1
00:01:24,503 --> 00:01:28,048
JACK RYAN DE TOM CLANCY
2
00:01:44,147 --> 00:01:48,610
{\an8}1969
MATOKSA, UNIÃO SOVIÉTICA
3
00:01:51,196 --> 00:01:54,199
{\an8}PROIBIDA A ENTRADA!
4
00:02:57,679 --> 00:03:00,265
Houve um contratempo
com o teste do lançador.
5
00:03:00,265 --> 00:03:04,895
Mas identificamos o problema.
Um simples defeito de fabricação.
6
00:03:04,895 --> 00:03:09,441
Quando os componentes forem reprojetados,
o projeto seguirá o cronograma.
7
00:03:09,441 --> 00:03:10,984
- Quanto tempo?
- Seis semanas.
8
00:03:10,984 --> 00:03:12,110
Somente.
9
00:03:13,737 --> 00:03:15,864
Perdão, senhor.
Precisamos de mais tempo.
10
00:03:17,199 --> 00:03:21,495
Sim, claro. Leve o tempo que precisar.
11
00:03:21,495 --> 00:03:24,957
Melhor ter precisão neste trabalho, não é?
12
00:03:27,042 --> 00:03:30,963
Seu governo sente muito orgulho
do trabalho que estão fazendo.
13
00:03:33,340 --> 00:03:38,595
Não foi uma tarefa fácil,
e provaram estar mais que capacitados.
14
00:03:42,265 --> 00:03:43,809
Obrigado a todos.
15
00:03:53,110 --> 00:03:55,529
Vivemos tempos complicados.
16
00:03:57,072 --> 00:03:58,490
Algum problema?
17
00:03:58,490 --> 00:04:02,452
Os velhos métodos estão morrendo.
O líder de nossa grande república,
18
00:04:02,452 --> 00:04:06,665
humilhado no cenário global,
recebeu repreensão.
19
00:04:06,665 --> 00:04:08,291
Ficamos apavorados.
20
00:04:08,291 --> 00:04:09,292
Sim, senhor.
21
00:04:12,754 --> 00:04:14,089
Você tem filhos?
22
00:04:14,965 --> 00:04:15,841
Não.
23
00:04:15,841 --> 00:04:18,218
Quando tiver, entenderá.
24
00:04:18,218 --> 00:04:22,723
Devemos fazer sacrifícios
ou seremos tão dispensáveis quanto eles.
25
00:04:26,768 --> 00:04:27,936
O Projeto Sokol?
26
00:04:27,936 --> 00:04:32,941
Tornou-se uma ameaça constante.
Perigoso demais para continuar.
27
00:04:36,194 --> 00:04:38,739
Você cuidará disso, não, Luka?
28
00:04:40,490 --> 00:04:41,575
Sim, senhor.
29
00:05:06,099 --> 00:05:08,101
Yegorov! Lebedev!
30
00:05:16,443 --> 00:05:17,319
Sim, senhor.
31
00:05:17,319 --> 00:05:19,446
O general nos deu ordens.
32
00:05:23,992 --> 00:05:25,202
Sokol acabou.
33
00:05:26,161 --> 00:05:27,496
Tem de ser encerrado.
34
00:05:28,789 --> 00:05:29,873
Completamente.
35
00:05:31,083 --> 00:05:33,585
Perdão, senhor. Está dizendo...
36
00:05:33,585 --> 00:05:35,712
Sabe o que ele está dizendo.
37
00:05:35,712 --> 00:05:36,922
Sim, senhor.
38
00:05:38,465 --> 00:05:41,635
Completamente, sargento Lebedev.
39
00:05:42,427 --> 00:05:43,386
Sim, senhor.
40
00:05:48,809 --> 00:05:49,726
Vamos lá!
41
00:05:58,193 --> 00:05:59,152
Andem!
42
00:06:09,955 --> 00:06:10,789
Venham!
43
00:06:30,183 --> 00:06:33,770
{\an8}DIAS DE HOJE
ROMA, ITÁLIA
44
00:06:47,450 --> 00:06:48,618
Sua vez.
45
00:06:48,618 --> 00:06:51,121
- A que distância ela está?
- Cinco minutos.
46
00:07:01,673 --> 00:07:03,758
Não demore muito.
47
00:07:05,635 --> 00:07:06,928
Vinte e três.
48
00:07:33,288 --> 00:07:36,708
Pássaro de Fogo pousou. Ela tem companhia.
49
00:08:05,153 --> 00:08:09,449
{\an8}EM MANUTENÇÃO
DESCULPEM O TRANSTORNO
50
00:08:55,954 --> 00:08:56,788
Olá.
51
00:09:05,547 --> 00:09:09,092
É um prazer vê-lo, embaixador.
Muito obrigada...
52
00:09:28,194 --> 00:09:29,237
Ministra.
53
00:09:37,412 --> 00:09:38,621
Zoya.
54
00:09:40,540 --> 00:09:41,458
Jack.
55
00:09:43,835 --> 00:09:46,713
Está investigando o Projeto Sokol?
56
00:09:46,713 --> 00:09:47,839
Sim.
57
00:09:50,633 --> 00:09:53,261
Sokol nasceu
durante a queda da União Soviética
58
00:09:53,261 --> 00:09:57,015
para criar uma arma nuclear
de pequeno alcance invisível a radares.
59
00:09:57,015 --> 00:09:58,141
Indetectável.
60
00:09:58,892 --> 00:10:01,978
Pode imaginar
a repercussão dessa tecnologia.
61
00:10:01,978 --> 00:10:07,567
- Queriam começar uma guerra.
- O programa está sendo reativado.
62
00:10:07,567 --> 00:10:12,030
- Parece que desenvolveram a arma.
- Onde ela está?
63
00:10:12,030 --> 00:10:16,951
- Só sei que a estão transportando.
- De onde vêm suas informações?
64
00:10:16,951 --> 00:10:20,080
Digamos que de alguém
que compartilha a sua preocupação.
65
00:10:21,456 --> 00:10:22,916
Peço desculpas.
66
00:10:23,583 --> 00:10:24,501
Por quê?
67
00:10:24,501 --> 00:10:28,213
Para que eu lhes pago?
Para deixarem os babacas entrarem?
68
00:10:28,213 --> 00:10:30,965
Bebezões de merda
que nem sabem se limpar.
69
00:10:47,482 --> 00:10:49,859
Ser expulso era parte do plano?
70
00:10:49,859 --> 00:10:51,945
Era, sim. A saída mais rápida.
71
00:10:51,945 --> 00:10:55,365
Cair de bunda na rua também era?
