyuyor. 245 00:24:34,433 --> 00:24:35,893 Yalnız konuşmalıyız. 246 00:24:36,936 --> 00:24:37,853 Tabii. 247 00:24:39,521 --> 00:24:43,567 Cüretkâr bir teklif ve talepte bulundunuz, hem de kamuoyunun önünde. 248 00:24:44,735 --> 00:24:46,445 Resmen pusu kurdunuz. 249 00:24:47,905 --> 00:24:50,908 Bu görüşmemizde fikir alışverişi yapacağız sanıyordum. 250 00:24:50,908 --> 00:24:53,827 Yarınki futbol maçında basın olacaktı. 251 00:24:53,827 --> 00:24:57,414 Burada gazetecilerin olacağı bana bildirilmeliydi. 252 00:24:57,414 --> 00:25:01,543 Kameraların önünde gülümsemekle yetinebilirdiniz. Ama yapmadınız. 253 00:25:04,880 --> 00:25:08,634 Ayağınızı denk alın Sayın Başkan. 254 00:25:40,082 --> 00:25:43,419 Gelmesini daha ne kadar bekleyeceksin? 255 00:25:45,129 --> 00:25:46,964 Ondan ümidi keseli epey oluyor. 256 00:25:56,223 --> 00:25:57,516 Kendi kaybeder. 257 00:25:59,643 --> 00:26:03,939 Ona sürpriz yapacaktım. Rusya maçına bilet almıştım. 258 00:26:06,942 --> 00:26:09,361 Sana eşlik edecek biri lazım desene. 259 00:26:20,289 --> 00:26:22,207 -İster misin? - Sakın ha. 260 00:26:22,207 --> 00:26:26,503 - Yeni kapakçık, yeni kurallar. - Kural ha, bu yüzden mi filinta gibisin? 261 00:26:26,503 --> 00:26:30,841 Aynen öyle. Alkolü, ekmeği, sütü kestim, hatta meditasyona başladım. 262 00:26:30,966 --> 00:26:35,012 Nasıl oluyor? Kaybettiğin her kilo için bir saç telin mi ağarıyor? 263 00:26:35,012 --> 00:26:37,473 - Siktir git. - Meditasyon epey yaramış. 264 00:26:39,975 --> 00:26:40,893 Ver bir tane. 265 00:26:41,769 --> 00:26:42,728 Lanet olsun. 266 00:26:45,522 --> 00:26:48,192 Bizimle gerçekten oynuyor olabilir. 267 00:26:48,192 --> 00:26:51,737 Zoya mı? Hayır. Niye zahmet etsin ki? 268 00:26:52,446 --> 00:26:56,742 Teşkilatı rezil etmek için. Bize boşa kürek çektirmek için. 269 00:26:56,742 --> 00:26:59,787 Ya da haklıyım ve gerçekten yeni bir silah varsa 270 00:26:59,787 --> 00:27:01,872 girdiğimiz riske değer, değil mi? 271 00:27:03,165 --> 00:27:07,127 Sahada bu kadar rahat olduğunu görmek beni sevindiriyor. 272 00:27:07,127 --> 00:27:10,506 Hayır. Bu yeni Greer'i kabul etmiyorum, tamam mı? 273 00:27:11,757 --> 00:27:14,385 Etrafına bir bak. Resmen gözün seğiriyor. 274 00:27:14,385 --> 00:27:17,054 - Sahaya dönmek istiyorsun. - Hayır. 275 00:27:18,680 --> 00:27:20,682 O günler mazide kaldı. 276 00:27:20,682 --> 00:27:22,726 Çıkıntılık yapmayı düşünmüyorum. 277 00:27:22,726 --> 00:27:24,645 - Tabii. - Salla başını, al maaşını. 278 00:27:24,645 --> 00:27:27,356 Masabaşında çalışıp emekli olurum. 