1
00:01:44,147 --> 00:01:48,610
{\an8}1969 - MATOKSA, SOVJET-UNIE
2
00:01:51,196 --> 00:01:54,199
{\an8}VERBODEN. GEEN TOEGANG!
3
00:02:57,679 --> 00:03:00,265
De test met de draagraket viel tegen.
4
00:03:00,265 --> 00:03:04,895
Maar we hebben het probleem ontdekt.
Een simpele fabricagefout.
5
00:03:04,895 --> 00:03:09,441
Als de componenten herontworpen zijn,
kan het project volgens schema verlopen.
6
00:03:09,441 --> 00:03:10,984
- Hoelang?
- Zes weken.
7
00:03:10,984 --> 00:03:12,110
Niet meer.
8
00:03:13,737 --> 00:03:15,864
Mijn excuses. Er is meer tijd nodig.
9
00:03:17,199 --> 00:03:21,495
Ja. Natuurlijk.
Neem de tijd die u nodig hebt.
10
00:03:21,495 --> 00:03:24,957
Dit soort werk moet precies
uitgevoerd worden, nietwaar?
11
00:03:27,042 --> 00:03:30,963
Jullie regering is erg trots
op het werk dat jullie doen.
12
00:03:33,340 --> 00:03:38,595
Dit was geen makkelijke opdracht en u
hebt bewezen meer dan capabel te zijn.
13
00:03:42,265 --> 00:03:43,809
Bedankt, iedereen.
14
00:03:53,110 --> 00:03:55,529
We leven in ingewikkelde tijden.
15
00:03:57,072 --> 00:03:58,490
Is er een probleem?
16
00:03:58,490 --> 00:04:02,452
Oude manieren gaan teloor, Luka.
De leider van onze grote republiek,
17
00:04:02,452 --> 00:04:06,665
vernederd op het wereldtoneel,
maar niemand die iets deed.
18
00:04:06,665 --> 00:04:08,291
We zijn ons lef kwijt.
19
00:04:08,291 --> 00:04:09,292
Ja, generaal.
20
00:04:12,754 --> 00:04:14,089
Heb je kinderen?
21
00:04:14,965 --> 00:04:15,841
Nee.
22
00:04:15,841 --> 00:04:18,218
Als dat zover is, zul je het begrijpen.
23
00:04:18,218 --> 00:04:22,723
Er moeten offers gebracht worden,
anders zijn we net zo vervangbaar als zij.
24
00:04:26,768 --> 00:04:27,936
Sokol?
25
00:04:27,936 --> 00:04:32,941
Het is een strop om onze nek geworden.
Te gevaarlijk om door te mogen gaan.
26
00:04:36,194 --> 00:04:38,739
Jij zorgt hier verder voor, niet, Luka?
27
00:04:40,490 --> 00:04:41,575
Ja, generaal.
28
00:05:06,099 --> 00:05:08,101
Jegorov. Lebedev.
29
00:05:16,443 --> 00:05:17,319
Ja, commandant.
30
00:05:17,319 --> 00:05:19,446
De generaal heeft orders gegeven.
31
00:05:23,992 --> 00:05:25,202
Sokol is voorbij.
32
00:05:26,161 --> 00:05:27,496
We moeten het stilleggen.
33
00:05:28,789 --> 00:05:29,873
Volledig.
34
00:05:31,083 --> 00:05:33,585
Excuseer, commandant. Zegt u...
35
00:05:33,585 --> 00:05:35,712
Je weet wat hij zegt.
36
00:05:35,712 --> 00:05:36,922
Ja, commandant.
37
00:05:38,465 --> 00:05:41,635
Uiterst volledig, sergeant Lebedev.
38
00:05:42,427 --> 00:05:43,386
Ja, commandant.
39
00:05:48,809 --> 00:05:49,726
Kom mee.
40
00:05:58,193 --> 00:05:59,152
Opschieten.
41
00:06:09,955 --> 00:06:10,789
Kom.
42
00:06:30,183 --> 00:06:33,770
{\an8}HEDEN - ROME, ITALIË
43
00:06:47,450 --> 00:06:48,618
Jij bent aan zet.
44
00:06:48,618 --> 00:06:51,121
- Hoe ver weg is ze?
- Vijf minuten.
45
00:07:01,673 --> 00:07:03,758
Niet te lang wegblijven, schat.
46
00:07:05,635 --> 00:07:06,928
Drieëntwintig.
47
00:07:33,288 --> 00:07:36,708
Vuurvogel is geland. Ze heeft gezelschap.
48
00:08:05,153 --> 00:08:09,449
{\an8}ONDERHOUDSWERK - EXCUSES VOOR HET ONGEMAK
49
00:08:55,954 --> 00:08:56,788
Hallo.
50
00:09:05,547 --> 00:09:09,092
Ambassadeur, fijn u te zien
en heel erg bedankt voor...
51
00:09:28,194 --> 00:09:29,237
Minister.
52
00:09:37,412 --> 00:09:38,621
Zoya.
53
00:09:40,540 --> 00:09:41,458
Jack.
54
00:09:43,835 --> 00:09:46,713
Jij onderzoekt het Sokol Project, ja?
55
00:09:46,713 --> 00:09:47,839
Ja.
56
00:09:50,633 --> 00:09:53,261
Sokol is opgericht
tijdens de val van de Sovjet-Unie
57
00:09:53,261 --> 00:09:57,015
om een klein nucleair wapen
te ontwikkelen, onzichtbaar voor radar.
58
00:09:57,015 --> 00:09:58,141
Ondetecteerbaar.
59
00:09:58,892 --> 00:10:01,978
De gevolgen van zulke technologie
laten zich raden.
60
00:10:01,978 --> 00:10:07,567
- Ze probeerden een oorlog te beginnen.
- Nu is het programma opnieuw geactiveerd.
61
00:10:07,567 --> 00:10:12,030
- Ze lijken het wapen ontwikkeld te hebben.
- Waar is het?
62
00:10:12,030 --> 00:10:16,951
- Ik weet alleen dat ze het verplaatsen.
- Hoe kom je aan die informatie?
63
00:10:16,951 --> 00:10:20,080
Laten we zeggen van iemand
die je bezorgdheid deelt.
64
00:10:21,456 --> 00:10:22,916
Mijn excuses.
65
00:10:23,583 --> 00:10:24,501
Waarvoor?
66
00:10:24,501 --> 00:10:28,213
Waar betaal ik jullie voor?
Om elke hufter binnen te laten?
67
00:10:28,213 --> 00:10:30,965
Papjongetjes die hun kont
nog niet af kunnen vegen.
68
00:10:47,482 --> 00:10:49,859
Hoorde eruit gegooid worden bij het plan?
69
00:10:49,859 --> 00:10:51,945
Inderdaad. Snelste weg naar buiten.
70
00:10:51,945 --> 00:10:55,365
Hoorde op je kont terechtkomen
ook bij het plan?
71
00:10:55,365 --> 00:10:58,201
Ongelooflijk. Je hebt
de vroege vlucht genomen.