72
00:10:55,365 --> 00:10:58,201
Inacreditável. Você pegou o avião cedo.
73
00:10:58,201 --> 00:11:01,371
Eu não ia perder esta merda.
74
00:11:01,371 --> 00:11:03,623
- Como foi?
- Não muito bem.
75
00:11:03,623 --> 00:11:05,542
- O projeto está ativo?
- Bem pior.
76
00:11:06,459 --> 00:11:07,877
A arma foi construída.
77
00:11:09,129 --> 00:11:10,213
Porra.
78
00:11:13,633 --> 00:11:17,429
{\an8}MOSCOU, RÚSSIA
79
00:11:18,263 --> 00:11:22,934
Se a OTAN estiver levando mísseis
para a República Tcheca, temos de revidar.
80
00:11:22,934 --> 00:11:25,854
É a opinião
do ministro da defesa ou a sua?
81
00:11:25,854 --> 00:11:28,231
O ministro Popov e eu concordamos.
82
00:11:28,231 --> 00:11:33,278
Ele está a caminho de Praga para falar
com a presidente tcheca. Irei para lá.
83
00:11:33,278 --> 00:11:38,575
Esses mísseis antiaéreos
não são uma ameaça séria.
84
00:11:38,575 --> 00:11:41,911
Não, mas a mensagem é clara.
85
00:11:41,911 --> 00:11:43,955
É uma moeda de troca.
86
00:11:45,081 --> 00:11:47,709
A presidente Kovac quer algo de nós.
87
00:11:47,709 --> 00:11:51,129
Por isso vazou as informações
antes da cúpula.
88
00:11:59,512 --> 00:12:00,930
E o que ela quer?
89
00:12:02,849 --> 00:12:04,767
Teria de perguntar a ela.
90
00:12:04,767 --> 00:12:07,896
Fazer o jogo dela?
Devíamos levar tropas para a região
91
00:12:07,896 --> 00:12:11,524
e mostrar aos tchecos
que a hostilidade enfrentará a força.
92
00:12:12,734 --> 00:12:14,986
O que sabemos sobre a presidente Kovac?
93
00:12:15,570 --> 00:12:16,988
É pragmática.
94
00:12:18,072 --> 00:12:20,658
O que mostra que pode ser persuadida.
95
00:12:20,658 --> 00:12:22,285
O que o senhor recomenda?
96
00:12:23,745 --> 00:12:25,455
Eu forneço informações.
97
00:12:26,414 --> 00:12:27,790
Não sou político.
98
00:12:28,791 --> 00:12:30,919
Por isso eu lhe pergunto.
99
00:12:32,754 --> 00:12:35,381
Eu manteria nossos inimigos por perto.
100
00:12:37,217 --> 00:12:40,094
Mais fácil atacá-los se necessário.
101
00:12:50,355 --> 00:12:53,608
{\an8}PRAGA, REPÚBLICA TCHECA
102
00:12:54,859 --> 00:12:57,195
O que preciso saber sobre o Popov?
103
00:12:57,195 --> 00:13:01,115
Será a primeira visita dele
desde que foi eleita presidente.
104
00:13:01,115 --> 00:13:03,910
Antes de ser ministro da defesa russo,
105
00:13:03,910 --> 00:13:06,246
ele serviu na Ucrânia e no Afeganistão.
106
00:13:06,246 --> 00:13:09,791
- Foi marechal da Federação Russa.
- Conheço o currículo dele.
107
00:13:09,791 --> 00:13:11,125
Mas como ele é?
108
00:13:11,918 --> 00:13:13,795
Um russo linha-dura à moda antiga.
109
00:13:13,795 --> 00:13:17,423
Beberrão e chauvinista convicto.
110
00:13:17,423 --> 00:13:20,593
Não se sente à vontade
com mulheres no poder.
111
00:13:20,593 --> 00:13:21,844
Que homem se sente?
112
00:14:20,069 --> 00:14:22,739
Lembre-se de chamar repórteres ao Castelo.
113
00:14:22,739 --> 00:14:25,658
De Mladá Fronta, Blesk, Právo,
todos os veículos.
114
00:14:25,658 --> 00:14:28,703
Senhora, os russos pediram
para não haver imprensa.
115
00:14:28,703 --> 00:14:30,330
Muitos repórteres, David.
116
00:14:32,373 --> 00:14:33,207
Pode deixar.
117
00:15:08,660 --> 00:15:09,702
Lily...
118
00:15:12,121 --> 00:15:15,416
Radek, alerta como sempre.
119
00:15:16,167 --> 00:15:17,168
Sim, senhor.
120
00:15:18,211 --> 00:15:19,629
Pode ir agora.
121
00:15:19,629 --> 00:15:21,089
Chega de espreitar.
122
00:15:32,141 --> 00:15:33,976
Pescou alguma coisa?
123
00:15:33,976 --> 00:15:36,771
Hoje não.
Os peixes sabem que estou com fome.
124
00:15:39,565 --> 00:15:42,527
Não é coincidência Popov vir aqui
125
00:15:42,527 --> 00:15:46,406
quando a OTAN pediu
para pôr mísseis em nosso país.
126
00:15:46,406 --> 00:15:50,034
Os russos veem a ação
como agressão evidente.
127
00:15:53,287 --> 00:15:58,960
Vim aqui para relaxar,
ficar com meu pai, não falar de política.
128
00:15:58,960 --> 00:16:03,089
Você nunca lança uma isca
sem algo em mente.
129
00:16:08,886 --> 00:16:11,514
Qual foi nossa sondagem interna
sobre a OTAN?
130
00:16:13,266 --> 00:16:15,977
As cidades e universidades apoiam.
131
00:16:15,977 --> 00:16:19,355
Mas as áreas rurais desconfiam.
132
00:16:21,190 --> 00:16:23,776
Metade vê você
sob controle total da OTAN.
133
00:16:24,694 --> 00:16:27,864
A outra metade a vê
como uma marionete molenga dos russos.
134
00:16:29,574 --> 00:16:32,577
Você está entre a cruz e a espada, Lily.
135
00:16:32,577 --> 00:16:35,246
Os próximos dias com Popov serão tensos.
136
00:16:36,247 --> 00:16:37,790
Vai andar na corda bamba.
137
00:16:41,335 --> 00:16:43,296
Uma coisa é certa...
138
00:16:46,924 --> 00:16:49,051
Eles a subestimam.
139
00:16:51,637 --> 00:16:53,055
Estou contando com isso.
140
00:17:02,690 --> 00:17:06,319
{\an8}EMBAIXADA DOS EUA
ROMA, ITÁLIA
141
00:17:25,963 --> 00:17:27,256
Bom dia.
