1 00:01:24,503 --> 00:01:28,048 JACK RYAN DE TOM CLANCY 2 00:01:44,147 --> 00:01:48,610 {\an8}1969 MATOKSA, UNIÃO SOVIÉTICA 3 00:01:51,196 --> 00:01:54,199 {\an8}PROIBIDA A ENTRADA! 4 00:02:57,679 --> 00:03:00,265 Houve um contratempo com o teste do lançador. 5 00:03:00,265 --> 00:03:04,895 Mas identificamos o problema. Um simples defeito de fabricação. 6 00:03:04,895 --> 00:03:09,441 Quando os componentes forem reprojetados, o projeto seguirá o cronograma. 7 00:03:09,441 --> 00:03:10,984 - Quanto tempo? - Seis semanas. 8 00:03:10,984 --> 00:03:12,110 Somente. 9 00:03:13,737 --> 00:03:15,864 Perdão, senhor. Precisamos de mais tempo. 10 00:03:17,199 --> 00:03:21,495 Sim, claro. Leve o tempo que precisar. 11 00:03:21,495 --> 00:03:24,957 Melhor ter precisão neste trabalho, não é? 12 00:03:27,042 --> 00:03:30,963 Seu governo sente muito orgulho do trabalho que estão fazendo. 13 00:03:33,340 --> 00:03:38,595 Não foi uma tarefa fácil, e provaram estar mais que capacitados. 14 00:03:42,265 --> 00:03:43,809 Obrigado a todos. 15 00:03:53,110 --> 00:03:55,529 Vivemos tempos complicados. 16 00:03:57,072 --> 00:03:58,490 Algum problema? 17 00:03:58,490 --> 00:04:02,452 Os velhos métodos estão morrendo. O líder de nossa grande república, 18 00:04:02,452 --> 00:04:06,665 humilhado no cenário global, recebeu repreensão. 19 00:04:06,665 --> 00:04:08,291 Ficamos apavorados. 20 00:04:08,291 --> 00:04:09,292 Sim, senhor. 21 00:04:12,754 --> 00:04:14,089 Você tem filhos? 22 00:04:14,965 --> 00:04:15,841 Não. 23 00:04:15,841 --> 00:04:18,218 Quando tiver, entenderá. 24 00:04:18,218 --> 00:04:22,723 Devemos fazer sacrifícios ou seremos tão dispensáveis quanto eles. 25 00:04:26,768 --> 00:04:27,936 O Projeto Sokol? 26 00:04:27,936 --> 00:04:32,941 Tornou-se uma ameaça constante. Perigoso demais para continuar. 27 00:04:36,194 --> 00:04:38,739 Você cuidará disso, não, Luka? 28 00:04:40,490 --> 00:04:41,575 Sim, senhor. 29 00:05:06,099 --> 00:05:08,101 Yegorov! Lebedev! 30 00:05:16,443 --> 00:05:17,319 Sim, senhor. 31 00:05:17,319 --> 00:05:19,446 O general nos deu ordens. 32 00:05:23,992 --> 00:05:25,202 Sokol acabou. 33 00:05:26,161 --> 00:05:27,496 Tem de ser encerrado. 34 00:05:28,789 --> 00:05:29,873 Completamente. 35 00:05:31,083 --> 00:05:33,585 Perdão, senhor. Está dizendo... 36 00:05:33,585 --> 00:05:35,712 Sabe o que ele está dizendo. 37 00:05:35,712 --> 00:05:36,922 Sim, senhor. 38 00:05:38,465 --> 00:05:41,635 Completamente, sargento Lebedev. 39 00:05:42,427 --> 00:05:43,386 Sim, senhor. 40 00:05:48,809 --> 00:05:49,726 Vamos lá! 41 00:05:58,193 --> 00:05:59,152 Andem! 42 00:06:09,955 --> 00:06:10,789 Venham! 43 00:06:30,183 --> 00:06:33,770 {\an8}DIAS DE HOJE ROMA, ITÁLIA 44 00:06:47,450 --> 00:06:48,618 Sua vez. 45 00:06:48,618 --> 00:06:51,121 - A que distância ela está? - Cinco minutos. 46 00:07:01,673 --> 00:07:03,758 Não demore muito. 47 00:07:05,635 --> 00:07:06,928 Vinte e três. 48 00:07:33,288 --> 00:07:36,708 Pássaro de Fogo pousou. Ela tem companhia. 49 00:08:05,153 --> 00:08:09,449 {\an8}EM MANUTENÇÃO DESCULPEM O TRANSTORNO 50 00:08:55,954 --> 00:08:56,788 Olá. 51 00:09:05,547 --> 00:09:09,092 É um prazer vê-lo, embaixador. Muito obrigada... 52 00:09:28,194 --> 00:09:29,237 Ministra. 53 00:09:37,412 --> 00:09:38,621 Zoya. 54 00:09:40,540 --> 00:09:41,458 Jack. 55 00:09:43,835 --> 00:09:46,713 Está investigando o Projeto Sokol? 56 00:09:46,713 --> 00:09:47,839 Sim. 57 00:09:50,633 --> 00:09:53,261 Sokol nasceu durante a queda da União Soviética 58 00:09:53,261 --> 00:09:57,015 para criar uma arma nuclear de pequeno alcance invisível a radares. 59 00:09:57,015 --> 00:09:58,141 Indetectável. 60 00:09:58,892 --> 00:10:01,978 Pode imaginar a repercussão dessa tecnologia. 61 00:10:01,978 --> 00:10:07,567 - Queriam começar uma guerra. - O programa está sendo reativado. 62 00:10:07,567 --> 00:10:12,030 - Parece que desenvolveram a arma. - Onde ela está? 63 00:10:12,030 --> 00:10:16,951 - Só sei que a estão transportando. - De onde vêm suas informações? 64 00:10:16,951 --> 00:10:20,080 Digamos que de alguém que compartilha a sua preocupação. 65 00:10:21,456 --> 00:10:22,916 Peço desculpas. 66 00:10:23,583 --> 00:10:24,501 Por quê? 67 00:10:24,501 --> 00:10:28,213 Para que eu lhes pago? Para deixarem os babacas entrarem? 68 00:10:28,213 --> 00:10:30,965 Bebezões de merda que nem sabem se limpar. 69 00:10:47,482 --> 00:10:49,859 Ser expulso era parte do plano? 70 00:10:49,859 --> 00:10:51,945 Era, sim. A saída mais rápida. 71 00:10:51,945 --> 00:10:55,365 Cair de bunda na rua também era? 72 00:10:55,365 --> 00:10:58,201 Inacreditável. Você pegou o avião cedo. 73 00:10:58,201 --> 00:11:01,371 Eu não ia perder esta merda. 