1
00:01:51,196 --> 00:01:54,199
{\an8}KAWASAN LARANGAN.
DILARANG MASUK!
2
00:02:57,679 --> 00:03:00,265
Ujian kenderaan pelancaran itu
ada masalah.
3
00:03:00,265 --> 00:03:04,895
Tapi kami telah mengenal pasti masalahnya.
Sedikit masalah pembuatan.
4
00:03:04,895 --> 00:03:09,441
Apabila komponen itu dibaiki, projek ini
boleh diteruskan mengikut jadual.
5
00:03:09,441 --> 00:03:10,984
- Berapa lama?
- Enam minggu.
6
00:03:10,984 --> 00:03:12,110
Paling lama.
7
00:03:13,737 --> 00:03:15,864
Maaf, tuan. Kami perlukan lebih masa.
8
00:03:17,199 --> 00:03:21,495
Ya, faham.
Ambillah seberapa lama yang perlu.
9
00:03:21,495 --> 00:03:24,957
Dalam kerja ini,
kita perlukan ketepatan, bukan?
10
00:03:27,042 --> 00:03:30,963
Kerajaan kamu bangga
dengan kerja-kerja kamu.
11
00:03:33,340 --> 00:03:38,595
Ini bukan tugasan mudah, namun kamu
telah membuktikan kemampuan kamu.
12
00:03:42,265 --> 00:03:43,809
Terima kasih, semua.
13
00:03:53,110 --> 00:03:55,529
Ini era yang rumit.
14
00:03:57,072 --> 00:03:58,490
Ada masalah?
15
00:03:58,490 --> 00:04:02,452
Cara lama semakin pupus, Luka.
Pemimpin republik kita yang agung
16
00:04:02,452 --> 00:04:06,665
diaibkan di persada dunia,
tapi kita berdiam diri.
17
00:04:06,665 --> 00:04:08,291
Kita telah hilang keberanian.
18
00:04:08,291 --> 00:04:09,292
Ya, tuan.
19
00:04:12,754 --> 00:04:14,089
Awak ada anak?
20
00:04:14,965 --> 00:04:15,841
Tidak.
21
00:04:15,841 --> 00:04:18,218
Apabila awak ada, awak akan faham.
22
00:04:18,218 --> 00:04:22,723
Pengorbanan mesti dibuat, jika tidak,
kita akan dikorbankan seperti mereka.
23
00:04:26,768 --> 00:04:27,936
Sokol?
24
00:04:27,936 --> 00:04:32,941
Ia akan memakan diri kita.
Terlalu bahaya untuk diteruskan.
25
00:04:36,194 --> 00:04:38,739
Boleh awak uruskan ini, Luka?
26
00:04:40,490 --> 00:04:41,575
Ya, tuan.
27
00:05:06,099 --> 00:05:08,101
Yegorov! Lebedev!
28
00:05:16,443 --> 00:05:17,319
Ya, tuan.
29
00:05:17,319 --> 00:05:19,446
Jeneral telah mengeluarkan arahan.
30
00:05:23,992 --> 00:05:25,202
Sokol telah berakhir.
31
00:05:26,161 --> 00:05:27,496
Ia mesti dihentikan.
32
00:05:28,789 --> 00:05:29,873
Sepenuhnya.
33
00:05:31,083 --> 00:05:33,585
Maaf, tuan. Maksud tuan...
34
00:05:33,585 --> 00:05:35,712
Awak tahu maksud dia.
35
00:05:35,712 --> 00:05:36,922
Ya, tuan.
36
00:05:38,465 --> 00:05:41,635
Sepenuhnya, Sarjan Lebedev.
37
00:05:42,427 --> 00:05:43,386
Ya, tuan.
38
00:05:48,809 --> 00:05:49,726
Jom!
39
00:05:58,193 --> 00:05:59,152
Cepat!
40
00:06:09,955 --> 00:06:10,789
Mari!
41
00:06:30,183 --> 00:06:33,770
{\an8}MASA SEKARANG
ROME, ITALI
42
00:06:47,450 --> 00:06:48,618
Awak boleh pergi.
43
00:06:48,618 --> 00:06:51,121
- Berapa lama lagi dia tiba?
- Lima minit.
44
00:07:01,673 --> 00:07:03,758
Jangan balik lewat, sayang.
45
00:07:05,635 --> 00:07:06,928
Dua puluh tiga.
46
00:07:33,288 --> 00:07:36,708
Firebird telah mendarat.
Dia diiringi orangnya.
47
00:08:05,153 --> 00:08:09,449
{\an8}SEDANG DISELENGGARA
SEGALA KESULITAN AMAT DIKESALI
48
00:08:55,954 --> 00:08:56,788
Helo.
49
00:09:05,547 --> 00:09:09,092
Tuan Duta, gembira dapat bertemu,
terima kasih kerana...
50
00:09:28,194 --> 00:09:29,237
Puan Menteri.
51
00:09:37,412 --> 00:09:38,621
Zoya.
52
00:09:40,540 --> 00:09:41,458
Jack.
53
00:09:43,835 --> 00:09:46,713
Awak menyiasat Projek Sokol, bukan?
54
00:09:46,713 --> 00:09:47,839
Ya.
55
00:09:50,633 --> 00:09:53,261
Sokol dimulakan ketika kejatuhan USSR
56
00:09:53,261 --> 00:09:57,015
untuk bangunkan senjata nuklear kecil
yang sukar dikesan radar.
57
00:09:57,015 --> 00:09:58,141
Tak boleh dikesan.
58
00:09:58,892 --> 00:10:01,978
Bayangkan implikasi
daripada teknologi sebegini.
59
00:10:01,978 --> 00:10:07,567
- Mereka cuba memulakan perang masa itu.
- Kini program itu telah diaktifkan semula.
60
00:10:07,567 --> 00:10:12,030
- Mereka telah bangunkan senjata itu.
- Di mana?
61
00:10:12,030 --> 00:10:16,951
- Saya hanya tahu ia sedang dipindahkan.
- Siapa sumber maklumat awak?
62
00:10:16,951 --> 00:10:20,080
Katakan saja
orang yang juga bimbang seperti awak.
63
00:10:21,456 --> 00:10:22,916
Saya minta maaf.
64
00:10:23,583 --> 00:10:24,501
Kenapa?
65
00:10:24,501 --> 00:10:28,213
Kamu makan gaji buta?
Biarkan saja sesiapa masuk?
66
00:10:28,213 --> 00:10:30,965
Semua nak saya ajar!
67
00:10:47,482 --> 00:10:49,859
Adakah awak sengaja nak dihalau?
68
00:10:49,859 --> 00:10:51,945
Sebenarnya, ya. Lebih cepat.
69
00:10:51,945 --> 00:10:55,365
Adakah awak juga sengaja
nak dihumban keluar?
70
00:10:55,365 --> 00:10:58,201
Aduhai. Nampaknya awak naik
pesawat paling awal.
71
00:10:58,201 --> 00:11:01,371
Ya. Mati pun saya mesti datang.
72
00:11:01,371 --> 00:11:03,623
- Bagaimana pertemuan tadi?
- Tak bagus.
73
00:11:03,623 --> 00:11:05,542
- Projek dah aktif?
- Jauh lebih teruk.
74
00:11:06,459 --> 00:11:07,877
Senjata itu telah dibina.
75
00:11:13,633 --> 00:11:17,429
{\an8}MOSCOW, RUSIA
76
00:11:18,263 --> 00:11:22,934
Jika NATO benar-benar gerakkan misil
ke Republik Czech, kita mesti respons.
77
00:11:22,934 --> 00:11:25,854
Adakah ini cadangan awak
atau menteri pertahanan?
78
00:11:25,854 --> 00:11:28,231
Menteri Popov dan saya sepakat.
79
00:11:28,231 --> 00:11:33,278
Dia sedang ke Prague untuk bertemu
presiden Czech. Saya akan berjumpa dia.
80
00:11:33,278 --> 00:11:38,575
Misil-misil antipesawat itu
bukan ancaman serius.
81
00:11:38,575 --> 00:11:41,911
Ya, namun mesej
yang disampaikan ialah ancaman.
82
00:11:41,911 --> 00:11:43,955
Ia peluang untuk membuat pertukaran.
83
00:11:45,081 --> 00:11:47,709
Presiden Kovac mahu sesuatu daripada kita.
84
00:11:47,709 --> 00:11:51,129
Sebab itu dia bocorkan maklumat
sebelum persidangan itu.
85
00:11:59,512 --> 00:12:00,930
Apa yang dia mahu?
86
00:12:02,849 --> 00:12:04,767
Tuan mesti tanya dia.
87
00:12:04,767 --> 00:12:07,896
Ikut rentak dia?
Gerakkan tentera ke rantau itu
88
00:12:07,896 --> 00:12:11,524
dan tunjuk Czech bahawa tentangan
akan dibalas dengan kekerasan.
89
00:12:12,734 --> 00:12:14,986
Apa kita tahu tentang Presiden Kovac?
90
00:12:15,570 --> 00:12:16,988
Dia pragmatik.
91
00:12:18,072 --> 00:12:20,658
Bermakna dia boleh dipujuk.
92
00:12:20,658 --> 00:12:22,285
Apa cadangan awak?
93
00:12:23,745 --> 00:12:25,455
Saya berikan maklumat.
94
00:12:26,414 --> 00:12:27,790
Saya bukan ahli politik.
95
00:12:28,791 --> 00:12:30,919
Sebab itu saya tanya awak.
96
00:12:32,754 --> 00:12:35,381
Jangan berenggang daripada musuh kita.
97
00:12:37,217 --> 00:12:40,094
Lebih mudah menikam mereka
dari belakang jika perlu.
98
00:12:50,355 --> 00:12:53,608
{\an8}PRAGUE, REPUBLIK CZECH
99
00:12:54,859 --> 00:12:57,195
Apa saya perlu tahu tentang Popov?
100
00:12:57,195 --> 00:13:01,115
Ini lawatan pertamanya sejak puan
dilantik sebagai presiden.
101
00:13:01,115 --> 00:13:03,910
Sebelum dijadikan
menteri pertahanan Rusia,
102
00:13:03,910 --> 00:13:06,246
dia berkhidmat di Ukraine dan Afghanistan.
103
00:13:06,246 --> 00:13:09,791
- Dia Marsyal Persekutuan Rusia.
- Saya tahu butirannya.
104
00:13:09,791 --> 00:13:11,125
Orangnya bagaimana?
105
00:13:11,918 --> 00:13:13,795
Penyokong kuat Rusia dari era lama.
106
00:13:13,795 --> 00:13:17,423
Suka minum vodka dan lelaki cauvinis.
107
00:13:17,423 --> 00:13:20,593
Dia tak suka wanita
yang berjawatan tinggi.
108
00:13:20,593 --> 00:13:21,844
Lelaki mana yang suka?
109
00:14:20,069 --> 00:14:22,739
Panggil wartawan ke Istana.
110
00:14:22,739 --> 00:14:25,658
Daripada Mladá Fronta, Blesk, Právo,
semua saluran.
111
00:14:25,658 --> 00:14:28,703
Puan, Rusia tak mahu kehadiran wartawan.
112
00:14:28,703 --> 00:14:30,330
Ramai wartawan, David.
113
00:14:32,373 --> 00:14:33,207
Baik.
114
00:15:08,660 --> 00:15:09,702
Lily...
115
00:15:12,121 --> 00:15:15,416
Radek, sentiasa berwaspada.
116
00:15:16,167 --> 00:15:17,168
Ya, tuan.
117
00:15:18,211 --> 00:15:19,629
Awak boleh pergi.
118
00:15:19,629 --> 00:15:21,089
Jangan mengendap.
119
00:15:32,141 --> 00:15:33,976
Ada ikan yang makan umpan?
120
00:15:33,976 --> 00:15:36,771
Hari ini tidak. Ia tahu ayah lapar.
121
00:15:39,565 --> 00:15:42,527
Bukan kebetulan Popov melawat
122
00:15:42,527 --> 00:15:46,406
ketika NATO minta meletak misil
di negara kita.
123
00:15:46,406 --> 00:15:50,034
Rusia menganggap tindakan itu
satu pencerobohan berani.
124
00:15:53,287 --> 00:15:58,960
Saya datang bersantai dengan ayah,
bukan bercakap tentang politik.
125
00:15:58,960 --> 00:16:03,089
Kamu tak datang kecuali ada sesuatu
yang merunsingkan kamu.
126
00:16:08,886 --> 00:16:11,514
Apa tinjauan dalaman kita tentang NATO?
127
00:16:13,266 --> 00:16:15,977
Kota-kota dan universiti menyokong.
128
00:16:15,977 --> 00:16:19,355
Tapi kawasan pedalaman berasa was-was.
129
00:16:21,190 --> 00:16:23,776
Sesetengahnya andaikan kamu disogok NATO.
130
00:16:24,694 --> 00:16:27,864
Yang selebihnya anggap kamu
boneka Rusia yang lembik.
131
00:16:29,574 --> 00:16:32,577
Kamu tersepit antara dua dunia, Lily.
132
00:16:32,577 --> 00:16:35,246
Hari-hari berikut bersama Popov
hanya kepura-puraan.
133
00:16:36,247 --> 00:16:37,790
Sandiwara.
134
00:16:41,335 --> 00:16:43,296
Yang pasti...
135
00:16:46,924 --> 00:16:49,051
Mereka akan memandang rendah kamu.
136
00:16:51,637 --> 00:16:53,055
Saya harap begitu.
137
00:17:02,690 --> 00:17:06,319
{\an8}KEDUTAAN A.S.
ROME, ITALI
138
00:17:25,963 --> 00:17:27,256
Selamat pagi.
139
00:17:27,256 --> 00:17:28,466
Malam yang memenatkan?
140
00:17:29,175 --> 00:17:32,011
Tak, sebenarnya.
Nak kata penat, ada lagi teruk.
141
00:17:32,011 --> 00:17:35,890
Produktif. Kami dapat bukti paling kukuh
sejak sekian lama.
142
00:17:35,890 --> 00:17:38,768
Awak tahu tentang
kerja pertama saya di Agensi?
143
00:17:38,768 --> 00:17:42,230
- Tidak.
- Bermula sebagai Pengarah Sokongan.
144
00:17:42,230 --> 00:17:44,941
Membaca kawat,
hantar laporan selepas operasi,
145
00:17:44,941 --> 00:17:46,901
tuntutan, apa saja.
146
00:17:46,901 --> 00:17:48,528
Seronok bunyinya.
147
00:17:48,528 --> 00:17:51,239
Begitulah saya belajar
setiap aspek kerja kita.
148
00:17:51,239 --> 00:17:53,115
Dengan membaca dokumentasi.
149
00:17:53,115 --> 00:17:57,286
Saya tak dapat laporan operasi semalam.
Awak bertindak sendirian?
150
00:17:57,286 --> 00:18:00,998
Tidak, Braden jadi peninjau.
Ia diumumkan. Senang.
151
00:18:01,791 --> 00:18:02,667
Okey.
152
00:18:04,335 --> 00:18:06,546
Saya tak suka wira, Jack.
153
00:18:06,546 --> 00:18:10,842
Mereka bertindak dulu,
tak fikirkan akibatnya.
154
00:18:11,843 --> 00:18:12,760
Ya, puan.
155
00:18:31,946 --> 00:18:34,657
- Saya perlukan bantuan.
- Awak nak telefon bimbit?
156
00:18:34,657 --> 00:18:37,285
Tidak. Saya nak tahu kandungan kad itu.
157
00:18:37,285 --> 00:18:39,871
- Mungkin berasaskan Kad Java.
- Mungkin.
158
00:18:39,871 --> 00:18:42,206
Nampaknya kad GSM. Mana awak dapat?
159
00:18:43,124 --> 00:18:44,375
Daripada orang jahat.
160
00:18:46,127 --> 00:18:47,253
Hebat.
161
00:18:48,546 --> 00:18:52,091
Amboi, ia aplikasi disulit
dengan kelewahan tiga kali ganda...
162
00:18:52,091 --> 00:18:53,301
MENYAHSULIT FAIL...
163
00:18:53,301 --> 00:18:55,261
...dan sumber tunggal hantar-terima.
164
00:18:56,262 --> 00:18:57,555
Dengan erti kata mudah...
165
00:18:57,555 --> 00:19:01,559
Cara lain untuk menghantar
maklumat penjejak. Apa lokasinya?
166
00:19:01,559 --> 00:19:04,437
- Ketika ini, tiada apa.
- Apa maksud awak tiada apa?
167
00:19:04,437 --> 00:19:07,648
Ia di Semenanjung Crimea,
tapi belum ditanda pin.
168
00:19:07,648 --> 00:19:08,816
Belum?
169
00:19:09,692 --> 00:19:12,820
Ada seorang lelaki guna program begini
170
00:19:12,820 --> 00:19:15,406
untuk hantar lokasi hotel
kepada teman wanitanya.
171
00:19:15,406 --> 00:19:18,993
Tapi isterinya ahli sains komputer, NYU.
Dia kantoi.
172
00:19:18,993 --> 00:19:21,037
Jadi, penghantarnya
173
00:19:21,037 --> 00:19:24,206
akan letak PIN yang hanya
kad SIM itu boleh baca?
174
00:19:24,206 --> 00:19:25,124
Ya.
175
00:19:25,124 --> 00:19:27,835
- Kini saya perlukan telefon.
- Awak bertuah.
176
00:19:30,880 --> 00:19:34,091
- Kedai Serbaneka Telefon Pakai Buang.
- Telefon bertuah.
177
00:20:04,038 --> 00:20:07,583
Ketika Perang Dingin,
sekumpulan kecil penyokong kuat Rusia
178
00:20:07,583 --> 00:20:09,752
membentuk pelan untuk memelihara USSR.
179
00:20:09,752 --> 00:20:12,546
Mereka panggilnya Projek Sokol.
180
00:20:12,546 --> 00:20:17,843
Nama itu berasal daripada permainan perang
Rusia, bergelar Sem' dney do reki Reyn,
181
00:20:17,843 --> 00:20:19,595
atau Tujuh Hari ke Rhine.
182
00:20:19,595 --> 00:20:23,975
Pelan itu berdasarkan
satu doktrin perang kecil.
183
00:20:25,059 --> 00:20:27,937
Timbulkan kekacauan
sesama jiran Blok Timur mereka
184
00:20:27,937 --> 00:20:32,942
menerusi pembunuhan dan maklumat palsu
untuk goyahkan kerajaan-kerajaan itu.
185
00:20:32,942 --> 00:20:36,445
Kemudian guna serangan nuklear terhad
untuk cetuskan kekacauan
186
00:20:36,445 --> 00:20:39,824
untuk memudahkan penaklukan darat
ke atas negara-negara itu,
187
00:20:39,824 --> 00:20:41,659
yang dikenali sebagai Rhine.
188
00:20:41,659 --> 00:20:44,829
Matlamatnya ialah mengekalkan
dan meluaskan sempadan USSR.
189
00:20:44,829 --> 00:20:49,750
Mereka perlu cipta senjata nuklear
untuk diguna tanpa penyebaban.
190
00:20:49,750 --> 00:20:54,755
Mereka lakukan. Nama samaran "Sokol" atau
Falcon. Teknologinya terlalu maju masa itu
191
00:20:54,755 --> 00:20:58,759
dan projek pembinaan senjata itu
terbengkalai, itu yang kita sangka.
192
00:20:58,759 --> 00:21:03,139
Sehinggalah semalam. Saya dapat pengesahan
Projek Sokol kini aktif.
193
00:21:03,139 --> 00:21:05,725
Senjata itu dah siap
dan sedang digerakkan.
194
00:21:05,725 --> 00:21:08,394
- Disahkan oleh siapa?
- Zoya Ivanova.
195
00:21:08,394 --> 00:21:11,522
Seorang menteri-kaunselor
di kedutaan Rusia. Rome.
196
00:21:11,522 --> 00:21:15,776
Ada pertalian dengan SVR. Kami pernah
bertemu ketika saya di stesen Moscow.
197
00:21:15,776 --> 00:21:18,529
Kami percaya dia telah hantar
program pemetaan
198
00:21:18,529 --> 00:21:21,157
yang akan mengenal pasti
bahan nuklear sebenar
199
00:21:21,157 --> 00:21:24,035
yang akan diguna
dalam misil Sokol baru itu.
200
00:21:24,618 --> 00:21:25,453
Hipotesis?
201
00:21:26,412 --> 00:21:30,166
Senario terbaik, jika senjata dah siap,
kita boleh cari dan musnah.
202
00:21:30,166 --> 00:21:34,503
Senario terburuk, mereka telah memulakan
pelan Tujuh Hari ke Rhine.
203
00:21:34,503 --> 00:21:37,506
Maka, jangkakan banyak peristiwa buruk,
204
00:21:37,506 --> 00:21:40,801
dan berakhir dengan konflik dunia baru
yang mereka mahu.
205
00:21:40,801 --> 00:21:43,095
Siapa sumber maklumat Zoya?
206
00:21:44,513 --> 00:21:48,267
- Saya masih menjejakinya.
- Zoya dilatih sebagai perisik.
207
00:21:48,267 --> 00:21:51,145
Dia masih ada kenalan
dalam organisasi itu.
208
00:21:51,145 --> 00:21:56,025
Dia bahaya, penipu yang pentingkan diri.
209
00:21:56,025 --> 00:21:59,028
Namun jika dia tidak berbohong,
maklumatnya sahih.
210
00:21:59,028 --> 00:22:01,822
Masalahnya ialah perisik pandai berbohong.
211
00:22:01,822 --> 00:22:04,742
Dia tak bohong. Dia ketakutan.
212
00:22:09,872 --> 00:22:11,248
Di mana senjata ini?
213
00:22:11,916 --> 00:22:15,711
Berdasarkan peta, ia di Crimea,
tapi masih tiada pin lokasi.
214
00:22:15,711 --> 00:22:16,962
Jika ada pin?
215
00:22:17,797 --> 00:22:19,131
Apabila ada pin lokasi,
216
00:22:19,131 --> 00:22:23,010
kita tak bertanggungjawab
dan cuai jika kita abaikan.
217
00:22:23,010 --> 00:22:24,428
Maksud awak?
218
00:22:24,428 --> 00:22:29,308
Jika disahkan, saya mahu pasukan SOG
dihantar untuk uruskannya segera.
219
00:22:30,476 --> 00:22:33,437
Pertama, AS tak boleh mendekati
Crimea secara rasmi.
220
00:22:33,437 --> 00:22:36,023
Rusia dah marah kerana pencerobohan NATO,
221
00:22:36,023 --> 00:22:38,901
dan kita tiada ruang untuk buat silap.
222
00:22:38,901 --> 00:22:41,946
Kedua, ini hipotesis awak, belum terbukti.
223
00:22:43,447 --> 00:22:48,202
Jika ada bukti kukuh daripada kad SIM Zoya
kita menilai. Jika tidak, lupakannya.
224
00:22:48,202 --> 00:22:49,829
Gembira bertemu awak, James.
225
00:22:56,293 --> 00:22:59,380
Elizabeth masih tegas dengan awak.
226
00:22:59,380 --> 00:23:02,466
Saya rasa itu aktiviti kegemarannya.
227
00:23:02,466 --> 00:23:04,426
Hati-hati dengannya.
228
00:23:04,426 --> 00:23:07,972
Dia selamba, tapi tak mudah mengalah.
229
00:23:10,307 --> 00:23:14,436
{\an8}ISTANA PRAGUE
PRAGUE, REPUBLIK CZECH
230
00:23:36,417 --> 00:23:39,420
Selagi kita semua sepakat,
231
00:23:40,504 --> 00:23:43,716
saya mahu tahu matlamat kamu tentang NATO
232
00:23:43,716 --> 00:23:48,470
dan keinginan mereka
untuk mengguna negara kamu
233
00:23:48,470 --> 00:23:52,641
sebagai satu lagi
stesen pelancaran misil mereka.
234
00:23:52,641 --> 00:23:56,437
Benar bahawa NATO menawarkan
untuk melengkapkan pangkalan Czech kami
235
00:23:56,437 --> 00:23:58,397
dengan misil permukaan ke udara,
236
00:23:59,315 --> 00:24:01,317
tawaran yang sedang dipertimbangkan.
237
00:24:03,903 --> 00:24:09,867
Tapi saya juga akan tolak, atau tunda
238
00:24:09,867 --> 00:24:12,328
jika menteri dan kerajaannya
239
00:24:12,328 --> 00:24:15,915
akan hentikan pencerobohan
ke dalam Ukraine.
240
00:24:16,999 --> 00:24:21,545
Pencerobohan yang menjejaskan
kestabilan rantau lebih daripada misil,
241
00:24:21,545 --> 00:24:26,258
serta memaksa Czech
mendapatkan perlindungan NATO.
242
00:24:34,433 --> 00:24:35,893
Boleh berhenti sebentar?
243
00:24:36,936 --> 00:24:37,853
Baik.
244
00:24:39,521 --> 00:24:43,567
Terang-terang membuat tawaran
dan permintaan berani.
245
00:24:44,735 --> 00:24:46,445
Itu serangan hendap namanya.
246
00:24:47,905 --> 00:24:50,908
Saya difahamkan hari ini
kita akan berbincang.
247
00:24:50,908 --> 00:24:53,827
Perlawanan bola sepak esok
ialah sesi fotografi.
248
00:24:53,827 --> 00:24:57,414
Saya patut diberitahu bahawa ada wartawan.
249
00:24:57,414 --> 00:25:01,543
Awak boleh duduk dan senyum depan kamera.
Tapi awak tak mahu.
250
00:25:04,880 --> 00:25:08,634
Waspada, Puan Presiden.
251
00:25:40,082 --> 00:25:43,419
Berapa lama awak nak tunggu?
252
00:25:45,129 --> 00:25:46,964
Saya lupakan dia sejak tadi.
253
00:25:56,223 --> 00:25:57,516
Dia yang rugi.
254
00:25:59,643 --> 00:26:03,939
Saya nak beri dia kejutan.
Belikan tiket untuk perlawanan Rusia.
255
00:26:06,942 --> 00:26:09,361
Awak perlukan teman baru.
256
00:26:20,289 --> 00:26:22,207
- Nak rasa?
- Tidak.
257
00:26:22,207 --> 00:26:26,503
- Injap baru, peraturan baru.
- Peraturan. Itu rahsia awak begitu sihat?
258
00:26:26,503 --> 00:26:30,841
Ya. Berhenti minum, tak makan roti,
tenusu, malah bermeditasi.
259
00:26:30,966 --> 00:26:35,012
Berkesan tak?
Semakin kurus semakin beruban.
260
00:26:35,012 --> 00:26:37,473
- Sudahlah.
- Meditasi berkesan.
261
00:26:39,975 --> 00:26:40,893
Bagi saya satu.
262
00:26:41,769 --> 00:26:42,728
Celaka.
263
00:26:45,522 --> 00:26:48,192
Mungkin dia mempermainkan kita.
264
00:26:48,192 --> 00:26:51,737
Zoya? Tidak. Kenapa dia bersusah payah?
265
00:26:52,446 --> 00:26:56,742
Memalukan Agensi. Bazirkan sumber
kita untuk memburu ancaman palsu.
266
00:26:56,742 --> 00:26:59,787
Jika saya betul,
dan jika mereka bina senjata baru,
267
00:26:59,787 --> 00:27:01,872
berbaloi risiko itu, bukan?
268
00:27:03,165 --> 00:27:07,127
Eloklah awak beransur turun padang
sebagai pegawai kes.
269
00:27:07,127 --> 00:27:10,506
Tidak. Saya tak mahu Greer baru ini.
270
00:27:11,757 --> 00:27:14,385
Lihat sekeliling, mata awak mengenyit.
271
00:27:14,385 --> 00:27:17,054
- Awak teringin turun padang.
- Tidak.
272
00:27:18,680 --> 00:27:20,682
Saya tak buat semua itu lagi.
273
00:27:20,682 --> 00:27:22,726
Saya tak nak menyibuk.
274
00:27:22,726 --> 00:27:24,645
- Ya.
- Senang-lenang.
275
00:27:24,645 --> 00:27:27,356
Selesa di pejabat,
pergi balik dan bersara.
276
00:27:27,981 --> 00:27:30,317
Semua kebijaksanaan datang dari memori.
277
00:27:35,614 --> 00:27:37,408
Awak memetik kata-kata Aeschylus?
278
00:27:39,201 --> 00:27:42,287
Terus terang.
279
00:27:42,287 --> 00:27:44,957
Saya tak kisah
awak jaga pemakanan, meditasi.
280
00:27:44,957 --> 00:27:47,793
Saya risau jika awak berfalsafah.
281
00:27:51,338 --> 00:27:53,382
Jangan ucap selamat dengan air suam.
282
00:28:28,584 --> 00:28:32,838
{\an8}SEVASTOPOL
LAUT HITAM
283
00:28:41,889 --> 00:28:45,267
{\an8}AGENSI PERISIKAN PUSAT
LANGLEY, VIRGINIA
284
00:28:49,062 --> 00:28:53,525
Direktor Miller, Ketua Stesen Rome
dalam talian, dia kata penting.
285
00:28:58,071 --> 00:28:59,698
Maafkan saya.
286
00:29:05,412 --> 00:29:06,997
Panggil saya dari mesyuarat,
287
00:29:06,997 --> 00:29:08,582
saya harap ini hal mustahak.
288
00:29:08,790 --> 00:29:11,710
Ada potensi senjata nuklear.
289
00:29:11,710 --> 00:29:13,629
Saya dah baca laporan. Jalan buntu.
290
00:29:13,629 --> 00:29:15,714
Dengar dulu. Jack.
291
00:29:16,757 --> 00:29:20,886
Menurut maklumat, sebuah kapal kargo
dibina untuk pengangkutan hawa dingin
292
00:29:20,886 --> 00:29:23,805
meninggalkan pelabuhan Sevastopol,
Crimea, semalam.
293
00:29:23,805 --> 00:29:26,975
Kami percaya ia membawa bahan nuklear,
294
00:29:26,975 --> 00:29:29,895
tapi kami mesti naik ke atas kapal
untuk sahkannya.
295
00:29:29,895 --> 00:29:33,023
Berdasarkan maklumat
daripada Zoya Ivanova?
296
00:29:33,023 --> 00:29:34,024
Ya.
297
00:29:34,024 --> 00:29:38,070
Bekas ejen SVR biasanya
tak boleh dipercayai. Macam khabar angin.
298
00:29:38,070 --> 00:29:41,073
Menurut kajian saya,
segala yang dia beri benar.
299
00:29:41,073 --> 00:29:44,117
Lautan seperti belantara dan Rusia tahu.
300
00:29:44,117 --> 00:29:46,745
Jika mereka akan gerakkan senjata nuklear,
301
00:29:46,745 --> 00:29:49,039
kapal kargo ialah caranya.
302
00:29:49,039 --> 00:29:51,291
Bukan idea yang cerdik pun.
303
00:29:51,291 --> 00:29:53,126
Apakah catatan sejarah
304
00:29:53,126 --> 00:29:57,923
jika kita tahu senjata canggih digerakkan
dan kita berdiam diri?
305
00:30:01,802 --> 00:30:05,472
Guna pasukan empat orang,
SOG, penyamaran dan tinjau saja.
306
00:30:05,472 --> 00:30:08,350
- Awak jumpa apa-apa, JSOC ambil alih.
- Ya, tuan.
307
00:30:08,350 --> 00:30:11,144
{\an8}Lihat, sahkan, dan beredar, Jack.
308
00:30:11,687 --> 00:30:12,521
TIADA ISYARAT
309
00:30:15,566 --> 00:30:16,942
Awak diberi kelulusan.
310
00:30:22,823 --> 00:30:27,286
{\an8}USS ROOSEVELT
LAUT HITAM
311
00:31:03,905 --> 00:31:05,824
Dr. Ryan, selamat datang.
312
00:31:05,824 --> 00:31:07,701
Saya hargai awak bawa saya.
313
00:31:08,410 --> 00:31:12,623
Awak juga hargai
operasi ini menyusahkan saya?
314
00:31:12,623 --> 00:31:14,207
Ya, tuan.
315
00:31:14,207 --> 00:31:16,543
Jika begitu, kita tiada masalah.
316
00:31:16,543 --> 00:31:21,006
Bertolak tepat jam 20.00.
Jangan berhubung lagi selepas awak pergi.
317
00:31:21,006 --> 00:31:22,215
Faham.
318
00:31:22,215 --> 00:31:25,010
Jika awak rahsiakan misi ini
tak siapa akan tahu.
319
00:31:25,010 --> 00:31:26,178
Misi apa?
320
00:31:27,971 --> 00:31:31,224
Bagus. Greer kata awak bijak.
321
00:31:31,224 --> 00:31:33,769
Saya tak tahu dia peduli.
322
00:31:33,769 --> 00:31:37,147
Dia juga kata naluri awak
banyak menyusahkannya.
323
00:31:37,898 --> 00:31:40,150
Operasi ini berdasarkan perkara begitu?
324
00:31:41,568 --> 00:31:42,944
Lebih kurang begitu.
325
00:31:44,988 --> 00:31:46,114
Moga berjaya, doktor.
326
00:31:47,074 --> 00:31:50,035
AK, pasukan udara bersedia,
geladak buritan depan.
327
00:31:50,285 --> 00:31:52,704
AK, pasukan udara bersedia,
depan kanan kapal.
328
00:31:52,704 --> 00:31:55,207
- Hei. McAuliffe.
- Ryan.
329
00:31:55,207 --> 00:31:57,834
Awak tak bawa apa-apa?
ID? Tanda kebesaran?
330
00:31:57,834 --> 00:32:00,003
- Tiada apa.
- Mari bertolak!
331
00:32:12,557 --> 00:32:14,893
Saya nampak rombongan menteri.
332
00:32:14,893 --> 00:32:18,522
Popov masih di hotel,
tapi pesawatnya sedang bersiap di Havel.
333
00:32:18,522 --> 00:32:20,440
Nampak macam dia nak pulang.
334
00:32:21,400 --> 00:32:23,026
Saya tak beri dia pilihan.
335
00:32:23,026 --> 00:32:25,612
Umumkan tawaran
maka dia tak boleh abaikan.
336
00:32:25,612 --> 00:32:27,030
Jadi biarkan dia pergi.
337
00:32:27,030 --> 00:32:30,325
Mereka kawal spigot
kepada seluruh bekalan tenaga kita.
338
00:32:30,325 --> 00:32:31,576
Jika ia ditutup,
339
00:32:31,576 --> 00:32:34,246
seluruh Czech tak boleh berfungsi.
340
00:32:36,915 --> 00:32:40,210
Hantar sebotol vodka ke hotel menteri itu.
341
00:32:41,336 --> 00:32:44,214
Pastikan ia jenama Soyuznik.
342
00:32:44,214 --> 00:32:46,133
Ertinya "sekutu" dalam bahasa Rusia.
343
00:32:52,055 --> 00:32:56,560
{\an8}LAUT HITAM
344
00:35:53,862 --> 00:35:54,905
Pergi.
345
00:36:25,352 --> 00:36:26,227
Selamat!
346
00:36:26,227 --> 00:36:29,022
- Cari angka dua digit, 6B.
- 6B.
347
00:36:45,747 --> 00:36:46,873
Dah jumpa.
348
00:36:54,381 --> 00:36:55,215
Selamat.
349
00:37:15,610 --> 00:37:18,321
- Jangan tembak! Tolong jangan tembak!
- Tuhan...
350
00:37:18,321 --> 00:37:19,948
- Bangunkan dia.
- Jangan tembak.
351
00:37:19,948 --> 00:37:21,241
Saya jaga dia.
352
00:37:21,241 --> 00:37:23,702
- Awak orang Amerika?
- Dengar sini!
353
00:37:23,702 --> 00:37:26,621
- Siapa awak?
- Yuri Bashkin. Saya mahu suaka AS.
354
00:37:26,621 --> 00:37:31,001
- Apa awak buat di dalam kotak?
- Saya saintis. Saya nak tinggalkan Rusia...
355
00:37:31,001 --> 00:37:32,043
- Saintis?
- Ya.
356
00:37:32,043 --> 00:37:33,586
- Kita kena pergi.
- Sokol?
357
00:37:35,296 --> 00:37:37,799
- Ya, saya bantu bina Sokol.
- Kita mesti pergi.
358
00:37:37,799 --> 00:37:40,135
Saya diberitahu Amerika akan ambil saya!
359
00:37:40,135 --> 00:37:43,263
- Kita mesti pergi!
- Pergi, saya kawal dia.
360
00:37:43,263 --> 00:37:44,305
Pergi.
361
00:37:46,224 --> 00:37:47,183
Bergerak!
362
00:37:48,184 --> 00:37:49,019
Jalan!
363
00:37:51,896 --> 00:37:52,939
Anggota terakhir.
364
00:38:23,094 --> 00:38:23,928
Pergi.
365
00:39:12,227 --> 00:39:13,937
Jumpa dia.
366
00:39:29,786 --> 00:39:31,621
Jack, pakej ada di situ?
367
00:39:31,621 --> 00:39:32,580
Tiada nuklear.
368
00:39:32,580 --> 00:39:35,667
- Pakej ialah seorang lelaki.
- Apa?
369
00:39:35,667 --> 00:39:38,169
Namanya Yuri Bashkin,
370
00:39:38,169 --> 00:39:41,881
seorang saintis Rusia dalam Projek Sokol.
371
00:39:41,881 --> 00:39:44,134
Dia mengesahkan bahawa ada senjata.
372
00:39:45,218 --> 00:39:47,720
- Ada dia beritahu lokasinya?
- Tidak.
373
00:39:47,720 --> 00:39:48,805
Tapi dia diberitahu
374
00:39:48,805 --> 00:39:52,684
orang Amerika akan ambil dia
sebelum kapal itu sampai di Greece.
375
00:39:53,810 --> 00:39:59,232
Ini bukti kesahihan maklumat kita.
Ada sebabnya dia dihantar kepada kita.
376
00:39:59,232 --> 00:40:02,694
Operasi SR awak kini
ialah ekstraksi aset Rusia.
377
00:40:02,694 --> 00:40:05,113
Mustahil kita boleh dapat kelulusannya.
378
00:40:05,113 --> 00:40:09,200
Jika awak beritahu Miller,
dia akan halang atau berlengah.
379
00:40:09,200 --> 00:40:12,328
Tak kira apa, jika aset ini hilang,
jejaknya berakhir.
380
00:40:15,123 --> 00:40:18,418
Kami akan hantar koordinat penghantaran
di pantai Greece.
381
00:40:18,418 --> 00:40:21,671
Kenderaan akan tunggu
untuk bawa awak ke rumah selamat.
382
00:40:21,671 --> 00:40:24,465
Jack, ikut tatatertib operasi.
383
00:40:34,017 --> 00:40:35,685
Dua PhD dalam nuklear fizik,
384
00:40:35,685 --> 00:40:38,479
ketua penyelidik kolektif tenaga Rusia,
385
00:40:38,479 --> 00:40:40,315
kemudian jadikan dia kolonel.
386
00:40:40,315 --> 00:40:42,901
Mereka melatih dia sejak sekolah menengah
387
00:40:42,901 --> 00:40:44,944
untuk program nuklear rahsia.
388
00:40:46,696 --> 00:40:49,199
Lebih baik meminta maaf daripada keizinan.
389
00:40:49,199 --> 00:40:51,576
- Bukan awak yang akan kena nanti.
- Ayuh.
390
00:40:51,576 --> 00:40:55,371
Jack membawa bara ke dalam tempat
yang mudah terbakar.
391
00:40:55,371 --> 00:41:00,084
- Saya nak pastikan dia boleh diharap.
- Hanya dia boleh lakukan ini.
392
00:41:00,084 --> 00:41:03,338
Awak berdua rapat,
harungi banyak misi bersama.
393
00:41:03,338 --> 00:41:04,422
Ya?
394
00:41:04,422 --> 00:41:08,468
Dalam arahan pemindahan, dia tak guna
nama awak sebagai rujukan. Kenapa?
395
00:41:08,468 --> 00:41:12,305
Bekerjasama dalam dua operasi besar,
awak pegawai kanannya.
396
00:41:13,097 --> 00:41:14,057
Pelik, bukan?
397
00:41:16,601 --> 00:41:20,855
Dia rasa saya bos yang menyusahkan.
398
00:41:20,855 --> 00:41:23,566
Hakikatnya dia dapat kesan sesuatu.
399
00:41:23,566 --> 00:41:24,776
Awak pun tahu.
400
00:41:26,236 --> 00:41:27,403
Saya harap dia betul.
401
00:42:12,824 --> 00:42:15,451
- Terima kasih.
- Terima kasih untuk misi itu.
402
00:42:15,451 --> 00:42:16,786
Panggil saya jika perlu.
403
00:42:16,786 --> 00:42:18,079
Manalah tahu.
404
00:42:19,872 --> 00:42:22,750
- Mereka orang awak?
- Ya, bertenang.
405
00:42:25,503 --> 00:42:26,421
- Elias.
- Jack.
406
00:42:26,421 --> 00:42:27,505
Jom.
407
00:42:32,135 --> 00:42:32,969
Tunggu.
408
00:42:34,470 --> 00:42:37,015
Saya nak tahu apa awak tahu.
409
00:42:37,015 --> 00:42:39,726
Awak kata awak takut dibunuh. Kenapa?
410
00:42:41,519 --> 00:42:43,354
Saya terlalu banyak bertanya.
411
00:42:43,354 --> 00:42:45,898
Dah berapa lama
awak usahakan projek Sokol?
412
00:42:48,109 --> 00:42:49,444
Empat tahun.
413
00:42:49,444 --> 00:42:54,324
Saya andaikan kami membina loji pengayaan,
yang awak panggil, kemudahan.
414
00:42:54,324 --> 00:42:56,784
Kemudian tugas dan fokus kami berubah.
415
00:42:57,827 --> 00:43:01,873
- Bagaimana mereka akan gunakannya?
- Kerja saya cuma buat muatannya.
416
00:43:01,873 --> 00:43:05,251
Sokol berskala kecil. Hanya tiga megatan.
417
00:43:05,251 --> 00:43:06,878
Tuhan.
418
00:43:08,755 --> 00:43:10,298
Bolehkah ia dikesan radar?
419
00:43:12,675 --> 00:43:14,177
Yuri, bolehkah ia dikesan?
420
00:43:16,679 --> 00:43:20,850
Ada anggota pasukan
buat pantulan pancaran dan inframerah.
421
00:43:22,435 --> 00:43:25,480
Awak kata awak terlalu banyak bertanya.
Tanya apa?
422
00:43:28,816 --> 00:43:32,653
Awak pernah dengar pelan perang Rusia,
Sem' dney do reki Reyn?
423
00:43:32,653 --> 00:43:33,863
Tujuh Hari, ya.
424
00:43:36,491 --> 00:43:37,492
Soalan begitu.
425
00:43:39,702 --> 00:43:42,955
Awak tak faham.
Mereka mahu lebih maklumat daripada awak.
426
00:43:45,124 --> 00:43:47,085
Tak boleh cakap selagi tiada suaka.
427
00:43:57,678 --> 00:43:58,638
Jom.
428
00:44:02,183 --> 00:44:03,476
Tunduk!
429
00:44:27,458 --> 00:44:28,418
Yuri, bergerak!
430
00:44:31,879 --> 00:44:32,880
Sedia?
431
00:44:32,880 --> 00:44:33,840
Bergerak!
432
00:44:38,344 --> 00:44:39,303
Pergi!
433
00:44:49,647 --> 00:44:51,399
Ikut rapat.
434
00:44:51,399 --> 00:44:52,400
Bergerak!
435
00:44:55,069 --> 00:44:55,903
Lari!
436
00:44:58,906 --> 00:45:00,241
Masuk!
437
00:45:11,085 --> 00:45:13,546
- Awak di mana?
- Mereka semua dah mati!
438
00:45:13,546 --> 00:45:14,714
Seluruh pasukan.
439
00:45:16,048 --> 00:45:17,592
Saya nak ke mana?
440
00:45:17,592 --> 00:45:20,511
Boleh awak pergi
ke 524, Jalan Zinosos di Athens?
441
00:45:20,511 --> 00:45:21,971
Pergi dan kita bincang.
442
00:45:22,763 --> 00:45:23,764
Pegang kuat.
443
00:45:45,620 --> 00:45:46,454
Awas!
444
00:46:26,744 --> 00:46:30,873
{\an8}ISTANA PRAGUE
PRAGUE, REPUBLIK CZECH
445
00:47:29,849 --> 00:47:32,602
Terima kasih untuk vodka itu,
pilihan yang unggul.
446
00:47:32,602 --> 00:47:36,063
- Tanda meminta maaf.
- Tanda perdamaian.
447
00:47:38,774 --> 00:47:40,818
Lihat berapa lama ia akan bertahan.
448
00:47:41,652 --> 00:47:45,156
Perlawanan ini akan mencetuskan
kemarahan kita.
449
00:47:45,156 --> 00:47:50,161
Warga Czech dan Rusia sayang negara mereka
macam mereka sayangkan pasukan mereka.
450
00:47:50,161 --> 00:47:51,787
Sebab itulah kita bertekak.
451
00:47:53,372 --> 00:47:57,209
Saya nak pastikan awak bayar
apabila awak kalah.
452
00:47:57,209 --> 00:48:01,964
Saya tahu awak optimis,
tapi saya akan menang.
453
00:48:05,551 --> 00:48:06,469
Selamat berjaya.
454
00:48:13,976 --> 00:48:16,228
Ia tempat letak kereta VIP, di sini.
455
00:48:26,280 --> 00:48:27,657
Tempat yang bagus.
456
00:48:28,908 --> 00:48:32,036
- Boleh nampak terowong pemain.
- Saya tahu.
457
00:48:35,706 --> 00:48:37,375
- Awak dah sedia?
- Ya.
458
00:48:43,130 --> 00:48:48,260
Bagi sebuah negara kecil,
penyokong pasukan awak amat bersemangat.
459
00:48:49,887 --> 00:48:54,266
Kami telah ditakdirkan kecil dan megah
460
00:48:54,266 --> 00:48:56,852
tersepit antara dua kuasa besar.
461
00:48:57,728 --> 00:48:59,230
Ya, Amerika.
462
00:49:00,314 --> 00:49:03,984
Saya berada di Olimpik tahun 1980.
463
00:49:05,277 --> 00:49:09,156
Peminat hoki muda
yang bersemangat patriotik.
464
00:49:10,449 --> 00:49:12,118
Perlawanan yang hebat.
465
00:49:12,118 --> 00:49:16,080
Saya muda tapi saya tahu
kesudahan perlawanan itu.
466
00:49:20,918 --> 00:49:24,130
Tapi siapa Amerika kalahkan
sebelum mereka bertemu kami?
467
00:49:26,424 --> 00:49:27,550
Pasukan Czech.
468
00:49:29,635 --> 00:49:31,512
Sebab itu kita kena bekerjasama.
469
00:49:45,526 --> 00:49:48,654
Saya akan kemukakan
cadangan awak ke Kremlin.
470
00:49:48,654 --> 00:49:50,823
Saya tak boleh janji.
471
00:49:53,325 --> 00:49:54,410
Terima kasih.
472
00:50:22,688 --> 00:50:23,522
Penembak!
473
00:50:25,775 --> 00:50:26,859
Jangan bergerak!
474
00:50:26,859 --> 00:50:28,402
Letak senjata!
475
00:51:01,602 --> 00:51:02,520
Celaka!
476
00:51:02,520 --> 00:51:03,979
Apa? Kenapa?
477
00:51:06,649 --> 00:51:07,566
Adakah itu mereka?
478
00:51:09,777 --> 00:51:10,736
Pegang kuat.
479
00:51:18,369 --> 00:51:19,245
Siapa hantar awak?
480
00:51:19,245 --> 00:51:22,540
- Rahsia.
- Ada sebab orang hantar awak kepada kami.
481
00:51:22,540 --> 00:51:23,541
Siapa dia?
482
00:51:33,759 --> 00:51:34,885
Siapa nak bunuh awak?
483
00:51:34,885 --> 00:51:36,762
- Suaka.
- Saya saja peluang awak.
484
00:51:36,762 --> 00:51:39,390
- Siapa lagi pegawai atasan yang tahu?
- Suaka!
485
00:51:48,607 --> 00:51:49,733
Pegang kuat!
486
00:52:05,207 --> 00:52:07,167
- Awak buat apa?
- Mengimprovisasi.
487
00:52:59,720 --> 00:53:01,305
- Yuri, bertahan.
- Awas!
488
00:53:12,566 --> 00:53:13,692
- Keluar!
- Apa?
489
00:53:13,692 --> 00:53:14,902
Keluar dari kereta!
490
00:53:21,200 --> 00:53:22,201
Cepat.
491
00:53:25,913 --> 00:53:27,498
Bangun.
492
00:53:42,137 --> 00:53:44,598
Ayuh. Bertenang.
493
00:53:44,598 --> 00:53:46,642
Bertenang.
494
00:53:46,642 --> 00:53:48,894
Bernafas. Tarik nafas.
495
00:53:48,894 --> 00:53:50,062
Tarik nafas.
496
00:53:53,565 --> 00:53:54,692
Pergi.
497
00:54:03,617 --> 00:54:05,703
Lari!
498
00:54:22,720 --> 00:54:24,763
Siapa bantu awak lari dari Rusia?
499
00:54:29,768 --> 00:54:32,021
Mereka nak tahu apa awak beritahu dia.
500
00:54:33,605 --> 00:54:34,606
Cakap.
501
00:54:37,192 --> 00:54:38,861
Pergi mampus, pengkhianat.
502
00:56:03,695 --> 00:56:05,197
Kamu berdarah.
503
00:56:06,907 --> 00:56:08,075
Bukan darah saya.
504
00:56:08,075 --> 00:56:10,702
- Bagaimana ini boleh berlaku?
- Hentikan.
505
00:56:10,702 --> 00:56:13,455
Puan, panggilan mula tiba
daripada pemimpin
506
00:56:13,455 --> 00:56:17,501
termasuk presiden Perancis, Jerman, AS,
dan Perdana Menteri Rusia.
507
00:56:17,501 --> 00:56:19,670
- Hubungi PM Rusia.
- Baik.
508
00:56:59,168 --> 00:57:00,627
PANGGILAN MASUK
509
00:57:04,047 --> 00:57:06,425
Panggilan masuk
menerusi pusat operasi. Ryan.
510
00:57:11,722 --> 00:57:12,639
Awak di mana?
511
00:57:13,724 --> 00:57:15,475
Yuri dah mati, mereka bunuh dia.
512
00:57:19,980 --> 00:57:21,732
Ada satu perkara lagi, Jack.
513
00:57:22,691 --> 00:57:24,318
Dmitry Popov dah mati.
514
00:57:25,944 --> 00:57:26,987
Apa?
515
00:57:28,238 --> 00:57:29,865
Menteri pertahanan itu?
516
00:57:29,865 --> 00:57:31,283
Dibunuh.
517
00:57:31,283 --> 00:57:33,285
Arena bola sepak di Republik Czech.
518
00:57:35,370 --> 00:57:36,580
Ya Tuhan.
519
00:57:39,249 --> 00:57:40,250
Ia dah bermula.
520
00:57:43,003 --> 00:57:44,129
Tujuh Hari.
521
00:57:45,380 --> 00:57:48,091
Pembunuhan itu ialah satu permulaan.
522
00:57:48,091 --> 00:57:50,552
Berakhir dengan nuklear Sokol.
523
00:57:54,848 --> 00:57:56,433
Adakah awak di rumah selamat?
524
00:57:57,184 --> 00:57:58,393
Tidak.
525
00:57:58,393 --> 00:57:59,519
Kenapa?
526
00:58:01,313 --> 00:58:02,814
Awak buat apa, Jack?
527
00:58:03,815 --> 00:58:05,317
Awaklah beritahu saya.
528
00:58:06,193 --> 00:58:09,446
Secara rasmi,
awak masuk negara itu secara rahsia
529
00:58:09,446 --> 00:58:11,073
untuk bunuh seorang warga Rusia
530
00:58:11,073 --> 00:58:13,659
seraya bunuh seorang pegawai polis Greece.
531
00:58:14,826 --> 00:58:15,869
Oh, tidak.
532
00:58:18,121 --> 00:58:19,915
Awak mencari kambing hitam.
533
00:58:23,710 --> 00:58:24,795
Apa maksud awak?
534
00:58:24,795 --> 00:58:25,921
Tanya dia.
535
00:58:28,382 --> 00:58:30,008
Apa awak dah buat?
536
00:58:30,676 --> 00:58:34,346
Jack, jika awak tak lapor diri,
awak akan dipanggil balik.
537
00:58:34,346 --> 00:58:37,516
Penyamaran kedutaan
dan imuniti diplomatik awak dilucut.
538
00:58:37,516 --> 00:58:40,727
- Awak akan bersendirian.
- Ada orang nak berhubung.
539
00:58:40,727 --> 00:58:43,647
Orang itu tahu saya betul. Saya pulang,
540
00:58:43,647 --> 00:58:46,566
komunikasi akan terputus,
dan kita hilang haluan.
541
00:58:46,566 --> 00:58:50,529
Jika awak lari, lagi teruk untuk awak.
542
00:58:50,529 --> 00:58:52,447
Dengar sini, jangan lakukannya.
543
00:58:55,117 --> 00:58:56,827
Perlindungan di syurga.
544
00:59:22,144 --> 00:59:23,937
Miller suruh awak korbankan Jack?
545
00:59:25,480 --> 00:59:27,566
Dia serah kepada saya.
Saya buat pilihan.
546
00:59:29,401 --> 00:59:31,903
Jack panjang akal, kini dia beban kita.
547
00:59:33,447 --> 00:59:35,782
Apa awak cakap kepada dia?
548
00:59:38,076 --> 00:59:39,953
"Perlindungan di syurga."
549
01:00:07,147 --> 01:00:10,567
MACE NEUFELD
DALAM KENANGAN
550
01:01:51,209 --> 01:01:53,211
Terjemahan sari kata oleh Vincent Lim
551
01:01:53,211 --> 01:01:55,297
Penyelia Kreatif
Vincent Lim