1
00:01:24,503 --> 00:01:28,048
JACK RYAN
KARYA TOM CLANCY
2
00:01:44,147 --> 00:01:48,610
{\an8}1969
MATOKSA, UNI SOVIET
3
00:01:51,196 --> 00:01:54,199
{\an8}TERLARANG. DILARANG MASUK!
4
00:02:57,679 --> 00:03:00,265
Peluncuran uji kendaraan itu kendalanya.
5
00:03:00,265 --> 00:03:04,895
Namun, kami telah mengidentifikasi
masalahnya. Kerusakan produksi biasa.
6
00:03:04,895 --> 00:03:09,441
Setelah komponen direkayasa ulang,
proyek dapat dilanjutkan sesuai jadwal.
7
00:03:09,441 --> 00:03:10,984
- Berapa lama?
- Enam pekan.
8
00:03:10,984 --> 00:03:12,110
Tidak lebih.
9
00:03:13,737 --> 00:03:15,864
Maaf, Pak. Kami perlu lebih banyak waktu.
10
00:03:17,199 --> 00:03:21,495
Ya. Tentu saja.
Gunakan waktu sebanyak yang kau butuhkan.
11
00:03:21,495 --> 00:03:24,957
Sebaiknya presisi
dalam pekerjaan ini, bukan?
12
00:03:27,042 --> 00:03:30,963
Pemerintahmu sangat bangga
dengan pekerjaan yang kalian lakukan.
13
00:03:33,340 --> 00:03:38,595
Ini bukan tugas yang mudah
dan kalian telah membuktikan kemampuan.
14
00:03:42,265 --> 00:03:43,809
Terima kasih, Semuanya.
15
00:03:53,110 --> 00:03:55,529
Kita hidup pada zaman yang rumit.
16
00:03:57,072 --> 00:03:58,490
Apa ada masalah?
17
00:03:58,490 --> 00:04:02,452
Cara lama sedang sekarat, Luka.
Pemimpin republik besar kita,
18
00:04:02,452 --> 00:04:06,665
dipermalukan di panggung dunia,
bertemu tanpa teguran.
19
00:04:06,665 --> 00:04:08,291
Kita kehilangan keberanian.
20
00:04:08,291 --> 00:04:09,292
Ya, Pak.
21
00:04:12,754 --> 00:04:14,089
Kau punya anak?
22
00:04:14,965 --> 00:04:15,841
Tidak.
23
00:04:15,841 --> 00:04:18,218
Saat punya anak, kau akan mengerti.
24
00:04:18,218 --> 00:04:22,723
Pengorbanan harus dilakukan
atau upaya kita akan sia-sia.
25
00:04:26,768 --> 00:04:27,936
Sokol?
26
00:04:27,936 --> 00:04:32,941
Ini menjadi jerat di leher kita.
Terlalu bahaya jika dibiarkan berlanjut.
27
00:04:36,194 --> 00:04:38,739
Kau akan mengurus ini, bukan?
28
00:04:40,490 --> 00:04:41,575
Ya, Pak.
29
00:05:06,099 --> 00:05:08,101
Yegorov! Lebedev!
30
00:05:16,443 --> 00:05:17,319
Ya, Pak.
31
00:05:17,319 --> 00:05:19,446
Jenderal telah memberi perintah.
32
00:05:23,992 --> 00:05:25,202
Sokol sudah berakhir.
33
00:05:26,161 --> 00:05:27,496
Itu akan ditutup.
34
00:05:28,789 --> 00:05:29,873
Sepenuhnya.
35
00:05:31,083 --> 00:05:33,585
Permisi, Pak. Apa maksudmu...
36
00:05:33,585 --> 00:05:35,712
Kau paham maksudnya.
37
00:05:35,712 --> 00:05:36,922
Ya, Pak.
38
00:05:38,465 --> 00:05:41,635
Jangan sisakan apa pun, Sersan Lebedev.
39
00:05:42,427 --> 00:05:43,386
Ya, Pak.