142
00:17:27,256 --> 00:17:28,466
Noite ruim?
143
00:17:29,175 --> 00:17:32,011
Na verdade, não. Já tive piores.
144
00:17:32,011 --> 00:17:35,890
Proveitosa. Obtivemos as provas
mais concretas dos últimos anos.
145
00:17:35,890 --> 00:17:38,768
Já lhe contei
sobre meu primeiro emprego na Agência?
146
00:17:38,768 --> 00:17:42,230
- Não.
- Comecei na Diretoria de Apoio.
147
00:17:42,230 --> 00:17:44,941
Lia telegramas,
enviava relatórios de operações,
148
00:17:44,941 --> 00:17:46,901
requerimentos, tudo que podia.
149
00:17:46,901 --> 00:17:48,528
Emocionante.
150
00:17:48,528 --> 00:17:51,239
Assim aprendi
todas as facetas de nosso trabalho.
151
00:17:51,239 --> 00:17:53,115
Lendo documentos.
152
00:17:53,115 --> 00:17:57,286
E não recebi seu relatório
da noite passada. Foi sozinho?
153
00:17:57,286 --> 00:18:00,998
Não, Braden fez o reconhecimento.
Local público. Fácil.
154
00:18:01,791 --> 00:18:02,667
Certo.
155
00:18:04,335 --> 00:18:06,546
Nunca gostei de heróis, Jack.
156
00:18:06,546 --> 00:18:10,842
Pensam mais em suas ações
do que na repercussão.
157
00:18:11,843 --> 00:18:12,760
Sim, senhora.
158
00:18:31,946 --> 00:18:34,657
- Preciso da sua ajuda.
- Quer um celular?
159
00:18:34,657 --> 00:18:37,285
Não. Só saber o que esse chip contém.
160
00:18:37,285 --> 00:18:39,871
- Deve ser de plataforma Java.
-É provável.
161
00:18:39,871 --> 00:18:42,206
Parece um 2G. Onde conseguiu?
162
00:18:43,124 --> 00:18:44,375
De um dos bandidos.
163
00:18:46,127 --> 00:18:47,253
Legal.
164
00:18:48,546 --> 00:18:52,091
Ora, ora... É um app codificado
com redundância tripla...
165
00:18:52,091 --> 00:18:53,301
DECODIFICANDO...
166
00:18:53,301 --> 00:18:55,261
...e uma única fonte de envio.
167
00:18:56,262 --> 00:18:57,555
Em termos leigos...
168
00:18:57,555 --> 00:19:01,559
Outra forma de mandar informações
de rastreio. Qual o local?
169
00:19:01,559 --> 00:19:04,437
- Neste momento, nenhum.
- Como assim?
170
00:19:04,437 --> 00:19:07,648
É na Península da Crimeia,
mas nenhuma localização ainda.
171
00:19:07,648 --> 00:19:08,816
Ainda?
172
00:19:09,692 --> 00:19:12,820
Soube de um cara
que usou um programa desses
173
00:19:12,820 --> 00:19:15,406
pra mandar a localização do hotel
à namorada.
174
00:19:15,406 --> 00:19:18,993
Mas a esposa dele era cientista
da computação. Pegou-o no flagra.
175
00:19:18,993 --> 00:19:21,037
Quem está do outro lado disto
176
00:19:21,037 --> 00:19:24,206
vai mandar uma localização
que só esse chip pode ler?
177
00:19:24,206 --> 00:19:25,124
Sim.
178
00:19:25,124 --> 00:19:27,835
- Agora vou precisar de celular.
- Está com sorte.
179
00:19:30,880 --> 00:19:34,091
- Bem-vindo ao "Sucatão".
- Este pra dar sorte.
180
00:20:04,038 --> 00:20:07,583
Durante a Guerra Fria,
um pequeno grupo de russos linha-dura
181
00:20:07,583 --> 00:20:09,752
criou uma proteção
para a União Soviética.
182
00:20:09,752 --> 00:20:12,546
Era o chamado Projeto Sokol.
183
00:20:12,546 --> 00:20:17,843
Esse nome vem de um jogo de guerra russo
chamado Sem' dney do reki Reyn,
184
00:20:17,843 --> 00:20:19,595
ou Sete Dias para o Reno.
185
00:20:19,595 --> 00:20:23,975
O plano se baseava
em uma pequena doutrina de guerra.
186
00:20:25,059 --> 00:20:27,937
Você semearia agitação
nos vizinhos do Bloco Oriental
187
00:20:27,937 --> 00:20:32,942
por meio de assassinatos e desinformação
para desestabilizar esses governos.
188
00:20:32,942 --> 00:20:36,445
Depois usaria um ataque nuclear limitado
para criar o caos
189
00:20:36,445 --> 00:20:39,824
que permitiria a invasão
por terra desses países
190
00:20:39,824 --> 00:20:41,659
também conhecidos como o Reno.
191
00:20:41,659 --> 00:20:44,829
O objetivo era manter
e expandir as fronteiras soviéticas.
192
00:20:44,829 --> 00:20:49,750
Eles precisavam projetar uma arma nuclear
para ser usada sem contrapartidas.
193
00:20:49,750 --> 00:20:54,755
E projetaram. A "Sokol" ou Falcão.
A tecnologia era avançada para a época
194
00:20:54,755 --> 00:20:58,759
e a arma não foi feita, então achamos
que o projeto estava encerrado.
195
00:20:58,759 --> 00:21:03,139
Até a noite passada. Tenho confirmação
de que o Projeto Sokol está ativo.
196
00:21:03,139 --> 00:21:05,725
A arma foi construída
e está em transporte.
197
00:21:05,725 --> 00:21:08,394
- Confirmado por quem?
- Zoya Ivanova.
198
00:21:08,394 --> 00:21:11,522
Uma ministra-conselheira
da embaixada russa em Roma.
199
00:21:11,522 --> 00:21:15,776
Conexão do serviço de inteligência russo,
que conheci quando estive em Moscou.
200
00:21:15,776 --> 00:21:18,529
Achamos que ela entregou
um programa de mapeamento
201
00:21:18,529 --> 00:21:21,157
que localizará
o material nuclear real
202
00:21:21,157 --> 00:21:24,035
que pretendem usar
dentro do novo míssil Sokol.
203
00:21:24,618 --> 00:21:25,453
Hipóteses?
204
00:21:26,412 --> 00:21:30,166
Na melhor delas, construíram uma arma
que podemos localizar e destruir.
205
00:21:30,166 --> 00:21:34,503
Na pior, já começaram
a implementar os Sete Dias para o Reno.
