1 00:01:24,503 --> 00:01:28,048 JACK RYAN KARYA TOM CLANCY 2 00:01:44,147 --> 00:01:48,610 {\an8}1969 MATOKSA, UNI SOVIET 3 00:01:51,196 --> 00:01:54,199 {\an8}TERLARANG. DILARANG MASUK! 4 00:02:57,679 --> 00:03:00,265 Peluncuran uji kendaraan itu kendalanya. 5 00:03:00,265 --> 00:03:04,895 Namun, kami telah mengidentifikasi masalahnya. Kerusakan produksi biasa. 6 00:03:04,895 --> 00:03:09,441 Setelah komponen direkayasa ulang, proyek dapat dilanjutkan sesuai jadwal. 7 00:03:09,441 --> 00:03:10,984 - Berapa lama? - Enam pekan. 8 00:03:10,984 --> 00:03:12,110 Tidak lebih. 9 00:03:13,737 --> 00:03:15,864 Maaf, Pak. Kami perlu lebih banyak waktu. 10 00:03:17,199 --> 00:03:21,495 Ya. Tentu saja. Gunakan waktu sebanyak yang kau butuhkan. 11 00:03:21,495 --> 00:03:24,957 Sebaiknya presisi dalam pekerjaan ini, bukan? 12 00:03:27,042 --> 00:03:30,963 Pemerintahmu sangat bangga dengan pekerjaan yang kalian lakukan. 13 00:03:33,340 --> 00:03:38,595 Ini bukan tugas yang mudah dan kalian telah membuktikan kemampuan. 14 00:03:42,265 --> 00:03:43,809 Terima kasih, Semuanya. 15 00:03:53,110 --> 00:03:55,529 Kita hidup pada zaman yang rumit. 16 00:03:57,072 --> 00:03:58,490 Apa ada masalah? 17 00:03:58,490 --> 00:04:02,452 Cara lama sedang sekarat, Luka. Pemimpin republik besar kita, 18 00:04:02,452 --> 00:04:06,665 dipermalukan di panggung dunia, bertemu tanpa teguran. 19 00:04:06,665 --> 00:04:08,291 Kita kehilangan keberanian. 20 00:04:08,291 --> 00:04:09,292 Ya, Pak. 21 00:04:12,754 --> 00:04:14,089 Kau punya anak? 22 00:04:14,965 --> 00:04:15,841 Tidak. 23 00:04:15,841 --> 00:04:18,218 Saat punya anak, kau akan mengerti. 24 00:04:18,218 --> 00:04:22,723 Pengorbanan harus dilakukan atau upaya kita akan sia-sia. 25 00:04:26,768 --> 00:04:27,936 Sokol? 26 00:04:27,936 --> 00:04:32,941 Ini menjadi jerat di leher kita. Terlalu bahaya jika dibiarkan berlanjut. 27 00:04:36,194 --> 00:04:38,739 Kau akan mengurus ini, bukan? 28 00:04:40,490 --> 00:04:41,575 Ya, Pak. 29 00:05:06,099 --> 00:05:08,101 Yegorov! Lebedev! 30 00:05:16,443 --> 00:05:17,319 Ya, Pak. 31 00:05:17,319 --> 00:05:19,446 Jenderal telah memberi perintah. 32 00:05:23,992 --> 00:05:25,202 Sokol sudah berakhir. 33 00:05:26,161 --> 00:05:27,496 Itu akan ditutup. 34 00:05:28,789 --> 00:05:29,873 Sepenuhnya. 35 00:05:31,083 --> 00:05:33,585 Permisi, Pak. Apa maksudmu... 36 00:05:33,585 --> 00:05:35,712 Kau paham maksudnya. 37 00:05:35,712 --> 00:05:36,922 Ya, Pak. 38 00:05:38,465 --> 00:05:41,635 Jangan sisakan apa pun, Sersan Lebedev. 39 00:05:42,427 --> 00:05:43,386 Ya, Pak. 40 00:05:48,809 --> 00:05:49,726 Ayo! 41 00:05:58,193 --> 00:05:59,152 Cepat! 42 00:06:09,955 --> 00:06:10,789 Ayo! 43 00:06:30,183 --> 00:06:33,770 {\an8}MASA KINI ROMA, ITALIA 44 00:06:47,450 --> 00:06:48,618 Giliranmu. 45 00:06:48,618 --> 00:06:51,121 - Seberapa jauh dia? - Lima menit. 46 00:07:01,673 --> 00:07:03,758 Jangan pergi sampai larut, Sayang. 47 00:07:05,635 --> 00:07:06,928 Dua puluh tiga. 48 00:07:33,288 --> 00:07:36,708 Firebird telah mendarat. Dia punya teman. 49 00:08:05,153 --> 00:08:09,449 {\an8}SEDANG DALAM PEMELIHARAAN MOHON MAAF ATAS KETIDAKNYAMANANNYA 50 00:08:55,954 --> 00:08:56,788 Halo. 51 00:09:05,547 --> 00:09:09,092 Duta Besar, senang bertemu, dan terima kasih banyak untuk... 52 00:09:28,194 --> 00:09:29,237 Menteri. 53 00:09:37,412 --> 00:09:38,621 Zoya. 54 00:09:40,540 --> 00:09:41,458 Jack. 55 00:09:43,835 --> 00:09:46,713 Kau sedang menyelidiki Proyek Sokol, ya? 56 00:09:46,713 --> 00:09:47,839 Ya. 57 00:09:50,633 --> 00:09:53,261 Sokol didirikan selama jatuhnya Uni Soviet 58 00:09:53,261 --> 00:09:57,015 untuk mengembangkan senjata nuklir yang tak terlihat semua radar 59 00:09:57,015 --> 00:09:58,141 Tidak terdeteksi. 60 00:09:58,892 --> 00:10:01,978 Kau bisa bayangkan dampak dari teknologi semacam itu. 61 00:10:01,978 --> 00:10:07,567 - Mereka berusaha memulai perang. - Kini program diaktifkan kembali. 62 00:10:07,567 --> 00:10:12,030 - Mereka tampaknya mengembangkan senjata. - Di mana? 63 00:10:12,030 --> 00:10:16,951 - Yang kutahu mereka memindahkannya. - Dari mana informasi itu? 64 00:10:16,951 --> 00:10:20,080 Anggap saja seseorang yang juga peduli sepertimu. 65 00:10:21,456 --> 00:10:22,916 Maafkan aku. 66 00:10:23,583 --> 00:10:24,501 Untuk apa? 67 00:10:24,501 --> 00:10:28,213 Untuk apa aku membayarmu? Membiarkan bajingan di jalanan? 68 00:10:28,213 --> 00:10:30,965 Dasar kalian pemalas! 69 00:10:47,482 --> 00:10:49,859 Ditendang keluar termasuk rencana? 70 00:10:49,859 --> 00:10:51,945 Ya. Jalan keluar tercepat. 71 00:10:51,945 --> 00:10:55,365 Apakah dicampakkan juga dari bagian rencana? 72 00:10:55,365 --> 00:10:58,201 Bukan main. Rupanya kau ambil penerbangan pagi. 73 00:10:58,201 --> 00:11:01,371 Ya. Aku tak mau melewatkan ini. 74 00:11:01,371 --> 00:11:03,623 - Bagaimana hasilnya? - Tidak bagus. 