72
00:10:58,201 --> 00:11:01,371
Ja. Ik wilde deze ongein niet missen.
73
00:11:01,371 --> 00:11:03,623
- Hoe ging het?
- Niet geweldig.
74
00:11:03,623 --> 00:11:05,542
- Is het project actief?
- Veel erger.
75
00:11:06,459 --> 00:11:07,877
Het wapen is gebouwd.
76
00:11:09,129 --> 00:11:10,213
Kolere.
77
00:11:13,633 --> 00:11:17,429
{\an8}MOSKOU, RUSLAND
78
00:11:18,263 --> 00:11:22,934
Als de NAVO echt raketten
naar Tsjechië stuurt, moeten we reageren.
79
00:11:22,934 --> 00:11:25,854
Vindt de minister van Defensie dat of u?
80
00:11:25,854 --> 00:11:28,231
Minister Popov en ik zijn het eens.
81
00:11:28,231 --> 00:11:33,278
Hij is naar Praag om de Tsjechische
president te ontmoeten. Ik reis hem na.
82
00:11:33,278 --> 00:11:38,575
Die luchtafweerraketten vormen
geen serieuze bedreiging.
83
00:11:38,575 --> 00:11:41,911
Nee, maar de boodschap die ze afgeven wel.
84
00:11:41,911 --> 00:11:43,955
Het is een onderhandelingsfiche.
85
00:11:45,081 --> 00:11:47,709
President Kovac wil iets van ons.
86
00:11:47,709 --> 00:11:51,129
Daarom lekte ze de informatie voor de top.
87
00:11:59,512 --> 00:12:00,930
Wat wil ze dan?
88
00:12:02,849 --> 00:12:04,767
Dat zul je haar moeten vragen.
89
00:12:04,767 --> 00:12:07,896
Haar spel spelen?
Er moeten troepen naar de regio
90
00:12:07,896 --> 00:12:11,524
om te tonen dat vijandigheid
met geweld beantwoord zal worden.
91
00:12:12,734 --> 00:12:14,986
Wat weten we over president Kovac?
92
00:12:15,570 --> 00:12:16,988
Ze is pragmatisch.
93
00:12:18,072 --> 00:12:20,658
Wat aantoont dat ze te overreden is.
94
00:12:20,658 --> 00:12:22,285
Wat raden jullie aan?
95
00:12:23,745 --> 00:12:25,455
Ik zorg voor inlichtingen.
96
00:12:26,414 --> 00:12:27,790
Ik ben geen politicus.
97
00:12:28,791 --> 00:12:30,919
Daarom vraag ik het jou.
98
00:12:32,754 --> 00:12:35,381
Ik zou onze vijanden dichtbij houden.
99
00:12:37,217 --> 00:12:40,094
Makkelijker om met het mes
te steken indien nodig.
100
00:12:50,355 --> 00:12:53,608
{\an8}PRAAG, TSJECHIË
101
00:12:54,859 --> 00:12:57,195
Wat moet ik over Popov weten?
102
00:12:57,195 --> 00:13:01,115
Dit zal zijn eerste bezoek zijn
sinds u tot president gekozen bent.
103
00:13:01,115 --> 00:13:03,910
Voor z'n benoeming
tot Russische minister van Defensie,
104
00:13:03,910 --> 00:13:06,246
diende Popov in Oekraïne en Afghanistan.
105
00:13:06,246 --> 00:13:09,791
- Maarschalk van de Russische Federatie.
- Ik ken zijn cv.
106
00:13:09,791 --> 00:13:11,125
Wat is het voor man?
107
00:13:11,918 --> 00:13:13,795
Ouderwetse Russische hardliner.
108
00:13:13,795 --> 00:13:17,423
Met wodka doordrenkt
en hartgrondig chauvinist.
109
00:13:17,423 --> 00:13:20,593
Hij voelt zich onprettig
bij machtige vrouwen.
110
00:13:20,593 --> 00:13:21,844
Welke man wel?
111
00:14:20,069 --> 00:14:22,739
Zorg dat er journalisten
in het kasteel zijn.
112
00:14:22,739 --> 00:14:25,658
Van Mladá Fronta, Blesk, Právo,
alle media.
113
00:14:25,658 --> 00:14:28,703
De Russen hebben
om media-afwezigheid verzocht.
114
00:14:28,703 --> 00:14:30,330
Veel journalisten, David.
115
00:14:32,373 --> 00:14:33,207
Komt goed.
116
00:15:08,660 --> 00:15:09,702
Lily...
117
00:15:12,121 --> 00:15:15,416
Radek, alert als altijd.
118
00:15:16,167 --> 00:15:17,168
Ja, meneer.
119
00:15:18,211 --> 00:15:19,629
Ga nu maar.
120
00:15:19,629 --> 00:15:21,089
Genoeg geloerd.
121
00:15:32,141 --> 00:15:33,976
Willen ze bijten?
122
00:15:33,976 --> 00:15:36,771
Vandaag niet. Ze weten dat ik honger heb.
123
00:15:39,565 --> 00:15:42,527
Het is geen toeval
dat Popov op bezoek komt
124
00:15:42,527 --> 00:15:46,406
als de NAVO gevraagd heeft
raketten in ons land te mogen plaatsen.
125
00:15:46,406 --> 00:15:50,034
De Russen beschouwen de stap
als toonbeeld van agressie.
126
00:15:53,287 --> 00:15:58,960
Ik kom hier om te ontspannen, bij mijn
vader, niet om over politiek te praten.
127
00:15:58,960 --> 00:16:03,089
Je werpt nooit een lijntje uit
zonder ergens aan te denken.
128
00:16:08,886 --> 00:16:11,514
Wat kwam er uit de interne poll
over de NAVO?
129
00:16:13,266 --> 00:16:15,977
De steden en universiteiten
staan erachter.
130
00:16:15,977 --> 00:16:19,355
Maar het platteland
bekijkt het met argwaan.
131
00:16:21,190 --> 00:16:23,776
De helft ziet je diep
in de zak van de NAVO.
132
00:16:24,694 --> 00:16:27,864
De rest ziet je als
zwak geworden Russische marionet.
133
00:16:29,574 --> 00:16:32,577
Je zit gevangen
tussen twee werelden, Lily.
134
00:16:32,577 --> 00:16:35,246
De komende dagen met Popov
zullen beladen zijn.
135
00:16:36,247 --> 00:16:37,790
Een koorddansnummer.
136
00:16:41,335 --> 00:16:43,296
Eén ding is zeker...
137
00:16:46,924 --> 00:16:49,051
Ze zullen je onderschatten.
138
00:16:51,637 --> 00:16:53,055
Daar reken ik op.
139
00:17:02,690 --> 00:17:06,319
{\an8}AMERIKAANSE AMBASSADE - ROME, ITALIË
140
00:17:25,963 --> 00:17:27,256
Goedemorgen.
141
00:17:27,256 --> 00:17:28,466
Zware nacht gehad?