279 00:27:27,981 --> 00:27:30,317 Sağduyunun tek kaynağı tecrübedir. 280 00:27:35,614 --> 00:27:37,408 Eshilos'un sözü değil mi bu? 281 00:27:39,201 --> 00:27:42,287 Bak, dürüst olacağım. 282 00:27:42,287 --> 00:27:44,957 Diyetine, meditasyonuna lafım yok. 283 00:27:44,957 --> 00:27:47,793 Ama felsefeye başlarsan senin için endişelenirim. 284 00:27:51,338 --> 00:27:53,382 Su bardağıyla kadeh kaldırılmaz. 285 00:28:28,584 --> 00:28:32,838 {\an8}SİVASTOPOL - KARADENİZ 286 00:28:41,889 --> 00:28:45,267 {\an8}MERKEZÎ İSTİHBARAT TEŞKİLATI LANGLEY, VIRGINIA 287 00:28:49,062 --> 00:28:53,525 Müdür Miller, Roma İstasyon Şefi hatta, acil olduğunu söyledi. 288 00:28:58,071 --> 00:28:59,698 İzninizle. 289 00:29:05,412 --> 00:29:06,997 NSA toplantısından çıktım, 290 00:29:06,997 --> 00:29:08,665 Elizabeth, umarım önemlidir. 291 00:29:08,790 --> 00:29:11,710 Potansiyel bir nükleer silah söz konusu. 292 00:29:11,710 --> 00:29:13,629 Raporu okudum. Bir şey çıkmaz. 293 00:29:13,629 --> 00:29:15,714 Lütfen dinleyin. Jack. 294 00:29:16,757 --> 00:29:20,886 Derin donduruculu bir kargo gemisinin Kırım'daki Sivastopol limanından 295 00:29:20,886 --> 00:29:23,805 dün yola çıktığına dair istihbarat aldık. 296 00:29:23,805 --> 00:29:26,975 Kargosunun nükleer madde olduğu kanaatindeyiz 297 00:29:26,975 --> 00:29:29,895 ama teyit etmek için gemiye çıkmamız gerekiyor. 298 00:29:29,895 --> 00:29:33,023 Zoya Ivanova'dan gelen bilgi ışığında mı? 299 00:29:33,023 --> 00:29:34,024 Doğru. 300 00:29:34,024 --> 00:29:38,070 Eski SVR ajanlarına genelde güven olmaz. Bana kuru gürültü gibi geldi. 301 00:29:38,070 --> 00:29:41,073 Araştırmalarım sağladığı tüm bilgilerin doğru olduğunu gösterdi. 302 00:29:41,073 --> 00:29:44,117 Okyanus Vahşi Batı gibidir, Ruslar bunun bilincinde. 303 00:29:44,117 --> 00:29:46,745 Onlar açısından nükleer silah yollamanın 304 00:29:46,745 --> 00:29:49,039 en iyi yolu kargo gemisi. 305 00:29:49,039 --> 00:29:51,291 Pek yenilikçi bir fikir değil. 306 00:29:51,291 --> 00:29:53,126 Sofistike bir silahın 307 00:29:53,126 --> 00:29:57,923 gönderildiğini bildiğimiz hâlde bir şey yapmazsak tarih bizi nasıl anar? 308 00:30:01,802 --> 00:30:05,472 Dört kişilik Özel Harekât timini gizli kimlikle keşfe yollayın. 309 00:30:05,472 --> 00:30:08,350 - Bir şey bulursan askeriyeye devret. - Anlaşıldı. 310 00:30:08,350 --> 00:30:11,144 {\an8}Bul, teyit et, sonra da gemiyi terk et Jack. 311 00:30:11,687 --> 00:30:12,521 SİNYAL YOK 312 00:30:15,566 --> 00:30:16,942 Anlaşılan onayı aldın. 313 00:30:22,823 --> 00:30:27,286 {\an8}USS ROOSEVELT - KARADENİZ 314 00:31:03,905 --> 00:31:05,824 Dr. Ryan, hoş geldin. 