40
00:05:48,809 --> 00:05:49,726
Ayo!
41
00:05:58,193 --> 00:05:59,152
Cepat!
42
00:06:09,955 --> 00:06:10,789
Ayo!
43
00:06:30,183 --> 00:06:33,770
{\an8}MASA KINI
ROMA, ITALIA
44
00:06:47,450 --> 00:06:48,618
Giliranmu.
45
00:06:48,618 --> 00:06:51,121
- Seberapa jauh dia?
- Lima menit.
46
00:07:01,673 --> 00:07:03,758
Jangan pergi sampai larut, Sayang.
47
00:07:05,635 --> 00:07:06,928
Dua puluh tiga.
48
00:07:33,288 --> 00:07:36,708
Firebird telah mendarat.
Dia punya teman.
49
00:08:05,153 --> 00:08:09,449
{\an8}SEDANG DALAM PEMELIHARAAN
MOHON MAAF ATAS KETIDAKNYAMANANNYA
50
00:08:55,954 --> 00:08:56,788
Halo.
51
00:09:05,547 --> 00:09:09,092
Duta Besar, senang bertemu,
dan terima kasih banyak untuk...
52
00:09:28,194 --> 00:09:29,237
Menteri.
53
00:09:37,412 --> 00:09:38,621
Zoya.
54
00:09:40,540 --> 00:09:41,458
Jack.
55
00:09:43,835 --> 00:09:46,713
Kau sedang menyelidiki Proyek Sokol, ya?
56
00:09:46,713 --> 00:09:47,839
Ya.
57
00:09:50,633 --> 00:09:53,261
Sokol didirikan selama jatuhnya Uni Soviet
58
00:09:53,261 --> 00:09:57,015
untuk mengembangkan senjata nuklir
yang tak terlihat semua radar
59
00:09:57,015 --> 00:09:58,141
Tidak terdeteksi.
60
00:09:58,892 --> 00:10:01,978
Kau bisa bayangkan
dampak dari teknologi semacam itu.
61
00:10:01,978 --> 00:10:07,567
- Mereka berusaha memulai perang.
- Kini program diaktifkan kembali.
62
00:10:07,567 --> 00:10:12,030
- Mereka tampaknya mengembangkan senjata.
- Di mana?
63
00:10:12,030 --> 00:10:16,951
- Yang kutahu mereka memindahkannya.
- Dari mana informasi itu?
64
00:10:16,951 --> 00:10:20,080
Anggap saja
seseorang yang juga peduli sepertimu.
65
00:10:21,456 --> 00:10:22,916
Maafkan aku.
66
00:10:23,583 --> 00:10:24,501
Untuk apa?
67
00:10:24,501 --> 00:10:28,213
Untuk apa aku membayarmu?
Membiarkan bajingan di jalanan?
68
00:10:28,213 --> 00:10:30,965
Dasar kalian pemalas!
69
00:10:47,482 --> 00:10:49,859
Ditendang keluar termasuk rencana?
70
00:10:49,859 --> 00:10:51,945
Ya. Jalan keluar tercepat.
71
00:10:51,945 --> 00:10:55,365
Apakah dicampakkan juga
dari bagian rencana?
72
00:10:55,365 --> 00:10:58,201
Bukan main.
Rupanya kau ambil penerbangan pagi.
73
00:10:58,201 --> 00:11:01,371
Ya. Aku tak mau melewatkan ini.
74
00:11:01,371 --> 00:11:03,623
- Bagaimana hasilnya?
- Tidak bagus.
75
00:11:03,623 --> 00:11:05,542
- Proyek aktif?
- Lebih buruk.
76
00:11:06,459 --> 00:11:07,877
Senjata sudah dibuat.
77
00:11:09,129 --> 00:11:10,213
Sialan.
78
00:11:13,633 --> 00:11:17,429
{\an8}MOSKOW, RUSIA
79
00:11:18,263 --> 00:11:22,934
Jika NATO benar-benar memindahkan rudal
ke Republik Ceko, kita harus bertindak.
