1 00:01:44,147 --> 00:01:48,610 {\an8}1969 - MATOKSA, SOVJET-UNIE 2 00:01:51,196 --> 00:01:54,199 {\an8}VERBODEN. GEEN TOEGANG! 3 00:02:57,679 --> 00:03:00,265 De test met de draagraket viel tegen. 4 00:03:00,265 --> 00:03:04,895 Maar we hebben het probleem ontdekt. Een simpele fabricagefout. 5 00:03:04,895 --> 00:03:09,441 Als de componenten herontworpen zijn, kan het project volgens schema verlopen. 6 00:03:09,441 --> 00:03:10,984 - Hoelang? - Zes weken. 7 00:03:10,984 --> 00:03:12,110 Niet meer. 8 00:03:13,737 --> 00:03:15,864 Mijn excuses. Er is meer tijd nodig. 9 00:03:17,199 --> 00:03:21,495 Ja. Natuurlijk. Neem de tijd die u nodig hebt. 10 00:03:21,495 --> 00:03:24,957 Dit soort werk moet precies uitgevoerd worden, nietwaar? 11 00:03:27,042 --> 00:03:30,963 Jullie regering is erg trots op het werk dat jullie doen. 12 00:03:33,340 --> 00:03:38,595 Dit was geen makkelijke opdracht en u hebt bewezen meer dan capabel te zijn. 13 00:03:42,265 --> 00:03:43,809 Bedankt, iedereen. 14 00:03:53,110 --> 00:03:55,529 We leven in ingewikkelde tijden. 15 00:03:57,072 --> 00:03:58,490 Is er een probleem? 16 00:03:58,490 --> 00:04:02,452 Oude manieren gaan teloor, Luka. De leider van onze grote republiek, 17 00:04:02,452 --> 00:04:06,665 vernederd op het wereldtoneel, maar niemand die iets deed. 18 00:04:06,665 --> 00:04:08,291 We zijn ons lef kwijt. 19 00:04:08,291 --> 00:04:09,292 Ja, generaal. 20 00:04:12,754 --> 00:04:14,089 Heb je kinderen? 21 00:04:14,965 --> 00:04:15,841 Nee. 22 00:04:15,841 --> 00:04:18,218 Als dat zover is, zul je het begrijpen. 23 00:04:18,218 --> 00:04:22,723 Er moeten offers gebracht worden, anders zijn we net zo vervangbaar als zij. 24 00:04:26,768 --> 00:04:27,936 Sokol? 25 00:04:27,936 --> 00:04:32,941 Het is een strop om onze nek geworden. Te gevaarlijk om door te mogen gaan. 26 00:04:36,194 --> 00:04:38,739 Jij zorgt hier verder voor, niet, Luka? 27 00:04:40,490 --> 00:04:41,575 Ja, generaal. 28 00:05:06,099 --> 00:05:08,101 Jegorov. Lebedev. 29 00:05:16,443 --> 00:05:17,319 Ja, commandant. 30 00:05:17,319 --> 00:05:19,446 De generaal heeft orders gegeven. 31 00:05:23,992 --> 00:05:25,202 Sokol is voorbij. 32 00:05:26,161 --> 00:05:27,496 We moeten het stilleggen. 33 00:05:28,789 --> 00:05:29,873 Volledig. 34 00:05:31,083 --> 00:05:33,585 Excuseer, commandant. Zegt u... 35 00:05:33,585 --> 00:05:35,712 Je weet wat hij zegt. 36 00:05:35,712 --> 00:05:36,922 Ja, commandant. 37 00:05:38,465 --> 00:05:41,635 Uiterst volledig, sergeant Lebedev. 38 00:05:42,427 --> 00:05:43,386 Ja, commandant. 39 00:05:48,809 --> 00:05:49,726 Kom mee. 40 00:05:58,193 --> 00:05:59,152 Opschieten. 41 00:06:09,955 --> 00:06:10,789 Kom. 42 00:06:30,183 --> 00:06:33,770 {\an8}HEDEN - ROME, ITALIË 43 00:06:47,450 --> 00:06:48,618 Jij bent aan zet. 44 00:06:48,618 --> 00:06:51,121 - Hoe ver weg is ze? - Vijf minuten. 45 00:07:01,673 --> 00:07:03,758 Niet te lang wegblijven, schat. 46 00:07:05,635 --> 00:07:06,928 Drieëntwintig. 47 00:07:33,288 --> 00:07:36,708 Vuurvogel is geland. Ze heeft gezelschap. 48 00:08:05,153 --> 00:08:09,449 {\an8}ONDERHOUDSWERK - EXCUSES VOOR HET ONGEMAK 49 00:08:55,954 --> 00:08:56,788 Hallo. 50 00:09:05,547 --> 00:09:09,092 Ambassadeur, fijn u te zien en heel erg bedankt voor... 51 00:09:28,194 --> 00:09:29,237 Minister. 52 00:09:37,412 --> 00:09:38,621 Zoya. 53 00:09:40,540 --> 00:09:41,458 Jack. 54 00:09:43,835 --> 00:09:46,713 Jij onderzoekt het Sokol Project, ja? 55 00:09:46,713 --> 00:09:47,839 Ja. 56 00:09:50,633 --> 00:09:53,261 Sokol is opgericht tijdens de val van de Sovjet-Unie 57 00:09:53,261 --> 00:09:57,015 om een klein nucleair wapen te ontwikkelen, onzichtbaar voor radar. 58 00:09:57,015 --> 00:09:58,141 Ondetecteerbaar. 59 00:09:58,892 --> 00:10:01,978 De gevolgen van zulke technologie laten zich raden. 60 00:10:01,978 --> 00:10:07,567 - Ze probeerden een oorlog te beginnen. - Nu is het programma opnieuw geactiveerd. 61 00:10:07,567 --> 00:10:12,030 - Ze lijken het wapen ontwikkeld te hebben. - Waar is het? 62 00:10:12,030 --> 00:10:16,951 - Ik weet alleen dat ze het verplaatsen. - Hoe kom je aan die informatie? 63 00:10:16,951 --> 00:10:20,080 Laten we zeggen van iemand die je bezorgdheid deelt. 64 00:10:21,456 --> 00:10:22,916 Mijn excuses. 65 00:10:23,583 --> 00:10:24,501 Waarvoor? 66 00:10:24,501 --> 00:10:28,213 Waar betaal ik jullie voor? Om elke hufter binnen te laten? 67 00:10:28,213 --> 00:10:30,965 Papjongetjes die hun kont nog niet af kunnen vegen. 68 00:10:47,482 --> 00:10:49,859 Hoorde eruit gegooid worden bij het plan? 69 00:10:49,859 --> 00:10:51,945 Inderdaad. Snelste weg naar buiten. 70 00:10:51,945 --> 00:10:55,365 Hoorde op je kont terechtkomen ook bij het plan? 71 00:10:55,365 --> 00:10:58,201 Ongelooflijk. Je hebt de vroege vlucht genomen. 72 00:10:58,201 --> 00:11:01,371 Ja. Ik wilde deze ongein niet missen. 73 00:11:01,371 --> 00:11:03,623 - Hoe ging het? - Niet geweldig. 