315 00:31:05,824 --> 00:31:07,701 Beni kabul ettiğiniz için sağ olun. 316 00:31:08,410 --> 00:31:12,623 Bu operasyonun benim için nasıl bir karın ağrısı olduğunun farkında mısın? 317 00:31:12,623 --> 00:31:14,207 Evet efendim, farkındayım. 318 00:31:14,207 --> 00:31:16,543 O zaman çok iyi anlaşacağız. 319 00:31:16,543 --> 00:31:21,006 Hareket saati 20.00. Ayrıldıktan sonra bizimle temasın olmayacak. 320 00:31:21,006 --> 00:31:22,215 Anlaşıldı. 321 00:31:22,215 --> 00:31:25,010 Tüm bunların gizli kalması senin ketumluğuna bağlı. 322 00:31:25,010 --> 00:31:26,178 Tüm neyin? 323 00:31:27,971 --> 00:31:31,224 Aferin. Greer senin için kafası çalışıyor, dedi. 324 00:31:31,224 --> 00:31:33,769 Umurunda olduğunu bilmiyordum. 325 00:31:33,769 --> 00:31:37,147 İçgüdülerin yüzünden az boka batmamış, onu da söyledi. 326 00:31:37,898 --> 00:31:40,150 Bu operasyon da öyle bir şey mi? 327 00:31:41,568 --> 00:31:42,944 Onun gibi bir şey. 328 00:31:44,988 --> 00:31:46,114 Bol şans doktor. 329 00:31:47,074 --> 00:31:50,035 AK, hava timi hazır, ön pupa. 330 00:31:50,285 --> 00:31:52,704 AK, hava timi hazır, ön sancak. 331 00:31:52,704 --> 00:31:55,207 - Selam. McAuliffe. - Ryan. 332 00:31:55,207 --> 00:31:57,834 Temiz misin? Kimlik veya benzeri yok, değil mi? 333 00:31:57,834 --> 00:32:00,003 - Temizim. - Hadi gidelim! 334 00:32:12,557 --> 00:32:14,893 Gözüm bakanın ve heyetinin üzerinde. 335 00:32:14,893 --> 00:32:18,522 Popov hâlâ otelde ama uçağını hazırlıyorlar. 336 00:32:18,522 --> 00:32:20,440 Görünüşe göre yola çıkacak. 337 00:32:21,400 --> 00:32:23,026 Onu köşeye sıkıştırdım. 338 00:32:23,026 --> 00:32:25,612 Görmezden gelemeyeceği bir teklifte bulundum. 339 00:32:25,612 --> 00:32:27,030 O hâlde bırakın gitsin. 340 00:32:27,030 --> 00:32:30,325 Tüm enerji kaynağımızın kontrolü onlarda. 341 00:32:30,325 --> 00:32:31,576 Musluğu kapattıkları an 342 00:32:31,576 --> 00:32:34,246 Çek Cumhuriyeti durma noktasına gelir. 343 00:32:36,915 --> 00:32:40,210 Bakanın oteline bir şişe votka yolla. 344 00:32:41,336 --> 00:32:44,214 Mutlaka Soyuznik marka olsun. 345 00:32:44,214 --> 00:32:46,133 Rusça "müttefik" demek. 346 00:32:52,055 --> 00:32:56,560 {\an8}KARADENİZ 347 00:35:53,862 --> 00:35:54,905 İlerle. 348 00:36:25,352 --> 00:36:26,227 Temiz! 349 00:36:26,227 --> 00:36:29,022 -İki haneli bir kod arıyoruz, 6B. - 6B. 350 00:36:45,747 --> 00:36:46,873 Buldum. 351 00:36:54,381 --> 00:36:55,215 Temiz. 352 00:37:15,610 --> 00:37:18,321 - Ateş etmeyin! Lütfen vurmayın! - Tanrım... 353 00:37:18,321 --> 00:37:19,948 - Kalk. - Ateş etmeyin. 