206
00:21:34,503 --> 00:21:37,506
Nesse caso, podemos
esperar uma sequência de eventos
207
00:21:37,506 --> 00:21:40,801
até o que eles esperam ser
um novo conflito mundial.
208
00:21:40,801 --> 00:21:43,095
De onde vem a informação de Zoya?
209
00:21:44,513 --> 00:21:48,267
- Ainda estou tentando rastrear.
- Zoya foi treinada como swallow.
210
00:21:48,267 --> 00:21:51,145
Ela ainda tem contatos
dentro da organização.
211
00:21:51,145 --> 00:21:56,025
É uma mentirosa famosa e egoísta.
212
00:21:56,025 --> 00:21:59,028
Mas quando não está mentindo,
tem ótimas informações.
213
00:21:59,028 --> 00:22:01,822
O problema é que as swallows
quase sempre mentem.
214
00:22:01,822 --> 00:22:04,742
Ela não está mentindo. Está apavorada.
215
00:22:09,872 --> 00:22:11,248
Onde está a arma?
216
00:22:11,916 --> 00:22:15,711
O mapa diz Crimeia, mas ainda
não recebemos o código da localização.
217
00:22:15,711 --> 00:22:16,962
E se recebermos?
218
00:22:17,797 --> 00:22:19,131
Se recebermos,
219
00:22:19,131 --> 00:22:23,010
seria irresponsabilidade,
talvez até negligência, ignorá-lo.
220
00:22:23,010 --> 00:22:24,428
O que quer dizer?
221
00:22:24,428 --> 00:22:29,308
Se confirmado, uma equipe de operações
especiais deve ser mandada imediatamente.
222
00:22:30,476 --> 00:22:33,437
Primeiro, os EUA nem podem
chegar perto da Crimeia.
223
00:22:33,437 --> 00:22:36,023
A Rússia já alega agressão da OTAN,
224
00:22:36,023 --> 00:22:38,901
e não temos margem de manobra para erros.
225
00:22:38,901 --> 00:22:41,946
Segundo, você tem uma hipótese,
ainda não provada.
226
00:22:43,447 --> 00:22:48,202
Se houver algo concreto no chip da Zoya,
avaliaremos. Se não, seguimos adiante.
227
00:22:48,202 --> 00:22:49,829
Foi bom ver você, James.
228
00:22:56,293 --> 00:22:59,380
Vejo que a Elizabeth ainda pega no seu pé.
229
00:22:59,380 --> 00:23:02,466
Acho que é a melhor parte do dia dela.
230
00:23:02,466 --> 00:23:04,426
Cuidado com ela.
231
00:23:04,426 --> 00:23:07,972
Ela é calma,
mas mantém as armas engatilhadas.
232
00:23:10,307 --> 00:23:14,436
{\an8}CASTELO DE PRAGA
PRAGA, REPÚBLICA TCHECA
233
00:23:36,417 --> 00:23:39,420
Já que somos todos amigos aqui,
234
00:23:40,504 --> 00:23:43,716
gostaria de saber
quais suas intenções a respeito da OTAN
235
00:23:43,716 --> 00:23:48,470
e o desejo deles de usarem o seu país
236
00:23:48,470 --> 00:23:52,641
como mais uma estação
de lançamento de mísseis.
237
00:23:52,641 --> 00:23:56,437
É verdade que a OTAN se ofereceu
para equipar a base tcheca
238
00:23:56,437 --> 00:23:58,397
com mísseis terra-ar,
239
00:23:59,315 --> 00:24:01,317
uma oferta que estou avaliando.
240
00:24:03,903 --> 00:24:09,867
Mas uma oferta que recusarei, ou adiarei,
241
00:24:09,867 --> 00:24:12,328
se o ministro e seu governo
242
00:24:12,328 --> 00:24:15,915
concordarem em cessar
todas as futuras incursões na Ucrânia.
243
00:24:16,999 --> 00:24:21,545
Incursões que desestabilizam a região
muito mais que alguns mísseis
244
00:24:21,545 --> 00:24:26,258
e fazem com que os tchecos
sintam a necessidade de proteção da OTAN.
245
00:24:34,433 --> 00:24:35,893
Precisamos de um momento.
246
00:24:36,936 --> 00:24:37,853
Claro.
247
00:24:39,521 --> 00:24:43,567
Uma proposta e uma pergunta audaciosas,
em público.
248
00:24:44,735 --> 00:24:46,445
Uma grande emboscada.
249
00:24:47,905 --> 00:24:50,908
Eu pensava que hoje iríamos discutir.
250
00:24:50,908 --> 00:24:53,827
O jogo de futebol amanhã era
para as fotos e mídia.
251
00:24:53,827 --> 00:24:57,414
Eu deveria ter sido avisado
de que haveria jornalistas aqui.
252
00:24:57,414 --> 00:25:01,543
O senhor poderia ter sorrido
para as câmeras. Mas não o fez.
253
00:25:04,880 --> 00:25:08,634
Tome cuidado, senhora presidente.
254
00:25:40,082 --> 00:25:43,419
Então, de quanto tempo vai precisar?
255
00:25:45,129 --> 00:25:46,964
Já desisti dele há um tempo.
256
00:25:56,223 --> 00:25:57,516
Azar o dele.
257
00:25:59,643 --> 00:26:03,939
Eu ia surpreendê-lo.
Comprei ingressos para o jogo da Rússia.
258
00:26:06,942 --> 00:26:09,361
Parece que vai precisar de companhia.
259
00:26:20,289 --> 00:26:22,207
- Aceita?
- Nem pensar, amigo.
260
00:26:22,207 --> 00:26:26,503
- Válvula nova, regras novas.
- Regras. Por isso está tão bonitão?
261
00:26:26,503 --> 00:26:30,841
Isso mesmo. Larguei bebida, pães,
laticínios, até estou meditando.
262
00:26:30,966 --> 00:26:35,012
Sério? Como é isso? Para
cada quilo perdido, mais um cabelo branco?
263
00:26:35,012 --> 00:26:37,473
- Vá à merda.
- A meditação vai bem.
264
00:26:39,975 --> 00:26:40,893
Me dá um.
265
00:26:41,769 --> 00:26:42,728
Droga.
266
00:26:45,522 --> 00:26:48,192
É possível que ela esteja nos manipulando.
267
00:26:48,192 --> 00:26:51,737
A Zoya? Não.
Por que teria todo esse trabalho?
268
00:26:52,446 --> 00:26:56,742
Para envergonhar a Agência. Exaurir
recursos, nos colocar numa caçada inútil.