142
00:17:29,175 --> 00:17:32,011
Nee. Wat dat betreft, heb ik erger gehad.
143
00:17:32,011 --> 00:17:35,890
Productief. We hebben
het beste bewijs in jaren.
144
00:17:35,890 --> 00:17:38,768
Heb ik verteld
over m'n eerste klus bij het bureau?
145
00:17:38,768 --> 00:17:42,230
- Nee.
- Ik begon in 't Directoraat Ondersteuning.
146
00:17:42,230 --> 00:17:44,941
Berichten lezen, actierapporten verzenden,
147
00:17:44,941 --> 00:17:46,901
aanvragen, alles wat ik maar kon.
148
00:17:46,901 --> 00:17:48,528
Dat klinkt spannend.
149
00:17:48,528 --> 00:17:51,239
Zo leerde ik alle facetten
van ons werk kennen.
150
00:17:51,239 --> 00:17:53,115
Door documentatie te lezen.
151
00:17:53,115 --> 00:17:57,286
Ik heb voor vannacht geen actieverslag
ontvangen. Ben je alleen gegaan?
152
00:17:57,286 --> 00:18:00,998
Nee, Braden heeft verkend.
Het was openbaar. Eenvoudig.
153
00:18:01,791 --> 00:18:02,667
Oké.
154
00:18:04,335 --> 00:18:06,546
Ik heb nooit echt van helden gehouden.
155
00:18:06,546 --> 00:18:10,842
Ze hebben de neiging meer aan hun acties
te denken dan aan de gevolgen.
156
00:18:11,843 --> 00:18:12,760
Ja, mevrouw.
157
00:18:31,946 --> 00:18:34,657
- Ik heb je hulp nodig.
- Mobieltje nodig?
158
00:18:34,657 --> 00:18:37,285
Nee. Ik moet weten
wat er op die kaart staat.
159
00:18:37,285 --> 00:18:39,871
- Vast een Java Card-platform.
- Vast.
160
00:18:39,871 --> 00:18:42,206
Lijkt wel een mobiel. Hoe kom je eraan?
161
00:18:43,124 --> 00:18:44,375
Van één van de boeven.
162
00:18:46,127 --> 00:18:47,253
Cool.
163
00:18:48,546 --> 00:18:52,091
Het is een versleutelde app
met een driedubbele redundantie...
164
00:18:52,091 --> 00:18:53,301
BESTAND DECODEREN...
165
00:18:53,301 --> 00:18:55,261
...en één verzenden-ontvangenbron.
166
00:18:56,262 --> 00:18:57,555
In lekentaal...
167
00:18:57,555 --> 00:19:01,559
Een manier om trackinginformatie
te verzenden. Wat is de locatie?
168
00:19:01,559 --> 00:19:04,437
- Op dit moment geen.
- Wat bedoel je met geen?
169
00:19:04,437 --> 00:19:07,648
Het Krim-schiereiland,
maar dat is nog onzeker.
170
00:19:07,648 --> 00:19:08,816
Nog?
171
00:19:09,692 --> 00:19:12,820
Ik ken een verhaal over een man
die zo programmeerde
172
00:19:12,820 --> 00:19:15,406
om hotellocaties
naar z'n vriendin te sturen.
173
00:19:15,406 --> 00:19:18,993
Maar z'n vrouw was computerwetenschapper,
NYU. Ze had hem door.
174
00:19:18,993 --> 00:19:21,037
Degene aan de andere kant hiervan
175
00:19:21,037 --> 00:19:24,206
typt een pincode in
die alleen die simkaart kan lezen?
176
00:19:24,206 --> 00:19:25,124
Ja.
177
00:19:25,124 --> 00:19:27,835
- Nu heb ik een telefoon nodig.
- Je boft.
178
00:19:30,880 --> 00:19:34,091
- Je kunt je lol op.
- Deze ziet het wel zitten.
179
00:20:04,038 --> 00:20:07,583
Tijdens de Koude Oorlog
bedacht een kleine groep hard-line Russen
180
00:20:07,583 --> 00:20:09,752
een plan om de Sovjet Unie te behouden.
181
00:20:09,752 --> 00:20:12,546
Ze noemden het het Sokol-project.
182
00:20:12,546 --> 00:20:17,843
Die naam komt van het Russische
oorlogsspel Sem' dney do reki Reyn,
183
00:20:17,843 --> 00:20:19,595
of in Zeven dagen naar de Rijn.
184
00:20:19,595 --> 00:20:23,975
Dat plan was gebaseerd
op een kleine oorlogen-doctrine.
185
00:20:25,059 --> 00:20:27,937
Je zaait onrust bij je Oostblokburen
186
00:20:27,937 --> 00:20:32,942
door moorden en desinformatie
om die regeringen te destabiliseren.
187
00:20:32,942 --> 00:20:36,445
Dan wordt met een beperkte
nucleaire aanval chaos gecreëerd,
188
00:20:36,445 --> 00:20:39,824
dat zou een landinvasie
in deze landen mogelijk maken,
189
00:20:39,824 --> 00:20:41,659
ook wel de Rijn genoemd.
190
00:20:41,659 --> 00:20:44,829
Met als doel Sovjet-grenzen
te bewaken en te verleggen.
191
00:20:44,829 --> 00:20:49,750
Er moest een nucleair wapen komen dat
zonder toestemming kon worden gebruikt.
192
00:20:49,750 --> 00:20:54,755
Dat deden ze. Codenaam 'Sokol' of Falcon.
De technologie was toen te geavanceerd
193
00:20:54,755 --> 00:20:58,759
en het wapen werd niet gemaakt,
het project afgesloten, dachten we.
194
00:20:58,759 --> 00:21:03,139
Tot gisteravond. Ik heb bevestiging
dat het Sokol-project actief is.
195
00:21:03,139 --> 00:21:05,725
Het wapen is gebouwd en is onderweg.
196
00:21:05,725 --> 00:21:08,394
- Bevestigd door wie?
- Zoya Ivanova.
197
00:21:08,394 --> 00:21:11,522
Een minister-adviseur
bij de Russische ambassade. Rome.
198
00:21:11,522 --> 00:21:15,776
SVR-verbindingen.
We kennen elkaar van mijn tijd in Moskou.
199
00:21:15,776 --> 00:21:18,529
We denken dat ze
een kaartprogramma geleverd heeft
200
00:21:18,529 --> 00:21:21,157
dat het nucleaire materiaal
kan lokaliseren
201
00:21:21,157 --> 00:21:24,035
dat ze in de nieuwe Sokol-raket
gaan gebruiken.
202
00:21:24,618 --> 00:21:25,453
Stelling?
203
00:21:26,412 --> 00:21:30,166
Hopelijk is het een wapen
dat we kunnen peilen en vernietigen.
204
00:21:30,166 --> 00:21:34,503
In het ergste geval zijn ze al begonnen
met in Zeven dagen naar de Rijn.
205
00:21:34,503 --> 00:21:37,506
Dan zullen veel dominostenen
om kunnen vallen,
206
00:21:37,506 --> 00:21:40,801
wat naar zij hopen
een nieuw wereldconflict uitlokt.