74 00:11:01,371 --> 00:11:03,623 - Como foi? - Não muito bem. 75 00:11:03,623 --> 00:11:05,542 - O projeto está ativo? - Bem pior. 76 00:11:06,459 --> 00:11:07,877 A arma foi construída. 77 00:11:09,129 --> 00:11:10,213 Porra. 78 00:11:13,633 --> 00:11:17,429 {\an8}MOSCOU, RÚSSIA 79 00:11:18,263 --> 00:11:22,934 Se a OTAN estiver levando mísseis para a República Tcheca, temos de revidar. 80 00:11:22,934 --> 00:11:25,854 É a opinião do ministro da defesa ou a sua? 81 00:11:25,854 --> 00:11:28,231 O ministro Popov e eu concordamos. 82 00:11:28,231 --> 00:11:33,278 Ele está a caminho de Praga para falar com a presidente tcheca. Irei para lá. 83 00:11:33,278 --> 00:11:38,575 Esses mísseis antiaéreos não são uma ameaça séria. 84 00:11:38,575 --> 00:11:41,911 Não, mas a mensagem é clara. 85 00:11:41,911 --> 00:11:43,955 É uma moeda de troca. 86 00:11:45,081 --> 00:11:47,709 A presidente Kovac quer algo de nós. 87 00:11:47,709 --> 00:11:51,129 Por isso vazou as informações antes da cúpula. 88 00:11:59,512 --> 00:12:00,930 E o que ela quer? 89 00:12:02,849 --> 00:12:04,767 Teria de perguntar a ela. 90 00:12:04,767 --> 00:12:07,896 Fazer o jogo dela? Devíamos levar tropas para a região 91 00:12:07,896 --> 00:12:11,524 e mostrar aos tchecos que a hostilidade enfrentará a força. 92 00:12:12,734 --> 00:12:14,986 O que sabemos sobre a presidente Kovac? 93 00:12:15,570 --> 00:12:16,988 É pragmática. 94 00:12:18,072 --> 00:12:20,658 O que mostra que pode ser persuadida. 95 00:12:20,658 --> 00:12:22,285 O que o senhor recomenda? 96 00:12:23,745 --> 00:12:25,455 Eu forneço informações. 97 00:12:26,414 --> 00:12:27,790 Não sou político. 98 00:12:28,791 --> 00:12:30,919 Por isso eu lhe pergunto. 99 00:12:32,754 --> 00:12:35,381 Eu manteria nossos inimigos por perto. 100 00:12:37,217 --> 00:12:40,094 Mais fácil atacá-los se necessário. 101 00:12:50,355 --> 00:12:53,608 {\an8}PRAGA, REPÚBLICA TCHECA 102 00:12:54,859 --> 00:12:57,195 O que preciso saber sobre o Popov? 103 00:12:57,195 --> 00:13:01,115 Será a primeira visita dele desde que foi eleita presidente. 104 00:13:01,115 --> 00:13:03,910 Antes de ser ministro da defesa russo, 105 00:13:03,910 --> 00:13:06,246 ele serviu na Ucrânia e no Afeganistão. 106 00:13:06,246 --> 00:13:09,791 - Foi marechal da Federação Russa. - Conheço o currículo dele. 107 00:13:09,791 --> 00:13:11,125 Mas como ele é? 108 00:13:11,918 --> 00:13:13,795 Um russo linha-dura à moda antiga. 109 00:13:13,795 --> 00:13:17,423 Beberrão e chauvinista convicto. 110 00:13:17,423 --> 00:13:20,593 Não se sente à vontade com mulheres no poder. 111 00:13:20,593 --> 00:13:21,844 Que homem se sente? 112 00:14:20,069 --> 00:14:22,739 Lembre-se de chamar repórteres ao Castelo. 113 00:14:22,739 --> 00:14:25,658 De Mladá Fronta, Blesk, Právo, todos os veículos. 114 00:14:25,658 --> 00:14:28,703 Senhora, os russos pediram para não haver imprensa. 115 00:14:28,703 --> 00:14:30,330 Muitos repórteres, David. 116 00:14:32,373 --> 00:14:33,207 Pode deixar. 117 00:15:08,660 --> 00:15:09,702 Lily... 118 00:15:12,121 --> 00:15:15,416 Radek, alerta como sempre. 119 00:15:16,167 --> 00:15:17,168 Sim, senhor. 120 00:15:18,211 --> 00:15:19,629 Pode ir agora. 121 00:15:19,629 --> 00:15:21,089 Chega de espreitar. 122 00:15:32,141 --> 00:15:33,976 Pescou alguma coisa? 123 00:15:33,976 --> 00:15:36,771 Hoje não. Os peixes sabem que estou com fome. 124 00:15:39,565 --> 00:15:42,527 Não é coincidência Popov vir aqui 125 00:15:42,527 --> 00:15:46,406 quando a OTAN pediu para pôr mísseis em nosso país. 126 00:15:46,406 --> 00:15:50,034 Os russos veem a ação como agressão evidente. 127 00:15:53,287 --> 00:15:58,960 Vim aqui para relaxar, ficar com meu pai, não falar de política. 128 00:15:58,960 --> 00:16:03,089 Você nunca lança uma isca sem algo em mente. 129 00:16:08,886 --> 00:16:11,514 Qual foi nossa sondagem interna sobre a OTAN? 130 00:16:13,266 --> 00:16:15,977 As cidades e universidades apoiam. 131 00:16:15,977 --> 00:16:19,355 Mas as áreas rurais desconfiam. 132 00:16:21,190 --> 00:16:23,776 Metade vê você sob controle total da OTAN. 133 00:16:24,694 --> 00:16:27,864 A outra metade a vê como uma marionete molenga dos russos. 134 00:16:29,574 --> 00:16:32,577 Você está entre a cruz e a espada, Lily. 135 00:16:32,577 --> 00:16:35,246 Os próximos dias com Popov serão tensos. 136 00:16:36,247 --> 00:16:37,790 Vai andar na corda bamba. 137 00:16:41,335 --> 00:16:43,296 Uma coisa é certa... 138 00:16:46,924 --> 00:16:49,051 Eles a subestimam. 139 00:16:51,637 --> 00:16:53,055 Estou contando com isso. 140 00:17:02,690 --> 00:17:06,319 {\an8}EMBAIXADA DOS EUA ROMA, ITÁLIA 141 00:17:25,963 --> 00:17:27,256 Bom dia. 142 00:17:27,256 --> 00:17:28,466 Noite ruim? 143 00:17:29,175 --> 00:17:32,011 Na verdade, não. Já tive piores. 