269
00:26:56,742 --> 00:26:59,787
Ou estou certo
e, se eles constroem uma nova arma,
270
00:26:59,787 --> 00:27:01,872
o risco se justifica, não é?
271
00:27:03,165 --> 00:27:07,127
É bom vê-lo assumindo naturalmente
o papel de oficial do caso.
272
00:27:07,127 --> 00:27:10,506
Não. Não aceito esse novo Greer.
273
00:27:11,757 --> 00:27:14,385
Olhe à sua volta, seu olho está tremendo.
274
00:27:14,385 --> 00:27:17,054
- Quer muito voltar ao campo.
- Não.
275
00:27:18,680 --> 00:27:20,682
Esse tempo ficou pra trás.
276
00:27:20,682 --> 00:27:22,726
Vou ficar no meu canto.
277
00:27:22,726 --> 00:27:24,645
- Sei.
- Bem tranquilinho.
278
00:27:24,645 --> 00:27:27,356
Quieto no escritório,
mais um pouco me aposento.
279
00:27:27,981 --> 00:27:30,317
Toda a sabedoria vem da memória.
280
00:27:35,614 --> 00:27:37,408
Acabou de citar Ésquilo?
281
00:27:39,201 --> 00:27:42,287
Vou ser muito sincero com você agora.
282
00:27:42,287 --> 00:27:44,957
Pode fazer dieta e meditação.
283
00:27:44,957 --> 00:27:47,793
Mas se começar a citar filósofos,
vou me preocupar.
284
00:27:51,338 --> 00:27:53,382
Não pode brindar com água.
285
00:28:28,584 --> 00:28:32,838
{\an8}SEBASTOPOL
MAR NEGRO
286
00:28:41,889 --> 00:28:45,267
{\an8}CIA
LANGLEY, VIRGÍNIA
287
00:28:49,062 --> 00:28:53,525
Diretor Miller, chamada da Chefe
de Divisão em Roma, disse que é urgente.
288
00:28:58,071 --> 00:28:59,698
Peço licença.
289
00:29:05,412 --> 00:29:06,997
Saí de uma reunião da NSA
290
00:29:06,997 --> 00:29:08,665
espero que seja importante.
291
00:29:08,790 --> 00:29:11,710
É sobre uma arma nuclear em potencial.
292
00:29:11,710 --> 00:29:13,629
Li o relatório. Não leva a nada.
293
00:29:13,629 --> 00:29:15,714
Ouça uma coisa. Jack.
294
00:29:16,757 --> 00:29:20,886
Recebemos informações de que um cargueiro
para transporte refrigerado
295
00:29:20,886 --> 00:29:23,805
deixou o porto de Sebastopol,
na Crimeia, ontem.
296
00:29:23,805 --> 00:29:26,975
Acreditamos que em seu porão
há material nuclear,
297
00:29:26,975 --> 00:29:29,895
mas precisamos
subir a bordo para confirmar.
298
00:29:29,895 --> 00:29:33,023
Baseado em informações
de Zoya Ivanova?
299
00:29:33,023 --> 00:29:34,024
Sim.
300
00:29:34,024 --> 00:29:38,070
Ex-agentes russos mentem em geral.
Parece sem sentido.
301
00:29:38,070 --> 00:29:41,073
Minha busca mostra
que tudo que ela forneceu é verdade.
302
00:29:41,073 --> 00:29:44,117
O oceano é terra de ninguém,
e os russos sabem.
303
00:29:44,117 --> 00:29:46,745
Se fossem transportar
uma arma nuclear,
304
00:29:46,745 --> 00:29:49,039
um navio cargueiro seria a solução.
305
00:29:49,039 --> 00:29:51,291
Isso não é uma ideia original.
306
00:29:51,291 --> 00:29:53,126
O que a história pensaria de nós
307
00:29:53,126 --> 00:29:57,923
se soubéssemos de uma arma sofisticada
em transporte e não a interceptássemos?
308
00:30:01,802 --> 00:30:05,472
Use equipe de quatro homens.
Operações especiais, só reconhecimento.
309
00:30:05,472 --> 00:30:08,350
- Encontrando algo, o JSOC assume.
- Sim, senhor.
310
00:30:08,350 --> 00:30:11,144
{\an8}Vejam, confirmem e se mandem de lá, Jack.
311
00:30:11,687 --> 00:30:12,521
SEM SINAL
312
00:30:15,566 --> 00:30:16,942
Temos sinal verde.
313
00:30:22,823 --> 00:30:27,286
{\an8}USS ROOSEVELT
MAR NEGRO
314
00:31:03,905 --> 00:31:05,824
Bem-vindo a bordo, Dr. Ryan.
315
00:31:05,824 --> 00:31:07,701
Agradeço pela carona.
316
00:31:08,410 --> 00:31:12,623
Também agradece pela dor de cabeça
de toda essa operação?
317
00:31:12,623 --> 00:31:14,207
Sim, senhor.
318
00:31:14,207 --> 00:31:16,543
Então, vamos nos dar bem.
319
00:31:16,543 --> 00:31:21,006
A partida é às 20h pontualmente.
Não terá contato conosco depois.
320
00:31:21,006 --> 00:31:22,215
Entendido.
321
00:31:22,215 --> 00:31:25,010
Isso tudo só fica em sigilo
se mantiver sigilo.
322
00:31:25,010 --> 00:31:26,178
Isso tudo o quê?
323
00:31:27,971 --> 00:31:31,224
Muito bom.
O Greer disse que você era inteligente.
324
00:31:31,224 --> 00:31:33,769
Nem sabia que ele se importava.
325
00:31:33,769 --> 00:31:37,147
Também disse que seu instinto
já causou muita encrenca.
326
00:31:37,898 --> 00:31:40,150
Esta operação é desse tipo?
327
00:31:41,568 --> 00:31:42,944
É desse tipo.
328
00:31:44,988 --> 00:31:46,114
Boa sorte, doutor.
329
00:31:47,074 --> 00:31:50,035
AK, equipe aérea de prontidão,
para a popa.
330
00:31:50,285 --> 00:31:52,704
AK, equipe aérea de prontidão,
para estibordo.
331
00:31:52,704 --> 00:31:55,207
- Oi. McAuliffe.
- Ryan.
332
00:31:55,207 --> 00:31:57,834
Está limpo?
Sem documento? Sem insígnia?
333
00:31:57,834 --> 00:32:00,003
- Nada.
- Vamos lançar!
334
00:32:12,557 --> 00:32:14,893
Tô de olho na comitiva do ministro.
335
00:32:14,893 --> 00:32:18,522
Popov ainda está no hotel,
mas o avião está sendo preparado.