207
00:21:40,801 --> 00:21:43,095
Hoe komt Zoya aan die informatie?
208
00:21:44,513 --> 00:21:48,267
- Dat probeer ik uit te zoeken.
- Zoya werd getraind als een zwaluw.
209
00:21:48,267 --> 00:21:51,145
Ze heeft nog steeds contacten
binnen die organisatie.
210
00:21:51,145 --> 00:21:56,025
Ze is een notoire,
zelfzuchtige praatjesmaakster.
211
00:21:56,025 --> 00:21:59,028
Maar als ze niet liegt,
heeft ze goede informatie.
212
00:21:59,028 --> 00:22:01,822
Het probleem is
dat zwaluwen bijna altijd liegen.
213
00:22:01,822 --> 00:22:04,742
Nee, ze liegt niet. Ze is bang.
214
00:22:09,872 --> 00:22:11,248
Waar is dit wapen?
215
00:22:11,916 --> 00:22:15,711
Op de kaart staat de Krim,
hoewel dat nog niet bevestigd is.
216
00:22:15,711 --> 00:22:16,962
En wat als dat zo is?
217
00:22:17,797 --> 00:22:19,131
Als dat zo is,
218
00:22:19,131 --> 00:22:23,010
zou het onverantwoord zijn,
zo niet nalatig, om het te negeren.
219
00:22:23,010 --> 00:22:24,428
Dat betekent?
220
00:22:24,428 --> 00:22:29,308
Als het bevestigd wordt, moet een SOG-team
er onmiddellijk korte metten mee maken.
221
00:22:30,476 --> 00:22:33,437
De VS kunnen
de Krim niet openlijk naderen.
222
00:22:33,437 --> 00:22:36,023
Rusland schreeuwt al om NAVO-agressie.
223
00:22:36,023 --> 00:22:38,901
En er is geen speelruimte
om een fout te maken.
224
00:22:38,901 --> 00:22:41,946
Je veronderstelt iets,
maar het is niet bewezen.
225
00:22:43,447 --> 00:22:48,202
Als er wat uit Zoya's simkaart komt, wegen
we het af. Zo niet, laten we het hierbij.
226
00:22:48,202 --> 00:22:49,829
Goed je te zien, James.
227
00:22:56,293 --> 00:22:59,380
Ik zie dat Elizabeth
je nog steeds op je kop zit.
228
00:22:59,380 --> 00:23:02,466
Het lijkt haar favoriete deel van de dag.
229
00:23:02,466 --> 00:23:04,426
Hou je gedeisd bij haar.
230
00:23:04,426 --> 00:23:07,972
Ze is charmant,
maar ze houdt haar messen geslepen.
231
00:23:10,307 --> 00:23:14,436
{\an8}PRAAGSE BURCHT - PRAAG, TSJECHIË
232
00:23:36,417 --> 00:23:39,420
Omdat we hier onder vrienden zijn,
233
00:23:40,504 --> 00:23:43,716
zou ik graag uw bedoelingen
aangaande de NAVO willen weten
234
00:23:43,716 --> 00:23:48,470
en hun wens uw land te gebruiken
235
00:23:48,470 --> 00:23:52,641
voor nog een lanceerbasis
voor hun raketten.
236
00:23:52,641 --> 00:23:56,437
Het klopt dat de NAVO aangeboden heeft
onze basis uit te rusten
237
00:23:56,437 --> 00:23:58,397
met luchtdoelraketten,
238
00:23:59,315 --> 00:24:01,317
een aanbod dat ik in overweging neem.
239
00:24:03,903 --> 00:24:09,867
Maar een aanbod
dat ik zal weigeren of uit zal stellen,
240
00:24:09,867 --> 00:24:12,328
als de minister en zijn regering
241
00:24:12,328 --> 00:24:15,915
ermee instemmen alle verdere invallen
in Oekraïne te staken.
242
00:24:16,999 --> 00:24:21,545
Invallen die een regio veel meer
destabiliseren dan een paar raketten
243
00:24:21,545 --> 00:24:26,258
en die ervoor zorgen dat Tsjechen
de behoefte aan NAVO-bescherming voelen.
244
00:24:34,433 --> 00:24:35,893
Even een onderonsje.
245
00:24:36,936 --> 00:24:37,853
Natuurlijk.
246
00:24:39,521 --> 00:24:43,567
Een gewaagd aanbod
en een gewaagde vraag en openbaar gemaakt.
247
00:24:44,735 --> 00:24:46,445
Nogal een hinderlaag.
248
00:24:47,905 --> 00:24:50,908
Ik had begrepen
dat we vandaag in gesprek zouden gaan.
249
00:24:50,908 --> 00:24:53,827
Met morgen een fotosessie
bij de voetbalwedstrijd.
250
00:24:53,827 --> 00:24:57,414
Ik had moeten weten
dat er hier journalisten zouden zijn.
251
00:24:57,414 --> 00:25:01,543
U had kunnen glimlachen voor de camera's.
U verkoos dat niet te doen.
252
00:25:04,880 --> 00:25:08,634
Pas op uw tellen, mevrouw de president.
253
00:25:40,082 --> 00:25:43,419
En, hoelang ga je het geven?
254
00:25:45,129 --> 00:25:46,964
Ik heb hem allang opgegeven.
255
00:25:56,223 --> 00:25:57,516
Jammer voor hem.
256
00:25:59,643 --> 00:26:03,939
Ik wilde hem verrassen. Ik heb kaartjes
voor de wedstrijd met Rusland gekocht.
257
00:26:06,942 --> 00:26:09,361
Het klinkt alsof je iemand zoekt
die mee wil.
258
00:26:20,289 --> 00:26:22,207
- Wil je wat?
- Echt niet, vriend.
259
00:26:22,207 --> 00:26:26,503
- Nieuwe klep, nieuwe regels.
- Regels. Zie je er daarom zo goed uit?
260
00:26:26,503 --> 00:26:30,841
Zeker weten. Geen drank, brood, zuivel
meer en ik ben met mediteren begonnen.
261
00:26:30,966 --> 00:26:35,012
Hoe werkt dat? Bij elke kilo
die je verliest, krijg je een grijze haar?
262
00:26:35,012 --> 00:26:37,473
- Val dood.
- Meditatie werkt.
263
00:26:39,975 --> 00:26:40,893
Geef mij er een.
264
00:26:41,769 --> 00:26:42,728
Verdorie.
265
00:26:45,522 --> 00:26:48,192
De kans bestaat
dat ze ons in de zeik neemt.
266
00:26:48,192 --> 00:26:51,737
Zoya? Nee.
Waarom zou ze al die moeite doen?
267
00:26:52,446 --> 00:26:56,742
Om het bureau in verlegenheid te brengen.
Om ons schimmen na te laten jagen.
268
00:26:56,742 --> 00:26:59,787
Of het klopt.