144 00:17:32,011 --> 00:17:35,890 Proveitosa. Obtivemos as provas mais concretas dos últimos anos. 145 00:17:35,890 --> 00:17:38,768 Já lhe contei sobre meu primeiro emprego na Agência? 146 00:17:38,768 --> 00:17:42,230 - Não. - Comecei na Diretoria de Apoio. 147 00:17:42,230 --> 00:17:44,941 Lia telegramas, enviava relatórios de operações, 148 00:17:44,941 --> 00:17:46,901 requerimentos, tudo que podia. 149 00:17:46,901 --> 00:17:48,528 Emocionante. 150 00:17:48,528 --> 00:17:51,239 Assim aprendi todas as facetas de nosso trabalho. 151 00:17:51,239 --> 00:17:53,115 Lendo documentos. 152 00:17:53,115 --> 00:17:57,286 E não recebi seu relatório da noite passada. Foi sozinho? 153 00:17:57,286 --> 00:18:00,998 Não, Braden fez o reconhecimento. Local público. Fácil. 154 00:18:01,791 --> 00:18:02,667 Certo. 155 00:18:04,335 --> 00:18:06,546 Nunca gostei de heróis, Jack. 156 00:18:06,546 --> 00:18:10,842 Pensam mais em suas ações do que na repercussão. 157 00:18:11,843 --> 00:18:12,760 Sim, senhora. 158 00:18:31,946 --> 00:18:34,657 - Preciso da sua ajuda. - Quer um celular? 159 00:18:34,657 --> 00:18:37,285 Não. Só saber o que esse chip contém. 160 00:18:37,285 --> 00:18:39,871 - Deve ser de plataforma Java. -É provável. 161 00:18:39,871 --> 00:18:42,206 Parece um 2G. Onde conseguiu? 162 00:18:43,124 --> 00:18:44,375 De um dos bandidos. 163 00:18:46,127 --> 00:18:47,253 Legal. 164 00:18:48,546 --> 00:18:52,091 Ora, ora... É um app codificado com redundância tripla... 165 00:18:52,091 --> 00:18:53,301 DECODIFICANDO... 166 00:18:53,301 --> 00:18:55,261 ...e uma única fonte de envio. 167 00:18:56,262 --> 00:18:57,555 Em termos leigos... 168 00:18:57,555 --> 00:19:01,559 Outra forma de mandar informações de rastreio. Qual o local? 169 00:19:01,559 --> 00:19:04,437 - Neste momento, nenhum. - Como assim? 170 00:19:04,437 --> 00:19:07,648 É na Península da Crimeia, mas nenhuma localização ainda. 171 00:19:07,648 --> 00:19:08,816 Ainda? 172 00:19:09,692 --> 00:19:12,820 Soube de um cara que usou um programa desses 173 00:19:12,820 --> 00:19:15,406 pra mandar a localização do hotel à namorada. 174 00:19:15,406 --> 00:19:18,993 Mas a esposa dele era cientista da computação. Pegou-o no flagra. 175 00:19:18,993 --> 00:19:21,037 Quem está do outro lado disto 176 00:19:21,037 --> 00:19:24,206 vai mandar uma localização que só esse chip pode ler? 177 00:19:24,206 --> 00:19:25,124 Sim. 178 00:19:25,124 --> 00:19:27,835 - Agora vou precisar de celular. - Está com sorte. 179 00:19:30,880 --> 00:19:34,091 - Bem-vindo ao "Sucatão". - Este pra dar sorte. 180 00:20:04,038 --> 00:20:07,583 Durante a Guerra Fria, um pequeno grupo de russos linha-dura 181 00:20:07,583 --> 00:20:09,752 criou uma proteção para a União Soviética. 182 00:20:09,752 --> 00:20:12,546 Era o chamado Projeto Sokol. 183 00:20:12,546 --> 00:20:17,843 Esse nome vem de um jogo de guerra russo chamado Sem' dney do reki Reyn, 184 00:20:17,843 --> 00:20:19,595 ou Sete Dias para o Reno. 185 00:20:19,595 --> 00:20:23,975 O plano se baseava em uma pequena doutrina de guerra. 186 00:20:25,059 --> 00:20:27,937 Você semearia agitação nos vizinhos do Bloco Oriental 187 00:20:27,937 --> 00:20:32,942 por meio de assassinatos e desinformação para desestabilizar esses governos. 188 00:20:32,942 --> 00:20:36,445 Depois usaria um ataque nuclear limitado para criar o caos 189 00:20:36,445 --> 00:20:39,824 que permitiria a invasão por terra desses países 190 00:20:39,824 --> 00:20:41,659 também conhecidos como o Reno. 191 00:20:41,659 --> 00:20:44,829 O objetivo era manter e expandir as fronteiras soviéticas. 192 00:20:44,829 --> 00:20:49,750 Eles precisavam projetar uma arma nuclear para ser usada sem contrapartidas. 193 00:20:49,750 --> 00:20:54,755 E projetaram. A "Sokol" ou Falcão. A tecnologia era avançada para a época 194 00:20:54,755 --> 00:20:58,759 e a arma não foi feita, então achamos que o projeto estava encerrado. 195 00:20:58,759 --> 00:21:03,139 Até a noite passada. Tenho confirmação de que o Projeto Sokol está ativo. 196 00:21:03,139 --> 00:21:05,725 A arma foi construída e está em transporte. 197 00:21:05,725 --> 00:21:08,394 - Confirmado por quem? - Zoya Ivanova. 198 00:21:08,394 --> 00:21:11,522 Uma ministra-conselheira da embaixada russa em Roma. 199 00:21:11,522 --> 00:21:15,776 Conexão do serviço de inteligência russo, que conheci quando estive em Moscou. 200 00:21:15,776 --> 00:21:18,529 Achamos que ela entregou um programa de mapeamento 201 00:21:18,529 --> 00:21:21,157 que localizará o material nuclear real 202 00:21:21,157 --> 00:21:24,035 que pretendem usar dentro do novo míssil Sokol. 203 00:21:24,618 --> 00:21:25,453 Hipóteses? 204 00:21:26,412 --> 00:21:30,166 Na melhor delas, construíram uma arma que podemos localizar e destruir. 