74 00:11:03,623 --> 00:11:05,542 - Is het project actief? - Veel erger. 75 00:11:06,459 --> 00:11:07,877 Het wapen is gebouwd. 76 00:11:09,129 --> 00:11:10,213 Kolere. 77 00:11:13,633 --> 00:11:17,429 {\an8}MOSKOU, RUSLAND 78 00:11:18,263 --> 00:11:22,934 Als de NAVO echt raketten naar Tsjechië stuurt, moeten we reageren. 79 00:11:22,934 --> 00:11:25,854 Vindt de minister van Defensie dat of u? 80 00:11:25,854 --> 00:11:28,231 Minister Popov en ik zijn het eens. 81 00:11:28,231 --> 00:11:33,278 Hij is naar Praag om de Tsjechische president te ontmoeten. Ik reis hem na. 82 00:11:33,278 --> 00:11:38,575 Die luchtafweerraketten vormen geen serieuze bedreiging. 83 00:11:38,575 --> 00:11:41,911 Nee, maar de boodschap die ze afgeven wel. 84 00:11:41,911 --> 00:11:43,955 Het is een onderhandelingsfiche. 85 00:11:45,081 --> 00:11:47,709 President Kovac wil iets van ons. 86 00:11:47,709 --> 00:11:51,129 Daarom lekte ze de informatie voor de top. 87 00:11:59,512 --> 00:12:00,930 Wat wil ze dan? 88 00:12:02,849 --> 00:12:04,767 Dat zul je haar moeten vragen. 89 00:12:04,767 --> 00:12:07,896 Haar spel spelen? Er moeten troepen naar de regio 90 00:12:07,896 --> 00:12:11,524 om te tonen dat vijandigheid met geweld beantwoord zal worden. 91 00:12:12,734 --> 00:12:14,986 Wat weten we over president Kovac? 92 00:12:15,570 --> 00:12:16,988 Ze is pragmatisch. 93 00:12:18,072 --> 00:12:20,658 Wat aantoont dat ze te overreden is. 94 00:12:20,658 --> 00:12:22,285 Wat raden jullie aan? 95 00:12:23,745 --> 00:12:25,455 Ik zorg voor inlichtingen. 96 00:12:26,414 --> 00:12:27,790 Ik ben geen politicus. 97 00:12:28,791 --> 00:12:30,919 Daarom vraag ik het jou. 98 00:12:32,754 --> 00:12:35,381 Ik zou onze vijanden dichtbij houden. 99 00:12:37,217 --> 00:12:40,094 Makkelijker om met het mes te steken indien nodig. 100 00:12:50,355 --> 00:12:53,608 {\an8}PRAAG, TSJECHIË 101 00:12:54,859 --> 00:12:57,195 Wat moet ik over Popov weten? 102 00:12:57,195 --> 00:13:01,115 Dit zal zijn eerste bezoek zijn sinds u tot president gekozen bent. 103 00:13:01,115 --> 00:13:03,910 Voor z'n benoeming tot Russische minister van Defensie, 104 00:13:03,910 --> 00:13:06,246 diende Popov in Oekraïne en Afghanistan. 105 00:13:06,246 --> 00:13:09,791 - Maarschalk van de Russische Federatie. - Ik ken zijn cv. 106 00:13:09,791 --> 00:13:11,125 Wat is het voor man? 107 00:13:11,918 --> 00:13:13,795 Ouderwetse Russische hardliner. 108 00:13:13,795 --> 00:13:17,423 Met wodka doordrenkt en hartgrondig chauvinist. 109 00:13:17,423 --> 00:13:20,593 Hij voelt zich onprettig bij machtige vrouwen. 110 00:13:20,593 --> 00:13:21,844 Welke man wel? 111 00:14:20,069 --> 00:14:22,739 Zorg dat er journalisten in het kasteel zijn. 112 00:14:22,739 --> 00:14:25,658 Van Mladá Fronta, Blesk, Právo, alle media. 113 00:14:25,658 --> 00:14:28,703 De Russen hebben om media-afwezigheid verzocht. 114 00:14:28,703 --> 00:14:30,330 Veel journalisten, David. 115 00:14:32,373 --> 00:14:33,207 Komt goed. 116 00:15:08,660 --> 00:15:09,702 Lily... 117 00:15:12,121 --> 00:15:15,416 Radek, alert als altijd. 118 00:15:16,167 --> 00:15:17,168 Ja, meneer. 119 00:15:18,211 --> 00:15:19,629 Ga nu maar. 120 00:15:19,629 --> 00:15:21,089 Genoeg geloerd. 121 00:15:32,141 --> 00:15:33,976 Willen ze bijten? 122 00:15:33,976 --> 00:15:36,771 Vandaag niet. Ze weten dat ik honger heb. 123 00:15:39,565 --> 00:15:42,527 Het is geen toeval dat Popov op bezoek komt 124 00:15:42,527 --> 00:15:46,406 als de NAVO gevraagd heeft raketten in ons land te mogen plaatsen. 125 00:15:46,406 --> 00:15:50,034 De Russen beschouwen de stap als toonbeeld van agressie. 126 00:15:53,287 --> 00:15:58,960 Ik kom hier om te ontspannen, bij mijn vader, niet om over politiek te praten. 127 00:15:58,960 --> 00:16:03,089 Je werpt nooit een lijntje uit zonder ergens aan te denken. 128 00:16:08,886 --> 00:16:11,514 Wat kwam er uit de interne poll over de NAVO? 129 00:16:13,266 --> 00:16:15,977 De steden en universiteiten staan erachter. 130 00:16:15,977 --> 00:16:19,355 Maar het platteland bekijkt het met argwaan. 131 00:16:21,190 --> 00:16:23,776 De helft ziet je diep in de zak van de NAVO. 132 00:16:24,694 --> 00:16:27,864 De rest ziet je als zwak geworden Russische marionet. 133 00:16:29,574 --> 00:16:32,577 Je zit gevangen tussen twee werelden, Lily. 134 00:16:32,577 --> 00:16:35,246 De komende dagen met Popov zullen beladen zijn. 135 00:16:36,247 --> 00:16:37,790 Een koorddansnummer. 136 00:16:41,335 --> 00:16:43,296 Eén ding is zeker... 137 00:16:46,924 --> 00:16:49,051 Ze zullen je onderschatten. 138 00:16:51,637 --> 00:16:53,055 Daar reken ik op. 139 00:17:02,690 --> 00:17:06,319 {\an8}AMERIKAANSE AMBASSADE - ROME, ITALIË 140 00:17:25,963 --> 00:17:27,256 Goedemorgen. 141 00:17:27,256 --> 00:17:28,466 Zware nacht gehad? 142 00:17:29,175 --> 00:17:32,011 Nee. Wat dat betreft, heb ik erger gehad. 