En als ze een nieuw wapen bouwen
269
00:26:59,787 --> 00:27:01,872
rechtvaardigt dat het risico, toch?
270
00:27:03,165 --> 00:27:07,127
Het doet me goed te zien
dat je het veld ingaat als zaakgelastigde.
271
00:27:07,127 --> 00:27:10,506
Nee. Ik accepteer deze nieuwe Greer niet.
272
00:27:11,757 --> 00:27:14,385
Kijk om je heen, knipper met je ogen.
273
00:27:14,385 --> 00:27:17,054
- Je wilt heel graag het veld in.
- Nee.
274
00:27:18,680 --> 00:27:20,682
Die dagen zijn voorbij.
275
00:27:20,682 --> 00:27:22,726
Ik ga m'n nek niet uitsteken.
276
00:27:22,726 --> 00:27:24,645
- Ja.
- Rustig aan.
277
00:27:24,645 --> 00:27:27,356
Gezellig in mijn kantoor,
straks met pensioen.
278
00:27:27,981 --> 00:27:30,317
Alle wijsheid komt van herinneringen.
279
00:27:35,614 --> 00:27:37,408
Heb je Aeschylus net geciteerd?
280
00:27:39,201 --> 00:27:42,287
Want ik zal nu heel eerlijk tegen je zijn.
281
00:27:42,287 --> 00:27:44,957
Het diëten, de meditatie vind ik prima.
282
00:27:44,957 --> 00:27:47,793
Maar bij filosofie citeren
ga ik me zorgen maken.
283
00:27:51,338 --> 00:27:53,382
Nee, je kunt niet proosten met water.
284
00:28:28,584 --> 00:28:32,838
{\an8}SEBASTOPOL - ZWARTE ZEE
285
00:28:41,889 --> 00:28:45,267
{\an8}CENTRALE INLICHTINGEN-AGENTSCHAP
LANGLEY, VIRGINIA
286
00:28:49,062 --> 00:28:53,525
Directeur Miller, chef Rome is
aan de lijn, ze zegt dat het dringend is.
287
00:28:58,071 --> 00:28:59,698
Jullie moeten me excuseren.
288
00:29:05,412 --> 00:29:06,997
Ik zat in een NSA-vergadering,
289
00:29:06,997 --> 00:29:08,665
laat het belangrijk zijn.
290
00:29:08,790 --> 00:29:11,710
We hebben het over
een potentieel kernwapen.
291
00:29:11,710 --> 00:29:13,629
Ik ken het rapport. Een dood spoor.
292
00:29:13,629 --> 00:29:15,714
Luister eerst even. Jack.
293
00:29:16,757 --> 00:29:20,886
We hebben informatie ontvangen
dat een vrachtschip voor koeltransport
294
00:29:20,886 --> 00:29:23,805
gister de haven van Sebastopol
op de Krim verliet.
295
00:29:23,805 --> 00:29:26,975
We denken dat er nucleair materiaal
in het ruim ligt,
296
00:29:26,975 --> 00:29:29,895
maar we moeten aan boord gaan
om dat te bevestigen.
297
00:29:29,895 --> 00:29:33,023
Is dit gebaseerd op informatie
van Zoya Ivanova?
298
00:29:33,023 --> 00:29:34,024
Inderdaad.
299
00:29:34,024 --> 00:29:38,070
Voormalige SVR-agenten zijn vaak
niet legitiem. Klinkt als witte ruis.
300
00:29:38,070 --> 00:29:41,073
Volgens mijn onderzoek klopt
klopt haar informatie.
301
00:29:41,073 --> 00:29:44,117
De oceaan is het Wilde Westen
en de Russen weten dat.
302
00:29:44,117 --> 00:29:46,745
Als ze een kernwapen willen verplaatsen,
303
00:29:46,745 --> 00:29:49,039
zou een vrachtschip de manier zijn.
304
00:29:49,039 --> 00:29:51,291
Het is niet bepaald nieuw denken.
305
00:29:51,291 --> 00:29:53,126
Hoe gaan we de geschiedenis in
306
00:29:53,126 --> 00:29:57,923
als we weten dat een geavanceerd wapen
verplaatst wordt en we niets doen?
307
00:30:01,802 --> 00:30:05,472
Neem een team van vier man.
SOG, ongezien, alleen verkennen.
308
00:30:05,472 --> 00:30:08,350
- Als je iets vindt, neemt JSOC het over.
- Ja, meneer.
309
00:30:08,350 --> 00:30:11,144
{\an8}Constateer het,
bevestig het en smeer 'm, Jack.
310
00:30:11,687 --> 00:30:12,521
GEEN SIGNAAL
311
00:30:15,566 --> 00:30:16,942
Het lijkt erop dat je gaat.
312
00:30:22,823 --> 00:30:27,286
{\an8}USS ROOSEVELT - DE ZWARTE ZEE
313
00:31:03,905 --> 00:31:05,824
Dr. Ryan, welkom aan boord.
314
00:31:05,824 --> 00:31:07,701
Ik waardeer de lift.
315
00:31:08,410 --> 00:31:12,623
Begrijp je ook wat voor last
deze operatie op mijn schouders legt?
316
00:31:12,623 --> 00:31:14,207
Ja, meneer, dat doe ik.
317
00:31:14,207 --> 00:31:16,543
Dan zullen we er samen wel uitkomen.
318
00:31:16,543 --> 00:31:21,006
Lancering is precies om 20.00u. Na je
vertrek heb je geen contact meer met ons.
319
00:31:21,006 --> 00:31:22,215
Begrepen.
320
00:31:22,215 --> 00:31:25,010
Dit alles blijft alleen geheim
als jij ervoor zorgt.
321
00:31:25,010 --> 00:31:26,178
Wat alles?
322
00:31:27,971 --> 00:31:31,224
Goed. Greer zei al
dat je bij de pinken bent.
323
00:31:31,224 --> 00:31:33,769
Ik wist niet dat dat hem wat kon schelen.
324
00:31:33,769 --> 00:31:37,147
Hij zei ook dat jouw lef
hem vaak parten gespeeld heeft.
325
00:31:37,898 --> 00:31:40,150
Is zoiets bij deze operatie aan de orde?
326
00:31:41,568 --> 00:31:42,944
Zoiets.
327
00:31:44,988 --> 00:31:46,114
Veel succes, doc.
328
00:31:47,074 --> 00:31:50,035
AK, sky-team stand-by, midscheeps.
329
00:31:50,285 --> 00:31:52,704
AK, sky team standby, vooraan stuurboord.
330
00:31:52,704 --> 00:31:55,207
- Hoi. McAuliffe.
- Ryan.
331
00:31:55,207 --> 00:31:57,834
Schoon? Geen ID's? Geen insigne?
332
00:31:57,834 --> 00:32:00,003
- Nee, alles oké.
- Laten we gaan.
333
00:32:12,557 --> 00:32:14,893
De entourage van de minister is in beeld.
334
00:32:14,893 --> 00:32:18,522
Popov is nog in het hotel,
maar zijn vliegtuig wordt voorbereid.