205 00:21:30,166 --> 00:21:34,503 Na pior, já começaram a implementar os Sete Dias para o Reno. 206 00:21:34,503 --> 00:21:37,506 Nesse caso, podemos esperar uma sequência de eventos 207 00:21:37,506 --> 00:21:40,801 até o que eles esperam ser um novo conflito mundial. 208 00:21:40,801 --> 00:21:43,095 De onde vem a informação de Zoya? 209 00:21:44,513 --> 00:21:48,267 - Ainda estou tentando rastrear. - Zoya foi treinada como swallow. 210 00:21:48,267 --> 00:21:51,145 Ela ainda tem contatos dentro da organização. 211 00:21:51,145 --> 00:21:56,025 É uma mentirosa famosa e egoísta. 212 00:21:56,025 --> 00:21:59,028 Mas quando não está mentindo, tem ótimas informações. 213 00:21:59,028 --> 00:22:01,822 O problema é que as swallows quase sempre mentem. 214 00:22:01,822 --> 00:22:04,742 Ela não está mentindo. Está apavorada. 215 00:22:09,872 --> 00:22:11,248 Onde está a arma? 216 00:22:11,916 --> 00:22:15,711 O mapa diz Crimeia, mas ainda não recebemos o código da localização. 217 00:22:15,711 --> 00:22:16,962 E se recebermos? 218 00:22:17,797 --> 00:22:19,131 Se recebermos, 219 00:22:19,131 --> 00:22:23,010 seria irresponsabilidade, talvez até negligência, ignorá-lo. 220 00:22:23,010 --> 00:22:24,428 O que quer dizer? 221 00:22:24,428 --> 00:22:29,308 Se confirmado, uma equipe de operações especiais deve ser mandada imediatamente. 222 00:22:30,476 --> 00:22:33,437 Primeiro, os EUA nem podem chegar perto da Crimeia. 223 00:22:33,437 --> 00:22:36,023 A Rússia já alega agressão da OTAN, 224 00:22:36,023 --> 00:22:38,901 e não temos margem de manobra para erros. 225 00:22:38,901 --> 00:22:41,946 Segundo, você tem uma hipótese, ainda não provada. 226 00:22:43,447 --> 00:22:48,202 Se houver algo concreto no chip da Zoya, avaliaremos. Se não, seguimos adiante. 227 00:22:48,202 --> 00:22:49,829 Foi bom ver você, James. 228 00:22:56,293 --> 00:22:59,380 Vejo que a Elizabeth ainda pega no seu pé. 229 00:22:59,380 --> 00:23:02,466 Acho que é a melhor parte do dia dela. 230 00:23:02,466 --> 00:23:04,426 Cuidado com ela. 231 00:23:04,426 --> 00:23:07,972 Ela é calma, mas mantém as armas engatilhadas. 232 00:23:10,307 --> 00:23:14,436 {\an8}CASTELO DE PRAGA PRAGA, REPÚBLICA TCHECA 233 00:23:36,417 --> 00:23:39,420 Já que somos todos amigos aqui, 234 00:23:40,504 --> 00:23:43,716 gostaria de saber quais suas intenções a respeito da OTAN 235 00:23:43,716 --> 00:23:48,470 e o desejo deles de usarem o seu país 236 00:23:48,470 --> 00:23:52,641 como mais uma estação de lançamento de mísseis. 237 00:23:52,641 --> 00:23:56,437 É verdade que a OTAN se ofereceu para equipar a base tcheca 238 00:23:56,437 --> 00:23:58,397 com mísseis terra-ar, 239 00:23:59,315 --> 00:24:01,317 uma oferta que estou avaliando. 240 00:24:03,903 --> 00:24:09,867 Mas uma oferta que recusarei, ou adiarei, 241 00:24:09,867 --> 00:24:12,328 se o ministro e seu governo 242 00:24:12,328 --> 00:24:15,915 concordarem em cessar todas as futuras incursões na Ucrânia. 243 00:24:16,999 --> 00:24:21,545 Incursões que desestabilizam a região muito mais que alguns mísseis 244 00:24:21,545 --> 00:24:26,258 e fazem com que os tchecos sintam a necessidade de proteção da OTAN. 245 00:24:34,433 --> 00:24:35,893 Precisamos de um momento. 246 00:24:36,936 --> 00:24:37,853 Claro. 247 00:24:39,521 --> 00:24:43,567 Uma proposta e uma pergunta audaciosas, em público. 248 00:24:44,735 --> 00:24:46,445 Uma grande emboscada. 249 00:24:47,905 --> 00:24:50,908 Eu pensava que hoje iríamos discutir. 250 00:24:50,908 --> 00:24:53,827 O jogo de futebol amanhã era para as fotos e mídia. 251 00:24:53,827 --> 00:24:57,414 Eu deveria ter sido avisado de que haveria jornalistas aqui. 252 00:24:57,414 --> 00:25:01,543 O senhor poderia ter sorrido para as câmeras. Mas não o fez. 253 00:25:04,880 --> 00:25:08,634 Tome cuidado, senhora presidente. 254 00:25:40,082 --> 00:25:43,419 Então, de quanto tempo vai precisar? 255 00:25:45,129 --> 00:25:46,964 Já desisti dele há um tempo. 256 00:25:56,223 --> 00:25:57,516 Azar o dele. 257 00:25:59,643 --> 00:26:03,939 Eu ia surpreendê-lo. Comprei ingressos para o jogo da Rússia. 258 00:26:06,942 --> 00:26:09,361 Parece que vai precisar de companhia. 259 00:26:20,289 --> 00:26:22,207 - Aceita? - Nem pensar, amigo. 260 00:26:22,207 --> 00:26:26,503 - Válvula nova, regras novas. - Regras. Por isso está tão bonitão? 261 00:26:26,503 --> 00:26:30,841 Isso mesmo. Larguei bebida, pães, laticínios, até estou meditando. 262 00:26:30,966 --> 00:26:35,012 Sério? Como é isso? Para cada quilo perdido, mais um cabelo branco? 263 00:26:35,012 --> 00:26:37,473 - Vá à merda. - A meditação vai bem. 264 00:26:39,975 --> 00:26:40,893 Me dá um. 265 00:26:41,769 --> 00:26:42,728 Droga. 266 00:26:45,522 --> 00:26:48,192 É possível que ela esteja nos manipulando. 