143 00:17:32,011 --> 00:17:35,890 Productief. We hebben het beste bewijs in jaren. 144 00:17:35,890 --> 00:17:38,768 Heb ik verteld over m'n eerste klus bij het bureau? 145 00:17:38,768 --> 00:17:42,230 - Nee. - Ik begon in 't Directoraat Ondersteuning. 146 00:17:42,230 --> 00:17:44,941 Berichten lezen, actierapporten verzenden, 147 00:17:44,941 --> 00:17:46,901 aanvragen, alles wat ik maar kon. 148 00:17:46,901 --> 00:17:48,528 Dat klinkt spannend. 149 00:17:48,528 --> 00:17:51,239 Zo leerde ik alle facetten van ons werk kennen. 150 00:17:51,239 --> 00:17:53,115 Door documentatie te lezen. 151 00:17:53,115 --> 00:17:57,286 Ik heb voor vannacht geen actieverslag ontvangen. Ben je alleen gegaan? 152 00:17:57,286 --> 00:18:00,998 Nee, Braden heeft verkend. Het was openbaar. Eenvoudig. 153 00:18:01,791 --> 00:18:02,667 Oké. 154 00:18:04,335 --> 00:18:06,546 Ik heb nooit echt van helden gehouden. 155 00:18:06,546 --> 00:18:10,842 Ze hebben de neiging meer aan hun acties te denken dan aan de gevolgen. 156 00:18:11,843 --> 00:18:12,760 Ja, mevrouw. 157 00:18:31,946 --> 00:18:34,657 - Ik heb je hulp nodig. - Mobieltje nodig? 158 00:18:34,657 --> 00:18:37,285 Nee. Ik moet weten wat er op die kaart staat. 159 00:18:37,285 --> 00:18:39,871 - Vast een Java Card-platform. - Vast. 160 00:18:39,871 --> 00:18:42,206 Lijkt wel een mobiel. Hoe kom je eraan? 161 00:18:43,124 --> 00:18:44,375 Van één van de boeven. 162 00:18:46,127 --> 00:18:47,253 Cool. 163 00:18:48,546 --> 00:18:52,091 Het is een versleutelde app met een driedubbele redundantie... 164 00:18:52,091 --> 00:18:53,301 BESTAND DECODEREN... 165 00:18:53,301 --> 00:18:55,261 ...en één verzenden-ontvangenbron. 166 00:18:56,262 --> 00:18:57,555 In lekentaal... 167 00:18:57,555 --> 00:19:01,559 Een manier om trackinginformatie te verzenden. Wat is de locatie? 168 00:19:01,559 --> 00:19:04,437 - Op dit moment geen. - Wat bedoel je met geen? 169 00:19:04,437 --> 00:19:07,648 Het Krim-schiereiland, maar dat is nog onzeker. 170 00:19:07,648 --> 00:19:08,816 Nog? 171 00:19:09,692 --> 00:19:12,820 Ik ken een verhaal over een man die zo programmeerde 172 00:19:12,820 --> 00:19:15,406 om hotellocaties naar z'n vriendin te sturen. 173 00:19:15,406 --> 00:19:18,993 Maar z'n vrouw was computerwetenschapper, NYU. Ze had hem door. 174 00:19:18,993 --> 00:19:21,037 Degene aan de andere kant hiervan 175 00:19:21,037 --> 00:19:24,206 typt een pincode in die alleen die simkaart kan lezen? 176 00:19:24,206 --> 00:19:25,124 Ja. 177 00:19:25,124 --> 00:19:27,835 - Nu heb ik een telefoon nodig. - Je boft. 178 00:19:30,880 --> 00:19:34,091 - Je kunt je lol op. - Deze ziet het wel zitten. 179 00:20:04,038 --> 00:20:07,583 Tijdens de Koude Oorlog bedacht een kleine groep hard-line Russen 180 00:20:07,583 --> 00:20:09,752 een plan om de Sovjet Unie te behouden. 181 00:20:09,752 --> 00:20:12,546 Ze noemden het het Sokol-project. 182 00:20:12,546 --> 00:20:17,843 Die naam komt van het Russische oorlogsspel Sem' dney do reki Reyn, 183 00:20:17,843 --> 00:20:19,595 of in Zeven dagen naar de Rijn. 184 00:20:19,595 --> 00:20:23,975 Dat plan was gebaseerd op een kleine oorlogen-doctrine. 185 00:20:25,059 --> 00:20:27,937 Je zaait onrust bij je Oostblokburen 186 00:20:27,937 --> 00:20:32,942 door moorden en desinformatie om die regeringen te destabiliseren. 187 00:20:32,942 --> 00:20:36,445 Dan wordt met een beperkte nucleaire aanval chaos gecreëerd, 188 00:20:36,445 --> 00:20:39,824 dat zou een landinvasie in deze landen mogelijk maken, 189 00:20:39,824 --> 00:20:41,659 ook wel de Rijn genoemd. 190 00:20:41,659 --> 00:20:44,829 Met als doel Sovjet-grenzen te bewaken en te verleggen. 191 00:20:44,829 --> 00:20:49,750 Er moest een nucleair wapen komen dat zonder toestemming kon worden gebruikt. 192 00:20:49,750 --> 00:20:54,755 Dat deden ze. Codenaam 'Sokol' of Falcon. De technologie was toen te geavanceerd 193 00:20:54,755 --> 00:20:58,759 en het wapen werd niet gemaakt, het project afgesloten, dachten we. 194 00:20:58,759 --> 00:21:03,139 Tot gisteravond. Ik heb bevestiging dat het Sokol-project actief is. 195 00:21:03,139 --> 00:21:05,725 Het wapen is gebouwd en is onderweg. 196 00:21:05,725 --> 00:21:08,394 - Bevestigd door wie? - Zoya Ivanova. 197 00:21:08,394 --> 00:21:11,522 Een minister-adviseur bij de Russische ambassade. Rome. 198 00:21:11,522 --> 00:21:15,776 SVR-verbindingen. We kennen elkaar van mijn tijd in Moskou. 199 00:21:15,776 --> 00:21:18,529 We denken dat ze een kaartprogramma geleverd heeft 200 00:21:18,529 --> 00:21:21,157 dat het nucleaire materiaal kan lokaliseren 201 00:21:21,157 --> 00:21:24,035 dat ze in de nieuwe Sokol-raket gaan gebruiken. 202 00:21:24,618 --> 00:21:25,453 Stelling? 203 00:21:26,412 --> 00:21:30,166 Hopelijk is het een wapen dat we kunnen peilen en vernietigen. 