354 00:37:19,948 --> 00:37:21,241 Tuttum. 355 00:37:21,241 --> 00:37:23,702 - Amerikalı mısınız? - Beni dinle! 356 00:37:23,702 --> 00:37:26,621 - Kimsin? - Yuri Bashkin. İltica etmek istiyorum. 357 00:37:26,621 --> 00:37:31,001 - Konteynerde ne yapıyordun? - Bilim insanıyım. Rusya'yı terk etmeliyim. 358 00:37:31,001 --> 00:37:32,043 - Bilim insanı? - Evet. 359 00:37:32,043 --> 00:37:33,586 - Gitmeliyiz. - Sokol mu? 360 00:37:35,296 --> 00:37:37,799 - Evet, Sokol'da çalıştım. - Gitmeliyiz. 361 00:37:37,799 --> 00:37:40,135 Amerikalılar seni alacak dediler! 362 00:37:40,135 --> 00:37:43,263 - Gitmeliyiz! - Tamam, tutuyorum. 363 00:37:43,263 --> 00:37:44,305 Devam. 364 00:37:46,224 --> 00:37:47,183 Yürü! 365 00:37:48,184 --> 00:37:49,019 Gidelim! 366 00:37:51,896 --> 00:37:52,939 Son adam. 367 00:38:23,094 --> 00:38:23,928 Yürü. 368 00:39:12,227 --> 00:39:13,937 Onu buldum. 369 00:39:29,786 --> 00:39:31,621 Jack, paket içeride miydi? 370 00:39:31,621 --> 00:39:32,580 Bomba yok. 371 00:39:32,580 --> 00:39:35,667 - Paket bir adamdı. - Ne? 372 00:39:35,667 --> 00:39:38,169 Adı Yuri Bashkin, 373 00:39:38,169 --> 00:39:41,881 şu anki Sokol Projesi'nde çalışan Rus bilim insanı. 374 00:39:41,881 --> 00:39:44,134 Bir silah olduğunu teyit etti. 375 00:39:45,218 --> 00:39:47,720 - Yerini söyledi mi? - Hayır. 376 00:39:47,720 --> 00:39:48,805 Ama ona 377 00:39:48,805 --> 00:39:52,684 gemi Yunanistan'a varmadan Amerikalılar seni alacak denmiş. 378 00:39:53,810 --> 00:39:59,232 Bu da elimizdeki bilgiyi teyit ediyor. Onu biri bize bir sebeple gönderdi. 379 00:39:59,232 --> 00:40:02,694 Keşif görevin birden bir Rus'u kaçırma işine döndü. 380 00:40:02,694 --> 00:40:05,113 Hayatta buna onay vermezler. 381 00:40:05,113 --> 00:40:09,200 Miller'dan izin istersen ya izin vermez ya da bekleyip görelim der. 382 00:40:09,200 --> 00:40:12,328 Sonuçta kaynağımızı ve silahın izini kaybederiz. 383 00:40:15,123 --> 00:40:18,418 Yunanistan'da bir varış noktasının koordinatlarını göndereceğiz. 384 00:40:18,418 --> 00:40:21,671 Sahilde bekleyen araç sizi güvenli eve götürecek. 385 00:40:21,671 --> 00:40:24,465 Jack, bu işi kitabına göre yapmalısın. 386 00:40:34,017 --> 00:40:35,685 İki nükleer fizik doktorası, 387 00:40:35,685 --> 00:40:38,479 Rus enerji topluluğunda baş araştırmacı, 388 00:40:38,479 --> 00:40:40,315 derken albay yapmışlar. 389 00:40:40,315 --> 00:40:42,901 Bu adamı nükleer programda çalıştırmak üzere 390 00:40:42,901 --> 00:40:44,944 ortaokulda hazırlamaya başlamışlar. 