335
00:32:18,522 --> 00:32:20,440
Het lijkt erop dat hij weggaat.
336
00:32:21,400 --> 00:32:23,026
Ik heb hem in een hoek geduwd.
337
00:32:23,026 --> 00:32:25,612
Ik heb hem publiekelijk een aanbod gedaan.
338
00:32:25,612 --> 00:32:27,030
Laat hem maar vertrekken.
339
00:32:27,030 --> 00:32:30,325
Zij draaien aan de kraan
van onze energievoorziening.
340
00:32:30,325 --> 00:32:31,576
Draai 'm dicht,
341
00:32:31,576 --> 00:32:34,246
en heel Tsjechië zal tot stilstand komen.
342
00:32:36,915 --> 00:32:40,210
Er moet een fles wodka
naar het hotel van de minister.
343
00:32:41,336 --> 00:32:44,214
Zorg dat die van het merk Soyuznik is.
344
00:32:44,214 --> 00:32:46,133
Het is Russisch voor 'bondgenoot'.
345
00:32:52,055 --> 00:32:56,560
{\an8}DE ZWARTE ZEE
346
00:35:53,862 --> 00:35:54,905
Ga.
347
00:36:25,352 --> 00:36:26,227
Veilig.
348
00:36:26,227 --> 00:36:29,022
- Zoek naar twee tekens, 6B.
- 6B.
349
00:36:45,747 --> 00:36:46,873
Hebbes.
350
00:36:54,381 --> 00:36:55,215
Veilig.
351
00:37:15,610 --> 00:37:18,321
- Niet schieten. Alsjeblieft.
- Jezus...
352
00:37:18,321 --> 00:37:19,948
- Pak hem.
- Niet schieten.
353
00:37:19,948 --> 00:37:21,241
Ik heb hem.
354
00:37:21,241 --> 00:37:23,702
- Zijn jullie Amerikanen?
- Luister naar me.
355
00:37:23,702 --> 00:37:26,621
- Wie ben jij?
- Yuri Bashkin. Ik wil Amerikaans asiel.
356
00:37:26,621 --> 00:37:31,001
- Wat deed je in die kist?
- Ik ben geleerde. Ik moest Rusland uit...
357
00:37:31,001 --> 00:37:32,043
- Geleerde?
- Ja.
358
00:37:32,043 --> 00:37:33,586
- We moeten weg.
- Sokol?
359
00:37:35,296 --> 00:37:37,799
- Sokol, ja, ik help het bouwen.
- We moeten weg.
360
00:37:37,799 --> 00:37:40,135
De Amerikanen zouden me ophalen.
361
00:37:40,135 --> 00:37:43,263
- We moeten nu weg.
- Ga, ik heb hem.
362
00:37:43,263 --> 00:37:44,305
Ga.
363
00:37:46,224 --> 00:37:47,183
Lopen.
364
00:37:48,184 --> 00:37:49,019
Kom mee.
365
00:37:51,896 --> 00:37:52,939
Laatste man.
366
00:38:23,094 --> 00:38:23,928
Beweging.
367
00:39:12,227 --> 00:39:13,937
Gevonden.
368
00:39:29,786 --> 00:39:31,621
Jack, was het pakket in huis?
369
00:39:31,621 --> 00:39:32,580
Geen kernwapen.
370
00:39:32,580 --> 00:39:35,667
- Het pakket was een man.
- Een wat?
371
00:39:35,667 --> 00:39:38,169
Hij heet Yuri Bashkin,
372
00:39:38,169 --> 00:39:41,881
een Russische geleerde betrokken bij
het huidige Sokol-project.
373
00:39:41,881 --> 00:39:44,134
Hij heeft bevestigd dat er een wapen is.
374
00:39:45,218 --> 00:39:47,720
- Weet hij de locatie?
- Nee.
375
00:39:47,720 --> 00:39:48,805
Maar hem werd gezegd
376
00:39:48,805 --> 00:39:52,684
dat Amerikanen hem zouden oppikken
voor ze Griekenland bereiken.
377
00:39:53,810 --> 00:39:59,232
Dit is 'n bevestiging van onze informatie.
Hij is met een reden naar ons gestuurd.
378
00:39:59,232 --> 00:40:02,694
Je SR-operatie is nu een ontvoering
van een Russische troef.
379
00:40:02,694 --> 00:40:05,113
Daar krijgen we
echt geen groen licht voor.
380
00:40:05,113 --> 00:40:09,200
Als je dit aan Miller doorgeeft,
blaast hij het af of wacht af.
381
00:40:09,200 --> 00:40:12,328
Hoe dan ook, deze troef verdwijnt
en het spoor eindigt.
382
00:40:15,123 --> 00:40:18,418
We sturen coördinaten
voor een drop op de Griekse kust.
383
00:40:18,418 --> 00:40:21,671
Transport wacht om je naar
een onderduikadres te brengen.
384
00:40:21,671 --> 00:40:24,465
Jack, deze doe je volgens het boekje.
385
00:40:34,017 --> 00:40:35,685
Twee doctoraten in kernfysica,
386
00:40:35,685 --> 00:40:38,479
hoofdonderzoeker van
een Russisch energiecollectief,
387
00:40:38,479 --> 00:40:40,315
toen maakten ze hem kolonel.
388
00:40:40,315 --> 00:40:42,901
Hij werd al
sinds de middelbare school voorbereid
389
00:40:42,901 --> 00:40:44,944
om aan een kernprogramma te werken.
390
00:40:46,696 --> 00:40:49,199
Beter om vergeving vragen
dan om toestemming.
391
00:40:49,199 --> 00:40:51,576
- Jij zit niet op deze stoel.
- Kom op.
392
00:40:51,576 --> 00:40:55,371
Jack gaat met een brandende fakkel
naar een plek die een kruitvat is.
393
00:40:55,371 --> 00:41:00,084
- Ik moet weten of hij goed genoeg is.
- Hij is hier de juiste man voor.
394
00:41:00,084 --> 00:41:03,338
Jullie zijn hecht,
hebben samen veel meegemaakt.
395
00:41:03,338 --> 00:41:04,422
Ja?
396
00:41:04,422 --> 00:41:08,468
In zijn transferorder gaf hij jou
niet als referentie op. Waarom?
397
00:41:08,468 --> 00:41:12,305
In twee grote operaties nauw samengewerkt,
zijn hogere officier.
398
00:41:13,097 --> 00:41:14,057
Lijkt vreemd.
399
00:41:16,601 --> 00:41:20,855
Hij is een eigenwijze flapdrol als het
erom draait dat ik zijn baas ben.
400
00:41:20,855 --> 00:41:23,566
Feit blijft dat hij iets op het spoor is.
401
00:41:23,566 --> 00:41:24,776
Dat weet je.
402
00:41:26,236 --> 00:41:27,403
Ik hoop het wel.
403
00:41:46,589 --> 00:41:50,218
{\an8}LEGRENA, GRIEKENLAND
404
00:42:12,824 --> 00:42:15,451
- Bedankt voor de lift.