204 00:21:30,166 --> 00:21:34,503 In het ergste geval zijn ze al begonnen met in Zeven dagen naar de Rijn. 205 00:21:34,503 --> 00:21:37,506 Dan zullen veel dominostenen om kunnen vallen, 206 00:21:37,506 --> 00:21:40,801 wat naar zij hopen een nieuw wereldconflict uitlokt. 207 00:21:40,801 --> 00:21:43,095 Hoe komt Zoya aan die informatie? 208 00:21:44,513 --> 00:21:48,267 - Dat probeer ik uit te zoeken. - Zoya werd getraind als een zwaluw. 209 00:21:48,267 --> 00:21:51,145 Ze heeft nog steeds contacten binnen die organisatie. 210 00:21:51,145 --> 00:21:56,025 Ze is een notoire, zelfzuchtige praatjesmaakster. 211 00:21:56,025 --> 00:21:59,028 Maar als ze niet liegt, heeft ze goede informatie. 212 00:21:59,028 --> 00:22:01,822 Het probleem is dat zwaluwen bijna altijd liegen. 213 00:22:01,822 --> 00:22:04,742 Nee, ze liegt niet. Ze is bang. 214 00:22:09,872 --> 00:22:11,248 Waar is dit wapen? 215 00:22:11,916 --> 00:22:15,711 Op de kaart staat de Krim, hoewel dat nog niet bevestigd is. 216 00:22:15,711 --> 00:22:16,962 En wat als dat zo is? 217 00:22:17,797 --> 00:22:19,131 Als dat zo is, 218 00:22:19,131 --> 00:22:23,010 zou het onverantwoord zijn, zo niet nalatig, om het te negeren. 219 00:22:23,010 --> 00:22:24,428 Dat betekent? 220 00:22:24,428 --> 00:22:29,308 Als het bevestigd wordt, moet een SOG-team er onmiddellijk korte metten mee maken. 221 00:22:30,476 --> 00:22:33,437 De VS kunnen de Krim niet openlijk naderen. 222 00:22:33,437 --> 00:22:36,023 Rusland schreeuwt al om NAVO-agressie. 223 00:22:36,023 --> 00:22:38,901 En er is geen speelruimte om een fout te maken. 224 00:22:38,901 --> 00:22:41,946 Je veronderstelt iets, maar het is niet bewezen. 225 00:22:43,447 --> 00:22:48,202 Als er wat uit Zoya's simkaart komt, wegen we het af. Zo niet, laten we het hierbij. 226 00:22:48,202 --> 00:22:49,829 Goed je te zien, James. 227 00:22:56,293 --> 00:22:59,380 Ik zie dat Elizabeth je nog steeds op je kop zit. 228 00:22:59,380 --> 00:23:02,466 Het lijkt haar favoriete deel van de dag. 229 00:23:02,466 --> 00:23:04,426 Hou je gedeisd bij haar. 230 00:23:04,426 --> 00:23:07,972 Ze is charmant, maar ze houdt haar messen geslepen. 231 00:23:10,307 --> 00:23:14,436 {\an8}PRAAGSE BURCHT - PRAAG, TSJECHIË 232 00:23:36,417 --> 00:23:39,420 Omdat we hier onder vrienden zijn, 233 00:23:40,504 --> 00:23:43,716 zou ik graag uw bedoelingen aangaande de NAVO willen weten 234 00:23:43,716 --> 00:23:48,470 en hun wens uw land te gebruiken 235 00:23:48,470 --> 00:23:52,641 voor nog een lanceerbasis voor hun raketten. 236 00:23:52,641 --> 00:23:56,437 Het klopt dat de NAVO aangeboden heeft onze basis uit te rusten 237 00:23:56,437 --> 00:23:58,397 met luchtdoelraketten, 238 00:23:59,315 --> 00:24:01,317 een aanbod dat ik in overweging neem. 239 00:24:03,903 --> 00:24:09,867 Maar een aanbod dat ik zal weigeren of uit zal stellen, 240 00:24:09,867 --> 00:24:12,328 als de minister en zijn regering 241 00:24:12,328 --> 00:24:15,915 ermee instemmen alle verdere invallen in Oekraïne te staken. 242 00:24:16,999 --> 00:24:21,545 Invallen die een regio veel meer destabiliseren dan een paar raketten 243 00:24:21,545 --> 00:24:26,258 en die ervoor zorgen dat Tsjechen de behoefte aan NAVO-bescherming voelen. 244 00:24:34,433 --> 00:24:35,893 Even een onderonsje. 245 00:24:36,936 --> 00:24:37,853 Natuurlijk. 246 00:24:39,521 --> 00:24:43,567 Een gewaagd aanbod en een gewaagde vraag en openbaar gemaakt. 247 00:24:44,735 --> 00:24:46,445 Nogal een hinderlaag. 248 00:24:47,905 --> 00:24:50,908 Ik had begrepen dat we vandaag in gesprek zouden gaan. 249 00:24:50,908 --> 00:24:53,827 Met morgen een fotosessie bij de voetbalwedstrijd. 250 00:24:53,827 --> 00:24:57,414 Ik had moeten weten dat er hier journalisten zouden zijn. 251 00:24:57,414 --> 00:25:01,543 U had kunnen glimlachen voor de camera's. U verkoos dat niet te doen. 252 00:25:04,880 --> 00:25:08,634 Pas op uw tellen, mevrouw de president. 253 00:25:40,082 --> 00:25:43,419 En, hoelang ga je het geven? 254 00:25:45,129 --> 00:25:46,964 Ik heb hem allang opgegeven. 255 00:25:56,223 --> 00:25:57,516 Jammer voor hem. 256 00:25:59,643 --> 00:26:03,939 Ik wilde hem verrassen. Ik heb kaartjes voor de wedstrijd met Rusland gekocht. 257 00:26:06,942 --> 00:26:09,361 Het klinkt alsof je iemand zoekt die mee wil. 258 00:26:20,289 --> 00:26:22,207 - Wil je wat? - Echt niet, vriend. 259 00:26:22,207 --> 00:26:26,503 - Nieuwe klep, nieuwe regels. - Regels. Zie je er daarom zo goed uit? 260 00:26:26,503 --> 00:26:30,841 Zeker weten. Geen drank, brood, zuivel meer en ik ben met mediteren begonnen. 261 00:26:30,966 --> 00:26:35,012 Hoe werkt dat? Bij elke kilo die je verliest, krijg je een grijze haar? 262 00:26:35,012 --> 00:26:37,473 - Val dood. - Meditatie werkt. 263 00:26:39,975 --> 00:26:40,893 Geef mij er een. 264 00:26:41,769 --> 00:26:42,728 Verdorie. 265 00:26:45,522 --> 00:26:48,192 De kans bestaat dat ze ons in de zeik neemt. 