391 00:40:46,696 --> 00:40:49,199 İzin istemektense af dilemek daha iyi. 392 00:40:49,199 --> 00:40:51,576 - Başı yanacak sen değilsin. - Hadi ama. 393 00:40:51,576 --> 00:40:55,371 Jack elinde yanan alevle barut fıçısına giriyor. 394 00:40:55,371 --> 00:41:00,084 - Bunun altından kalkabilir mi? - Bu iş için biçilmiş kaftan. 395 00:41:00,084 --> 00:41:03,338 Çok yakınsınız, birlikte çok badire atlattınız. 396 00:41:03,338 --> 00:41:04,422 Yani? 397 00:41:04,422 --> 00:41:08,468 Nakil talebinde seni referans olarak yazmamış. Niye? 398 00:41:08,468 --> 00:41:12,305 İki büyük operasyonda yakın çalıştınız, onun üstüsün. 399 00:41:13,097 --> 00:41:14,057 Biraz tuhaf. 400 00:41:16,601 --> 00:41:20,855 Patronu olmam konusunda biraz gıcıktır. 401 00:41:20,855 --> 00:41:23,566 Elinde önemli bir şey olduğu gerçeğini değiştirmez. 402 00:41:23,566 --> 00:41:24,776 Sen de biliyorsun. 403 00:41:26,236 --> 00:41:27,403 Öyle olsa iyi olur. 404 00:41:46,589 --> 00:41:50,218 {\an8}LEGRENA, YUNANİSTAN 405 00:42:12,824 --> 00:42:15,451 - Getirdiğiniz için teşekkürler. - Parti için sağ ol. 406 00:42:15,451 --> 00:42:16,786 Ne zaman istersen ara. 407 00:42:16,786 --> 00:42:18,079 Arayabilirim. 408 00:42:19,872 --> 00:42:22,750 - Bunlar sizin adamlarınız mı? - Evet, sakin ol. 409 00:42:25,503 --> 00:42:26,421 - Elias. - Jack. 410 00:42:26,421 --> 00:42:27,505 Gidelim. 411 00:42:32,135 --> 00:42:32,969 Bir saniye. 412 00:42:34,470 --> 00:42:37,015 Bildiklerini bana anlatmalısın. 413 00:42:37,015 --> 00:42:39,726 Hayatın için endişelendiğini söyledin. Niye? 414 00:42:41,519 --> 00:42:43,354 Çok fazla soru sordum. 415 00:42:43,354 --> 00:42:45,898 Ne zamandan beri Sokol'da çalışıyorsun? 416 00:42:48,109 --> 00:42:49,444 Dört sene. 417 00:42:49,444 --> 00:42:54,324 Bana bir zenginleştirme tesisi üzerinde çalıştığım söylendi. 418 00:42:54,324 --> 00:42:56,784 Ama sonra görevlerim ve odak noktam değişti. 419 00:42:57,827 --> 00:43:01,873 - Nasıl kullanılacağını biliyor musun? - Ben sadece yük üstünde çalıştım. 420 00:43:01,873 --> 00:43:05,251 Sokol düşük güçte. Küçük, sadece üç megaton. 421 00:43:05,251 --> 00:43:06,878 Tanrım. 422 00:43:08,755 --> 00:43:10,298 Radara yakalanmıyor mu? 423 00:43:12,675 --> 00:43:14,177 Yuri, görünmez mi? 424 00:43:16,679 --> 00:43:20,850 Ekibin bir kısmı yansıtma emisyonu ve kızılötesi üzerinde çalışıyordu. 425 00:43:22,435 --> 00:43:25,480 Çok fazla soru sordum, dedin. Ne tür sorular? 426 00:43:28,816 --> 00:43:32,653 Sem' dney do reki Reyn adlı Rus savaş planını biliyor musun? 427 00:43:32,653 --> 00:43:33,863 Yedi Gün, evet. 428 00:43:36,491 --> 00:43:37,492 O tarz sorular. 