267 00:26:48,192 --> 00:26:51,737 A Zoya? Não. Por que teria todo esse trabalho? 268 00:26:52,446 --> 00:26:56,742 Para envergonhar a Agência. Exaurir recursos, nos colocar numa caçada inútil. 269 00:26:56,742 --> 00:26:59,787 Ou estou certo e, se eles constroem uma nova arma, 270 00:26:59,787 --> 00:27:01,872 o risco se justifica, não é? 271 00:27:03,165 --> 00:27:07,127 É bom vê-lo assumindo naturalmente o papel de oficial do caso. 272 00:27:07,127 --> 00:27:10,506 Não. Não aceito esse novo Greer. 273 00:27:11,757 --> 00:27:14,385 Olhe à sua volta, seu olho está tremendo. 274 00:27:14,385 --> 00:27:17,054 - Quer muito voltar ao campo. - Não. 275 00:27:18,680 --> 00:27:20,682 Esse tempo ficou pra trás. 276 00:27:20,682 --> 00:27:22,726 Vou ficar no meu canto. 277 00:27:22,726 --> 00:27:24,645 - Sei. - Bem tranquilinho. 278 00:27:24,645 --> 00:27:27,356 Quieto no escritório, mais um pouco me aposento. 279 00:27:27,981 --> 00:27:30,317 Toda a sabedoria vem da memória. 280 00:27:35,614 --> 00:27:37,408 Acabou de citar Ésquilo? 281 00:27:39,201 --> 00:27:42,287 Vou ser muito sincero com você agora. 282 00:27:42,287 --> 00:27:44,957 Pode fazer dieta e meditação. 283 00:27:44,957 --> 00:27:47,793 Mas se começar a citar filósofos, vou me preocupar. 284 00:27:51,338 --> 00:27:53,382 Não pode brindar com água. 285 00:28:28,584 --> 00:28:32,838 {\an8}SEBASTOPOL MAR NEGRO 286 00:28:41,889 --> 00:28:45,267 {\an8}CIA LANGLEY, VIRGÍNIA 287 00:28:49,062 --> 00:28:53,525 Diretor Miller, chamada da Chefe de Divisão em Roma, disse que é urgente. 288 00:28:58,071 --> 00:28:59,698 Peço licença. 289 00:29:05,412 --> 00:29:06,997 Saí de uma reunião da NSA 290 00:29:06,997 --> 00:29:08,665 espero que seja importante. 291 00:29:08,790 --> 00:29:11,710 É sobre uma arma nuclear em potencial. 292 00:29:11,710 --> 00:29:13,629 Li o relatório. Não leva a nada. 293 00:29:13,629 --> 00:29:15,714 Ouça uma coisa. Jack. 294 00:29:16,757 --> 00:29:20,886 Recebemos informações de que um cargueiro para transporte refrigerado 295 00:29:20,886 --> 00:29:23,805 deixou o porto de Sebastopol, na Crimeia, ontem. 296 00:29:23,805 --> 00:29:26,975 Acreditamos que em seu porão há material nuclear, 297 00:29:26,975 --> 00:29:29,895 mas precisamos subir a bordo para confirmar. 298 00:29:29,895 --> 00:29:33,023 Baseado em informações de Zoya Ivanova? 299 00:29:33,023 --> 00:29:34,024 Sim. 300 00:29:34,024 --> 00:29:38,070 Ex-agentes russos mentem em geral. Parece sem sentido. 301 00:29:38,070 --> 00:29:41,073 Minha busca mostra que tudo que ela forneceu é verdade. 302 00:29:41,073 --> 00:29:44,117 O oceano é terra de ninguém, e os russos sabem. 303 00:29:44,117 --> 00:29:46,745 Se fossem transportar uma arma nuclear, 304 00:29:46,745 --> 00:29:49,039 um navio cargueiro seria a solução. 305 00:29:49,039 --> 00:29:51,291 Isso não é uma ideia original. 306 00:29:51,291 --> 00:29:53,126 O que a história pensaria de nós 307 00:29:53,126 --> 00:29:57,923 se soubéssemos de uma arma sofisticada em transporte e não a interceptássemos? 308 00:30:01,802 --> 00:30:05,472 Use equipe de quatro homens. Operações especiais, só reconhecimento. 309 00:30:05,472 --> 00:30:08,350 - Encontrando algo, o JSOC assume. - Sim, senhor. 310 00:30:08,350 --> 00:30:11,144 {\an8}Vejam, confirmem e se mandem de lá, Jack. 311 00:30:11,687 --> 00:30:12,521 SEM SINAL 312 00:30:15,566 --> 00:30:16,942 Temos sinal verde. 313 00:30:22,823 --> 00:30:27,286 {\an8}USS ROOSEVELT MAR NEGRO 314 00:31:03,905 --> 00:31:05,824 Bem-vindo a bordo, Dr. Ryan. 315 00:31:05,824 --> 00:31:07,701 Agradeço pela carona. 316 00:31:08,410 --> 00:31:12,623 Também agradece pela dor de cabeça de toda essa operação? 317 00:31:12,623 --> 00:31:14,207 Sim, senhor. 318 00:31:14,207 --> 00:31:16,543 Então, vamos nos dar bem. 319 00:31:16,543 --> 00:31:21,006 A partida é às 20h pontualmente. Não terá contato conosco depois. 320 00:31:21,006 --> 00:31:22,215 Entendido. 321 00:31:22,215 --> 00:31:25,010 Isso tudo só fica em sigilo se mantiver sigilo. 322 00:31:25,010 --> 00:31:26,178 Isso tudo o quê? 323 00:31:27,971 --> 00:31:31,224 Muito bom. O Greer disse que você era inteligente. 324 00:31:31,224 --> 00:31:33,769 Nem sabia que ele se importava. 325 00:31:33,769 --> 00:31:37,147 Também disse que seu instinto já causou muita encrenca. 326 00:31:37,898 --> 00:31:40,150 Esta operação é desse tipo? 327 00:31:41,568 --> 00:31:42,944 É desse tipo. 328 00:31:44,988 --> 00:31:46,114 Boa sorte, doutor. 329 00:31:47,074 --> 00:31:50,035 AK, equipe aérea de prontidão, para a popa. 330 00:31:50,285 --> 00:31:52,704 AK, equipe aérea de prontidão, para estibordo. 331 00:31:52,704 --> 00:31:55,207 - Oi. McAuliffe. - Ryan. 332 00:31:55,207 --> 00:31:57,834 Está limpo? Sem documento? Sem insígnia? 