266 00:26:48,192 --> 00:26:51,737 Zoya? Nee. Waarom zou ze al die moeite doen? 267 00:26:52,446 --> 00:26:56,742 Om het bureau in verlegenheid te brengen. Om ons schimmen na te laten jagen. 268 00:26:56,742 --> 00:26:59,787 Of het klopt. En als ze een nieuw wapen bouwen 269 00:26:59,787 --> 00:27:01,872 rechtvaardigt dat het risico, toch? 270 00:27:03,165 --> 00:27:07,127 Het doet me goed te zien dat je het veld ingaat als zaakgelastigde. 271 00:27:07,127 --> 00:27:10,506 Nee. Ik accepteer deze nieuwe Greer niet. 272 00:27:11,757 --> 00:27:14,385 Kijk om je heen, knipper met je ogen. 273 00:27:14,385 --> 00:27:17,054 - Je wilt heel graag het veld in. - Nee. 274 00:27:18,680 --> 00:27:20,682 Die dagen zijn voorbij. 275 00:27:20,682 --> 00:27:22,726 Ik ga m'n nek niet uitsteken. 276 00:27:22,726 --> 00:27:24,645 - Ja. - Rustig aan. 277 00:27:24,645 --> 00:27:27,356 Gezellig in mijn kantoor, straks met pensioen. 278 00:27:27,981 --> 00:27:30,317 Alle wijsheid komt van herinneringen. 279 00:27:35,614 --> 00:27:37,408 Heb je Aeschylus net geciteerd? 280 00:27:39,201 --> 00:27:42,287 Want ik zal nu heel eerlijk tegen je zijn. 281 00:27:42,287 --> 00:27:44,957 Het diëten, de meditatie vind ik prima. 282 00:27:44,957 --> 00:27:47,793 Maar bij filosofie citeren ga ik me zorgen maken. 283 00:27:51,338 --> 00:27:53,382 Nee, je kunt niet proosten met water. 284 00:28:28,584 --> 00:28:32,838 {\an8}SEBASTOPOL - ZWARTE ZEE 285 00:28:41,889 --> 00:28:45,267 {\an8}CENTRALE INLICHTINGEN-AGENTSCHAP LANGLEY, VIRGINIA 286 00:28:49,062 --> 00:28:53,525 Directeur Miller, chef Rome is aan de lijn, ze zegt dat het dringend is. 287 00:28:58,071 --> 00:28:59,698 Jullie moeten me excuseren. 288 00:29:05,412 --> 00:29:06,997 Ik zat in een NSA-vergadering, 289 00:29:06,997 --> 00:29:08,665 laat het belangrijk zijn. 290 00:29:08,790 --> 00:29:11,710 We hebben het over een potentieel kernwapen. 291 00:29:11,710 --> 00:29:13,629 Ik ken het rapport. Een dood spoor. 292 00:29:13,629 --> 00:29:15,714 Luister eerst even. Jack. 293 00:29:16,757 --> 00:29:20,886 We hebben informatie ontvangen dat een vrachtschip voor koeltransport 294 00:29:20,886 --> 00:29:23,805 gister de haven van Sebastopol op de Krim verliet. 295 00:29:23,805 --> 00:29:26,975 We denken dat er nucleair materiaal in het ruim ligt, 296 00:29:26,975 --> 00:29:29,895 maar we moeten aan boord gaan om dat te bevestigen. 297 00:29:29,895 --> 00:29:33,023 Is dit gebaseerd op informatie van Zoya Ivanova? 298 00:29:33,023 --> 00:29:34,024 Inderdaad. 299 00:29:34,024 --> 00:29:38,070 Voormalige SVR-agenten zijn vaak niet legitiem. Klinkt als witte ruis. 300 00:29:38,070 --> 00:29:41,073 Volgens mijn onderzoek klopt klopt haar informatie. 301 00:29:41,073 --> 00:29:44,117 De oceaan is het Wilde Westen en de Russen weten dat. 302 00:29:44,117 --> 00:29:46,745 Als ze een kernwapen willen verplaatsen, 303 00:29:46,745 --> 00:29:49,039 zou een vrachtschip de manier zijn. 304 00:29:49,039 --> 00:29:51,291 Het is niet bepaald nieuw denken. 305 00:29:51,291 --> 00:29:53,126 Hoe gaan we de geschiedenis in 306 00:29:53,126 --> 00:29:57,923 als we weten dat een geavanceerd wapen verplaatst wordt en we niets doen? 307 00:30:01,802 --> 00:30:05,472 Neem een team van vier man. SOG, ongezien, alleen verkennen. 308 00:30:05,472 --> 00:30:08,350 - Als je iets vindt, neemt JSOC het over. - Ja, meneer. 309 00:30:08,350 --> 00:30:11,144 {\an8}Constateer het, bevestig het en smeer 'm, Jack. 310 00:30:11,687 --> 00:30:12,521 GEEN SIGNAAL 311 00:30:15,566 --> 00:30:16,942 Het lijkt erop dat je gaat. 312 00:30:22,823 --> 00:30:27,286 {\an8}USS ROOSEVELT - DE ZWARTE ZEE 313 00:31:03,905 --> 00:31:05,824 Dr. Ryan, welkom aan boord. 314 00:31:05,824 --> 00:31:07,701 Ik waardeer de lift. 315 00:31:08,410 --> 00:31:12,623 Begrijp je ook wat voor last deze operatie op mijn schouders legt? 316 00:31:12,623 --> 00:31:14,207 Ja, meneer, dat doe ik. 317 00:31:14,207 --> 00:31:16,543 Dan zullen we er samen wel uitkomen. 318 00:31:16,543 --> 00:31:21,006 Lancering is precies om 20.00u. Na je vertrek heb je geen contact meer met ons. 319 00:31:21,006 --> 00:31:22,215 Begrepen. 320 00:31:22,215 --> 00:31:25,010 Dit alles blijft alleen geheim als jij ervoor zorgt. 321 00:31:25,010 --> 00:31:26,178 Wat alles? 322 00:31:27,971 --> 00:31:31,224 Goed. Greer zei al dat je bij de pinken bent. 323 00:31:31,224 --> 00:31:33,769 Ik wist niet dat dat hem wat kon schelen. 324 00:31:33,769 --> 00:31:37,147 Hij zei ook dat jouw lef hem vaak parten gespeeld heeft. 325 00:31:37,898 --> 00:31:40,150 Is zoiets bij deze operatie aan de orde? 326 00:31:41,568 --> 00:31:42,944 Zoiets. 327 00:31:44,988 --> 00:31:46,114 Veel succes, doc. 328 00:31:47,074 --> 00:31:50,035 AK, sky-team stand-by, midscheeps. 329 00:31:50,285 --> 00:31:52,704 AK, sky team standby, vooraan stuurboord. 330 00:31:52,704 --> 00:31:55,207 - Hoi. McAuliffe. - Ryan. 331 00:31:55,207 --> 00:31:57,834 Schoon? Geen ID's? Geen insigne? 