80
00:11:22,934 --> 00:11:25,854
Ini pendapat menteri pertahanan
atau pendapatmu?
81
00:11:25,854 --> 00:11:28,231
Menteri Popov dan aku setuju.
82
00:11:28,231 --> 00:11:33,278
Dia menuju Praha untuk bertemu
presiden Ceko. Aku akan menyusulnya.
83
00:11:33,278 --> 00:11:38,575
Rudal antipesawat itu
tidak menimbulkan ancaman serius.
84
00:11:38,575 --> 00:11:41,911
Tidak, tetapi pesannya
mengandung ancaman serius.
85
00:11:41,911 --> 00:11:43,955
Itu bagian perundingan.
86
00:11:45,081 --> 00:11:47,709
Presiden Kovac ingin sesuatu dari kita.
87
00:11:47,709 --> 00:11:51,129
Itu sebabnya
dia membocorkan informasi sebelum KTT.
88
00:11:59,512 --> 00:12:00,930
Apa yang dia inginkan?
89
00:12:02,849 --> 00:12:04,767
Tanya saja kepadanya.
90
00:12:04,767 --> 00:12:07,896
Mengikuti rencananya?
Tempatkan pasukan ke wilayah itu,
91
00:12:07,896 --> 00:12:11,524
tunjukkan ke Ceko bahwa permusuhan
akan dihadapi dengan kekuatan.
92
00:12:12,734 --> 00:12:14,986
Ada informasi apa soal Presiden Kovac?
93
00:12:15,570 --> 00:12:16,988
Dia pragmatis.
94
00:12:18,072 --> 00:12:20,658
Yang menunjukkan dia bisa dibujuk.
95
00:12:20,658 --> 00:12:22,285
Apa saranmu?
96
00:12:23,745 --> 00:12:25,455
Aku memberikan informasi.
97
00:12:26,414 --> 00:12:27,790
Aku bukan politisi.
98
00:12:28,791 --> 00:12:30,919
Itu sebabnya aku bertanya kepadamu.
99
00:12:32,754 --> 00:12:35,381
Aku akan menjaga musuh kita tetap dekat.
100
00:12:37,217 --> 00:12:40,094
Lebih mudah dihancurkan bila perlu.
101
00:12:50,355 --> 00:12:53,608
{\an8}PRAHA, REPUBLIK CEKO
102
00:12:54,859 --> 00:12:57,195
Ada informasi apa tentang Popov?
103
00:12:57,195 --> 00:13:01,115
Ini kunjungan pertamanya
sejak kau terpilih sebagai presiden.
104
00:13:01,115 --> 00:13:03,910
Sebelum diangkat jadi
menteri pertahanan Rusia,
105
00:13:03,910 --> 00:13:06,246
Dmitry bertugas
di Ukraina dan Afghanistan.
106
00:13:06,246 --> 00:13:09,791
- Marsekal Federasi Rusia.
- Aku tahu riwayatnya.
107
00:13:09,791 --> 00:13:11,125
Bagaimana sifatnya?
108
00:13:11,918 --> 00:13:13,795
Garis keras Rusia gaya lama.
109
00:13:13,795 --> 00:13:17,423
Peminum berat dan seorang pakar chauvinis.
110
00:13:17,423 --> 00:13:20,593
Dia tak suka dengan wanita kuat.
111
00:13:20,593 --> 00:13:21,844
Pria mana yang suka?
112
00:14:20,069 --> 00:14:22,739
Pastikan ada wartawan di Kastel.
113
00:14:22,739 --> 00:14:25,658
Dari Mladá Fronta, Blesk, Právo,
semua media.
114
00:14:25,658 --> 00:14:28,703
Nyonya, Rusia meminta tak ada media.
115
00:14:28,703 --> 00:14:30,330
Banyak wartawan, David.
116
00:14:32,373 --> 00:14:33,207
Baik.
117
00:15:08,660 --> 00:15:09,702
Lily...