336
00:32:18,522 --> 00:32:20,440
Parece que ele vai partir.
337
00:32:21,400 --> 00:32:23,026
Eu o coloquei contra a parede.
338
00:32:23,026 --> 00:32:25,612
Uma proposta em público
que ele não pode ignorar.
339
00:32:25,612 --> 00:32:27,030
Então deixe-o ir.
340
00:32:27,030 --> 00:32:30,325
Eles controlam
todo nosso abastecimento de energia.
341
00:32:30,325 --> 00:32:31,576
Se o desligarem,
342
00:32:31,576 --> 00:32:34,246
a República Tcheca ficará paralisada.
343
00:32:36,915 --> 00:32:40,210
Mandem uma garrafa de vodca
para o hotel do ministro.
344
00:32:41,336 --> 00:32:44,214
Precisa ser da marca Soyuznik.
345
00:32:44,214 --> 00:32:46,133
É o termo russo para "aliado".
346
00:32:52,055 --> 00:32:56,560
{\an8}MAR NEGRO
347
00:35:53,862 --> 00:35:54,905
Vai.
348
00:36:25,352 --> 00:36:26,227
Limpo!
349
00:36:26,227 --> 00:36:29,022
- Procurando dois dígitos, 6B.
- 6B.
350
00:36:45,747 --> 00:36:46,873
Achei.
351
00:36:54,381 --> 00:36:55,215
Limpo.
352
00:37:15,610 --> 00:37:18,321
- Por favor, não atire!
- Credo...
353
00:37:18,321 --> 00:37:19,948
- Levante-o.
- Não atire.
354
00:37:19,948 --> 00:37:21,241
Deixa comigo.
355
00:37:21,241 --> 00:37:23,702
- São americanos?
- Preste atenção!
356
00:37:23,702 --> 00:37:26,621
- Quem é você?
- Yuri Bashkin. Quero asilo dos EUA.
357
00:37:26,621 --> 00:37:31,001
- O que fazia aí dentro?
- Sou cientista. Tive de deixar a Rússia...
358
00:37:31,001 --> 00:37:32,043
- Cientista?
- Sim.
359
00:37:32,043 --> 00:37:33,586
- Temos de ir.
- Sokol?
360
00:37:35,296 --> 00:37:37,799
- Sokol, sim, ajudei a construir.
- Temos de ir.
361
00:37:37,799 --> 00:37:40,135
Disseram que os americanos
me buscariam!
362
00:37:40,135 --> 00:37:43,263
- Temos de ir agora!
- Deixa ele comigo.
363
00:37:43,263 --> 00:37:44,305
Vai.
364
00:37:46,224 --> 00:37:47,183
Andando!
365
00:37:48,184 --> 00:37:49,019
Vamos!
366
00:37:51,896 --> 00:37:52,939
Último homem.
367
00:38:23,094 --> 00:38:23,928
Andando.
368
00:39:12,227 --> 00:39:13,937
Encontrei-o.
369
00:39:29,786 --> 00:39:31,621
Jack, o item estava lá?
370
00:39:31,621 --> 00:39:32,580
Nada de arma.
371
00:39:32,580 --> 00:39:35,667
- O item era um homem.
- O quê?
372
00:39:35,667 --> 00:39:38,169
O nome dele é Yuri Bashkin,
373
00:39:38,169 --> 00:39:41,881
um cientista russo
no atual Projeto Sokol.
374
00:39:41,881 --> 00:39:44,134
Acaba de confirmar que existe a arma.
375
00:39:45,218 --> 00:39:47,720
- Ele deu a localização?
- Não.
376
00:39:47,720 --> 00:39:48,805
Mas disseram a ele
377
00:39:48,805 --> 00:39:52,684
que os americanos o pegariam
antes do navio chegar na Grécia.
378
00:39:53,810 --> 00:39:59,232
É a confirmação das nossas informações.
Alguém o enviou a nós por algum motivo.
379
00:39:59,232 --> 00:40:02,694
Sua operação virou
resgate de um informante russo.
380
00:40:02,694 --> 00:40:05,113
Não teremos autorização para isso.
381
00:40:05,113 --> 00:40:09,200
Se contar isso ao Miller,
ele acaba com tudo ou espera pra ver.
382
00:40:09,200 --> 00:40:12,328
De qualquer forma,
perdemos o informante e as pistas.
383
00:40:15,123 --> 00:40:18,418
Enviaremos coordenadas
para desembarque na costa grega.
384
00:40:18,418 --> 00:40:21,671
O transporte estará à espera
e os levará a um esconderijo.
385
00:40:21,671 --> 00:40:24,465
Jack, siga todas as regras.
386
00:40:34,017 --> 00:40:35,685
Nossa, 2 PhDs em física nuclear,
387
00:40:35,685 --> 00:40:38,479
pesquisador chefe
de um projeto de energia russo,
388
00:40:38,479 --> 00:40:40,315
depois promovido a coronel.
389
00:40:40,315 --> 00:40:42,901
Eles o treinam desde o ensino fundamental
390
00:40:42,901 --> 00:40:44,944
para trabalhar no programa nuclear.
391
00:40:46,696 --> 00:40:49,199
Melhor pedir perdão que permissão.
392
00:40:49,199 --> 00:40:51,576
- Não é você que corre risco.
- Qual é...
393
00:40:51,576 --> 00:40:55,371
Jack vai acender uma faísca
em um barril de pólvora.
394
00:40:55,371 --> 00:41:00,084
- Preciso saber se ele é bom nisso.
-É o homem certo.
395
00:41:00,084 --> 00:41:03,338
Vocês dois são amigos,
passaram por muita coisa juntos.
396
00:41:03,338 --> 00:41:04,422
E daí?
397
00:41:04,422 --> 00:41:08,468
No pedido de transferência, ele não
o indicou como referência. Por quê?
398
00:41:08,468 --> 00:41:12,305
Juntos em duas grandes operações,
você era o superior dele.
399
00:41:13,097 --> 00:41:14,057
É estranho.
400
00:41:16,601 --> 00:41:20,855
Ele é um imbecil
quando se trata de eu ser o chefe.
401
00:41:20,855 --> 00:41:23,566
Não muda o fato
de que ele tem algo importante.
402
00:41:23,566 --> 00:41:24,776
E você sabe.
403
00:41:26,236 --> 00:41:27,403
É melhor que tenha.
404
00:41:46,589 --> 00:41:50,218
{\an8}LEGRENA, GRÉCIA
405
00:42:12,824 --> 00:42:15,451
- Obrigado pela carona.
- Obrigado pela festa.
406
00:42:15,451 --> 00:42:16,786
Chame a qualquer hora.