333 00:31:57,834 --> 00:32:00,003 - Nada. - Vamos lançar! 334 00:32:12,557 --> 00:32:14,893 Tô de olho na comitiva do ministro. 335 00:32:14,893 --> 00:32:18,522 Popov ainda está no hotel, mas o avião está sendo preparado. 336 00:32:18,522 --> 00:32:20,440 Parece que ele vai partir. 337 00:32:21,400 --> 00:32:23,026 Eu o coloquei contra a parede. 338 00:32:23,026 --> 00:32:25,612 Uma proposta em público que ele não pode ignorar. 339 00:32:25,612 --> 00:32:27,030 Então deixe-o ir. 340 00:32:27,030 --> 00:32:30,325 Eles controlam todo nosso abastecimento de energia. 341 00:32:30,325 --> 00:32:31,576 Se o desligarem, 342 00:32:31,576 --> 00:32:34,246 a República Tcheca ficará paralisada. 343 00:32:36,915 --> 00:32:40,210 Mandem uma garrafa de vodca para o hotel do ministro. 344 00:32:41,336 --> 00:32:44,214 Precisa ser da marca Soyuznik. 345 00:32:44,214 --> 00:32:46,133 É o termo russo para "aliado". 346 00:32:52,055 --> 00:32:56,560 {\an8}MAR NEGRO 347 00:35:53,862 --> 00:35:54,905 Vai. 348 00:36:25,352 --> 00:36:26,227 Limpo! 349 00:36:26,227 --> 00:36:29,022 - Procurando dois dígitos, 6B. - 6B. 350 00:36:45,747 --> 00:36:46,873 Achei. 351 00:36:54,381 --> 00:36:55,215 Limpo. 352 00:37:15,610 --> 00:37:18,321 - Por favor, não atire! - Credo... 353 00:37:18,321 --> 00:37:19,948 - Levante-o. - Não atire. 354 00:37:19,948 --> 00:37:21,241 Deixa comigo. 355 00:37:21,241 --> 00:37:23,702 - São americanos? - Preste atenção! 356 00:37:23,702 --> 00:37:26,621 - Quem é você? - Yuri Bashkin. Quero asilo dos EUA. 357 00:37:26,621 --> 00:37:31,001 - O que fazia aí dentro? - Sou cientista. Tive de deixar a Rússia... 358 00:37:31,001 --> 00:37:32,043 - Cientista? - Sim. 359 00:37:32,043 --> 00:37:33,586 - Temos de ir. - Sokol? 360 00:37:35,296 --> 00:37:37,799 - Sokol, sim, ajudei a construir. - Temos de ir. 361 00:37:37,799 --> 00:37:40,135 Disseram que os americanos me buscariam! 362 00:37:40,135 --> 00:37:43,263 - Temos de ir agora! - Deixa ele comigo. 363 00:37:43,263 --> 00:37:44,305 Vai. 364 00:37:46,224 --> 00:37:47,183 Andando! 365 00:37:48,184 --> 00:37:49,019 Vamos! 366 00:37:51,896 --> 00:37:52,939 Último homem. 367 00:38:23,094 --> 00:38:23,928 Andando. 368 00:39:12,227 --> 00:39:13,937 Encontrei-o. 369 00:39:29,786 --> 00:39:31,621 Jack, o item estava lá? 370 00:39:31,621 --> 00:39:32,580 Nada de arma. 371 00:39:32,580 --> 00:39:35,667 - O item era um homem. - O quê? 372 00:39:35,667 --> 00:39:38,169 O nome dele é Yuri Bashkin, 373 00:39:38,169 --> 00:39:41,881 um cientista russo no atual Projeto Sokol. 374 00:39:41,881 --> 00:39:44,134 Acaba de confirmar que existe a arma. 375 00:39:45,218 --> 00:39:47,720 - Ele deu a localização? - Não. 376 00:39:47,720 --> 00:39:48,805 Mas disseram a ele 377 00:39:48,805 --> 00:39:52,684 que os americanos o pegariam antes do navio chegar na Grécia. 378 00:39:53,810 --> 00:39:59,232 É a confirmação das nossas informações. Alguém o enviou a nós por algum motivo. 379 00:39:59,232 --> 00:40:02,694 Sua operação virou resgate de um informante russo. 380 00:40:02,694 --> 00:40:05,113 Não teremos autorização para isso. 381 00:40:05,113 --> 00:40:09,200 Se contar isso ao Miller, ele acaba com tudo ou espera pra ver. 382 00:40:09,200 --> 00:40:12,328 De qualquer forma, perdemos o informante e as pistas. 383 00:40:15,123 --> 00:40:18,418 Enviaremos coordenadas para desembarque na costa grega. 384 00:40:18,418 --> 00:40:21,671 O transporte estará à espera e os levará a um esconderijo. 385 00:40:21,671 --> 00:40:24,465 Jack, siga todas as regras. 386 00:40:34,017 --> 00:40:35,685 Nossa, 2 PhDs em física nuclear, 387 00:40:35,685 --> 00:40:38,479 pesquisador chefe de um projeto de energia russo, 388 00:40:38,479 --> 00:40:40,315 depois promovido a coronel. 389 00:40:40,315 --> 00:40:42,901 Eles o treinam desde o ensino fundamental 390 00:40:42,901 --> 00:40:44,944 para trabalhar no programa nuclear. 391 00:40:46,696 --> 00:40:49,199 Melhor pedir perdão que permissão. 392 00:40:49,199 --> 00:40:51,576 - Não é você que corre risco. - Qual é... 393 00:40:51,576 --> 00:40:55,371 Jack vai acender uma faísca em um barril de pólvora. 394 00:40:55,371 --> 00:41:00,084 - Preciso saber se ele é bom nisso. -É o homem certo. 395 00:41:00,084 --> 00:41:03,338 Vocês dois são amigos, passaram por muita coisa juntos. 396 00:41:03,338 --> 00:41:04,422 E daí? 397 00:41:04,422 --> 00:41:08,468 No pedido de transferência, ele não o indicou como referência. Por quê? 398 00:41:08,468 --> 00:41:12,305 Juntos em duas grandes operações, você era o superior dele. 399 00:41:13,097 --> 00:41:14,057 É estranho. 400 00:41:16,601 --> 00:41:20,855 Ele é um imbecil quando se trata de eu ser o chefe. 401 00:41:20,855 --> 00:41:23,566 Não muda o fato de que ele tem algo importante. 