118
00:15:12,121 --> 00:15:15,416
Radek, waspada seperti biasa.
119
00:15:16,167 --> 00:15:17,168
Ya, Pak.
120
00:15:18,211 --> 00:15:19,629
Menjauhlah sekarang.
121
00:15:19,629 --> 00:15:21,089
Tak perlu mengawasi.
122
00:15:32,141 --> 00:15:33,976
Kau dapat ikan?
123
00:15:33,976 --> 00:15:36,771
Tidak hari ini. Mereka tahu aku lapar.
124
00:15:39,565 --> 00:15:42,527
Bukan kebetulan ada kunjungan Popov
125
00:15:42,527 --> 00:15:46,406
karena NATO meminta
untuk menempatkan rudal di negara kita.
126
00:15:46,406 --> 00:15:50,034
Rusia menganggap langkah itu
sebagai agresi yang berani.
127
00:15:53,287 --> 00:15:58,960
Aku ke sini untuk bersantai, duduk
dengan ayahku, bukan membahas politik.
128
00:15:58,960 --> 00:16:03,089
Kau tak pernah memancing
tanpa memikirkan sesuatu.
129
00:16:08,886 --> 00:16:11,514
Apa survei internal kita tentang NATO?
130
00:16:13,266 --> 00:16:15,977
Banyak kota dan universitas mendukung.
131
00:16:15,977 --> 00:16:19,355
Namun, daerah pedesaan punya kecurigaan.
132
00:16:21,190 --> 00:16:23,776
Setengahnya mengira kau antek NATO.
133
00:16:24,694 --> 00:16:27,864
Setengah lainnya mengira
kau jadi boneka Rusia yang melunak.
134
00:16:29,574 --> 00:16:32,577
Kau terjebak di antara dua dunia, Lily.
135
00:16:32,577 --> 00:16:35,246
Hari berikutnya dengan Popov akan buruk.
136
00:16:36,247 --> 00:16:37,790
Berisiko.
137
00:16:41,335 --> 00:16:43,296
Satu hal yang pasti...
138
00:16:46,924 --> 00:16:49,051
Mereka akan meremehkanmu.
139
00:16:51,637 --> 00:16:53,055
Aku mengandalkannya.
140
00:17:02,690 --> 00:17:06,319
{\an8}KEDUTAAN AS
ROMA, ITALIA
141
00:17:25,963 --> 00:17:27,256
Selamat pagi.
142
00:17:27,256 --> 00:17:28,466
Malam yang sulit?
143
00:17:29,175 --> 00:17:32,011
Tidak. Saat itu berlalu,
ada yang lebih buruk
144
00:17:32,011 --> 00:17:35,890
Produktif. Kami dapat
bukti paling nyata bertahun-tahun.
145
00:17:35,890 --> 00:17:38,768
Aku pernah cerita
pekerjaan pertamaku di Agensi?
146
00:17:38,768 --> 00:17:42,230
- Kau belum cerita.
- Dimulai di Direktorat Pendukung.
147
00:17:42,230 --> 00:17:44,941
Membaca telegram,
mengirim laporan pascaaksi,
148
00:17:44,941 --> 00:17:46,901
permintaan, apa pun yang kubisa
149
00:17:46,901 --> 00:17:48,528
Itu terdengar menegangkan.
150
00:17:48,528 --> 00:17:51,239
Itu caraku mempelajari
tiap aspek pekerjaan kita.
151
00:17:51,239 --> 00:17:53,115
Dengan membaca dokumentasi.
152
00:17:53,115 --> 00:17:57,286
Aku tak pernah menerima laporan
tindakan semalam. Kau sendirian?
153
00:17:57,286 --> 00:18:00,998
Tidak, aku mengintai Braden.
Tugas biasa. Mudah.
154
00:18:01,791 --> 00:18:02,667
Baiklah.
155
00:18:04,335 --> 00:18:06,546
Aku tak pernah suka pahlawan, Jack.