407
00:42:16,786 --> 00:42:18,079
Talvez chame.
408
00:42:19,872 --> 00:42:22,750
- Conhece esses homens?
- Sim, calma.
409
00:42:25,503 --> 00:42:26,421
- Elias.
- Jack.
410
00:42:26,421 --> 00:42:27,505
Vamos.
411
00:42:32,135 --> 00:42:32,969
Espere.
412
00:42:34,470 --> 00:42:37,015
Tem que me contar o que sabe.
413
00:42:37,015 --> 00:42:39,726
Disse que temia pela sua vida. Por quê?
414
00:42:41,519 --> 00:42:43,354
Faço perguntas demais.
415
00:42:43,354 --> 00:42:45,898
Há quanto tempo trabalha no projeto?
416
00:42:48,109 --> 00:42:49,444
Quatro anos.
417
00:42:49,444 --> 00:42:54,324
Me disseram que íamos construir...
Como se diz? Uma instalação.
418
00:42:54,324 --> 00:42:56,784
Mas então minhas funções mudaram.
419
00:42:57,827 --> 00:43:01,873
- Sabe como vão usá-la?
- Não, meu trabalho era só a ogiva.
420
00:43:01,873 --> 00:43:05,251
Sokol não é de alto alcance.
É pequena, só três megatons.
421
00:43:05,251 --> 00:43:06,878
Minha nossa.
422
00:43:08,755 --> 00:43:10,298
É invisível aos radares?
423
00:43:12,675 --> 00:43:14,177
Yuri, ela é invisível?
424
00:43:16,679 --> 00:43:20,850
Parte da equipe trabalhava
em emissão, reflexão e infravermelho, sim.
425
00:43:22,435 --> 00:43:25,480
Disse que fez perguntas demais.
De que tipo?
426
00:43:28,816 --> 00:43:32,653
Conhece o plano de guerra russo
Sem' dney do reki Reyn?
427
00:43:32,653 --> 00:43:33,863
Sete Dias, sim.
428
00:43:36,491 --> 00:43:37,492
Desse tipo.
429
00:43:39,702 --> 00:43:42,955
Você não entende.
Vão querer mais que isso.
430
00:43:45,124 --> 00:43:47,085
Não falo mais nada sem o asilo.
431
00:43:57,678 --> 00:43:58,638
Vamos.
432
00:44:02,183 --> 00:44:03,476
Abaixem-se!
433
00:44:27,458 --> 00:44:28,418
Yuri, venha!
434
00:44:31,879 --> 00:44:32,880
Pronto?
435
00:44:32,880 --> 00:44:33,840
Vai!
436
00:44:38,344 --> 00:44:39,303
Vai, vai!
437
00:44:49,647 --> 00:44:51,399
Gruda em mim.
438
00:44:51,399 --> 00:44:52,400
Vai!
439
00:44:55,069 --> 00:44:55,903
Corre!
440
00:44:58,906 --> 00:45:00,241
Entra aí!
441
00:45:11,085 --> 00:45:13,546
- Cadê você?
- Mortos! Estão todos mortos!
442
00:45:13,546 --> 00:45:14,714
A equipe toda.
443
00:45:16,048 --> 00:45:17,592
Para onde vou?
444
00:45:17,592 --> 00:45:20,511
Consegue chegar
na Rua Zinosos, 524, em Atenas?
445
00:45:20,511 --> 00:45:21,971
Vá para lá, e conversamos.
446
00:45:22,763 --> 00:45:23,764
Segure-se.
447
00:45:45,620 --> 00:45:46,454
Cuidado!
448
00:46:26,744 --> 00:46:30,873
{\an8}CASTELO DE PRAGA
PRAGA, REPÚBLICA TCHECA
449
00:47:29,849 --> 00:47:32,602
Obrigado pela vodca,
uma escolha elegante.
450
00:47:32,602 --> 00:47:36,063
- E uma espécie de desculpa.
- Uma espécie de trégua.
451
00:47:38,774 --> 00:47:40,818
Vamos ver quanto dura.
452
00:47:41,652 --> 00:47:45,156
O jogo pode reacender nossa animosidade.
453
00:47:45,156 --> 00:47:50,161
Os tchecos e os russos amam seus países
quase tanto quanto suas seleções.
454
00:47:50,161 --> 00:47:51,787
Talvez por isso briguemos.
455
00:47:53,372 --> 00:47:57,209
Quero ter certeza
de que pagará quando perder.
456
00:47:57,209 --> 00:48:01,964
Gosto de seu otimismo,
mas esse dinheiro será meu.
457
00:48:05,551 --> 00:48:06,469
Boa sorte.
458
00:48:13,976 --> 00:48:16,228
Aqui é o estacionamento VIP.
459
00:48:26,280 --> 00:48:27,657
Ótima vaga.
460
00:48:28,908 --> 00:48:32,036
- Dá pra ver o túnel dos jogadores daqui.
- Eu sei.
461
00:48:35,706 --> 00:48:37,375
- Está pronto?
- Sim.
462
00:48:43,130 --> 00:48:48,260
Para um país pequeno, parece que vocês
têm ótima seleção e torcida apaixonada.
463
00:48:49,887 --> 00:48:54,266
O destino de nossa república
é ser um país pequeno e altivo
464
00:48:54,266 --> 00:48:56,852
no meio de duas vastas potências.
465
00:48:57,728 --> 00:48:59,230
Sim, os americanos.
466
00:49:00,314 --> 00:49:03,984
Eu estava nas Olimpíadas de 1980.
467
00:49:05,277 --> 00:49:09,156
Um jovem torcedor de hóquei
cheio de vigor patriótico.
468
00:49:10,449 --> 00:49:12,118
Foi um grande jogo.
469
00:49:12,118 --> 00:49:16,080
Posso ser jovem, mas sei muito bem
daquele jogo e de seu resultado.
470
00:49:20,918 --> 00:49:24,130
Mas quem os americanos derrotaram
antes de nos enfrentar?
471
00:49:26,424 --> 00:49:27,550
Os tchecos.
472
00:49:29,635 --> 00:49:31,512
Por isso devemos ficar próximos, não?
473
00:49:45,526 --> 00:49:48,654
Decidi levar sua proposta ao Kremlin.
474
00:49:48,654 --> 00:49:50,823
Não prometo nada, é claro.
475
00:49:53,325 --> 00:49:54,410
Obrigada.
476
00:50:22,688 --> 00:50:23,522
Atirador!
477
00:50:25,775 --> 00:50:26,859
Parado!
478
00:50:26,859 --> 00:50:28,402
Abaixe a arma!