429 00:43:39,702 --> 00:43:42,955 Anlamıyorsun. Bundan fazla bilgi isteyecekler senden. 430 00:43:45,124 --> 00:43:47,085 Önce sığınma talebim kabul edilsin. 431 00:43:57,678 --> 00:43:58,638 Gidelim. 432 00:44:02,183 --> 00:44:03,476 Siper al! 433 00:44:27,458 --> 00:44:28,418 Yuri, buraya gel! 434 00:44:31,879 --> 00:44:32,880 Hazır mısın? 435 00:44:32,880 --> 00:44:33,840 Koş! 436 00:44:38,344 --> 00:44:39,303 Hadi! 437 00:44:49,647 --> 00:44:51,399 Dibimden ayrılma. 438 00:44:51,399 --> 00:44:52,400 Yürü! 439 00:44:55,069 --> 00:44:55,903 Koş! 440 00:44:58,906 --> 00:45:00,241 Çabuk bin! 441 00:45:11,085 --> 00:45:13,546 - Neredesin? -Öldüler. Hepsi öldü! 442 00:45:13,546 --> 00:45:14,714 Bütün ekip. 443 00:45:16,048 --> 00:45:17,592 Nereye gidiyorum? 444 00:45:17,592 --> 00:45:20,511 Atina'da Zinosos Caddesi 524 numaraya gidebilir misin? 445 00:45:20,511 --> 00:45:21,971 Varınca konuşuruz. 446 00:45:22,763 --> 00:45:23,764 Sıkı tutun. 447 00:45:45,620 --> 00:45:46,454 Dikkat et! 448 00:46:26,744 --> 00:46:30,873 {\an8}PRAG KALESİ PRAG, ÇEK CUMHURİYETİ 449 00:47:29,849 --> 00:47:32,602 Votka için teşekkürler. Zarif bir seçim. 450 00:47:32,602 --> 00:47:36,063 - Bir nevi özür niteliğinde. - Bir nevi ateşkes davetiyesi. 451 00:47:38,774 --> 00:47:40,818 Ne kadar sürecek göreceğiz. 452 00:47:41,652 --> 00:47:45,156 Maç, düşmanlıkları tekrar alevlendirebilir. 453 00:47:45,156 --> 00:47:50,161 Çekler ve Ruslar ülkelerini neredeyse takımlarını sevdikleri kadar sever. 454 00:47:50,161 --> 00:47:51,787 Belki bu yüzden anlaşamıyoruz. 455 00:47:53,372 --> 00:47:57,209 Kaybettiğinizde paranızı alırım. 456 00:47:57,209 --> 00:48:01,964 İyimserliğiniz pek hoş ama o para benim olacak. 457 00:48:05,551 --> 00:48:06,469 Bol şans. 458 00:48:13,976 --> 00:48:16,228 Şurası VIP park yeri. 459 00:48:26,280 --> 00:48:27,657 Harika bir park yeri. 460 00:48:28,908 --> 00:48:32,036 - Futbolcuların tüneli buradan görünüyor. - Biliyorum. 461 00:48:35,706 --> 00:48:37,375 - Hazır mısın? - Evet. 462 00:48:43,130 --> 00:48:48,260 Küçük bir ülke için güçlü bir takımınız ve tutkulu taraftarlarınız var. 463 00:48:49,887 --> 00:48:54,266 Kaderimiz bu. İki süper güç arasında sıkışmış, 464 00:48:54,266 --> 00:48:56,852 küçük ama gururlu bir ülkeyiz. 465 00:48:57,728 --> 00:48:59,230 Evet, Amerikalılar. 466 00:49:00,314 --> 00:49:03,984 1980 Olimpiyatlarını yerinde izledim. 467 00:49:05,277 --> 00:49:09,156 Vatanseverlik duygularıyla yanıp tutuşan genç bir hokey taraftarıydım. 468 00:49:10,449 --> 00:49:12,118 Ne maçtı ama. 469 00:49:12,118 --> 00:49:16,080 Genç olabilirim ama o maçı ve sonucunu biliyorum. 