402 00:41:23,566 --> 00:41:24,776 E você sabe. 403 00:41:26,236 --> 00:41:27,403 É melhor que tenha. 404 00:41:46,589 --> 00:41:50,218 {\an8}LEGRENA, GRÉCIA 405 00:42:12,824 --> 00:42:15,451 - Obrigado pela carona. - Obrigado pela festa. 406 00:42:15,451 --> 00:42:16,786 Chame a qualquer hora. 407 00:42:16,786 --> 00:42:18,079 Talvez chame. 408 00:42:19,872 --> 00:42:22,750 - Conhece esses homens? - Sim, calma. 409 00:42:25,503 --> 00:42:26,421 - Elias. - Jack. 410 00:42:26,421 --> 00:42:27,505 Vamos. 411 00:42:32,135 --> 00:42:32,969 Espere. 412 00:42:34,470 --> 00:42:37,015 Tem que me contar o que sabe. 413 00:42:37,015 --> 00:42:39,726 Disse que temia pela sua vida. Por quê? 414 00:42:41,519 --> 00:42:43,354 Faço perguntas demais. 415 00:42:43,354 --> 00:42:45,898 Há quanto tempo trabalha no projeto? 416 00:42:48,109 --> 00:42:49,444 Quatro anos. 417 00:42:49,444 --> 00:42:54,324 Me disseram que íamos construir... Como se diz? Uma instalação. 418 00:42:54,324 --> 00:42:56,784 Mas então minhas funções mudaram. 419 00:42:57,827 --> 00:43:01,873 - Sabe como vão usá-la? - Não, meu trabalho era só a ogiva. 420 00:43:01,873 --> 00:43:05,251 Sokol não é de alto alcance. É pequena, só três megatons. 421 00:43:05,251 --> 00:43:06,878 Minha nossa. 422 00:43:08,755 --> 00:43:10,298 É invisível aos radares? 423 00:43:12,675 --> 00:43:14,177 Yuri, ela é invisível? 424 00:43:16,679 --> 00:43:20,850 Parte da equipe trabalhava em emissão, reflexão e infravermelho, sim. 425 00:43:22,435 --> 00:43:25,480 Disse que fez perguntas demais. De que tipo? 426 00:43:28,816 --> 00:43:32,653 Conhece o plano de guerra russo Sem' dney do reki Reyn? 427 00:43:32,653 --> 00:43:33,863 Sete Dias, sim. 428 00:43:36,491 --> 00:43:37,492 Desse tipo. 429 00:43:39,702 --> 00:43:42,955 Você não entende. Vão querer mais que isso. 430 00:43:45,124 --> 00:43:47,085 Não falo mais nada sem o asilo. 431 00:43:57,678 --> 00:43:58,638 Vamos. 432 00:44:02,183 --> 00:44:03,476 Abaixem-se! 433 00:44:27,458 --> 00:44:28,418 Yuri, venha! 434 00:44:31,879 --> 00:44:32,880 Pronto? 435 00:44:32,880 --> 00:44:33,840 Vai! 436 00:44:38,344 --> 00:44:39,303 Vai, vai! 437 00:44:49,647 --> 00:44:51,399 Gruda em mim. 438 00:44:51,399 --> 00:44:52,400 Vai! 439 00:44:55,069 --> 00:44:55,903 Corre! 440 00:44:58,906 --> 00:45:00,241 Entra aí! 441 00:45:11,085 --> 00:45:13,546 - Cadê você? - Mortos! Estão todos mortos! 442 00:45:13,546 --> 00:45:14,714 A equipe toda. 443 00:45:16,048 --> 00:45:17,592 Para onde vou? 444 00:45:17,592 --> 00:45:20,511 Consegue chegar na Rua Zinosos, 524, em Atenas? 445 00:45:20,511 --> 00:45:21,971 Vá para lá, e conversamos. 446 00:45:22,763 --> 00:45:23,764 Segure-se. 447 00:45:45,620 --> 00:45:46,454 Cuidado! 448 00:46:26,744 --> 00:46:30,873 {\an8}CASTELO DE PRAGA PRAGA, REPÚBLICA TCHECA 449 00:47:29,849 --> 00:47:32,602 Obrigado pela vodca, uma escolha elegante. 450 00:47:32,602 --> 00:47:36,063 - E uma espécie de desculpa. - Uma espécie de trégua. 451 00:47:38,774 --> 00:47:40,818 Vamos ver quanto dura. 452 00:47:41,652 --> 00:47:45,156 O jogo pode reacender nossa animosidade. 453 00:47:45,156 --> 00:47:50,161 Os tchecos e os russos amam seus países quase tanto quanto suas seleções. 454 00:47:50,161 --> 00:47:51,787 Talvez por isso briguemos. 455 00:47:53,372 --> 00:47:57,209 Quero ter certeza de que pagará quando perder. 456 00:47:57,209 --> 00:48:01,964 Gosto de seu otimismo, mas esse dinheiro será meu. 457 00:48:05,551 --> 00:48:06,469 Boa sorte. 458 00:48:13,976 --> 00:48:16,228 Aqui é o estacionamento VIP. 459 00:48:26,280 --> 00:48:27,657 Ótima vaga. 460 00:48:28,908 --> 00:48:32,036 - Dá pra ver o túnel dos jogadores daqui. - Eu sei. 461 00:48:35,706 --> 00:48:37,375 - Está pronto? - Sim. 462 00:48:43,130 --> 00:48:48,260 Para um país pequeno, parece que vocês têm ótima seleção e torcida apaixonada. 463 00:48:49,887 --> 00:48:54,266 O destino de nossa república é ser um país pequeno e altivo 464 00:48:54,266 --> 00:48:56,852 no meio de duas vastas potências. 465 00:48:57,728 --> 00:48:59,230 Sim, os americanos. 466 00:49:00,314 --> 00:49:03,984 Eu estava nas Olimpíadas de 1980. 467 00:49:05,277 --> 00:49:09,156 Um jovem torcedor de hóquei cheio de vigor patriótico. 468 00:49:10,449 --> 00:49:12,118 Foi um grande jogo. 469 00:49:12,118 --> 00:49:16,080 Posso ser jovem, mas sei muito bem daquele jogo e de seu resultado. 470 00:49:20,918 --> 00:49:24,130 Mas quem os americanos derrotaram antes de nos enfrentar? 471 00:49:26,424 --> 00:49:27,550 Os tchecos. 472 00:49:29,635 --> 00:49:31,512 Por isso devemos ficar próximos, não? 473 00:49:45,526 --> 00:49:48,654 Decidi levar sua proposta ao Kremlin. 474 00:49:48,654 --> 00:49:50,823 Não prometo nada, é claro. 475 00:49:53,325 --> 00:49:54,410 Obrigada. 