479
00:50:42,124 --> 00:50:45,586
{\an8}ATENAS, GRÉCIA
480
00:51:01,602 --> 00:51:02,520
Merda!
481
00:51:02,520 --> 00:51:03,979
O que foi?
482
00:51:06,649 --> 00:51:07,566
São eles?
483
00:51:09,777 --> 00:51:10,736
Segure-se.
484
00:51:18,369 --> 00:51:19,245
Quem mandou você?
485
00:51:19,245 --> 00:51:22,540
- Não posso dizer.
- Nos mandaram você por algum motivo.
486
00:51:22,540 --> 00:51:23,541
Quem foi?
487
00:51:33,759 --> 00:51:34,885
Quem quer vê-lo morto?
488
00:51:34,885 --> 00:51:36,762
- Asilo.
- Sou sua única chance.
489
00:51:36,762 --> 00:51:39,390
- Até que nível chega o projeto?
- Asilo!
490
00:51:48,607 --> 00:51:49,733
Segure-se!
491
00:52:05,207 --> 00:52:07,167
- O que está fazendo?
- Improvisando.
492
00:52:59,720 --> 00:53:01,305
- Segure-se, Yuri.
- Cuidado!
493
00:53:12,566 --> 00:53:13,692
- Saia.
- O quê?
494
00:53:13,692 --> 00:53:14,902
Saia do carro.
495
00:53:21,200 --> 00:53:22,201
Venha.
496
00:53:25,913 --> 00:53:27,498
Levante.
497
00:53:42,137 --> 00:53:44,598
Vamos. Devagar.
498
00:53:44,598 --> 00:53:46,642
Calma.
499
00:53:46,642 --> 00:53:48,894
Respire. Precisa respirar.
500
00:53:48,894 --> 00:53:50,062
Respire.
501
00:53:53,565 --> 00:53:54,692
Continue.
502
00:54:03,617 --> 00:54:05,703
Corra! Vá.
503
00:54:22,720 --> 00:54:24,763
Quem o ajudou a sair da Rússia?
504
00:54:29,768 --> 00:54:32,021
Querem saber quanto contou a ele.
505
00:54:33,605 --> 00:54:34,606
Fale.
506
00:54:37,192 --> 00:54:38,861
Vá à merda, traidor.
507
00:56:03,695 --> 00:56:05,197
Você está sangrando.
508
00:56:06,907 --> 00:56:08,075
Não é meu.
509
00:56:08,075 --> 00:56:10,702
- Como isso foi acontecer?
- Pare.
510
00:56:10,702 --> 00:56:13,455
Os líderes estrangeiros estão ligando,
511
00:56:13,455 --> 00:56:17,501
inclusive os presidentes da França,
Alemanha, EUA, e o premier russo.
512
00:56:17,501 --> 00:56:19,670
- Ligue para o premier russo.
- Certo.
513
00:56:59,168 --> 00:57:00,627
RECEBENDO CHAMADA
514
00:57:04,047 --> 00:57:06,425
Chamada pelo centro de operações.
É o Ryan.
515
00:57:11,722 --> 00:57:12,639
Onde você está?
516
00:57:13,724 --> 00:57:15,475
Perdi o Yuri, eles o mataram.
517
00:57:19,980 --> 00:57:21,732
Tem mais uma coisa, Jack.
518
00:57:22,691 --> 00:57:24,318
Dmitry Popov está morto.
519
00:57:25,944 --> 00:57:26,987
O quê?
520
00:57:28,238 --> 00:57:29,865
O ministro da defesa?
521
00:57:29,865 --> 00:57:31,283
Assassinato.
522
00:57:31,283 --> 00:57:33,285
Estádio de futebol
na República Tcheca.
523
00:57:35,370 --> 00:57:36,580
Pelo amor de Deus.
524
00:57:39,249 --> 00:57:40,250
Começou.
525
00:57:43,003 --> 00:57:44,129
Sete Dias.
526
00:57:45,380 --> 00:57:48,091
O assassinato seria
a primeira peça do dominó.
527
00:57:48,091 --> 00:57:50,552
A arma nuclear será a última.
528
00:57:54,848 --> 00:57:56,433
Você está no esconderijo?
529
00:57:57,184 --> 00:57:58,393
Não.
530
00:57:58,393 --> 00:57:59,519
Por que não?
531
00:58:01,313 --> 00:58:02,814
O que está fazendo, Jack?
532
00:58:03,815 --> 00:58:05,317
Por que não me conta?
533
00:58:06,193 --> 00:58:09,446
O informe oficial dos gregos é
que entrou no país ilegalmente
534
00:58:09,446 --> 00:58:11,073
para eliminar um cidadão russo
535
00:58:11,073 --> 00:58:13,659
e, no processo, matou um deles.
536
00:58:14,826 --> 00:58:15,869
Puta merda.
537
00:58:18,121 --> 00:58:19,915
Procuram um bode expiatório.
538
00:58:23,710 --> 00:58:24,795
Como assim?
539
00:58:24,795 --> 00:58:25,921
Pergunte a ela.
540
00:58:28,382 --> 00:58:30,008
O que você fez?
541
00:58:30,676 --> 00:58:34,346
Jack, se não voltar, será demitido.
542
00:58:34,346 --> 00:58:37,516
A proteção da embaixada, revogada.
Sem imunidade diplomática.
543
00:58:37,516 --> 00:58:40,727
- Ficará sozinho.
- Alguém me procurou diretamente.
544
00:58:40,727 --> 00:58:43,647
Essa pessoa sabe que estou certo.
Se eu voltar,
545
00:58:43,647 --> 00:58:46,566
perdemos toda a comunicação
e ficaremos no escuro.
546
00:58:46,566 --> 00:58:50,529
Serei clara. Se você fugir,
as coisas piorarão pra você.
547
00:58:50,529 --> 00:58:52,447
Escute, não obedeça.
548
00:59:22,144 --> 00:59:23,937
O Miller mandou queimar o Jack?
549
00:59:25,480 --> 00:59:27,566
Ele deixou por minha conta. E escolhi.
550
00:59:29,401 --> 00:59:31,903
Jack era uma fonte, agora é um fardo.
551
00:59:33,447 --> 00:59:35,782
O que você disse a ele?
552
00:59:38,076 --> 00:59:39,953
"Proteja-se no paraíso."
553
01:00:07,147 --> 01:00:10,567
EM MEMÓRIA DE MACE NEUFELD
554
01:01:51,209 --> 01:01:53,211
Legendas: Rosana Cocink
555
01:01:53,211 --> 01:01:55,297
Supervisão Criativa
Verônica Cunha