332 00:31:57,834 --> 00:32:00,003 - Nee, alles oké. - Laten we gaan. 333 00:32:12,557 --> 00:32:14,893 De entourage van de minister is in beeld. 334 00:32:14,893 --> 00:32:18,522 Popov is nog in het hotel, maar zijn vliegtuig wordt voorbereid. 335 00:32:18,522 --> 00:32:20,440 Het lijkt erop dat hij weggaat. 336 00:32:21,400 --> 00:32:23,026 Ik heb hem in een hoek geduwd. 337 00:32:23,026 --> 00:32:25,612 Ik heb hem publiekelijk een aanbod gedaan. 338 00:32:25,612 --> 00:32:27,030 Laat hem maar vertrekken. 339 00:32:27,030 --> 00:32:30,325 Zij draaien aan de kraan van onze energievoorziening. 340 00:32:30,325 --> 00:32:31,576 Draai 'm dicht, 341 00:32:31,576 --> 00:32:34,246 en heel Tsjechië zal tot stilstand komen. 342 00:32:36,915 --> 00:32:40,210 Er moet een fles wodka naar het hotel van de minister. 343 00:32:41,336 --> 00:32:44,214 Zorg dat die van het merk Soyuznik is. 344 00:32:44,214 --> 00:32:46,133 Het is Russisch voor 'bondgenoot'. 345 00:32:52,055 --> 00:32:56,560 {\an8}DE ZWARTE ZEE 346 00:35:53,862 --> 00:35:54,905 Ga. 347 00:36:25,352 --> 00:36:26,227 Veilig. 348 00:36:26,227 --> 00:36:29,022 - Zoek naar twee tekens, 6B. - 6B. 349 00:36:45,747 --> 00:36:46,873 Hebbes. 350 00:36:54,381 --> 00:36:55,215 Veilig. 351 00:37:15,610 --> 00:37:18,321 - Niet schieten. Alsjeblieft. - Jezus... 352 00:37:18,321 --> 00:37:19,948 - Pak hem. - Niet schieten. 353 00:37:19,948 --> 00:37:21,241 Ik heb hem. 354 00:37:21,241 --> 00:37:23,702 - Zijn jullie Amerikanen? - Luister naar me. 355 00:37:23,702 --> 00:37:26,621 - Wie ben jij? - Yuri Bashkin. Ik wil Amerikaans asiel. 356 00:37:26,621 --> 00:37:31,001 - Wat deed je in die kist? - Ik ben geleerde. Ik moest Rusland uit... 357 00:37:31,001 --> 00:37:32,043 - Geleerde? - Ja. 358 00:37:32,043 --> 00:37:33,586 - We moeten weg. - Sokol? 359 00:37:35,296 --> 00:37:37,799 - Sokol, ja, ik help het bouwen. - We moeten weg. 360 00:37:37,799 --> 00:37:40,135 De Amerikanen zouden me ophalen. 361 00:37:40,135 --> 00:37:43,263 - We moeten nu weg. - Ga, ik heb hem. 362 00:37:43,263 --> 00:37:44,305 Ga. 363 00:37:46,224 --> 00:37:47,183 Lopen. 364 00:37:48,184 --> 00:37:49,019 Kom mee. 365 00:37:51,896 --> 00:37:52,939 Laatste man. 366 00:38:23,094 --> 00:38:23,928 Beweging. 367 00:39:12,227 --> 00:39:13,937 Gevonden. 368 00:39:29,786 --> 00:39:31,621 Jack, was het pakket in huis? 369 00:39:31,621 --> 00:39:32,580 Geen kernwapen. 370 00:39:32,580 --> 00:39:35,667 - Het pakket was een man. - Een wat? 371 00:39:35,667 --> 00:39:38,169 Hij heet Yuri Bashkin, 372 00:39:38,169 --> 00:39:41,881 een Russische geleerde betrokken bij het huidige Sokol-project. 373 00:39:41,881 --> 00:39:44,134 Hij heeft bevestigd dat er een wapen is. 374 00:39:45,218 --> 00:39:47,720 - Weet hij de locatie? - Nee. 375 00:39:47,720 --> 00:39:48,805 Maar hem werd gezegd 376 00:39:48,805 --> 00:39:52,684 dat Amerikanen hem zouden oppikken voor ze Griekenland bereiken. 377 00:39:53,810 --> 00:39:59,232 Dit is 'n bevestiging van onze informatie. Hij is met een reden naar ons gestuurd. 378 00:39:59,232 --> 00:40:02,694 Je SR-operatie is nu een ontvoering van een Russische troef. 379 00:40:02,694 --> 00:40:05,113 Daar krijgen we echt geen groen licht voor. 380 00:40:05,113 --> 00:40:09,200 Als je dit aan Miller doorgeeft, blaast hij het af of wacht af. 381 00:40:09,200 --> 00:40:12,328 Hoe dan ook, deze troef verdwijnt en het spoor eindigt. 382 00:40:15,123 --> 00:40:18,418 We sturen coördinaten voor een drop op de Griekse kust. 383 00:40:18,418 --> 00:40:21,671 Transport wacht om je naar een onderduikadres te brengen. 384 00:40:21,671 --> 00:40:24,465 Jack, deze doe je volgens het boekje. 385 00:40:34,017 --> 00:40:35,685 Twee doctoraten in kernfysica, 386 00:40:35,685 --> 00:40:38,479 hoofdonderzoeker van een Russisch energiecollectief, 387 00:40:38,479 --> 00:40:40,315 toen maakten ze hem kolonel. 388 00:40:40,315 --> 00:40:42,901 Hij werd al sinds de middelbare school voorbereid 389 00:40:42,901 --> 00:40:44,944 om aan een kernprogramma te werken. 390 00:40:46,696 --> 00:40:49,199 Beter om vergeving vragen dan om toestemming. 391 00:40:49,199 --> 00:40:51,576 - Jij zit niet op deze stoel. - Kom op. 392 00:40:51,576 --> 00:40:55,371 Jack gaat met een brandende fakkel naar een plek die een kruitvat is. 393 00:40:55,371 --> 00:41:00,084 - Ik moet weten of hij goed genoeg is. - Hij is hier de juiste man voor. 394 00:41:00,084 --> 00:41:03,338 Jullie zijn hecht, hebben samen veel meegemaakt. 395 00:41:03,338 --> 00:41:04,422 Ja? 396 00:41:04,422 --> 00:41:08,468 In zijn transferorder gaf hij jou niet als referentie op. Waarom? 397 00:41:08,468 --> 00:41:12,305 In twee grote operaties nauw samengewerkt, zijn hogere officier. 398 00:41:13,097 --> 00:41:14,057 Lijkt vreemd. 