476 00:50:22,688 --> 00:50:23,522 Atirador! 477 00:50:25,775 --> 00:50:26,859 Parado! 478 00:50:26,859 --> 00:50:28,402 Abaixe a arma! 479 00:50:42,124 --> 00:50:45,586 {\an8}ATENAS, GRÉCIA 480 00:51:01,602 --> 00:51:02,520 Merda! 481 00:51:02,520 --> 00:51:03,979 O que foi? 482 00:51:06,649 --> 00:51:07,566 São eles? 483 00:51:09,777 --> 00:51:10,736 Segure-se. 484 00:51:18,369 --> 00:51:19,245 Quem mandou você? 485 00:51:19,245 --> 00:51:22,540 - Não posso dizer. - Nos mandaram você por algum motivo. 486 00:51:22,540 --> 00:51:23,541 Quem foi? 487 00:51:33,759 --> 00:51:34,885 Quem quer vê-lo morto? 488 00:51:34,885 --> 00:51:36,762 - Asilo. - Sou sua única chance. 489 00:51:36,762 --> 00:51:39,390 - Até que nível chega o projeto? - Asilo! 490 00:51:48,607 --> 00:51:49,733 Segure-se! 491 00:52:05,207 --> 00:52:07,167 - O que está fazendo? - Improvisando. 492 00:52:59,720 --> 00:53:01,305 - Segure-se, Yuri. - Cuidado! 493 00:53:12,566 --> 00:53:13,692 - Saia. - O quê? 494 00:53:13,692 --> 00:53:14,902 Saia do carro. 495 00:53:21,200 --> 00:53:22,201 Venha. 496 00:53:25,913 --> 00:53:27,498 Levante. 497 00:53:42,137 --> 00:53:44,598 Vamos. Devagar. 498 00:53:44,598 --> 00:53:46,642 Calma. 499 00:53:46,642 --> 00:53:48,894 Respire. Precisa respirar. 500 00:53:48,894 --> 00:53:50,062 Respire. 501 00:53:53,565 --> 00:53:54,692 Continue. 502 00:54:03,617 --> 00:54:05,703 Corra! Vá. 503 00:54:22,720 --> 00:54:24,763 Quem o ajudou a sair da Rússia? 504 00:54:29,768 --> 00:54:32,021 Querem saber quanto contou a ele. 505 00:54:33,605 --> 00:54:34,606 Fale. 506 00:54:37,192 --> 00:54:38,861 Vá à merda, traidor. 507 00:56:03,695 --> 00:56:05,197 Você está sangrando. 508 00:56:06,907 --> 00:56:08,075 Não é meu. 509 00:56:08,075 --> 00:56:10,702 - Como isso foi acontecer? - Pare. 510 00:56:10,702 --> 00:56:13,455 Os líderes estrangeiros estão ligando, 511 00:56:13,455 --> 00:56:17,501 inclusive os presidentes da França, Alemanha, EUA, e o premier russo. 512 00:56:17,501 --> 00:56:19,670 - Ligue para o premier russo. - Certo. 513 00:56:59,168 --> 00:57:00,627 RECEBENDO CHAMADA 514 00:57:04,047 --> 00:57:06,425 Chamada pelo centro de operações. É o Ryan. 515 00:57:11,722 --> 00:57:12,639 Onde você está? 516 00:57:13,724 --> 00:57:15,475 Perdi o Yuri, eles o mataram. 517 00:57:19,980 --> 00:57:21,732 Tem mais uma coisa, Jack. 518 00:57:22,691 --> 00:57:24,318 Dmitry Popov está morto. 519 00:57:25,944 --> 00:57:26,987 O quê? 520 00:57:28,238 --> 00:57:29,865 O ministro da defesa? 521 00:57:29,865 --> 00:57:31,283 Assassinato. 522 00:57:31,283 --> 00:57:33,285 Estádio de futebol na República Tcheca. 523 00:57:35,370 --> 00:57:36,580 Pelo amor de Deus. 524 00:57:39,249 --> 00:57:40,250 Começou. 525 00:57:43,003 --> 00:57:44,129 Sete Dias. 526 00:57:45,380 --> 00:57:48,091 O assassinato seria a primeira peça do dominó. 527 00:57:48,091 --> 00:57:50,552 A arma nuclear será a última. 528 00:57:54,848 --> 00:57:56,433 Você está no esconderijo? 529 00:57:57,184 --> 00:57:58,393 Não. 530 00:57:58,393 --> 00:57:59,519 Por que não? 531 00:58:01,313 --> 00:58:02,814 O que está fazendo, Jack? 532 00:58:03,815 --> 00:58:05,317 Por que não me conta? 533 00:58:06,193 --> 00:58:09,446 O informe oficial dos gregos é que entrou no país ilegalmente 534 00:58:09,446 --> 00:58:11,073 para eliminar um cidadão russo 535 00:58:11,073 --> 00:58:13,659 e, no processo, matou um deles. 536 00:58:14,826 --> 00:58:15,869 Puta merda. 537 00:58:18,121 --> 00:58:19,915 Procuram um bode expiatório. 538 00:58:23,710 --> 00:58:24,795 Como assim? 539 00:58:24,795 --> 00:58:25,921 Pergunte a ela. 540 00:58:28,382 --> 00:58:30,008 O que você fez? 541 00:58:30,676 --> 00:58:34,346 Jack, se não voltar, será demitido. 542 00:58:34,346 --> 00:58:37,516 A proteção da embaixada, revogada. Sem imunidade diplomática. 543 00:58:37,516 --> 00:58:40,727 - Ficará sozinho. - Alguém me procurou diretamente. 544 00:58:40,727 --> 00:58:43,647 Essa pessoa sabe que estou certo. Se eu voltar, 545 00:58:43,647 --> 00:58:46,566 perdemos toda a comunicação e ficaremos no escuro. 546 00:58:46,566 --> 00:58:50,529 Serei clara. Se você fugir, as coisas piorarão pra você. 547 00:58:50,529 --> 00:58:52,447 Escute, não obedeça. 548 00:59:22,144 --> 00:59:23,937 O Miller mandou queimar o Jack? 549 00:59:25,480 --> 00:59:27,566 Ele deixou por minha conta. E escolhi. 550 00:59:29,401 --> 00:59:31,903 Jack era uma fonte, agora é um fardo. 551 00:59:33,447 --> 00:59:35,782 O que você disse a ele? 552 00:59:38,076 --> 00:59:39,953 "Proteja-se no paraíso." 553 01:00:07,147 --> 01:00:10,567 EM MEMÓRIA DE MACE NEUFELD 554 01:01:51,209 --> 01:01:53,211 Legendas: Rosana Cocink 555 01:01:53,211 --> 01:01:55,297 Supervisão Criativa Verônica Cunha