- Bedankt voor het feest.
405
00:42:15,451 --> 00:42:16,786
Bel maar weer.
406
00:42:16,786 --> 00:42:18,079
Wie weet.
407
00:42:19,872 --> 00:42:22,750
- Deze lui, zijn dat jouw mensen?
- Ja, rustig aan.
408
00:42:25,503 --> 00:42:26,421
- Elias.
- Jack.
409
00:42:26,421 --> 00:42:27,505
Kom mee.
410
00:42:32,135 --> 00:42:32,969
Wacht.
411
00:42:34,470 --> 00:42:37,015
Ik moet weten wat jij weet.
412
00:42:37,015 --> 00:42:39,726
Je zei dat je
voor je leven vreest. Waarom?
413
00:42:41,519 --> 00:42:43,354
Ik stel te veel vragen.
414
00:42:43,354 --> 00:42:45,898
Hoelang werk je al aan Sokol?
415
00:42:48,109 --> 00:42:49,444
Vier jaar.
416
00:42:49,444 --> 00:42:54,324
Ik kreeg te horen dat we een verrijkings-,
hoe zeg je dat, faciliteit bouwen.
417
00:42:54,324 --> 00:42:56,784
Maar toen veranderden
mijn taken en mijn focus.
418
00:42:57,827 --> 00:43:01,873
- Weet je hoe ze het gaan gebruiken?
- Nee, ik heb alleen de techniek gedaan.
419
00:43:01,873 --> 00:43:05,251
Sokol is weinig effectief.
Hij is klein, drie megaton.
420
00:43:05,251 --> 00:43:06,878
Jezus Christus.
421
00:43:08,755 --> 00:43:10,298
Is hij onzichtbaar voor radar?
422
00:43:12,675 --> 00:43:14,177
Yuri, is hij onzichtbaar?
423
00:43:16,679 --> 00:43:20,850
Een deel van het team werkte
aan reflectie-emissie en infrarood, ja.
424
00:43:22,435 --> 00:43:25,480
Je zei dat je
te veel vragen stelde. Welke?
425
00:43:28,816 --> 00:43:32,653
Ken je het Russische oorlogsplan
Sem' dney do reki Reyn?
426
00:43:32,653 --> 00:43:33,863
Zeven dagen, ja.
427
00:43:36,491 --> 00:43:37,492
Dat soort vragen.
428
00:43:39,702 --> 00:43:42,955
Je begrijpt het niet.
Ze zullen meer dan dat willen.
429
00:43:45,124 --> 00:43:47,085
Ik praat pas als ik asiel heb.
430
00:43:57,678 --> 00:43:58,638
Kom mee.
431
00:44:02,183 --> 00:44:03,476
Liggen.
432
00:44:27,458 --> 00:44:28,418
Yuri, lopen.
433
00:44:31,879 --> 00:44:32,880
Klaar?
434
00:44:32,880 --> 00:44:33,840
Lopen.
435
00:44:38,344 --> 00:44:39,303
Ga.
436
00:44:49,647 --> 00:44:51,399
Vlak achter me.
437
00:44:51,399 --> 00:44:52,400
Lopen.
438
00:44:55,069 --> 00:44:55,903
Rennen.
439
00:44:58,906 --> 00:45:00,241
Stap in.
440
00:45:11,085 --> 00:45:13,546
- Waar ben je?
- Ze zijn allemaal dood.
441
00:45:13,546 --> 00:45:14,714
Het hele team.
442
00:45:16,048 --> 00:45:17,592
Waar moet ik heen?
443
00:45:17,592 --> 00:45:20,511
Kun je de Zinosos-straat 524
in Athene bereiken?
444
00:45:20,511 --> 00:45:21,971
Ga erheen, dan praten we.
445
00:45:22,763 --> 00:45:23,764
Hou je vast.
446
00:45:45,620 --> 00:45:46,454
Kijk uit.
447
00:46:26,744 --> 00:46:30,873
{\an8}PRAAGSE BURCHT - PRAAG, TSJECHIË
448
00:47:29,849 --> 00:47:32,602
Bedankt voor de wodka, een elegante keuze.
449
00:47:32,602 --> 00:47:36,063
- En een soort verontschuldiging.
- Een soort wapenstilstand.
450
00:47:38,774 --> 00:47:40,818
We zullen zien hoelang hij duurt.
451
00:47:41,652 --> 00:47:45,156
De wedstrijd kan onze vijandigheden
opnieuw doen ontbranden.
452
00:47:45,156 --> 00:47:50,161
Tsjechen en Russen houden bijna net zoveel
van hun land als van hun teams.
453
00:47:50,161 --> 00:47:51,787
Wellicht twisten we daarom.
454
00:47:53,372 --> 00:47:57,209
Ik wil zeker weten
dat u betaalt als u verliest.
455
00:47:57,209 --> 00:48:01,964
Ik waardeer uw optimisme,
maar dat geld zal van mij zijn.
456
00:48:05,551 --> 00:48:06,469
Veel succes.
457
00:48:13,976 --> 00:48:16,228
Het is de VIP-parkeerplek, hier.
458
00:48:26,280 --> 00:48:27,657
Geweldige parkeerplek.
459
00:48:28,908 --> 00:48:32,036
- Je kunt de spelerstunnel vanaf hier zien.
- Weet ik.
460
00:48:35,706 --> 00:48:37,375
- Ben je zover?
- Ja.
461
00:48:43,130 --> 00:48:48,260
Voor een klein land hebt u nogal een team
en geestdriftige supporters, zo lijkt het.
462
00:48:49,887 --> 00:48:54,266
Het is het lot van onze republiek
om een klein, trots land te zijn
463
00:48:54,266 --> 00:48:56,852
gevangen tussen twee grootmachten.
464
00:48:57,728 --> 00:48:59,230
Ja, de Amerikanen.
465
00:49:00,314 --> 00:49:03,984
Ik was op de Olympische Spelen van 1980.
466
00:49:05,277 --> 00:49:09,156
Een jonge hockeyfan vol patriottisch vuur.
467
00:49:10,449 --> 00:49:12,118
Wat een Spelen waren dat.
468
00:49:12,118 --> 00:49:16,080
Ik ben misschien jong, maar ik ken
die wedstrijd en de afloop ervan.
469
00:49:20,918 --> 00:49:24,130
Maar wie versloegen de Amerikanen
voor ze bij ons kwamen?
470
00:49:26,424 --> 00:49:27,550
De Tsjechen.
471
00:49:29,635 --> 00:49:31,512
Daarom moeten we hecht blijven.
472
00:49:45,526 --> 00:49:48,654
Ik besloot uw voorstel
aan het Kremlin over te brengen.
473
00:49:48,654 --> 00:49:50,823
Ik beloof natuurlijk niets.
474
00:49:53,325 --> 00:49:54,410
Dank u.
475
00:50:22,688 --> 00:50:23,522
Schutter.
476
00:50:25,775 --> 00:50:26,859
Sta stil.