75 00:11:03,623 --> 00:11:05,542 - Proyek aktif? - Lebih buruk. 76 00:11:06,459 --> 00:11:07,877 Senjata sudah dibuat. 77 00:11:09,129 --> 00:11:10,213 Sialan. 78 00:11:13,633 --> 00:11:17,429 {\an8}MOSKOW, RUSIA 79 00:11:18,263 --> 00:11:22,934 Jika NATO benar-benar memindahkan rudal ke Republik Ceko, kita harus bertindak. 80 00:11:22,934 --> 00:11:25,854 Ini pendapat menteri pertahanan atau pendapatmu? 81 00:11:25,854 --> 00:11:28,231 Menteri Popov dan aku setuju. 82 00:11:28,231 --> 00:11:33,278 Dia menuju Praha untuk bertemu presiden Ceko. Aku akan menyusulnya. 83 00:11:33,278 --> 00:11:38,575 Rudal antipesawat itu tidak menimbulkan ancaman serius. 84 00:11:38,575 --> 00:11:41,911 Tidak, tetapi pesannya mengandung ancaman serius. 85 00:11:41,911 --> 00:11:43,955 Itu bagian perundingan. 86 00:11:45,081 --> 00:11:47,709 Presiden Kovac ingin sesuatu dari kita. 87 00:11:47,709 --> 00:11:51,129 Itu sebabnya dia membocorkan informasi sebelum KTT. 88 00:11:59,512 --> 00:12:00,930 Apa yang dia inginkan? 89 00:12:02,849 --> 00:12:04,767 Tanya saja kepadanya. 90 00:12:04,767 --> 00:12:07,896 Mengikuti rencananya? Tempatkan pasukan ke wilayah itu, 91 00:12:07,896 --> 00:12:11,524 tunjukkan ke Ceko bahwa permusuhan akan dihadapi dengan kekuatan. 92 00:12:12,734 --> 00:12:14,986 Ada informasi apa soal Presiden Kovac? 93 00:12:15,570 --> 00:12:16,988 Dia pragmatis. 94 00:12:18,072 --> 00:12:20,658 Yang menunjukkan dia bisa dibujuk. 95 00:12:20,658 --> 00:12:22,285 Apa saranmu? 96 00:12:23,745 --> 00:12:25,455 Aku memberikan informasi. 97 00:12:26,414 --> 00:12:27,790 Aku bukan politisi. 98 00:12:28,791 --> 00:12:30,919 Itu sebabnya aku bertanya kepadamu. 99 00:12:32,754 --> 00:12:35,381 Aku akan menjaga musuh kita tetap dekat. 100 00:12:37,217 --> 00:12:40,094 Lebih mudah dihancurkan bila perlu. 101 00:12:50,355 --> 00:12:53,608 {\an8}PRAHA, REPUBLIK CEKO 102 00:12:54,859 --> 00:12:57,195 Ada informasi apa tentang Popov? 103 00:12:57,195 --> 00:13:01,115 Ini kunjungan pertamanya sejak kau terpilih sebagai presiden. 104 00:13:01,115 --> 00:13:03,910 Sebelum diangkat jadi menteri pertahanan Rusia, 105 00:13:03,910 --> 00:13:06,246 Dmitry bertugas di Ukraina dan Afghanistan. 106 00:13:06,246 --> 00:13:09,791 - Marsekal Federasi Rusia. - Aku tahu riwayatnya. 107 00:13:09,791 --> 00:13:11,125 Bagaimana sifatnya? 108 00:13:11,918 --> 00:13:13,795 Garis keras Rusia gaya lama. 109 00:13:13,795 --> 00:13:17,423 Peminum berat dan seorang pakar chauvinis. 110 00:13:17,423 --> 00:13:20,593 Dia tak suka dengan wanita kuat. 111 00:13:20,593 --> 00:13:21,844 Pria mana yang suka? 112 00:14:20,069 --> 00:14:22,739 Pastikan ada wartawan di Kastel. 113 00:14:22,739 --> 00:14:25,658 Dari Mladá Fronta, Blesk, Právo, semua media. 114 00:14:25,658 --> 00:14:28,703 Nyonya, Rusia meminta tak ada media. 115 00:14:28,703 --> 00:14:30,330 Banyak wartawan, David. 116 00:14:32,373 --> 00:14:33,207 Baik. 117 00:15:08,660 --> 00:15:09,702 Lily... 118 00:15:12,121 --> 00:15:15,416 Radek, waspada seperti biasa. 119 00:15:16,167 --> 00:15:17,168 Ya, Pak. 120 00:15:18,211 --> 00:15:19,629 Menjauhlah sekarang. 121 00:15:19,629 --> 00:15:21,089 Tak perlu mengawasi. 122 00:15:32,141 --> 00:15:33,976 Kau dapat ikan? 123 00:15:33,976 --> 00:15:36,771 Tidak hari ini. Mereka tahu aku lapar. 124 00:15:39,565 --> 00:15:42,527 Bukan kebetulan ada kunjungan Popov 125 00:15:42,527 --> 00:15:46,406 karena NATO meminta untuk menempatkan rudal di negara kita. 126 00:15:46,406 --> 00:15:50,034 Rusia menganggap langkah itu sebagai agresi yang berani. 127 00:15:53,287 --> 00:15:58,960 Aku ke sini untuk bersantai, duduk dengan ayahku, bukan membahas politik. 128 00:15:58,960 --> 00:16:03,089 Kau tak pernah memancing tanpa memikirkan sesuatu. 129 00:16:08,886 --> 00:16:11,514 Apa survei internal kita tentang NATO? 130 00:16:13,266 --> 00:16:15,977 Banyak kota dan universitas mendukung. 131 00:16:15,977 --> 00:16:19,355 Namun, daerah pedesaan punya kecurigaan. 132 00:16:21,190 --> 00:16:23,776 Setengahnya mengira kau antek NATO. 133 00:16:24,694 --> 00:16:27,864 Setengah lainnya mengira kau jadi boneka Rusia yang melunak. 134 00:16:29,574 --> 00:16:32,577 Kau terjebak di antara dua dunia, Lily. 135 00:16:32,577 --> 00:16:35,246 Hari berikutnya dengan Popov akan buruk. 136 00:16:36,247 --> 00:16:37,790 Berisiko. 137 00:16:41,335 --> 00:16:43,296 Satu hal yang pasti... 138 00:16:46,924 --> 00:16:49,051 Mereka akan meremehkanmu. 139 00:16:51,637 --> 00:16:53,055 Aku mengandalkannya. 140 00:17:02,690 --> 00:17:06,319 {\an8}KEDUTAAN AS ROMA, ITALIA 141 00:17:25,963 --> 00:17:27,256 Selamat pagi. 142 00:17:27,256 --> 00:17:28,466 Malam yang sulit? 143 00:17:29,175 --> 00:17:32,011 Tidak. Saat itu berlalu, ada yang lebih buruk 144 00:17:32,011 --> 00:17:35,890 Produktif. Kami dapat bukti paling nyata bertahun-tahun. 145 00:17:35,890 --> 00:17:38,768 Aku pernah cerita pekerjaan pertamaku di Agensi? 146 00:17:38,768 --> 00:17:42,230 - Kau belum cerita. - Dimulai di Direktorat Pendukung. 147 00:17:42,230 --> 00:17:44,941 Membaca telegram, mengirim laporan pascaaksi, 148 00:17:44,941 --> 00:17:46,901 permintaan, apa pun yang kubisa 149 00:17:46,901 --> 00:17:48,528 Itu terdengar menegangkan. 150 00:17:48,528 --> 00:17:51,239 Itu caraku mempelajari tiap aspek pekerjaan kita. 151 00:17:51,239 --> 00:17:53,115 Dengan membaca dokumentasi. 152 00:17:53,115 --> 00:17:57,286 Aku tak pernah menerima laporan tindakan semalam. Kau sendirian? 153 00:17:57,286 --> 00:18:00,998 Tidak, aku mengintai Braden. Tugas biasa. Mudah. 154 00:18:01,791 --> 00:18:02,667 Baiklah. 155 00:18:04,335 --> 00:18:06,546 Aku tak pernah suka pahlawan, Jack. 156 00:18:06,546 --> 00:18:10,842 Mereka cenderung lebih memikirkan tindakan mereka daripada akibatnya. 157 00:18:11,843 --> 00:18:12,760 Baik, Bu. 158 00:18:31,946 --> 00:18:34,657 - Aku butuh bantuanmu. - Kau butuh ponsel? 159 00:18:34,657 --> 00:18:37,285 Tidak. Hanya perlu tahu isi kartu itu. 160 00:18:37,285 --> 00:18:39,871 - Mungkin platform Kartu Java. - Mungkin. 161 00:18:39,871 --> 00:18:42,206 Sepertinya GSM. Dapat dari mana? 162 00:18:43,124 --> 00:18:44,375 Salah satu penjahat. 163 00:18:46,127 --> 00:18:47,253 Baik. 164 00:18:48,546 --> 00:18:52,091 Ini aplikasi terenkripsi dengan redundansi tiga kali lipat... 165 00:18:52,091 --> 00:18:53,301 MENDEKRIPSI FAIL... 166 00:18:53,301 --> 00:18:55,261 ...dan satu sumber kirim-terima. 167 00:18:56,262 --> 00:18:57,555 Dalam istilah awam... 168 00:18:57,555 --> 00:19:01,559 Cara lain mengirim informasi pelacakan. Di mana lokasinya? 169 00:19:01,559 --> 00:19:04,437 - Sekarang, tak ada. - Apa maksudmu? 170 00:19:04,437 --> 00:19:07,648 Ini Semenanjung Krimea, tetapi belum mendetail. 171 00:19:07,648 --> 00:19:08,816 Belum? 172 00:19:09,692 --> 00:19:12,820 Aku pernah dengar orang yang pakai program seperti ini 173 00:19:12,820 --> 00:19:15,406 untuk mengirim lokasi hotel ke pacarnya. 174 00:19:15,406 --> 00:19:18,993 Namun, istrinya ilmuwan komputer, NYU. Dia ketahuan. 175 00:19:18,993 --> 00:19:21,037 Siapa pun yang ada di ujung sana 176 00:19:21,037 --> 00:19:24,206 akan berikan pin yang hanya dibaca oleh kartu SIM itu? 177 00:19:24,206 --> 00:19:25,124 Ya. 178 00:19:25,124 --> 00:19:27,835 - Aku harus menelepon. - Kau beruntung. 179 00:19:30,880 --> 00:19:34,091 - Ada koleksi ponsel sekali pakai. - Kupilih ini saja. 180 00:20:04,038 --> 00:20:07,583 Selama Perang Dingin, sekelompok kecil garis keras Rusia 181 00:20:07,583 --> 00:20:09,752 berencana mempertahankan Uni Soviet. 182 00:20:09,752 --> 00:20:12,546 Mereka menyebutnya Proyek Sokol. 183 00:20:12,546 --> 00:20:17,843 Nama itu dari permainan perang Rusia yang disebut Sem' dney do reki Reyn, 184 00:20:17,843 --> 00:20:19,595 atau Tujuh Hari ke Rhine. 185 00:20:19,595 --> 00:20:23,975 Kini, rencana itu didasarkan pada doktrin perang kecil. 186 00:20:25,059 --> 00:20:27,937 Mereka menabur keresahan di negara tetangga Blok Timur 187 00:20:27,937 --> 00:20:32,942 melalui pembunuhan dan informasi palsu untuk menggoyangkan pemerintah. 188 00:20:32,942 --> 00:20:36,445 Lalu memakai serangan nuklir terbatas guna menciptakan kekacauan 189 00:20:36,445 --> 00:20:39,824 yang memungkinkan invasi darat ke negara-negara ini 190 00:20:39,824 --> 00:20:41,659 atau dikenal sebagai Rhein. 191 00:20:41,659 --> 00:20:44,829 Untuk mempertahankan dan memperluas batas Uni Soviet. 192 00:20:44,829 --> 00:20:49,750 Mereka perlu merekayasa senjata nuklir untuk digunakan tanpa atribusi. 193 00:20:49,750 --> 00:20:54,755 Sudah dilakukan. Namanya "Sokol" atau Falcon. Teknologinya terlalu maju saat itu 194 00:20:54,755 --> 00:20:58,759 dan senjatanya tak dibuat, proyek itu ditutup, itu anggapan kami. 195 00:20:58,759 --> 00:21:03,139 Sampai semalam. Aku mendapat konfirmasi bahwa Proyek Sokol aktif. 196 00:21:03,139 --> 00:21:05,725 Senjata telah dibuat dan sedang bergerak. 197 00:21:05,725 --> 00:21:08,394 - Dikonfirmasi oleh siapa? - Zoya Ivanova. 198 00:21:08,394 --> 00:21:11,522 Seorang penasihat menteri di kedutaan Rusia. Roma. 199 00:21:11,522 --> 00:21:15,776 Koneksi SVR. Kami berpapasan di stasiun Moskow. 200 00:21:15,776 --> 00:21:18,529 Kami yakin dia menyampaikan program pemetaan 201 00:21:18,529 --> 00:21:21,157 yang akan menemukan bahan nuklir sebenarnya 202 00:21:21,157 --> 00:21:24,035 yang akan digunakan dalam rudal Sokol yang baru. 203 00:21:24,618 --> 00:21:25,453 Teorinya? 204 00:21:26,412 --> 00:21:30,166 Kemungkinan terbaik, senjata itu bisa ditemukan dan hancurkan. 205 00:21:30,166 --> 00:21:34,503 Kemungkinan terburuk, mereka sudah mulai menerapkan Tujuh Hari ke Rhine. 206 00:21:34,503 --> 00:21:37,506 Jika demikian, akan ada peristiwa beruntun 207 00:21:37,506 --> 00:21:40,801 yang sesuai harapan mereka, konflik dunia baru. 208 00:21:40,801 --> 00:21:43,095 Dari mana asal intel Zoya? 209 00:21:44,513 --> 00:21:48,267 - Sedang kulacak. - Zoya dilatih menjadi mata-mata bak walet. 210 00:21:48,267 --> 00:21:51,145 Dia masih memiliki kontak dalam organisasi itu. 211 00:21:51,145 --> 00:21:56,025 Dia itu pembual terkenal yang mementingkan diri sendiri. 212 00:21:56,025 --> 00:21:59,028 Namun, jika tidak berbohong, informasinya bagus. 213 00:21:59,028 --> 00:22:01,822 Masalahnya, walet hampir selalu berbohong. 214 00:22:01,822 --> 00:22:04,742 Tidak, dia tidak bohong. Dia takut. 215 00:22:09,872 --> 00:22:11,248 Di mana senjata itu? 216 00:22:11,916 --> 00:22:15,711 Menurut peta, di Krimea, tetapi lokasi tepatnya belum ditetapkan. 217 00:22:15,711 --> 00:22:16,962 Kalau ditetapkan? 218 00:22:17,797 --> 00:22:19,131 Jika sudah ditetapkan, 219 00:22:19,131 --> 00:22:23,010 menurutku tak bertanggung jawab jika tak lalai mengabaikannya. 220 00:22:23,010 --> 00:22:24,428 Artinya? 221 00:22:24,428 --> 00:22:29,308 Jika sudah dipastikan, kuharap tim SOG diutus untuk segera menanganinya. 222 00:22:30,476 --> 00:22:33,437 Pertama, AS tak bisa secara resmi mendekati Krimea. 223 00:22:33,437 --> 00:22:36,023 Rusia sudah menyatakan agresi NATO, 224 00:22:36,023 --> 00:22:38,901 dan kita tak boleh membuat kesalahan. 225 00:22:38,901 --> 00:22:41,946 Kedua, kau memiliki teori, tetapi belum terbukti. 226 00:22:43,447 --> 00:22:48,202 Jika ada hal konkret dari kartu SIM Zoya, kita pertimbangkan. Jika tak ada, lupakan. 227 00:22:48,202 --> 00:22:49,829 Senang bertemu, James. 228 00:22:56,293 --> 00:22:59,380 Elizabeth masih kritis dan tanpa kompromi. 229 00:22:59,380 --> 00:23:02,466 Menurutku, itu bagian favoritnya hari ini. 230 00:23:02,466 --> 00:23:04,426 Hati-hati dengan itu. 231 00:23:04,426 --> 00:23:07,972 Dia sopan, tetapi waspada. 232 00:23:10,307 --> 00:23:14,436 {\an8}KASTEL PRAHA PRAHA, REPUBLIK CEKO 233 00:23:36,417 --> 00:23:39,420 Selama kita semua berteman di sini, 234 00:23:40,504 --> 00:23:43,716 aku ingin tahu niatmu tentang NATO 235 00:23:43,716 --> 00:23:48,470 dan keinginan mereka untuk menggunakan negaramu 236 00:23:48,470 --> 00:23:52,641 sebagai stasiun peluncuran lain untuk rudal mereka. 237 00:23:52,641 --> 00:23:56,437 Memang benar NATO menawarkan melengkapi pangkalan Ceko kami 238 00:23:56,437 --> 00:23:58,397 dengan rudal darat-udara, 239 00:23:59,315 --> 00:24:01,317 itu tawaran yang kupertimbangkan. 240 00:24:03,903 --> 00:24:09,867 Namun, tawaran akan kutolak atau tunda, 241 00:24:09,867 --> 00:24:12,328 jika menteri dan pemerintahnya 242 00:24:12,328 --> 00:24:15,915 setuju menghentikan semua serangan lebih lanjut ke Ukraina. 243 00:24:16,999 --> 00:24:21,545 Serangan yang mengacaukan kawasan lebih dari sekadar beberapa rudal, 244 00:24:21,545 --> 00:24:26,258 yang menyebabkan Ceko merasa perlu perlindungan NATO. 245 00:24:34,433 --> 00:24:35,893 Kita perlu bicara. 246 00:24:36,936 --> 00:24:37,853 Baik. 247 00:24:39,521 --> 00:24:43,567 Tawaran dan permintaan yang berani, juga terbuka. 248 00:24:44,735 --> 00:24:46,445 Serangan yang cerdik. 249 00:24:47,905 --> 00:24:50,908 Itu pemahamanku tentang diskusi hari ini. 250 00:24:50,908 --> 00:24:53,827 Pertandingan sepak bola besok adalah sesi foto. 251 00:24:53,827 --> 00:24:57,414 Aku seharusnya diberi tahu akan ada wartawan di sini. 252 00:24:57,414 --> 00:25:01,543 Kau bisa duduk dan tersenyum di depan kamera. Namun, kau tak mau. 253 00:25:04,880 --> 00:25:08,634 Jangan mendesak, Ibu Presiden. 254 00:25:40,082 --> 00:25:43,419 Jadi, berapa lama kau akan memikirkannya? 255 00:25:45,129 --> 00:25:46,964 Aku menyerah beberapa waktu lalu. 256 00:25:56,223 --> 00:25:57,516 Dia yang rugi. 257 00:25:59,643 --> 00:26:03,939 Aku akan mengejutkannya. Aku membeli tiket ke pertandingan Rusia. 258 00:26:06,942 --> 00:26:09,361 Kedengarannya kau butuh teman. 259 00:26:20,289 --> 00:26:22,207 - Mau minum? - Tak perlu. 260 00:26:22,207 --> 00:26:26,503 - Katup baru, aturan baru. - Aturan. Itu sebabnya kau terlihat bugar? 261 00:26:26,503 --> 00:26:30,841 Benar. Meninggalkan miras, roti, susu, bahkan bermeditasi. 262 00:26:30,966 --> 00:26:35,012 Bagaimana caranya? Dari tiap pon yang hilang, kau dapat uban lagi? 263 00:26:35,012 --> 00:26:37,473 - Sialan. - Meditasi berhasil. 264 00:26:39,975 --> 00:26:40,893 Minta satu. 265 00:26:41,769 --> 00:26:42,728 Sial. 266 00:26:45,522 --> 00:26:48,192 Ada kemungkinan dia bisa memanipulasi kita. 267 00:26:48,192 --> 00:26:51,737 Zoya? Tidak. Kenapa harus repot-repot? 268 00:26:52,446 --> 00:26:56,742 Mempermalukan Agensi. Membuat semua usaha kita sia-sia. 269 00:26:56,742 --> 00:26:59,787 Atau aku benar, jika mereka membuat senjata baru, 270 00:26:59,787 --> 00:27:01,872 itu membenarkan risikonya, bukan? 271 00:27:03,165 --> 00:27:07,127 Aku akan senang melihatmu turun ke lapangan sebagai petugas kasus. 272 00:27:07,127 --> 00:27:10,506 Tidak. Aku tak terima Greer baru ini. 273 00:27:11,757 --> 00:27:14,385 Lihatlah sekeliling, buat matamu berkedut. 274 00:27:14,385 --> 00:27:17,054 - Kau ingin ke lapangan. - Tidak. 275 00:27:18,680 --> 00:27:20,682 Masa itu sudah berakhir. 276 00:27:20,682 --> 00:27:22,726 Aku hanya akan tetap tenang. 277 00:27:22,726 --> 00:27:24,645 - Ya. - Baik dan mudah. 278 00:27:24,645 --> 00:27:27,356 Nyaman di kantorku, keluar masuk dan pensiun. 279 00:27:27,981 --> 00:27:30,317 Semua kebijaksanaan dari kenangan. 280 00:27:35,614 --> 00:27:37,408 Apa kau mengutip Aeschylus? 281 00:27:39,201 --> 00:27:42,287 Karena aku akan benar-benar jujur kepadamu sekarang. 282 00:27:42,287 --> 00:27:44,957 Aku bisa terima diet, meditasi. 283 00:27:44,957 --> 00:27:47,793 Jika kau mulai mengutip filosofi, aku harus cemas. 284 00:27:51,338 --> 00:27:53,382 Kau tak bisa bersulang dengan air. 285 00:28:28,584 --> 00:28:32,838 {\an8}SEVASTOPOL LAUT HITAM 286 00:28:41,889 --> 00:28:45,267 {\an8}BADAN INTELIJEN PUSAT (CIA) LANGLEY, VIRGINIA 287 00:28:49,062 --> 00:28:53,525 Direktur Miller, Kepala Stasiun Roma menelepon, katanya ini mendesak. 288 00:28:58,071 --> 00:28:59,698 Aku harus permisi. 289 00:29:05,412 --> 00:29:06,997 Tadi aku rapat NSA. 290 00:29:06,997 --> 00:29:08,499 Sebaiknya ini penting. 291 00:29:08,790 --> 00:29:11,710 Ada potensi senjata nuklir. Memenuhi... 292 00:29:11,710 --> 00:29:13,629 Laporannya sudah kubaca. Jalan buntu. 293 00:29:13,629 --> 00:29:15,714 Dengarkan. Jack. 294 00:29:16,757 --> 00:29:20,886 Ada informasi bahwa kapal kargo untuk transportasi berpendingin 295 00:29:20,886 --> 00:29:23,805 meninggalkan pelabuhan Sevastopol, Krimea, kemarin. 296 00:29:23,805 --> 00:29:26,975 Kami percaya dalam muatannya, ada bahan nuklir, 297 00:29:26,975 --> 00:29:29,895 tetapi kami harus segera memastikannya. 298 00:29:29,895 --> 00:29:33,023 Berdasarkan informasi dari Zoya Ivanova? 299 00:29:33,023 --> 00:29:34,024 Ya. 300 00:29:34,024 --> 00:29:38,070 Mantan agen SVR sering kali tidak valid. Informasinya tak berguna. 301 00:29:38,070 --> 00:29:41,073 Dari risetku, semua informasinya benar. 302 00:29:41,073 --> 00:29:44,117 Lautan itu perbatasan tanpa hukum, Rusia tahu itu. 303 00:29:44,117 --> 00:29:46,745 Jika mereka memindahkan senjata nuklir, 304 00:29:46,745 --> 00:29:49,039 kapal kargo akan menjadi jalannya. 305 00:29:49,039 --> 00:29:51,291 Ini bukan pemikiran baru. 306 00:29:51,291 --> 00:29:53,126 Bagaimana sejarah memandang kita 307 00:29:53,126 --> 00:29:57,923 jika kita tahu senjata canggih dipindahkan dan tak melakukan tindakan pencegahan? 308 00:30:01,802 --> 00:30:05,472 Utuslah tim empat orang. SOG, menyamar, pengintaian saja. 309 00:30:05,472 --> 00:30:08,350 - Jika dapat sesuatu, JSOC yang tangani. - Ya, Pak. 310 00:30:08,350 --> 00:30:11,144 {\an8}Lihat, konfirmasi, dan pergilah, Jack. 311 00:30:11,687 --> 00:30:12,521 TAK ADA SINYAL 312 00:30:15,566 --> 00:30:16,942 Kau dapat izin. 313 00:30:22,823 --> 00:30:27,286 {\an8}USS ROOSEVELT LAUT HITAM 314 00:31:03,905 --> 00:31:05,824 Dr. Ryan, selamat datang. 315 00:31:05,824 --> 00:31:07,701 Terima kasih tumpangannya. 316 00:31:08,410 --> 00:31:12,623 Kau juga berterima kasih pada betapa menyebalkannya seluruh operasi ini? 317 00:31:12,623 --> 00:31:14,207 Ya, Pak, benar. 318 00:31:14,207 --> 00:31:16,543 Kalau begitu, semua akan lancar. 319 00:31:16,543 --> 00:31:21,006 Peluncuran pukul 20.00. Tak akan ada kontak dengan kami setelah kau pergi. 320 00:31:21,006 --> 00:31:22,215 Dimengerti. 321 00:31:22,215 --> 00:31:25,010 Agar semua ini tetap tenang, kau juga harus tenang. 322 00:31:25,010 --> 00:31:26,178 Semuanya apa? 323 00:31:27,971 --> 00:31:31,224 Itu bagus. Greer bilang kau cerdas. 324 00:31:31,224 --> 00:31:33,769 Aku tak tahu dia peduli. 325 00:31:33,769 --> 00:31:37,147 Juga, keberanianmu yang membawanya ke dunia penuh tipu daya. 326 00:31:37,898 --> 00:31:40,150 Operasi ini mengandung hal itu? 327 00:31:41,568 --> 00:31:42,944 Mungkin saja. 328 00:31:44,988 --> 00:31:46,114 Semoga sukses, Dok. 329 00:31:47,074 --> 00:31:50,035 AK, Tim Sky siaga, buritan maju. 330 00:31:50,285 --> 00:31:52,704 AK, Tim Sky siaga, maju ke kanan. 331 00:31:52,704 --> 00:31:55,207 - Hai. McAuliffe. - Ryan. 332 00:31:55,207 --> 00:31:57,834 Kau bersih? Tak ada pengenal? Lencana? 333 00:31:57,834 --> 00:32:00,003 - Tidak, semu bersih. - Ayo berangkat! 334 00:32:12,557 --> 00:32:14,893 Aku melihat rombongan menteri. 335 00:32:14,893 --> 00:32:18,522 Popov masih di hotel, tetapi pesawatnya di Bandara Havel. 336 00:32:18,522 --> 00:32:20,440 Sepertinya dia akan pergi. 337 00:32:21,400 --> 00:32:23,026 Aku menyudutkannya. 338 00:32:23,026 --> 00:32:25,612 Memberi tawaran publik yang tak bisa diabaikan. 339 00:32:25,612 --> 00:32:27,030 Biarkan dia pergi. 340 00:32:27,030 --> 00:32:30,325 Mereka mengontrol keran ke seluruh pasokan energi kita. 341 00:32:30,325 --> 00:32:31,576 Jika dimatikan, 342 00:32:31,576 --> 00:32:34,246 maka Republik Ceko akan terhenti. 343 00:32:36,915 --> 00:32:40,210 Kirim sebotol vodka ke hotel menteri. 344 00:32:41,336 --> 00:32:44,214 Pastikan nama mereknya Soyuznik. 345 00:32:44,214 --> 00:32:46,133 Bahasa Rusia untuk "sekutu". 346 00:32:52,055 --> 00:32:56,560 {\an8}LAUT HITAM 347 00:35:53,862 --> 00:35:54,905 Ayo. 348 00:36:25,352 --> 00:36:26,227 Aman! 349 00:36:26,227 --> 00:36:29,022 - Mencari dua digit, 6B. - 6B. 350 00:36:45,747 --> 00:36:46,873 Ketemu. 351 00:36:54,381 --> 00:36:55,215 Aman. 352 00:37:15,610 --> 00:37:18,321 - Tolong, jangan tembak! - Astaga... 353 00:37:18,321 --> 00:37:19,948 - Keluarkan dia. - Jangan tembak. 354 00:37:19,948 --> 00:37:21,241 Aku memegangnya. 355 00:37:21,241 --> 00:37:23,702 - Kau orang Amerika? - Dengarkan aku! 356 00:37:23,702 --> 00:37:26,621 - Siapa kau? - Yuri Bashkin. Aku ingin suaka AS. 357 00:37:26,621 --> 00:37:31,001 - Kenapa di dalam kotak? - Aku ilmuwan. Harus tinggalkan Rusia... 358 00:37:31,001 --> 00:37:32,043 - Ilmuwan? - Ya. 359 00:37:32,043 --> 00:37:33,586 - Ayo pergi. - Sokol? 360 00:37:35,296 --> 00:37:37,799 - Sokol, ya, kubantu membangunnya. - Ayo pergi. 361 00:37:37,799 --> 00:37:40,135 Katanya orang Amerika akan menjemputku! 362 00:37:40,135 --> 00:37:43,263 - Kita harus pergi sekarang! - Ayo, aku menangkapnya. 363 00:37:43,263 --> 00:37:44,305 Ayo. 364 00:37:46,224 --> 00:37:47,183 Cepat! 365 00:37:48,184 --> 00:37:49,019 Ayo! 366 00:37:51,896 --> 00:37:52,939 Orang terakhir. 367 00:38:23,094 --> 00:38:23,928 Jalan. 368 00:39:12,227 --> 00:39:13,937 Kupegang dia. 369 00:39:29,786 --> 00:39:31,621 Jack, paketnya aman? 370 00:39:31,621 --> 00:39:32,580 Tak ada nuklir. 371 00:39:32,580 --> 00:39:35,667 - Paketnya seorang pria. - Apa? 372 00:39:35,667 --> 00:39:38,169 Namanya Yuri Bashkin. 373 00:39:38,169 --> 00:39:41,881 ilmuwan Rusia di Proyek Sokol saat ini. 374 00:39:41,881 --> 00:39:44,134 Dia memastikan ada senjata. 375 00:39:45,218 --> 00:39:47,720 - Dia mengatakan lokasinya? - Tidak. 376 00:39:47,720 --> 00:39:48,805 Dia diberi tahu 377 00:39:48,805 --> 00:39:52,684 bahwa Amerika akan menjemputnya sebelum kapal mencapai Yunani. 378 00:39:53,810 --> 00:39:59,232 Ini konfirmasi dari semua info kita. Dia dikirim kepada kita karena sesuatu. 379 00:39:59,232 --> 00:40:02,694 Operasi SR-mu sekarang merupakan ekstraksi aset Rusia. 380 00:40:02,694 --> 00:40:05,113 Tak mungkin dapat izin untuk itu. 381 00:40:05,113 --> 00:40:09,200 Jika diberikan ke Miller, dia akan mengacaukannya atau menunggu dan melihat. 382 00:40:09,200 --> 00:40:12,328 Bagaimanapun, aset ini ilegal dan jejaknya berakhir. 383 00:40:15,123 --> 00:40:18,418 Kami kirimkan koordinat untuk mendarat di pantai Yunani. 384 00:40:18,418 --> 00:40:21,671 Kendaraan akan menunggu untuk membawamu ke rumah aman. 385 00:40:21,671 --> 00:40:24,465 Jack, lakukan sesuai peraturan. 386 00:40:34,017 --> 00:40:35,685 Dua PhD dalam fisika nuklir, 387 00:40:35,685 --> 00:40:38,479 peneliti utama dari kolektif energi Rusia, 388 00:40:38,479 --> 00:40:40,315 lalu diangkat jadi kolonel. 389 00:40:40,315 --> 00:40:42,901 Mereka telah mengasuhnya sejak SMP 390 00:40:42,901 --> 00:40:44,944 untuk mengerjakan program nuklir. 391 00:40:46,696 --> 00:40:49,199 Lebih baik meminta maaf daripada izin. 392 00:40:49,199 --> 00:40:51,576 - Kau tak menanggung risiko. - Ayolah. 393 00:40:51,576 --> 00:40:55,371 Jack bagai membawa api secara terbuka ke gudang tong mesiu. 394 00:40:55,371 --> 00:41:00,084 - Aku perlu tahu apa dia cukup baik. - Dia orang yang tepat untuk ini. 395 00:41:00,084 --> 00:41:03,338 Kalian berdua dekat, telah melalui banyak hal bersama. 396 00:41:03,338 --> 00:41:04,422 Benar. 397 00:41:04,422 --> 00:41:08,468 Dalam perintah transfernya, dia tidak mereferensikanmu. Kenapa? 398 00:41:08,468 --> 00:41:12,305 Dua operasi besar bekerja sama, kau seniornya. 399 00:41:13,097 --> 00:41:14,057 Itu aneh. 400 00:41:16,601 --> 00:41:20,855 Dia menjadi bajingan jika aku jadi bosnya. 401 00:41:20,855 --> 00:41:23,566 Tak mengubah fakta bahwa dia mengincar sesuatu. 402 00:41:23,566 --> 00:41:24,776 Kau tahu itu. 403 00:41:26,236 --> 00:41:27,403 Sebaiknya begitu. 404 00:41:46,589 --> 00:41:50,218 {\an8}LEGRENA, YUNANI 405 00:42:12,824 --> 00:42:15,451 - Terima kasih. - Terima kasih operasinya. 406 00:42:15,451 --> 00:42:16,786 Hubungi kapan saja. 407 00:42:16,786 --> 00:42:18,079 Akan kulakukan. 408 00:42:19,872 --> 00:42:22,750 - Orang ini, mereka orang-orangmu? - Ya, tenanglah. 409 00:42:25,503 --> 00:42:26,421 - Elias. - Jack. 410 00:42:26,421 --> 00:42:27,505 Ayo. 411 00:42:32,135 --> 00:42:32,969 Tunggu. 412 00:42:34,470 --> 00:42:37,015 Aku perlu tahu yang kau ketahui. 413 00:42:37,015 --> 00:42:39,726 Katamu hidupmu terancam. Kenapa? 414 00:42:41,519 --> 00:42:43,354 Aku terlalu banyak bertanya. 415 00:42:43,354 --> 00:42:45,898 Berapa lama kau bekerja di Sokol? 416 00:42:48,109 --> 00:42:49,444 Empat tahun. 417 00:42:49,444 --> 00:42:54,324 Aku diberi tahu kami membangun pengayaan, menurut istilahmu, fasilitas. 418 00:42:54,324 --> 00:42:56,784 Namun, tugas dan fokusku berubah. 419 00:42:57,827 --> 00:43:01,873 - Mereka akan menggunakannya? - Entah, pekerjaanku hanya senjata. 420 00:43:01,873 --> 00:43:05,251 Sokol tidak berdaya tinggi. Kecil, hanya tiga megaton. 421 00:43:05,251 --> 00:43:06,878 Astaga. 422 00:43:08,755 --> 00:43:10,298 Itu tak terlihat radar? 423 00:43:12,675 --> 00:43:14,177 Yuri, apa itu tak terlihat? 424 00:43:16,679 --> 00:43:20,850 Tim lain kerjakan emisi refleksi dan inframerah, jadi, itu tak terlihat. 425 00:43:22,435 --> 00:43:25,480 Katamu kau terlalu banyak bertanya. Pertanyaan apa? 426 00:43:28,816 --> 00:43:32,653 Apa kau tahu rencana perang Rusia Sem' dney do reki Reyn? 427 00:43:32,653 --> 00:43:33,863 Tujuh Hari, ya. 428 00:43:36,491 --> 00:43:37,492 Semacam itu. 429 00:43:39,702 --> 00:43:42,955 Kau tak mengerti. Mereka menginginkan lebih dari itu. 430 00:43:45,124 --> 00:43:47,085 Tak bicara lagi sampai ada suaka. 431 00:43:57,678 --> 00:43:58,638 Ayo. 432 00:44:02,183 --> 00:44:03,476 Merunduk! 433 00:44:27,458 --> 00:44:28,418 Yuri, kemari! 434 00:44:31,879 --> 00:44:32,880 Siap? 435 00:44:32,880 --> 00:44:33,840 Lari! 436 00:44:38,344 --> 00:44:39,303 Ayo! 437 00:44:49,647 --> 00:44:51,399 Tetap di dekatku. 438 00:44:51,399 --> 00:44:52,400 Ayo! 439 00:44:55,069 --> 00:44:55,903 Lari! 440 00:44:58,906 --> 00:45:00,241 Masuk! 441 00:45:11,085 --> 00:45:13,546 - Di mana kau? - Mereka semua mati! 442 00:45:13,546 --> 00:45:14,714 Semua anggota tim. 443 00:45:16,048 --> 00:45:17,592 Aku harus ke mana? 444 00:45:17,592 --> 00:45:20,511 Kau bisa mencapai Jalan Zinosos 524 di Athena? 445 00:45:20,511 --> 00:45:21,971 Kita bicara di sana. 446 00:45:22,763 --> 00:45:23,764 Pegangan. 447 00:45:45,620 --> 00:45:46,454 Awas! 448 00:46:26,744 --> 00:46:30,873 {\an8}KASTEL PRAHA PRAHA, REPUBLIK CEKO 449 00:47:29,849 --> 00:47:32,602 Terima kasih vodka-nya, pilihan yang elegan. 450 00:47:32,602 --> 00:47:36,063 - Tanda permintaan maaf. - Tanda gencatan senjata. 451 00:47:38,774 --> 00:47:40,818 Kita lihat berapa lama itu bertahan. 452 00:47:41,652 --> 00:47:45,156 Pertandingan dapat menyulut kembali permusuhan kita. 453 00:47:45,156 --> 00:47:50,161 Ceko dan Rusia mencintai negara mereka seperti mereka mencintai tim mereka. 454 00:47:50,161 --> 00:47:51,787 Itu sebabnya kita berdebat. 455 00:47:53,372 --> 00:47:57,209 Aku ingin memastikan kau membayar ketika kau kalah. 456 00:47:57,209 --> 00:48:01,964 Kuhargai optimismemu, tetapi uang itu akan menjadi milikku. 457 00:48:05,551 --> 00:48:06,469 Semoga sukses. 458 00:48:13,976 --> 00:48:16,228 Parkir VIP, di sini. 459 00:48:26,280 --> 00:48:27,657 Tempat parkir bagus. 460 00:48:28,908 --> 00:48:32,036 - Kau bisa melihat lorong pemain dari sini. - Aku tahu. 461 00:48:35,706 --> 00:48:37,375 - Apa kau siap? - Ya. 462 00:48:43,130 --> 00:48:48,260 Untuk negara kecil, kau punya tim hebat dan pendukung yang bersemangat. 463 00:48:49,887 --> 00:48:54,266 Sudah takdir bahwa republik kami menjadi negara kecil yang bangga, 464 00:48:54,266 --> 00:48:56,852 terperangkap di antara dua kekuatan besar. 465 00:48:57,728 --> 00:48:59,230 Ya, Amerika. 466 00:49:00,314 --> 00:49:03,984 Aku mengikuti Olimpiade tahun 1980. 467 00:49:05,277 --> 00:49:09,156 Penggemar hoki muda yang penuh semangat patriotik. 468 00:49:10,449 --> 00:49:12,118 Pertandingan hebat. 469 00:49:12,118 --> 00:49:16,080 Aku masih muda, tetapi aku paham arti pertandingan itu, dan hasilnya. 470 00:49:20,918 --> 00:49:24,130 Siapa yang dikalahkan Amerika sebelum mereka menyerang kita? 471 00:49:26,424 --> 00:49:27,550 Ceko. 472 00:49:29,635 --> 00:49:31,512 Maka kita harus tetap dekat, bukan? 473 00:49:45,526 --> 00:49:48,654 Aku memutuskan untuk membawa proposalmu ke Kremlin. 474 00:49:48,654 --> 00:49:50,823 Aku tidak berjanji, tentunya. 475 00:49:53,325 --> 00:49:54,410 Terima kasih. 476 00:50:22,688 --> 00:50:23,522 Penembak! 477 00:50:25,775 --> 00:50:26,859 Berhenti! 478 00:50:26,859 --> 00:50:28,402 Letakkan senjatamu! 479 00:50:42,124 --> 00:50:45,586 {\an8}ATHENA, YUNANI 480 00:51:01,602 --> 00:51:02,520 Sial! 481 00:51:02,520 --> 00:51:03,979 Apa? Ada apa? 482 00:51:06,649 --> 00:51:07,566 Apa itu mereka? 483 00:51:09,777 --> 00:51:10,736 Pegangan. 484 00:51:18,369 --> 00:51:19,245 Utusan siapa? 485 00:51:19,245 --> 00:51:22,540 - Tak bisa beri tahu. - Kau diutus karena sesuatu. 486 00:51:22,540 --> 00:51:23,541 Siapa dia? 487 00:51:33,759 --> 00:51:34,885 Siapa yang memburumu? 488 00:51:34,885 --> 00:51:36,762 - Suaka. - Cuma aku peluangnya. 489 00:51:36,762 --> 00:51:39,390 - Sokol, sejauh apa dampaknya? - Suaka! 490 00:51:48,607 --> 00:51:49,733 Pegangan! 491 00:52:05,207 --> 00:52:07,167 - Sedang apa? - Improvisasi. 492 00:52:59,720 --> 00:53:01,305 - Yuri, pegangan. - Awas! 493 00:53:12,566 --> 00:53:13,692 - Keluar. - Apa? 494 00:53:13,692 --> 00:53:14,902 Keluar dari mobil! 495 00:53:21,200 --> 00:53:22,201 Ayo. 496 00:53:25,913 --> 00:53:27,498 Ayo jalan. 497 00:53:42,137 --> 00:53:44,598 Ayo. Perlahan. 498 00:53:44,598 --> 00:53:46,642 Perlahan. 499 00:53:46,642 --> 00:53:48,894 Bernapas. Kau harus bernapas. 500 00:53:48,894 --> 00:53:50,062 Bernapas. 501 00:53:53,565 --> 00:53:54,692 Pergilah. 502 00:54:03,617 --> 00:54:05,703 Lari! Lari. 503 00:54:22,720 --> 00:54:24,763 Siapa membantumu tinggalkan Rusia? 504 00:54:29,768 --> 00:54:32,021 Katakan apa saja yang kau ungkapkan. 505 00:54:33,605 --> 00:54:34,606 Bicaralah. 506 00:54:37,192 --> 00:54:38,861 Persetan, Pengkhianat. 507 00:56:03,695 --> 00:56:05,197 Kau berdarah. 508 00:56:06,907 --> 00:56:08,075 Bukan darahku. 509 00:56:08,075 --> 00:56:10,702 - Bagaimana ini bisa terjadi? - Hentikan. 510 00:56:10,702 --> 00:56:13,455 Bu Presiden, ada panggilan dari para pemimpin 511 00:56:13,455 --> 00:56:17,501 termasuk presiden Prancis, Jerman, AS, dan Perdana Menteri Rusia. 512 00:56:17,501 --> 00:56:19,670 - Sambungkan ke PM Rusia. - Baik. 513 00:56:59,168 --> 00:57:00,627 PANGGILAN MASUK 514 00:57:04,047 --> 00:57:06,425 Panggilan dari pusat operator. Itu Ryan. 515 00:57:11,722 --> 00:57:12,639 Kau di mana? 516 00:57:13,724 --> 00:57:15,475 Mereka membunuh Yuri. 517 00:57:19,980 --> 00:57:21,732 Ada masalah lain, Jack. 518 00:57:22,691 --> 00:57:24,318 Dmitry Popov tewas. 519 00:57:25,944 --> 00:57:26,987 Apa? 520 00:57:28,238 --> 00:57:29,865 Menteri pertahanan? 521 00:57:29,865 --> 00:57:31,283 Dibunuh. 522 00:57:31,283 --> 00:57:33,285 Arena sepak bola di Republik Ceko. 523 00:57:35,370 --> 00:57:36,580 Astaga. 524 00:57:39,249 --> 00:57:40,250 Sudah dimulai. 525 00:57:43,003 --> 00:57:44,129 Tujuh Hari itu. 526 00:57:45,380 --> 00:57:48,091 Pembunuhan itu akan menjadi domino pertama. 527 00:57:48,091 --> 00:57:50,552 Nuklir Sokol akan menjadi yang terakhir. 528 00:57:54,848 --> 00:57:56,433 Kau di rumah aman? 529 00:57:57,184 --> 00:57:58,393 Tidak. 530 00:57:58,393 --> 00:57:59,519 Kenapa? 531 00:58:01,313 --> 00:58:02,814 Apa yang kau lakukan, Jack? 532 00:58:03,815 --> 00:58:05,317 Katakan aku harus apa. 533 00:58:06,193 --> 00:58:09,446 Jalur resminya, kau memasuki negara secara ilegal 534 00:58:09,446 --> 00:58:11,073 untuk membunuh orang Rusia 535 00:58:11,073 --> 00:58:13,659 dan membunuh orang Rusia lain. 536 00:58:14,826 --> 00:58:15,869 Astaga. 537 00:58:18,121 --> 00:58:19,915 Kau ingin kambing hitam. 538 00:58:23,710 --> 00:58:24,795 Apa maksudmu? 539 00:58:24,795 --> 00:58:25,921 Tanya dia. 540 00:58:28,382 --> 00:58:30,008 Apa yang kau lakukan? 541 00:58:30,676 --> 00:58:34,346 Jack, jika tak serahkan diri, kau akan dibebastugaskan. 542 00:58:34,346 --> 00:58:37,516 Perlindungan kedutaan dicabut. Tak ada kekebalan diplomatik. 543 00:58:37,516 --> 00:58:40,727 - Kau akan sendirian. - Ada yang beri perintah langsung. 544 00:58:40,727 --> 00:58:43,647 Siapa pun itu, dia tahu aku benar. Jika menangkapku, 545 00:58:43,647 --> 00:58:46,566 kita kehilangan komunikasi, ini jadi jalan buntu. 546 00:58:46,566 --> 00:58:50,529 Biar kujelaskan. Jika kau lari, akan jauh lebih buruk bagimu. 547 00:58:50,529 --> 00:58:52,447 Jack, jangan lakukan. 548 00:58:55,117 --> 00:58:56,827 Perlindungan di surga. 549 00:59:22,144 --> 00:59:23,937 Miller menyuruhmu korbankan Jack? 550 00:59:25,480 --> 00:59:27,566 Aku disuruh memutuskan. Itu pilihanku. 551 00:59:29,401 --> 00:59:31,903 Jack itu sumber daya, kini dia jadi beban. 552 00:59:33,447 --> 00:59:35,782 Apa yang kau katakan kepadanya? 553 00:59:38,076 --> 00:59:39,953 "Berlindung di surga." 554 01:00:07,147 --> 01:00:10,567 DALAM KENANGAN MACE NEUFELD 555 01:01:51,209 --> 01:01:53,211 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini 556 01:01:53,211 --> 01:01:55,297 Supervisor Kreasi GASENDO