470 00:49:20,918 --> 00:49:24,130 Bizimle oynamadan önce Amerikalılar kimi mağlup etti? 471 00:49:26,424 --> 00:49:27,550 Çekleri. 472 00:49:29,635 --> 00:49:31,512 Bu yüzden yakın durmalıyız, değil mi? 473 00:49:45,526 --> 00:49:48,654 Teklifinizi Kremlin'e sunmaya karar verdim. 474 00:49:48,654 --> 00:49:50,823 Ama tabii herhangi bir söz veremem. 475 00:49:53,325 --> 00:49:54,410 Teşekkürler. 476 00:50:22,688 --> 00:50:23,522 Nişancı! 477 00:50:25,775 --> 00:50:26,859 Kımıldama! 478 00:50:26,859 --> 00:50:28,402 Silahını indir! 479 00:50:42,124 --> 00:50:45,586 {\an8}ATİNA, YUNANİSTAN 480 00:51:01,602 --> 00:51:02,520 Kahretsin! 481 00:51:02,520 --> 00:51:03,979 Ne var? Ne oldu? 482 00:51:06,649 --> 00:51:07,566 Onlar mı? 483 00:51:09,777 --> 00:51:10,736 Sıkı tutun. 484 00:51:18,369 --> 00:51:19,245 Seni kim yolladı? 485 00:51:19,245 --> 00:51:22,540 - Söyleyemem. - Seni yollamalarının bir sebebi var. 486 00:51:22,540 --> 00:51:23,541 Kim yolladı? 487 00:51:33,759 --> 00:51:34,885 Kim ölmeni istiyor? 488 00:51:34,885 --> 00:51:36,762 - Sığınma. - Tek şansın benim. 489 00:51:36,762 --> 00:51:39,390 - Sokol'da yüksek mevkili kim var? - Sığınma! 490 00:51:48,607 --> 00:51:49,733 Sıkı tutun! 491 00:52:05,207 --> 00:52:07,167 - Ne yapıyorsun? - Doğaçlama. 492 00:52:59,720 --> 00:53:01,305 - Yuri, sıkı tutun. - Dikkat et! 493 00:53:12,566 --> 00:53:13,692 -İn. - Ne? 494 00:53:13,692 --> 00:53:14,902 Arabadan in! 495 00:53:21,200 --> 00:53:22,201 Hadi. 496 00:53:25,913 --> 00:53:27,498 Kalk. 497 00:53:42,137 --> 00:53:44,598 Hadi. Yavaş. 498 00:53:44,598 --> 00:53:46,642 Yavaş. 499 00:53:46,642 --> 00:53:48,894 Nefes al. Derin nefes al. 500 00:53:48,894 --> 00:53:50,062 Nefes al. 501 00:53:53,565 --> 00:53:54,692 Yürü. 502 00:54:03,617 --> 00:54:05,703 Koşun! 503 00:54:22,720 --> 00:54:24,763 Rusya'dan kaçmana kim yardım etti? 504 00:54:29,768 --> 00:54:32,021 Ona ne kadar anlattığını bilmek istiyorlar. 505 00:54:33,605 --> 00:54:34,606 Konuş. 506 00:54:37,192 --> 00:54:38,861 Canın cehenneme hain. 507 00:56:03,695 --> 00:56:05,197 Kanaman var. 508 00:56:06,907 --> 00:56:08,075 Benim kanım değil. 509 00:56:08,075 --> 00:56:10,702 - Bu nasıl oldu? - Kes şunu. 510 00:56:10,702 --> 00:56:13,455 Sayın Başkan, dünya liderleri arıyor, 511 00:56:13,455 --> 00:56:17,501 Fransa, Almanya ve ABD başkanları ile Rus başbakanı. 512 00:56:17,501 --> 00:56:19,670 - Rus başbakanı bağla. - Tamam. 513 00:56:59,168 --> 00:57:00,627 GELEN ARAMA 514 00:57:04,047 --> 00:57:06,425 Operasyon merkezi üzerinden Ryan arıyor. 