477
00:50:26,859 --> 00:50:28,402
Leg je wapen neer.
478
00:50:42,124 --> 00:50:45,586
{\an8}ATHENE, GRIEKENLAND
479
00:51:01,602 --> 00:51:02,520
Stik.
480
00:51:02,520 --> 00:51:03,979
Wat? Wat is er?
481
00:51:06,649 --> 00:51:07,566
Zijn ze dat?
482
00:51:09,777 --> 00:51:10,736
Wacht even.
483
00:51:18,369 --> 00:51:19,245
Wie stuurde je?
484
00:51:19,245 --> 00:51:22,540
- Dat kan ik niet zeggen.
- Iemand stuurde je met reden.
485
00:51:22,540 --> 00:51:23,541
Wie is het?
486
00:51:33,759 --> 00:51:34,885
Wie wil jou dood?
487
00:51:34,885 --> 00:51:36,762
- Asiel.
- Ik ben je enige kans.
488
00:51:36,762 --> 00:51:39,390
- Sokol, hoe hoog gaat het?
- Asiel.
489
00:51:48,607 --> 00:51:49,733
Hou je vast.
490
00:52:05,207 --> 00:52:07,167
- Wat doe je?
- Improviseren.
491
00:52:59,720 --> 00:53:01,305
- Yuri, hoor eens.
- Kijk uit.
492
00:53:12,566 --> 00:53:13,692
- Stap uit.
- Wat?
493
00:53:13,692 --> 00:53:14,902
De auto uit.
494
00:53:21,200 --> 00:53:22,201
Kom op.
495
00:53:25,913 --> 00:53:27,498
Sta op.
496
00:53:42,137 --> 00:53:44,598
Kom op. Kalm.
497
00:53:44,598 --> 00:53:46,642
Kalm.
498
00:53:46,642 --> 00:53:48,894
Ademen. Blijf ademen.
499
00:53:48,894 --> 00:53:50,062
Ademen.
500
00:53:53,565 --> 00:53:54,692
Ga door.
501
00:54:03,617 --> 00:54:05,703
Rennen.
502
00:54:22,720 --> 00:54:24,763
Wie heeft je Rusland uit geholpen?
503
00:54:29,768 --> 00:54:32,021
Ze willen weten wat je hem verteld hebt.
504
00:54:33,605 --> 00:54:34,606
Zeg op.
505
00:54:37,192 --> 00:54:38,861
Verrek maar, verrader.
506
00:56:03,695 --> 00:56:05,197
Je bloedt.
507
00:56:06,907 --> 00:56:08,075
Het is niet van mij.
508
00:56:08,075 --> 00:56:10,702
- Hoe kon dit gebeuren?
- Hou op.
509
00:56:10,702 --> 00:56:13,455
Er komen telefoontjes
binnen van wereldleiders
510
00:56:13,455 --> 00:56:17,501
waaronder presidenten van Frankrijk,
Duitsland, de VS en de Russische premier.
511
00:56:17,501 --> 00:56:19,670
- Bel de Russische premier.
- Goed.
512
00:56:59,168 --> 00:57:00,627
OPROEP
513
00:57:04,047 --> 00:57:06,425
Oproep via ops-center. Het is Ryan.
514
00:57:11,722 --> 00:57:12,639
Waar ben je?
515
00:57:13,724 --> 00:57:15,475
Ik verloor Yuri, hij is vermoord.
516
00:57:19,980 --> 00:57:21,732
Er is nog iets, Jack.
517
00:57:22,691 --> 00:57:24,318
Dmitry Popov is dood.
518
00:57:25,944 --> 00:57:26,987
Wat?
519
00:57:28,238 --> 00:57:29,865
De minister van Defensie?
520
00:57:29,865 --> 00:57:31,283
Moord.
521
00:57:31,283 --> 00:57:33,285
In het voetbalstadion in Tsjechië.
522
00:57:35,370 --> 00:57:36,580
Jezus Christus.
523
00:57:39,249 --> 00:57:40,250
Het is begonnen.
524
00:57:43,003 --> 00:57:44,129
Zeven dagen.
525
00:57:45,380 --> 00:57:48,091
De moord zou de eerste dominosteen zijn.
526
00:57:48,091 --> 00:57:50,552
De Sokol-atoombom zal de laatste zijn.
527
00:57:54,848 --> 00:57:56,433
Ben je op het schuiladres?
528
00:57:57,184 --> 00:57:58,393
Nee.
529
00:57:58,393 --> 00:57:59,519
Waarom?
530
00:58:01,313 --> 00:58:02,814
Wat spook je uit?
531
00:58:03,815 --> 00:58:05,317
Zeg jij het mij maar.
532
00:58:06,193 --> 00:58:09,446
Officieel ben je
het land illegaal binnengekomen
533
00:58:09,446 --> 00:58:11,073
om een Rus te elimineren
534
00:58:11,073 --> 00:58:13,659
en al doende ook één van henzelf.
535
00:58:14,826 --> 00:58:15,869
Allemachtig.
536
00:58:18,121 --> 00:58:19,915
Je zoekt een zondebok.
537
00:58:23,710 --> 00:58:24,795
Wat bedoel je?
538
00:58:24,795 --> 00:58:25,921
Vraag het haar.
539
00:58:28,382 --> 00:58:30,008
Wat heb je gedaan?
540
00:58:30,676 --> 00:58:34,346
Jack, als je niet terugkomt,
ben je vogelvrij.
541
00:58:34,346 --> 00:58:37,516
Je dekking vervalt.
Geen diplomatieke onschendbaarheid.
542
00:58:37,516 --> 00:58:40,727
- Dan sta je er alleen voor.
- Iemand heeft contact opgenomen.
543
00:58:40,727 --> 00:58:43,647
Diegene weet dat ik gelijk heb.
Als je me nu terughaalt
544
00:58:43,647 --> 00:58:46,566
is het contact weg
en tasten we in het duister.
545
00:58:46,566 --> 00:58:50,529
Laat me duidelijk zijn. Als je verdwijnt,
wordt dit veel erger voor je.
546
00:58:50,529 --> 00:58:52,447
Luister naar me, doe het niet.
547
00:58:55,117 --> 00:58:56,827
Schuil in het paradijs.
548
00:59:22,144 --> 00:59:23,937
Moest je van Miller Jack offeren?
549
00:59:25,480 --> 00:59:27,566
Hij liet het aan mij. Ik heb gekozen.
550
00:59:29,401 --> 00:59:31,903
Jack was een hulpbron,
nu een blok aan het been.
551
00:59:33,447 --> 00:59:35,782
Wat heb je net tegen hem gezegd?
552
00:59:38,076 --> 00:59:39,953
'Schuil in het paradijs.'
553
01:00:07,147 --> 01:00:10,567
TER NAGEDACHTENIS AAN MACE NEUFELD
554
01:01:51,209 --> 01:01:53,211
Ondertiteld door: Chris Freriks
555
01:01:53,211 --> 01:01:55,297
Creatief Supervisor
Florus van Rooijen