399 00:41:16,601 --> 00:41:20,855 Hij is een eigenwijze flapdrol als het erom draait dat ik zijn baas ben. 400 00:41:20,855 --> 00:41:23,566 Feit blijft dat hij iets op het spoor is. 401 00:41:23,566 --> 00:41:24,776 Dat weet je. 402 00:41:26,236 --> 00:41:27,403 Ik hoop het wel. 403 00:41:46,589 --> 00:41:50,218 {\an8}LEGRENA, GRIEKENLAND 404 00:42:12,824 --> 00:42:15,451 - Bedankt voor de lift. - Bedankt voor het feest. 405 00:42:15,451 --> 00:42:16,786 Bel maar weer. 406 00:42:16,786 --> 00:42:18,079 Wie weet. 407 00:42:19,872 --> 00:42:22,750 - Deze lui, zijn dat jouw mensen? - Ja, rustig aan. 408 00:42:25,503 --> 00:42:26,421 - Elias. - Jack. 409 00:42:26,421 --> 00:42:27,505 Kom mee. 410 00:42:32,135 --> 00:42:32,969 Wacht. 411 00:42:34,470 --> 00:42:37,015 Ik moet weten wat jij weet. 412 00:42:37,015 --> 00:42:39,726 Je zei dat je voor je leven vreest. Waarom? 413 00:42:41,519 --> 00:42:43,354 Ik stel te veel vragen. 414 00:42:43,354 --> 00:42:45,898 Hoelang werk je al aan Sokol? 415 00:42:48,109 --> 00:42:49,444 Vier jaar. 416 00:42:49,444 --> 00:42:54,324 Ik kreeg te horen dat we een verrijkings-, hoe zeg je dat, faciliteit bouwen. 417 00:42:54,324 --> 00:42:56,784 Maar toen veranderden mijn taken en mijn focus. 418 00:42:57,827 --> 00:43:01,873 - Weet je hoe ze het gaan gebruiken? - Nee, ik heb alleen de techniek gedaan. 419 00:43:01,873 --> 00:43:05,251 Sokol is weinig effectief. Hij is klein, drie megaton. 420 00:43:05,251 --> 00:43:06,878 Jezus Christus. 421 00:43:08,755 --> 00:43:10,298 Is hij onzichtbaar voor radar? 422 00:43:12,675 --> 00:43:14,177 Yuri, is hij onzichtbaar? 423 00:43:16,679 --> 00:43:20,850 Een deel van het team werkte aan reflectie-emissie en infrarood, ja. 424 00:43:22,435 --> 00:43:25,480 Je zei dat je te veel vragen stelde. Welke? 425 00:43:28,816 --> 00:43:32,653 Ken je het Russische oorlogsplan Sem' dney do reki Reyn? 426 00:43:32,653 --> 00:43:33,863 Zeven dagen, ja. 427 00:43:36,491 --> 00:43:37,492 Dat soort vragen. 428 00:43:39,702 --> 00:43:42,955 Je begrijpt het niet. Ze zullen meer dan dat willen. 429 00:43:45,124 --> 00:43:47,085 Ik praat pas als ik asiel heb. 430 00:43:57,678 --> 00:43:58,638 Kom mee. 431 00:44:02,183 --> 00:44:03,476 Liggen. 432 00:44:27,458 --> 00:44:28,418 Yuri, lopen. 433 00:44:31,879 --> 00:44:32,880 Klaar? 434 00:44:32,880 --> 00:44:33,840 Lopen. 435 00:44:38,344 --> 00:44:39,303 Ga. 436 00:44:49,647 --> 00:44:51,399 Vlak achter me. 437 00:44:51,399 --> 00:44:52,400 Lopen. 438 00:44:55,069 --> 00:44:55,903 Rennen. 439 00:44:58,906 --> 00:45:00,241 Stap in. 440 00:45:11,085 --> 00:45:13,546 - Waar ben je? - Ze zijn allemaal dood. 441 00:45:13,546 --> 00:45:14,714 Het hele team. 442 00:45:16,048 --> 00:45:17,592 Waar moet ik heen? 443 00:45:17,592 --> 00:45:20,511 Kun je de Zinosos-straat 524 in Athene bereiken? 444 00:45:20,511 --> 00:45:21,971 Ga erheen, dan praten we. 445 00:45:22,763 --> 00:45:23,764 Hou je vast. 446 00:45:45,620 --> 00:45:46,454 Kijk uit. 447 00:46:26,744 --> 00:46:30,873 {\an8}PRAAGSE BURCHT - PRAAG, TSJECHIË 448 00:47:29,849 --> 00:47:32,602 Bedankt voor de wodka, een elegante keuze. 449 00:47:32,602 --> 00:47:36,063 - En een soort verontschuldiging. - Een soort wapenstilstand. 450 00:47:38,774 --> 00:47:40,818 We zullen zien hoelang hij duurt. 451 00:47:41,652 --> 00:47:45,156 De wedstrijd kan onze vijandigheden opnieuw doen ontbranden. 452 00:47:45,156 --> 00:47:50,161 Tsjechen en Russen houden bijna net zoveel van hun land als van hun teams. 453 00:47:50,161 --> 00:47:51,787 Wellicht twisten we daarom. 454 00:47:53,372 --> 00:47:57,209 Ik wil zeker weten dat u betaalt als u verliest. 455 00:47:57,209 --> 00:48:01,964 Ik waardeer uw optimisme, maar dat geld zal van mij zijn. 456 00:48:05,551 --> 00:48:06,469 Veel succes. 457 00:48:13,976 --> 00:48:16,228 Het is de VIP-parkeerplek, hier. 458 00:48:26,280 --> 00:48:27,657 Geweldige parkeerplek. 459 00:48:28,908 --> 00:48:32,036 - Je kunt de spelerstunnel vanaf hier zien. - Weet ik. 460 00:48:35,706 --> 00:48:37,375 - Ben je zover? - Ja. 461 00:48:43,130 --> 00:48:48,260 Voor een klein land hebt u nogal een team en geestdriftige supporters, zo lijkt het. 462 00:48:49,887 --> 00:48:54,266 Het is het lot van onze republiek om een klein, trots land te zijn 463 00:48:54,266 --> 00:48:56,852 gevangen tussen twee grootmachten. 464 00:48:57,728 --> 00:48:59,230 Ja, de Amerikanen. 465 00:49:00,314 --> 00:49:03,984 Ik was op de Olympische Spelen van 1980. 466 00:49:05,277 --> 00:49:09,156 Een jonge hockeyfan vol patriottisch vuur. 467 00:49:10,449 --> 00:49:12,118 Wat een Spelen waren dat. 468 00:49:12,118 --> 00:49:16,080 Ik ben misschien jong, maar ik ken die wedstrijd en de afloop ervan. 469 00:49:20,918 --> 00:49:24,130 Maar wie versloegen de Amerikanen voor ze bij ons kwamen? 470 00:49:26,424 --> 00:49:27,550 De Tsjechen. 471 00:49:29,635 --> 00:49:31,512 Daarom moeten we hecht blijven. 472 00:49:45,526 --> 00:49:48,654 Ik besloot uw voorstel aan het Kremlin over te brengen. 473 00:49:48,654 --> 00:49:50,823 Ik beloof natuurlijk niets. 474 00:49:53,325 --> 00:49:54,410 Dank u. 475 00:50:22,688 --> 00:50:23,522 Schutter. 476 00:50:25,775 --> 00:50:26,859 Sta stil. 477 00:50:26,859 --> 00:50:28,402 Leg je wapen neer. 478 00:50:42,124 --> 00:50:45,586 {\an8}ATHENE, GRIEKENLAND 479 00:51:01,602 --> 00:51:02,520 Stik. 480 00:51:02,520 --> 00:51:03,979 Wat? Wat is er? 481 00:51:06,649 --> 00:51:07,566 Zijn ze dat? 482 00:51:09,777 --> 00:51:10,736 Wacht even. 483 00:51:18,369 --> 00:51:19,245 Wie stuurde je? 484 00:51:19,245 --> 00:51:22,540 - Dat kan ik niet zeggen. - Iemand stuurde je met reden. 485 00:51:22,540 --> 00:51:23,541 Wie is het? 486 00:51:33,759 --> 00:51:34,885 Wie wil jou dood? 487 00:51:34,885 --> 00:51:36,762 - Asiel. - Ik ben je enige kans. 488 00:51:36,762 --> 00:51:39,390 - Sokol, hoe hoog gaat het? - Asiel. 489 00:51:48,607 --> 00:51:49,733 Hou je vast. 490 00:52:05,207 --> 00:52:07,167 - Wat doe je? - Improviseren. 491 00:52:59,720 --> 00:53:01,305 - Yuri, hoor eens. - Kijk uit. 492 00:53:12,566 --> 00:53:13,692 - Stap uit. - Wat? 493 00:53:13,692 --> 00:53:14,902 De auto uit. 494 00:53:21,200 --> 00:53:22,201 Kom op. 495 00:53:25,913 --> 00:53:27,498 Sta op. 496 00:53:42,137 --> 00:53:44,598 Kom op. Kalm. 497 00:53:44,598 --> 00:53:46,642 Kalm. 498 00:53:46,642 --> 00:53:48,894 Ademen. Blijf ademen. 499 00:53:48,894 --> 00:53:50,062 Ademen. 500 00:53:53,565 --> 00:53:54,692 Ga door. 501 00:54:03,617 --> 00:54:05,703 Rennen. 502 00:54:22,720 --> 00:54:24,763 Wie heeft je Rusland uit geholpen? 503 00:54:29,768 --> 00:54:32,021 Ze willen weten wat je hem verteld hebt. 504 00:54:33,605 --> 00:54:34,606 Zeg op. 505 00:54:37,192 --> 00:54:38,861 Verrek maar, verrader. 506 00:56:03,695 --> 00:56:05,197 Je bloedt. 507 00:56:06,907 --> 00:56:08,075 Het is niet van mij. 508 00:56:08,075 --> 00:56:10,702 - Hoe kon dit gebeuren? - Hou op. 509 00:56:10,702 --> 00:56:13,455 Er komen telefoontjes binnen van wereldleiders 510 00:56:13,455 --> 00:56:17,501 waaronder presidenten van Frankrijk, Duitsland, de VS en de Russische premier. 511 00:56:17,501 --> 00:56:19,670 - Bel de Russische premier. - Goed. 512 00:56:59,168 --> 00:57:00,627 OPROEP 513 00:57:04,047 --> 00:57:06,425 Oproep via ops-center. Het is Ryan. 514 00:57:11,722 --> 00:57:12,639 Waar ben je? 515 00:57:13,724 --> 00:57:15,475 Ik verloor Yuri, hij is vermoord. 516 00:57:19,980 --> 00:57:21,732 Er is nog iets, Jack. 517 00:57:22,691 --> 00:57:24,318 Dmitry Popov is dood. 518 00:57:25,944 --> 00:57:26,987 Wat? 519 00:57:28,238 --> 00:57:29,865 De minister van Defensie? 520 00:57:29,865 --> 00:57:31,283 Moord. 521 00:57:31,283 --> 00:57:33,285 In het voetbalstadion in Tsjechië. 522 00:57:35,370 --> 00:57:36,580 Jezus Christus. 523 00:57:39,249 --> 00:57:40,250 Het is begonnen. 524 00:57:43,003 --> 00:57:44,129 Zeven dagen. 525 00:57:45,380 --> 00:57:48,091 De moord zou de eerste dominosteen zijn. 526 00:57:48,091 --> 00:57:50,552 De Sokol-atoombom zal de laatste zijn. 527 00:57:54,848 --> 00:57:56,433 Ben je op het schuiladres? 528 00:57:57,184 --> 00:57:58,393 Nee. 529 00:57:58,393 --> 00:57:59,519 Waarom? 530 00:58:01,313 --> 00:58:02,814 Wat spook je uit? 531 00:58:03,815 --> 00:58:05,317 Zeg jij het mij maar. 532 00:58:06,193 --> 00:58:09,446 Officieel ben je het land illegaal binnengekomen 533 00:58:09,446 --> 00:58:11,073 om een Rus te elimineren 534 00:58:11,073 --> 00:58:13,659 en al doende ook één van henzelf. 535 00:58:14,826 --> 00:58:15,869 Allemachtig. 536 00:58:18,121 --> 00:58:19,915 Je zoekt een zondebok. 537 00:58:23,710 --> 00:58:24,795 Wat bedoel je? 538 00:58:24,795 --> 00:58:25,921 Vraag het haar. 539 00:58:28,382 --> 00:58:30,008 Wat heb je gedaan? 540 00:58:30,676 --> 00:58:34,346 Jack, als je niet terugkomt, ben je vogelvrij. 541 00:58:34,346 --> 00:58:37,516 Je dekking vervalt. Geen diplomatieke onschendbaarheid. 542 00:58:37,516 --> 00:58:40,727 - Dan sta je er alleen voor. - Iemand heeft contact opgenomen. 543 00:58:40,727 --> 00:58:43,647 Diegene weet dat ik gelijk heb. Als je me nu terughaalt 544 00:58:43,647 --> 00:58:46,566 is het contact weg en tasten we in het duister. 545 00:58:46,566 --> 00:58:50,529 Laat me duidelijk zijn. Als je verdwijnt, wordt dit veel erger voor je. 546 00:58:50,529 --> 00:58:52,447 Luister naar me, doe het niet. 547 00:58:55,117 --> 00:58:56,827 Schuil in het paradijs. 548 00:59:22,144 --> 00:59:23,937 Moest je van Miller Jack offeren? 549 00:59:25,480 --> 00:59:27,566 Hij liet het aan mij. Ik heb gekozen. 550 00:59:29,401 --> 00:59:31,903 Jack was een hulpbron, nu een blok aan het been. 551 00:59:33,447 --> 00:59:35,782 Wat heb je net tegen hem gezegd? 552 00:59:38,076 --> 00:59:39,953 'Schuil in het paradijs.' 553 01:00:07,147 --> 01:00:10,567 TER NAGEDACHTENIS AAN MACE NEUFELD 554 01:01:51,209 --> 01:01:53,211 Ondertiteld door: Chris Freriks 555 01:01:53,211 --> 01:01:55,297 Creatief Supervisor Florus van Rooijen