515 00:57:11,722 --> 00:57:12,639 Neredesin? 516 00:57:13,724 --> 00:57:15,475 Yuri'yi kaybettim, öldürdüler. 517 00:57:19,980 --> 00:57:21,732 Bir şey daha oldu Jack. 518 00:57:22,691 --> 00:57:24,318 Dmitry Popov öldü. 519 00:57:25,944 --> 00:57:26,987 Ne? 520 00:57:28,238 --> 00:57:29,865 Savunma bakanı mı? 521 00:57:29,865 --> 00:57:31,283 Suikast. 522 00:57:31,283 --> 00:57:33,285 Çek Cumhuriyeti'ndeki stadyumda. 523 00:57:35,370 --> 00:57:36,580 Tanrım. 524 00:57:39,249 --> 00:57:40,250 Başladı. 525 00:57:43,003 --> 00:57:44,129 Yedi Gün. 526 00:57:45,380 --> 00:57:48,091 Suikast ilk domino taşı. 527 00:57:48,091 --> 00:57:50,552 Sokol bombası son taş olacak. 528 00:57:54,848 --> 00:57:56,433 Güvenli eve vardın mı? 529 00:57:57,184 --> 00:57:58,393 Hayır. 530 00:57:58,393 --> 00:57:59,519 Niye? 531 00:58:01,313 --> 00:58:02,814 Ne yapıyorsun Jack? 532 00:58:03,815 --> 00:58:05,317 Sen söylesene. 533 00:58:06,193 --> 00:58:09,446 Resmî kanallara göre ülkeye yasa dışı girdin, 534 00:58:09,446 --> 00:58:11,073 amacın bir Rus'u ortadan kaldırmaktı 535 00:58:11,073 --> 00:58:13,659 ve bu süreçte bir Yunan'ı öldürdün. 536 00:58:14,826 --> 00:58:15,869 İnanmıyorum. 537 00:58:18,121 --> 00:58:19,915 Günah keçisi arıyorsunuz. 538 00:58:23,710 --> 00:58:24,795 Nasıl yani? 539 00:58:24,795 --> 00:58:25,921 Ona sorsana. 540 00:58:28,382 --> 00:58:30,008 Ne yaptın sen? 541 00:58:30,676 --> 00:58:34,346 Jack, kendin dönmezsen aranmaya başlayacaksın. 542 00:58:34,346 --> 00:58:37,516 Elçilik korumanı ve diplomatik dokunulmazlığını unut. 543 00:58:37,516 --> 00:58:40,727 - Tek başına kalacaksın. - Biri benimle direkt temas kurdu. 544 00:58:40,727 --> 00:58:43,647 O her kimse haklı olduğumu biliyor. Şimdi dönersem 545 00:58:43,647 --> 00:58:46,566 tüm iletişimi kaybederiz ve karanlıkta kalırız. 546 00:58:46,566 --> 00:58:50,529 Beni iyi dinle. Kaçarsan işler senin için iyice sarpa sarar. 547 00:58:50,529 --> 00:58:52,447 Jack, beni dinle, sakın yapma. 548 00:58:55,117 --> 00:58:56,827 Cennette saklan. 549 00:59:22,144 --> 00:59:23,937 Miller, Jack'i harca mı dedi? 550 00:59:25,480 --> 00:59:27,566 Bana bıraktı. Bir seçim yaptım. 551 00:59:29,401 --> 00:59:31,903 Jack bir artıydı, artık bir sorun. 552 00:59:33,447 --> 00:59:35,782 Ona az evvel ne dedin? 553 00:59:38,076 --> 00:59:39,953 "Cennette saklan." 554 01:00:07,147 --> 01:00:10,567 MACE NEUFELD'IN ANISINA 555 01:01:51,209 --> 01:01:53,211 Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro 556 01:01:53,211 --> 01:01:55,297 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta