1 00:01:51,196 --> 00:01:54,199 {\an8}KAWASAN LARANGAN. DILARANG MASUK! 2 00:02:57,679 --> 00:03:00,265 Ujian kenderaan pelancaran itu ada masalah. 3 00:03:00,265 --> 00:03:04,895 Tapi kami telah mengenal pasti masalahnya. Sedikit masalah pembuatan. 4 00:03:04,895 --> 00:03:09,441 Apabila komponen itu dibaiki, projek ini boleh diteruskan mengikut jadual. 5 00:03:09,441 --> 00:03:10,984 - Berapa lama? - Enam minggu. 6 00:03:10,984 --> 00:03:12,110 Paling lama. 7 00:03:13,737 --> 00:03:15,864 Maaf, tuan. Kami perlukan lebih masa. 8 00:03:17,199 --> 00:03:21,495 Ya, faham. Ambillah seberapa lama yang perlu. 9 00:03:21,495 --> 00:03:24,957 Dalam kerja ini, kita perlukan ketepatan, bukan? 10 00:03:27,042 --> 00:03:30,963 Kerajaan kamu bangga dengan kerja-kerja kamu. 11 00:03:33,340 --> 00:03:38,595 Ini bukan tugasan mudah, namun kamu telah membuktikan kemampuan kamu. 12 00:03:42,265 --> 00:03:43,809 Terima kasih, semua. 13 00:03:53,110 --> 00:03:55,529 Ini era yang rumit. 14 00:03:57,072 --> 00:03:58,490 Ada masalah? 15 00:03:58,490 --> 00:04:02,452 Cara lama semakin pupus, Luka. Pemimpin republik kita yang agung 16 00:04:02,452 --> 00:04:06,665 diaibkan di persada dunia, tapi kita berdiam diri. 17 00:04:06,665 --> 00:04:08,291 Kita telah hilang keberanian. 18 00:04:08,291 --> 00:04:09,292 Ya, tuan. 19 00:04:12,754 --> 00:04:14,089 Awak ada anak? 20 00:04:14,965 --> 00:04:15,841 Tidak. 21 00:04:15,841 --> 00:04:18,218 Apabila awak ada, awak akan faham. 22 00:04:18,218 --> 00:04:22,723 Pengorbanan mesti dibuat, jika tidak, kita akan dikorbankan seperti mereka. 23 00:04:26,768 --> 00:04:27,936 Sokol? 24 00:04:27,936 --> 00:04:32,941 Ia akan memakan diri kita. Terlalu bahaya untuk diteruskan. 25 00:04:36,194 --> 00:04:38,739 Boleh awak uruskan ini, Luka? 26 00:04:40,490 --> 00:04:41,575 Ya, tuan. 27 00:05:06,099 --> 00:05:08,101 Yegorov! Lebedev! 28 00:05:16,443 --> 00:05:17,319 Ya, tuan. 29 00:05:17,319 --> 00:05:19,446 Jeneral telah mengeluarkan arahan. 30 00:05:23,992 --> 00:05:25,202 Sokol telah berakhir. 31 00:05:26,161 --> 00:05:27,496 Ia mesti dihentikan. 32 00:05:28,789 --> 00:05:29,873 Sepenuhnya. 33 00:05:31,083 --> 00:05:33,585 Maaf, tuan. Maksud tuan... 34 00:05:33,585 --> 00:05:35,712 Awak tahu maksud dia. 35 00:05:35,712 --> 00:05:36,922 Ya, tuan. 36 00:05:38,465 --> 00:05:41,635 Sepenuhnya, Sarjan Lebedev. 37 00:05:42,427 --> 00:05:43,386 Ya, tuan. 38 00:05:48,809 --> 00:05:49,726 Jom! 39 00:05:58,193 --> 00:05:59,152 Cepat! 40 00:06:09,955 --> 00:06:10,789 Mari! 41 00:06:30,183 --> 00:06:33,770 {\an8}MASA SEKARANG ROME, ITALI 42 00:06:47,450 --> 00:06:48,618 Awak boleh pergi. 43 00:06:48,618 --> 00:06:51,121 - Berapa lama lagi dia tiba? - Lima minit. 44 00:07:01,673 --> 00:07:03,758 Jangan balik lewat, sayang. 45 00:07:05,635 --> 00:07:06,928 Dua puluh tiga. 46 00:07:33,288 --> 00:07:36,708 Firebird telah mendarat. Dia diiringi orangnya. 47 00:08:05,153 --> 00:08:09,449 {\an8}SEDANG DISELENGGARA SEGALA KESULITAN AMAT DIKESALI 48 00:08:55,954 --> 00:08:56,788 Helo. 49 00:09:05,547 --> 00:09:09,092 Tuan Duta, gembira dapat bertemu, terima kasih kerana... 50 00:09:28,194 --> 00:09:29,237 Puan Menteri. 51 00:09:37,412 --> 00:09:38,621 Zoya. 52 00:09:40,540 --> 00:09:41,458 Jack. 53 00:09:43,835 --> 00:09:46,713 Awak menyiasat Projek Sokol, bukan? 54 00:09:46,713 --> 00:09:47,839 Ya. 55 00:09:50,633 --> 00:09:53,261 Sokol dimulakan ketika kejatuhan USSR 56 00:09:53,261 --> 00:09:57,015 untuk bangunkan senjata nuklear kecil yang sukar dikesan radar. 57 00:09:57,015 --> 00:09:58,141 Tak boleh dikesan. 58 00:09:58,892 --> 00:10:01,978 Bayangkan implikasi daripada teknologi sebegini. 59 00:10:01,978 --> 00:10:07,567 - Mereka cuba memulakan perang masa itu. - Kini program itu telah diaktifkan semula. 60 00:10:07,567 --> 00:10:12,030 - Mereka telah bangunkan senjata itu. - Di mana? 61 00:10:12,030 --> 00:10:16,951 - Saya hanya tahu ia sedang dipindahkan. - Siapa sumber maklumat awak? 62 00:10:16,951 --> 00:10:20,080 Katakan saja orang yang juga bimbang seperti awak. 63 00:10:21,456 --> 00:10:22,916 Saya minta maaf. 64 00:10:23,583 --> 00:10:24,501 Kenapa? 65 00:10:24,501 --> 00:10:28,213 Kamu makan gaji buta? Biarkan saja sesiapa masuk? 66 00:10:28,213 --> 00:10:30,965 Semua nak saya ajar! 67 00:10:47,482 --> 00:10:49,859 Adakah awak sengaja nak dihalau? 68 00:10:49,859 --> 00:10:51,945 Sebenarnya, ya. Lebih cepat. 69 00:10:51,945 --> 00:10:55,365 Adakah awak juga sengaja nak dihumban keluar? 70 00:10:55,365 --> 00:10:58,201 Aduhai. Nampaknya awak naik pesawat paling awal. 71 00:10:58,201 --> 00:11:01,371 Ya. Mati pun saya mesti datang. 72 00:11:01,371 --> 00:11:03,623 - Bagaimana pertemuan tadi? - Tak bagus. 73 00:11:03,623 --> 00:11:05,542 - Projek dah aktif? - Jauh lebih teruk. 74 00:11:06,459 --> 00:11:07,877 Senjata itu telah dibina. 75 00:11:13,633 --> 00:11:17,429 {\an8}MOSCOW, RUSIA 76 00:11:18,263 --> 00:11:22,934 Jika NATO benar-benar gerakkan misil ke Republik Czech, kita mesti respons. 77 00:11:22,934 --> 00:11:25,854 Adakah ini cadangan awak atau menteri pertahanan? 78 00:11:25,854 --> 00:11:28,231 Menteri Popov dan saya sepakat. 79 00:11:28,231 --> 00:11:33,278 Dia sedang ke Prague untuk bertemu presiden Czech. Saya akan berjumpa dia. 80 00:11:33,278 --> 00:11:38,575 Misil-misil antipesawat itu bukan ancaman serius. 81 00:11:38,575 --> 00:11:41,911 Ya, namun mesej yang disampaikan ialah ancaman. 82 00:11:41,911 --> 00:11:43,955 Ia peluang untuk membuat pertukaran. 83 00:11:45,081 --> 00:11:47,709 Presiden Kovac mahu sesuatu daripada kita. 84 00:11:47,709 --> 00:11:51,129 Sebab itu dia bocorkan maklumat sebelum persidangan itu. 85 00:11:59,512 --> 00:12:00,930 Apa yang dia mahu? 86 00:12:02,849 --> 00:12:04,767 Tuan mesti tanya dia. 87 00:12:04,767 --> 00:12:07,896 Ikut rentak dia? Gerakkan tentera ke rantau itu 88 00:12:07,896 --> 00:12:11,524 dan tunjuk Czech bahawa tentangan akan dibalas dengan kekerasan. 89 00:12:12,734 --> 00:12:14,986 Apa kita tahu tentang Presiden Kovac? 90 00:12:15,570 --> 00:12:16,988 Dia pragmatik. 91 00:12:18,072 --> 00:12:20,658 Bermakna dia boleh dipujuk. 92 00:12:20,658 --> 00:12:22,285 Apa cadangan awak? 93 00:12:23,745 --> 00:12:25,455 Saya berikan maklumat. 94 00:12:26,414 --> 00:12:27,790 Saya bukan ahli politik. 95 00:12:28,791 --> 00:12:30,919 Sebab itu saya tanya awak. 96 00:12:32,754 --> 00:12:35,381 Jangan berenggang daripada musuh kita. 97 00:12:37,217 --> 00:12:40,094 Lebih mudah menikam mereka dari belakang jika perlu. 98 00:12:50,355 --> 00:12:53,608 {\an8}PRAGUE, REPUBLIK CZECH 99 00:12:54,859 --> 00:12:57,195 Apa saya perlu tahu tentang Popov? 100 00:12:57,195 --> 00:13:01,115 Ini lawatan pertamanya sejak puan dilantik sebagai presiden. 101 00:13:01,115 --> 00:13:03,910 Sebelum dijadikan menteri pertahanan Rusia, 102 00:13:03,910 --> 00:13:06,246 dia berkhidmat di Ukraine dan Afghanistan. 103 00:13:06,246 --> 00:13:09,791 - Dia Marsyal Persekutuan Rusia. - Saya tahu butirannya. 104 00:13:09,791 --> 00:13:11,125 Orangnya bagaimana? 105 00:13:11,918 --> 00:13:13,795 Penyokong kuat Rusia dari era lama. 106 00:13:13,795 --> 00:13:17,423 Suka minum vodka dan lelaki cauvinis. 107 00:13:17,423 --> 00:13:20,593 Dia tak suka wanita yang berjawatan tinggi. 108 00:13:20,593 --> 00:13:21,844 Lelaki mana yang suka? 109 00:14:20,069 --> 00:14:22,739 Panggil wartawan ke Istana. 110 00:14:22,739 --> 00:14:25,658 Daripada Mladá Fronta, Blesk, Právo, semua saluran. 111 00:14:25,658 --> 00:14:28,703 Puan, Rusia tak mahu kehadiran wartawan. 112 00:14:28,703 --> 00:14:30,330 Ramai wartawan, David. 113 00:14:32,373 --> 00:14:33,207 Baik. 114 00:15:08,660 --> 00:15:09,702 Lily... 115 00:15:12,121 --> 00:15:15,416 Radek, sentiasa berwaspada. 116 00:15:16,167 --> 00:15:17,168 Ya, tuan. 117 00:15:18,211 --> 00:15:19,629 Awak boleh pergi. 118 00:15:19,629 --> 00:15:21,089 Jangan mengendap. 119 00:15:32,141 --> 00:15:33,976 Ada ikan yang makan umpan? 120 00:15:33,976 --> 00:15:36,771 Hari ini tidak. Ia tahu ayah lapar. 121 00:15:39,565 --> 00:15:42,527 Bukan kebetulan Popov melawat 122 00:15:42,527 --> 00:15:46,406 ketika NATO minta meletak misil di negara kita. 123 00:15:46,406 --> 00:15:50,034 Rusia menganggap tindakan itu satu pencerobohan berani. 124 00:15:53,287 --> 00:15:58,960 Saya datang bersantai dengan ayah, bukan bercakap tentang politik. 125 00:15:58,960 --> 00:16:03,089 Kamu tak datang kecuali ada sesuatu yang merunsingkan kamu. 126 00:16:08,886 --> 00:16:11,514 Apa tinjauan dalaman kita tentang NATO? 127 00:16:13,266 --> 00:16:15,977 Kota-kota dan universiti menyokong. 128 00:16:15,977 --> 00:16:19,355 Tapi kawasan pedalaman berasa was-was. 129 00:16:21,190 --> 00:16:23,776 Sesetengahnya andaikan kamu disogok NATO. 130 00:16:24,694 --> 00:16:27,864 Yang selebihnya anggap kamu boneka Rusia yang lembik. 131 00:16:29,574 --> 00:16:32,577 Kamu tersepit antara dua dunia, Lily. 132 00:16:32,577 --> 00:16:35,246 Hari-hari berikut bersama Popov hanya kepura-puraan. 133 00:16:36,247 --> 00:16:37,790 Sandiwara. 134 00:16:41,335 --> 00:16:43,296 Yang pasti... 135 00:16:46,924 --> 00:16:49,051 Mereka akan memandang rendah kamu. 136 00:16:51,637 --> 00:16:53,055 Saya harap begitu. 137 00:17:02,690 --> 00:17:06,319 {\an8}KEDUTAAN A.S. ROME, ITALI 138 00:17:25,963 --> 00:17:27,256 Selamat pagi. 139 00:17:27,256 --> 00:17:28,466 Malam yang memenatkan? 140 00:17:29,175 --> 00:17:32,011 Tak, sebenarnya. Nak kata penat, ada lagi teruk. 141 00:17:32,011 --> 00:17:35,890 Produktif. Kami dapat bukti paling kukuh sejak sekian lama. 142 00:17:35,890 --> 00:17:38,768 Awak tahu tentang kerja pertama saya di Agensi? 143 00:17:38,768 --> 00:17:42,230 - Tidak. - Bermula sebagai Pengarah Sokongan. 144 00:17:42,230 --> 00:17:44,941 Membaca kawat, hantar laporan selepas operasi, 145 00:17:44,941 --> 00:17:46,901 tuntutan, apa saja. 146 00:17:46,901 --> 00:17:48,528 Seronok bunyinya. 147 00:17:48,528 --> 00:17:51,239 Begitulah saya belajar setiap aspek kerja kita. 148 00:17:51,239 --> 00:17:53,115 Dengan membaca dokumentasi. 149 00:17:53,115 --> 00:17:57,286 Saya tak dapat laporan operasi semalam. Awak bertindak sendirian? 150 00:17:57,286 --> 00:18:00,998 Tidak, Braden jadi peninjau. Ia diumumkan. Senang. 151 00:18:01,791 --> 00:18:02,667 Okey. 152 00:18:04,335 --> 00:18:06,546 Saya tak suka wira, Jack. 153 00:18:06,546 --> 00:18:10,842 Mereka bertindak dulu, tak fikirkan akibatnya. 154 00:18:11,843 --> 00:18:12,760 Ya, puan. 155 00:18:31,946 --> 00:18:34,657 - Saya perlukan bantuan. - Awak nak telefon bimbit? 156 00:18:34,657 --> 00:18:37,285 Tidak. Saya nak tahu kandungan kad itu. 157 00:18:37,285 --> 00:18:39,871 - Mungkin berasaskan Kad Java. - Mungkin. 158 00:18:39,871 --> 00:18:42,206 Nampaknya kad GSM. Mana awak dapat? 159 00:18:43,124 --> 00:18:44,375 Daripada orang jahat. 160 00:18:46,127 --> 00:18:47,253 Hebat. 161 00:18:48,546 --> 00:18:52,091 Amboi, ia aplikasi disulit dengan kelewahan tiga kali ganda... 162 00:18:52,091 --> 00:18:53,301 MENYAHSULIT FAIL... 163 00:18:53,301 --> 00:18:55,261 ...dan sumber tunggal hantar-terima. 164 00:18:56,262 --> 00:18:57,555 Dengan erti kata mudah... 165 00:18:57,555 --> 00:19:01,559 Cara lain untuk menghantar maklumat penjejak. Apa lokasinya? 166 00:19:01,559 --> 00:19:04,437 - Ketika ini, tiada apa. - Apa maksud awak tiada apa? 167 00:19:04,437 --> 00:19:07,648 Ia di Semenanjung Crimea, tapi belum ditanda pin. 168 00:19:07,648 --> 00:19:08,816 Belum? 169 00:19:09,692 --> 00:19:12,820 Ada seorang lelaki guna program begini 170 00:19:12,820 --> 00:19:15,406 untuk hantar lokasi hotel kepada teman wanitanya. 171 00:19:15,406 --> 00:19:18,993 Tapi isterinya ahli sains komputer, NYU. Dia kantoi. 172 00:19:18,993 --> 00:19:21,037 Jadi, penghantarnya 173 00:19:21,037 --> 00:19:24,206 akan letak PIN yang hanya kad SIM itu boleh baca? 174 00:19:24,206 --> 00:19:25,124 Ya. 175 00:19:25,124 --> 00:19:27,835 - Kini saya perlukan telefon. - Awak bertuah. 176 00:19:30,880 --> 00:19:34,091 - Kedai Serbaneka Telefon Pakai Buang. - Telefon bertuah. 177 00:20:04,038 --> 00:20:07,583 Ketika Perang Dingin, sekumpulan kecil penyokong kuat Rusia 178 00:20:07,583 --> 00:20:09,752 membentuk pelan untuk memelihara USSR. 179 00:20:09,752 --> 00:20:12,546 Mereka panggilnya Projek Sokol. 180 00:20:12,546 --> 00:20:17,843 Nama itu berasal daripada permainan perang Rusia, bergelar Sem' dney do reki Reyn, 181 00:20:17,843 --> 00:20:19,595 atau Tujuh Hari ke Rhine. 182 00:20:19,595 --> 00:20:23,975 Pelan itu berdasarkan satu doktrin perang kecil. 183 00:20:25,059 --> 00:20:27,937 Timbulkan kekacauan sesama jiran Blok Timur mereka 184 00:20:27,937 --> 00:20:32,942 menerusi pembunuhan dan maklumat palsu untuk goyahkan kerajaan-kerajaan itu. 185 00:20:32,942 --> 00:20:36,445 Kemudian guna serangan nuklear terhad untuk cetuskan kekacauan 186 00:20:36,445 --> 00:20:39,824 untuk memudahkan penaklukan darat ke atas negara-negara itu, 187 00:20:39,824 --> 00:20:41,659 yang dikenali sebagai Rhine. 188 00:20:41,659 --> 00:20:44,829 Matlamatnya ialah mengekalkan dan meluaskan sempadan USSR. 189 00:20:44,829 --> 00:20:49,750 Mereka perlu cipta senjata nuklear untuk diguna tanpa penyebaban. 190 00:20:49,750 --> 00:20:54,755 Mereka lakukan. Nama samaran "Sokol" atau Falcon. Teknologinya terlalu maju masa itu 191 00:20:54,755 --> 00:20:58,759 dan projek pembinaan senjata itu terbengkalai, itu yang kita sangka. 192 00:20:58,759 --> 00:21:03,139 Sehinggalah semalam. Saya dapat pengesahan Projek Sokol kini aktif. 193 00:21:03,139 --> 00:21:05,725 Senjata itu dah siap dan sedang digerakkan. 194 00:21:05,725 --> 00:21:08,394 - Disahkan oleh siapa? - Zoya Ivanova. 195 00:21:08,394 --> 00:21:11,522 Seorang menteri-kaunselor di kedutaan Rusia. Rome. 196 00:21:11,522 --> 00:21:15,776 Ada pertalian dengan SVR. Kami pernah bertemu ketika saya di stesen Moscow. 197 00:21:15,776 --> 00:21:18,529 Kami percaya dia telah hantar program pemetaan 198 00:21:18,529 --> 00:21:21,157 yang akan mengenal pasti bahan nuklear sebenar 199 00:21:21,157 --> 00:21:24,035 yang akan diguna dalam misil Sokol baru itu. 200 00:21:24,618 --> 00:21:25,453 Hipotesis? 201 00:21:26,412 --> 00:21:30,166 Senario terbaik, jika senjata dah siap, kita boleh cari dan musnah. 202 00:21:30,166 --> 00:21:34,503 Senario terburuk, mereka telah memulakan pelan Tujuh Hari ke Rhine. 203 00:21:34,503 --> 00:21:37,506 Maka, jangkakan banyak peristiwa buruk, 204 00:21:37,506 --> 00:21:40,801 dan berakhir dengan konflik dunia baru yang mereka mahu. 205 00:21:40,801 --> 00:21:43,095 Siapa sumber maklumat Zoya? 206 00:21:44,513 --> 00:21:48,267 - Saya masih menjejakinya. - Zoya dilatih sebagai perisik. 207 00:21:48,267 --> 00:21:51,145 Dia masih ada kenalan dalam organisasi itu. 208 00:21:51,145 --> 00:21:56,025 Dia bahaya, penipu yang pentingkan diri. 209 00:21:56,025 --> 00:21:59,028 Namun jika dia tidak berbohong, maklumatnya sahih. 210 00:21:59,028 --> 00:22:01,822 Masalahnya ialah perisik pandai berbohong. 211 00:22:01,822 --> 00:22:04,742 Dia tak bohong. Dia ketakutan. 212 00:22:09,872 --> 00:22:11,248 Di mana senjata ini? 213 00:22:11,916 --> 00:22:15,711 Berdasarkan peta, ia di Crimea, tapi masih tiada pin lokasi. 214 00:22:15,711 --> 00:22:16,962 Jika ada pin? 215 00:22:17,797 --> 00:22:19,131 Apabila ada pin lokasi, 216 00:22:19,131 --> 00:22:23,010 kita tak bertanggungjawab dan cuai jika kita abaikan. 217 00:22:23,010 --> 00:22:24,428 Maksud awak? 218 00:22:24,428 --> 00:22:29,308 Jika disahkan, saya mahu pasukan SOG dihantar untuk uruskannya segera. 219 00:22:30,476 --> 00:22:33,437 Pertama, AS tak boleh mendekati Crimea secara rasmi. 220 00:22:33,437 --> 00:22:36,023 Rusia dah marah kerana pencerobohan NATO, 221 00:22:36,023 --> 00:22:38,901 dan kita tiada ruang untuk buat silap. 222 00:22:38,901 --> 00:22:41,946 Kedua, ini hipotesis awak, belum terbukti. 223 00:22:43,447 --> 00:22:48,202 Jika ada bukti kukuh daripada kad SIM Zoya kita menilai. Jika tidak, lupakannya. 224 00:22:48,202 --> 00:22:49,829 Gembira bertemu awak, James. 225 00:22:56,293 --> 00:22:59,380 Elizabeth masih tegas dengan awak. 226 00:22:59,380 --> 00:23:02,466 Saya rasa itu aktiviti kegemarannya. 227 00:23:02,466 --> 00:23:04,426 Hati-hati dengannya. 228 00:23:04,426 --> 00:23:07,972 Dia selamba, tapi tak mudah mengalah. 229 00:23:10,307 --> 00:23:14,436 {\an8}ISTANA PRAGUE PRAGUE, REPUBLIK CZECH 230 00:23:36,417 --> 00:23:39,420 Selagi kita semua sepakat, 231 00:23:40,504 --> 00:23:43,716 saya mahu tahu matlamat kamu tentang NATO 232 00:23:43,716 --> 00:23:48,470 dan keinginan mereka untuk mengguna negara kamu 233 00:23:48,470 --> 00:23:52,641 sebagai satu lagi stesen pelancaran misil mereka. 234 00:23:52,641 --> 00:23:56,437 Benar bahawa NATO menawarkan untuk melengkapkan pangkalan Czech kami 235 00:23:56,437 --> 00:23:58,397 dengan misil permukaan ke udara, 236 00:23:59,315 --> 00:24:01,317 tawaran yang sedang dipertimbangkan. 237 00:24:03,903 --> 00:24:09,867 Tapi saya juga akan tolak, atau tunda 238 00:24:09,867 --> 00:24:12,328 jika menteri dan kerajaannya 239 00:24:12,328 --> 00:24:15,915 akan hentikan pencerobohan ke dalam Ukraine. 240 00:24:16,999 --> 00:24:21,545 Pencerobohan yang menjejaskan kestabilan rantau lebih daripada misil, 241 00:24:21,545 --> 00:24:26,258 serta memaksa Czech mendapatkan perlindungan NATO. 242 00:24:34,433 --> 00:24:35,893 Boleh berhenti sebentar? 243 00:24:36,936 --> 00:24:37,853 Baik. 244 00:24:39,521 --> 00:24:43,567 Terang-terang membuat tawaran dan permintaan berani. 245 00:24:44,735 --> 00:24:46,445 Itu serangan hendap namanya. 246 00:24:47,905 --> 00:24:50,908 Saya difahamkan hari ini kita akan berbincang. 247 00:24:50,908 --> 00:24:53,827 Perlawanan bola sepak esok ialah sesi fotografi. 248 00:24:53,827 --> 00:24:57,414 Saya patut diberitahu bahawa ada wartawan. 249 00:24:57,414 --> 00:25:01,543 Awak boleh duduk dan senyum depan kamera. Tapi awak tak mahu. 250 00:25:04,880 --> 00:25:08,634 Waspada, Puan Presiden. 251 00:25:40,082 --> 00:25:43,419 Berapa lama awak nak tunggu? 252 00:25:45,129 --> 00:25:46,964 Saya lupakan dia sejak tadi. 253 00:25:56,223 --> 00:25:57,516 Dia yang rugi. 254 00:25:59,643 --> 00:26:03,939 Saya nak beri dia kejutan. Belikan tiket untuk perlawanan Rusia. 255 00:26:06,942 --> 00:26:09,361 Awak perlukan teman baru. 256 00:26:20,289 --> 00:26:22,207 - Nak rasa? - Tidak. 257 00:26:22,207 --> 00:26:26,503 - Injap baru, peraturan baru. - Peraturan. Itu rahsia awak begitu sihat? 258 00:26:26,503 --> 00:26:30,841 Ya. Berhenti minum, tak makan roti, tenusu, malah bermeditasi. 259 00:26:30,966 --> 00:26:35,012 Berkesan tak? Semakin kurus semakin beruban. 260 00:26:35,012 --> 00:26:37,473 - Sudahlah. - Meditasi berkesan. 261 00:26:39,975 --> 00:26:40,893 Bagi saya satu. 262 00:26:41,769 --> 00:26:42,728 Celaka. 263 00:26:45,522 --> 00:26:48,192 Mungkin dia mempermainkan kita. 264 00:26:48,192 --> 00:26:51,737 Zoya? Tidak. Kenapa dia bersusah payah? 265 00:26:52,446 --> 00:26:56,742 Memalukan Agensi. Bazirkan sumber kita untuk memburu ancaman palsu. 266 00:26:56,742 --> 00:26:59,787 Jika saya betul, dan jika mereka bina senjata baru, 267 00:26:59,787 --> 00:27:01,872 berbaloi risiko itu, bukan? 268 00:27:03,165 --> 00:27:07,127 Eloklah awak beransur turun padang sebagai pegawai kes. 269 00:27:07,127 --> 00:27:10,506 Tidak. Saya tak mahu Greer baru ini. 270 00:27:11,757 --> 00:27:14,385 Lihat sekeliling, mata awak mengenyit. 271 00:27:14,385 --> 00:27:17,054 - Awak teringin turun padang. - Tidak. 272 00:27:18,680 --> 00:27:20,682 Saya tak buat semua itu lagi. 273 00:27:20,682 --> 00:27:22,726 Saya tak nak menyibuk. 274 00:27:22,726 --> 00:27:24,645 - Ya. - Senang-lenang. 275 00:27:24,645 --> 00:27:27,356 Selesa di pejabat, pergi balik dan bersara. 276 00:27:27,981 --> 00:27:30,317 Semua kebijaksanaan datang dari memori. 277 00:27:35,614 --> 00:27:37,408 Awak memetik kata-kata Aeschylus? 278 00:27:39,201 --> 00:27:42,287 Terus terang. 279 00:27:42,287 --> 00:27:44,957 Saya tak kisah awak jaga pemakanan, meditasi. 280 00:27:44,957 --> 00:27:47,793 Saya risau jika awak berfalsafah. 281 00:27:51,338 --> 00:27:53,382 Jangan ucap selamat dengan air suam. 282 00:28:28,584 --> 00:28:32,838 {\an8}SEVASTOPOL LAUT HITAM 283 00:28:41,889 --> 00:28:45,267 {\an8}AGENSI PERISIKAN PUSAT LANGLEY, VIRGINIA 284 00:28:49,062 --> 00:28:53,525 Direktor Miller, Ketua Stesen Rome dalam talian, dia kata penting. 285 00:28:58,071 --> 00:28:59,698 Maafkan saya. 286 00:29:05,412 --> 00:29:06,997 Panggil saya dari mesyuarat, 287 00:29:06,997 --> 00:29:08,582 saya harap ini hal mustahak. 288 00:29:08,790 --> 00:29:11,710 Ada potensi senjata nuklear. 289 00:29:11,710 --> 00:29:13,629 Saya dah baca laporan. Jalan buntu. 290 00:29:13,629 --> 00:29:15,714 Dengar dulu. Jack. 291 00:29:16,757 --> 00:29:20,886 Menurut maklumat, sebuah kapal kargo dibina untuk pengangkutan hawa dingin 292 00:29:20,886 --> 00:29:23,805 meninggalkan pelabuhan Sevastopol, Crimea, semalam. 293 00:29:23,805 --> 00:29:26,975 Kami percaya ia membawa bahan nuklear, 294 00:29:26,975 --> 00:29:29,895 tapi kami mesti naik ke atas kapal untuk sahkannya. 295 00:29:29,895 --> 00:29:33,023 Berdasarkan maklumat daripada Zoya Ivanova? 296 00:29:33,023 --> 00:29:34,024 Ya. 297 00:29:34,024 --> 00:29:38,070 Bekas ejen SVR biasanya tak boleh dipercayai. Macam khabar angin. 298 00:29:38,070 --> 00:29:41,073 Menurut kajian saya, segala yang dia beri benar. 299 00:29:41,073 --> 00:29:44,117 Lautan seperti belantara dan Rusia tahu. 300 00:29:44,117 --> 00:29:46,745 Jika mereka akan gerakkan senjata nuklear, 301 00:29:46,745 --> 00:29:49,039 kapal kargo ialah caranya. 302 00:29:49,039 --> 00:29:51,291 Bukan idea yang cerdik pun. 303 00:29:51,291 --> 00:29:53,126 Apakah catatan sejarah 304 00:29:53,126 --> 00:29:57,923 jika kita tahu senjata canggih digerakkan dan kita berdiam diri? 305 00:30:01,802 --> 00:30:05,472 Guna pasukan empat orang, SOG, penyamaran dan tinjau saja. 306 00:30:05,472 --> 00:30:08,350 - Awak jumpa apa-apa, JSOC ambil alih. - Ya, tuan. 307 00:30:08,350 --> 00:30:11,144 {\an8}Lihat, sahkan, dan beredar, Jack. 308 00:30:11,687 --> 00:30:12,521 TIADA ISYARAT 309 00:30:15,566 --> 00:30:16,942 Awak diberi kelulusan. 310 00:30:22,823 --> 00:30:27,286 {\an8}USS ROOSEVELT LAUT HITAM 311 00:31:03,905 --> 00:31:05,824 Dr. Ryan, selamat datang. 312 00:31:05,824 --> 00:31:07,701 Saya hargai awak bawa saya. 313 00:31:08,410 --> 00:31:12,623 Awak juga hargai operasi ini menyusahkan saya? 314 00:31:12,623 --> 00:31:14,207 Ya, tuan. 315 00:31:14,207 --> 00:31:16,543 Jika begitu, kita tiada masalah. 316 00:31:16,543 --> 00:31:21,006 Bertolak tepat jam 20.00. Jangan berhubung lagi selepas awak pergi. 317 00:31:21,006 --> 00:31:22,215 Faham. 318 00:31:22,215 --> 00:31:25,010 Jika awak rahsiakan misi ini tak siapa akan tahu. 319 00:31:25,010 --> 00:31:26,178 Misi apa? 320 00:31:27,971 --> 00:31:31,224 Bagus. Greer kata awak bijak. 321 00:31:31,224 --> 00:31:33,769 Saya tak tahu dia peduli. 322 00:31:33,769 --> 00:31:37,147 Dia juga kata naluri awak banyak menyusahkannya. 323 00:31:37,898 --> 00:31:40,150 Operasi ini berdasarkan perkara begitu? 324 00:31:41,568 --> 00:31:42,944 Lebih kurang begitu. 325 00:31:44,988 --> 00:31:46,114 Moga berjaya, doktor. 326 00:31:47,074 --> 00:31:50,035 AK, pasukan udara bersedia, geladak buritan depan. 327 00:31:50,285 --> 00:31:52,704 AK, pasukan udara bersedia, depan kanan kapal. 328 00:31:52,704 --> 00:31:55,207 - Hei. McAuliffe. - Ryan. 329 00:31:55,207 --> 00:31:57,834 Awak tak bawa apa-apa? ID? Tanda kebesaran? 330 00:31:57,834 --> 00:32:00,003 - Tiada apa. - Mari bertolak! 331 00:32:12,557 --> 00:32:14,893 Saya nampak rombongan menteri. 332 00:32:14,893 --> 00:32:18,522 Popov masih di hotel, tapi pesawatnya sedang bersiap di Havel. 333 00:32:18,522 --> 00:32:20,440 Nampak macam dia nak pulang. 334 00:32:21,400 --> 00:32:23,026 Saya tak beri dia pilihan. 335 00:32:23,026 --> 00:32:25,612 Umumkan tawaran maka dia tak boleh abaikan. 336 00:32:25,612 --> 00:32:27,030 Jadi biarkan dia pergi. 337 00:32:27,030 --> 00:32:30,325 Mereka kawal spigot kepada seluruh bekalan tenaga kita. 338 00:32:30,325 --> 00:32:31,576 Jika ia ditutup, 339 00:32:31,576 --> 00:32:34,246 seluruh Czech tak boleh berfungsi. 340 00:32:36,915 --> 00:32:40,210 Hantar sebotol vodka ke hotel menteri itu. 341 00:32:41,336 --> 00:32:44,214 Pastikan ia jenama Soyuznik. 342 00:32:44,214 --> 00:32:46,133 Ertinya "sekutu" dalam bahasa Rusia. 343 00:32:52,055 --> 00:32:56,560 {\an8}LAUT HITAM 344 00:35:53,862 --> 00:35:54,905 Pergi. 345 00:36:25,352 --> 00:36:26,227 Selamat! 346 00:36:26,227 --> 00:36:29,022 - Cari angka dua digit, 6B. - 6B. 347 00:36:45,747 --> 00:36:46,873 Dah jumpa. 348 00:36:54,381 --> 00:36:55,215 Selamat. 349 00:37:15,610 --> 00:37:18,321 - Jangan tembak! Tolong jangan tembak! - Tuhan... 350 00:37:18,321 --> 00:37:19,948 - Bangunkan dia. - Jangan tembak. 351 00:37:19,948 --> 00:37:21,241 Saya jaga dia. 352 00:37:21,241 --> 00:37:23,702 - Awak orang Amerika? - Dengar sini! 353 00:37:23,702 --> 00:37:26,621 - Siapa awak? - Yuri Bashkin. Saya mahu suaka AS. 354 00:37:26,621 --> 00:37:31,001 - Apa awak buat di dalam kotak? - Saya saintis. Saya nak tinggalkan Rusia... 355 00:37:31,001 --> 00:37:32,043 - Saintis? - Ya. 356 00:37:32,043 --> 00:37:33,586 - Kita kena pergi. - Sokol? 357 00:37:35,296 --> 00:37:37,799 - Ya, saya bantu bina Sokol. - Kita mesti pergi. 358 00:37:37,799 --> 00:37:40,135 Saya diberitahu Amerika akan ambil saya! 359 00:37:40,135 --> 00:37:43,263 - Kita mesti pergi! - Pergi, saya kawal dia. 360 00:37:43,263 --> 00:37:44,305 Pergi. 361 00:37:46,224 --> 00:37:47,183 Bergerak! 362 00:37:48,184 --> 00:37:49,019 Jalan! 363 00:37:51,896 --> 00:37:52,939 Anggota terakhir. 364 00:38:23,094 --> 00:38:23,928 Pergi. 365 00:39:12,227 --> 00:39:13,937 Jumpa dia. 366 00:39:29,786 --> 00:39:31,621 Jack, pakej ada di situ? 367 00:39:31,621 --> 00:39:32,580 Tiada nuklear. 368 00:39:32,580 --> 00:39:35,667 - Pakej ialah seorang lelaki. - Apa? 369 00:39:35,667 --> 00:39:38,169 Namanya Yuri Bashkin, 370 00:39:38,169 --> 00:39:41,881 seorang saintis Rusia dalam Projek Sokol. 371 00:39:41,881 --> 00:39:44,134 Dia mengesahkan bahawa ada senjata. 372 00:39:45,218 --> 00:39:47,720 - Ada dia beritahu lokasinya? - Tidak. 373 00:39:47,720 --> 00:39:48,805 Tapi dia diberitahu 374 00:39:48,805 --> 00:39:52,684 orang Amerika akan ambil dia sebelum kapal itu sampai di Greece. 375 00:39:53,810 --> 00:39:59,232 Ini bukti kesahihan maklumat kita. Ada sebabnya dia dihantar kepada kita. 376 00:39:59,232 --> 00:40:02,694 Operasi SR awak kini ialah ekstraksi aset Rusia. 377 00:40:02,694 --> 00:40:05,113 Mustahil kita boleh dapat kelulusannya. 378 00:40:05,113 --> 00:40:09,200 Jika awak beritahu Miller, dia akan halang atau berlengah. 379 00:40:09,200 --> 00:40:12,328 Tak kira apa, jika aset ini hilang, jejaknya berakhir. 380 00:40:15,123 --> 00:40:18,418 Kami akan hantar koordinat penghantaran di pantai Greece. 381 00:40:18,418 --> 00:40:21,671 Kenderaan akan tunggu untuk bawa awak ke rumah selamat. 382 00:40:21,671 --> 00:40:24,465 Jack, ikut tatatertib operasi. 383 00:40:34,017 --> 00:40:35,685 Dua PhD dalam nuklear fizik, 384 00:40:35,685 --> 00:40:38,479 ketua penyelidik kolektif tenaga Rusia, 385 00:40:38,479 --> 00:40:40,315 kemudian jadikan dia kolonel. 386 00:40:40,315 --> 00:40:42,901 Mereka melatih dia sejak sekolah menengah 387 00:40:42,901 --> 00:40:44,944 untuk program nuklear rahsia. 388 00:40:46,696 --> 00:40:49,199 Lebih baik meminta maaf daripada keizinan. 389 00:40:49,199 --> 00:40:51,576 - Bukan awak yang akan kena nanti. - Ayuh. 390 00:40:51,576 --> 00:40:55,371 Jack membawa bara ke dalam tempat yang mudah terbakar. 391 00:40:55,371 --> 00:41:00,084 - Saya nak pastikan dia boleh diharap. - Hanya dia boleh lakukan ini. 392 00:41:00,084 --> 00:41:03,338 Awak berdua rapat, harungi banyak misi bersama. 393 00:41:03,338 --> 00:41:04,422 Ya? 394 00:41:04,422 --> 00:41:08,468 Dalam arahan pemindahan, dia tak guna nama awak sebagai rujukan. Kenapa? 395 00:41:08,468 --> 00:41:12,305 Bekerjasama dalam dua operasi besar, awak pegawai kanannya. 396 00:41:13,097 --> 00:41:14,057 Pelik, bukan? 397 00:41:16,601 --> 00:41:20,855 Dia rasa saya bos yang menyusahkan. 398 00:41:20,855 --> 00:41:23,566 Hakikatnya dia dapat kesan sesuatu. 399 00:41:23,566 --> 00:41:24,776 Awak pun tahu. 400 00:41:26,236 --> 00:41:27,403 Saya harap dia betul. 401 00:42:12,824 --> 00:42:15,451 - Terima kasih. - Terima kasih untuk misi itu. 402 00:42:15,451 --> 00:42:16,786 Panggil saya jika perlu. 403 00:42:16,786 --> 00:42:18,079 Manalah tahu. 404 00:42:19,872 --> 00:42:22,750 - Mereka orang awak? - Ya, bertenang. 405 00:42:25,503 --> 00:42:26,421 - Elias. - Jack. 406 00:42:26,421 --> 00:42:27,505 Jom. 407 00:42:32,135 --> 00:42:32,969 Tunggu. 408 00:42:34,470 --> 00:42:37,015 Saya nak tahu apa awak tahu. 409 00:42:37,015 --> 00:42:39,726 Awak kata awak takut dibunuh. Kenapa? 410 00:42:41,519 --> 00:42:43,354 Saya terlalu banyak bertanya. 411 00:42:43,354 --> 00:42:45,898 Dah berapa lama awak usahakan projek Sokol? 412 00:42:48,109 --> 00:42:49,444 Empat tahun. 413 00:42:49,444 --> 00:42:54,324 Saya andaikan kami membina loji pengayaan, yang awak panggil, kemudahan. 414 00:42:54,324 --> 00:42:56,784 Kemudian tugas dan fokus kami berubah. 415 00:42:57,827 --> 00:43:01,873 - Bagaimana mereka akan gunakannya? - Kerja saya cuma buat muatannya. 416 00:43:01,873 --> 00:43:05,251 Sokol berskala kecil. Hanya tiga megatan. 417 00:43:05,251 --> 00:43:06,878 Tuhan. 418 00:43:08,755 --> 00:43:10,298 Bolehkah ia dikesan radar? 419 00:43:12,675 --> 00:43:14,177 Yuri, bolehkah ia dikesan? 420 00:43:16,679 --> 00:43:20,850 Ada anggota pasukan buat pantulan pancaran dan inframerah. 421 00:43:22,435 --> 00:43:25,480 Awak kata awak terlalu banyak bertanya. Tanya apa? 422 00:43:28,816 --> 00:43:32,653 Awak pernah dengar pelan perang Rusia, Sem' dney do reki Reyn? 423 00:43:32,653 --> 00:43:33,863 Tujuh Hari, ya. 424 00:43:36,491 --> 00:43:37,492 Soalan begitu. 425 00:43:39,702 --> 00:43:42,955 Awak tak faham. Mereka mahu lebih maklumat daripada awak. 426 00:43:45,124 --> 00:43:47,085 Tak boleh cakap selagi tiada suaka. 427 00:43:57,678 --> 00:43:58,638 Jom. 428 00:44:02,183 --> 00:44:03,476 Tunduk! 429 00:44:27,458 --> 00:44:28,418 Yuri, bergerak! 430 00:44:31,879 --> 00:44:32,880 Sedia? 431 00:44:32,880 --> 00:44:33,840 Bergerak! 432 00:44:38,344 --> 00:44:39,303 Pergi! 433 00:44:49,647 --> 00:44:51,399 Ikut rapat. 434 00:44:51,399 --> 00:44:52,400 Bergerak! 435 00:44:55,069 --> 00:44:55,903 Lari! 436 00:44:58,906 --> 00:45:00,241 Masuk! 437 00:45:11,085 --> 00:45:13,546 - Awak di mana? - Mereka semua dah mati! 438 00:45:13,546 --> 00:45:14,714 Seluruh pasukan. 439 00:45:16,048 --> 00:45:17,592 Saya nak ke mana? 440 00:45:17,592 --> 00:45:20,511 Boleh awak pergi ke 524, Jalan Zinosos di Athens? 441 00:45:20,511 --> 00:45:21,971 Pergi dan kita bincang. 442 00:45:22,763 --> 00:45:23,764 Pegang kuat. 443 00:45:45,620 --> 00:45:46,454 Awas! 444 00:46:26,744 --> 00:46:30,873 {\an8}ISTANA PRAGUE PRAGUE, REPUBLIK CZECH 445 00:47:29,849 --> 00:47:32,602 Terima kasih untuk vodka itu, pilihan yang unggul. 446 00:47:32,602 --> 00:47:36,063 - Tanda meminta maaf. - Tanda perdamaian. 447 00:47:38,774 --> 00:47:40,818 Lihat berapa lama ia akan bertahan. 448 00:47:41,652 --> 00:47:45,156 Perlawanan ini akan mencetuskan kemarahan kita. 449 00:47:45,156 --> 00:47:50,161 Warga Czech dan Rusia sayang negara mereka macam mereka sayangkan pasukan mereka. 450 00:47:50,161 --> 00:47:51,787 Sebab itulah kita bertekak. 451 00:47:53,372 --> 00:47:57,209 Saya nak pastikan awak bayar apabila awak kalah. 452 00:47:57,209 --> 00:48:01,964 Saya tahu awak optimis, tapi saya akan menang. 453 00:48:05,551 --> 00:48:06,469 Selamat berjaya. 454 00:48:13,976 --> 00:48:16,228 Ia tempat letak kereta VIP, di sini. 455 00:48:26,280 --> 00:48:27,657 Tempat yang bagus. 456 00:48:28,908 --> 00:48:32,036 - Boleh nampak terowong pemain. - Saya tahu. 457 00:48:35,706 --> 00:48:37,375 - Awak dah sedia? - Ya. 458 00:48:43,130 --> 00:48:48,260 Bagi sebuah negara kecil, penyokong pasukan awak amat bersemangat. 459 00:48:49,887 --> 00:48:54,266 Kami telah ditakdirkan kecil dan megah 460 00:48:54,266 --> 00:48:56,852 tersepit antara dua kuasa besar. 461 00:48:57,728 --> 00:48:59,230 Ya, Amerika. 462 00:49:00,314 --> 00:49:03,984 Saya berada di Olimpik tahun 1980. 463 00:49:05,277 --> 00:49:09,156 Peminat hoki muda yang bersemangat patriotik. 464 00:49:10,449 --> 00:49:12,118 Perlawanan yang hebat. 465 00:49:12,118 --> 00:49:16,080 Saya muda tapi saya tahu kesudahan perlawanan itu. 466 00:49:20,918 --> 00:49:24,130 Tapi siapa Amerika kalahkan sebelum mereka bertemu kami? 467 00:49:26,424 --> 00:49:27,550 Pasukan Czech. 468 00:49:29,635 --> 00:49:31,512 Sebab itu kita kena bekerjasama. 469 00:49:45,526 --> 00:49:48,654 Saya akan kemukakan cadangan awak ke Kremlin. 470 00:49:48,654 --> 00:49:50,823 Saya tak boleh janji. 471 00:49:53,325 --> 00:49:54,410 Terima kasih. 472 00:50:22,688 --> 00:50:23,522 Penembak! 473 00:50:25,775 --> 00:50:26,859 Jangan bergerak! 474 00:50:26,859 --> 00:50:28,402 Letak senjata! 475 00:51:01,602 --> 00:51:02,520 Celaka! 476 00:51:02,520 --> 00:51:03,979 Apa? Kenapa? 477 00:51:06,649 --> 00:51:07,566 Adakah itu mereka? 478 00:51:09,777 --> 00:51:10,736 Pegang kuat. 479 00:51:18,369 --> 00:51:19,245 Siapa hantar awak? 480 00:51:19,245 --> 00:51:22,540 - Rahsia. - Ada sebab orang hantar awak kepada kami. 481 00:51:22,540 --> 00:51:23,541 Siapa dia? 482 00:51:33,759 --> 00:51:34,885 Siapa nak bunuh awak? 483 00:51:34,885 --> 00:51:36,762 - Suaka. - Saya saja peluang awak. 484 00:51:36,762 --> 00:51:39,390 - Siapa lagi pegawai atasan yang tahu? - Suaka! 485 00:51:48,607 --> 00:51:49,733 Pegang kuat! 486 00:52:05,207 --> 00:52:07,167 - Awak buat apa? - Mengimprovisasi. 487 00:52:59,720 --> 00:53:01,305 - Yuri, bertahan. - Awas! 488 00:53:12,566 --> 00:53:13,692 - Keluar! - Apa? 489 00:53:13,692 --> 00:53:14,902 Keluar dari kereta! 490 00:53:21,200 --> 00:53:22,201 Cepat. 491 00:53:25,913 --> 00:53:27,498 Bangun. 492 00:53:42,137 --> 00:53:44,598 Ayuh. Bertenang. 493 00:53:44,598 --> 00:53:46,642 Bertenang. 494 00:53:46,642 --> 00:53:48,894 Bernafas. Tarik nafas. 495 00:53:48,894 --> 00:53:50,062 Tarik nafas. 496 00:53:53,565 --> 00:53:54,692 Pergi. 497 00:54:03,617 --> 00:54:05,703 Lari! 498 00:54:22,720 --> 00:54:24,763 Siapa bantu awak lari dari Rusia? 499 00:54:29,768 --> 00:54:32,021 Mereka nak tahu apa awak beritahu dia. 500 00:54:33,605 --> 00:54:34,606 Cakap. 501 00:54:37,192 --> 00:54:38,861 Pergi mampus, pengkhianat. 502 00:56:03,695 --> 00:56:05,197 Kamu berdarah. 503 00:56:06,907 --> 00:56:08,075 Bukan darah saya. 504 00:56:08,075 --> 00:56:10,702 - Bagaimana ini boleh berlaku? - Hentikan. 505 00:56:10,702 --> 00:56:13,455 Puan, panggilan mula tiba daripada pemimpin 506 00:56:13,455 --> 00:56:17,501 termasuk presiden Perancis, Jerman, AS, dan Perdana Menteri Rusia. 507 00:56:17,501 --> 00:56:19,670 - Hubungi PM Rusia. - Baik. 508 00:56:59,168 --> 00:57:00,627 PANGGILAN MASUK 509 00:57:04,047 --> 00:57:06,425 Panggilan masuk menerusi pusat operasi. Ryan. 510 00:57:11,722 --> 00:57:12,639 Awak di mana? 511 00:57:13,724 --> 00:57:15,475 Yuri dah mati, mereka bunuh dia. 512 00:57:19,980 --> 00:57:21,732 Ada satu perkara lagi, Jack. 513 00:57:22,691 --> 00:57:24,318 Dmitry Popov dah mati. 514 00:57:25,944 --> 00:57:26,987 Apa? 515 00:57:28,238 --> 00:57:29,865 Menteri pertahanan itu? 516 00:57:29,865 --> 00:57:31,283 Dibunuh. 517 00:57:31,283 --> 00:57:33,285 Arena bola sepak di Republik Czech. 518 00:57:35,370 --> 00:57:36,580 Ya Tuhan. 519 00:57:39,249 --> 00:57:40,250 Ia dah bermula. 520 00:57:43,003 --> 00:57:44,129 Tujuh Hari. 521 00:57:45,380 --> 00:57:48,091 Pembunuhan itu ialah satu permulaan. 522 00:57:48,091 --> 00:57:50,552 Berakhir dengan nuklear Sokol. 523 00:57:54,848 --> 00:57:56,433 Adakah awak di rumah selamat? 524 00:57:57,184 --> 00:57:58,393 Tidak. 525 00:57:58,393 --> 00:57:59,519 Kenapa? 526 00:58:01,313 --> 00:58:02,814 Awak buat apa, Jack? 527 00:58:03,815 --> 00:58:05,317 Awaklah beritahu saya. 528 00:58:06,193 --> 00:58:09,446 Secara rasmi, awak masuk negara itu secara rahsia 529 00:58:09,446 --> 00:58:11,073 untuk bunuh seorang warga Rusia 530 00:58:11,073 --> 00:58:13,659 seraya bunuh seorang pegawai polis Greece. 531 00:58:14,826 --> 00:58:15,869 Oh, tidak. 532 00:58:18,121 --> 00:58:19,915 Awak mencari kambing hitam. 533 00:58:23,710 --> 00:58:24,795 Apa maksud awak? 534 00:58:24,795 --> 00:58:25,921 Tanya dia. 535 00:58:28,382 --> 00:58:30,008 Apa awak dah buat? 536 00:58:30,676 --> 00:58:34,346 Jack, jika awak tak lapor diri, awak akan dipanggil balik. 537 00:58:34,346 --> 00:58:37,516 Penyamaran kedutaan dan imuniti diplomatik awak dilucut. 538 00:58:37,516 --> 00:58:40,727 - Awak akan bersendirian. - Ada orang nak berhubung. 539 00:58:40,727 --> 00:58:43,647 Orang itu tahu saya betul. Saya pulang, 540 00:58:43,647 --> 00:58:46,566 komunikasi akan terputus, dan kita hilang haluan. 541 00:58:46,566 --> 00:58:50,529 Jika awak lari, lagi teruk untuk awak. 542 00:58:50,529 --> 00:58:52,447 Dengar sini, jangan lakukannya. 543 00:58:55,117 --> 00:58:56,827 Perlindungan di syurga. 544 00:59:22,144 --> 00:59:23,937 Miller suruh awak korbankan Jack? 545 00:59:25,480 --> 00:59:27,566 Dia serah kepada saya. Saya buat pilihan. 546 00:59:29,401 --> 00:59:31,903 Jack panjang akal, kini dia beban kita. 547 00:59:33,447 --> 00:59:35,782 Apa awak cakap kepada dia? 548 00:59:38,076 --> 00:59:39,953 "Perlindungan di syurga." 549 01:00:07,147 --> 01:00:10,567 MACE NEUFELD DALAM KENANGAN 550 01:01:51,209 --> 01:01:53,211 Terjemahan sari kata oleh Vincent Lim 551 01:01:53,211 --> 01:01:55,297 Penyelia Kreatif Vincent Lim