156
00:18:06,546 --> 00:18:10,842
Mereka cenderung lebih memikirkan
tindakan mereka daripada akibatnya.
157
00:18:11,843 --> 00:18:12,760
Baik, Bu.
158
00:18:31,946 --> 00:18:34,657
- Aku butuh bantuanmu.
- Kau butuh ponsel?
159
00:18:34,657 --> 00:18:37,285
Tidak. Hanya perlu tahu isi kartu itu.
160
00:18:37,285 --> 00:18:39,871
- Mungkin platform Kartu Java.
- Mungkin.
161
00:18:39,871 --> 00:18:42,206
Sepertinya GSM. Dapat dari mana?
162
00:18:43,124 --> 00:18:44,375
Salah satu penjahat.
163
00:18:46,127 --> 00:18:47,253
Baik.
164
00:18:48,546 --> 00:18:52,091
Ini aplikasi terenkripsi
dengan redundansi tiga kali lipat...
165
00:18:52,091 --> 00:18:53,301
MENDEKRIPSI FAIL...
166
00:18:53,301 --> 00:18:55,261
...dan satu sumber kirim-terima.
167
00:18:56,262 --> 00:18:57,555
Dalam istilah awam...
168
00:18:57,555 --> 00:19:01,559
Cara lain mengirim informasi pelacakan.
Di mana lokasinya?
169
00:19:01,559 --> 00:19:04,437
- Sekarang, tak ada.
- Apa maksudmu?
170
00:19:04,437 --> 00:19:07,648
Ini Semenanjung Krimea,
tetapi belum mendetail.
171
00:19:07,648 --> 00:19:08,816
Belum?
172
00:19:09,692 --> 00:19:12,820
Aku pernah dengar
orang yang pakai program seperti ini
173
00:19:12,820 --> 00:19:15,406
untuk mengirim lokasi hotel ke pacarnya.
174
00:19:15,406 --> 00:19:18,993
Namun, istrinya ilmuwan komputer, NYU.
Dia ketahuan.
175
00:19:18,993 --> 00:19:21,037
Siapa pun yang ada di ujung sana
176
00:19:21,037 --> 00:19:24,206
akan berikan pin
yang hanya dibaca oleh kartu SIM itu?
177
00:19:24,206 --> 00:19:25,124
Ya.
178
00:19:25,124 --> 00:19:27,835
- Aku harus menelepon.
- Kau beruntung.
179
00:19:30,880 --> 00:19:34,091
- Ada koleksi ponsel sekali pakai.
- Kupilih ini saja.
180
00:20:04,038 --> 00:20:07,583
Selama Perang Dingin,
sekelompok kecil garis keras Rusia
181
00:20:07,583 --> 00:20:09,752
berencana mempertahankan Uni Soviet.
182
00:20:09,752 --> 00:20:12,546
Mereka menyebutnya Proyek Sokol.
183
00:20:12,546 --> 00:20:17,843
Nama itu dari permainan perang Rusia
yang disebut Sem' dney do reki Reyn,
184
00:20:17,843 --> 00:20:19,595
atau Tujuh Hari ke Rhine.
185
00:20:19,595 --> 00:20:23,975
Kini, rencana itu
didasarkan pada doktrin perang kecil.
186
00:20:25,059 --> 00:20:27,937
Mereka menabur keresahan
di negara tetangga Blok Timur
187
00:20:27,937 --> 00:20:32,942
melalui pembunuhan dan informasi palsu
untuk menggoyangkan pemerintah.
188
00:20:32,942 --> 00:20:36,445
Lalu memakai serangan nuklir terbatas
guna menciptakan kekacauan
189
00:20:36,445 --> 00:20:39,824
yang memungkinkan invasi darat
ke negara-negara ini
190
00:20:39,824 --> 00:20:41,659
atau dikenal sebagai Rhein.
191
00:20:41,659 --> 00:20:44,829
Untuk mempertahankan
dan memperluas batas Uni Soviet.
192
00:20:44,829 --> 00:20:49,750
Mereka perlu merekayasa senjata nuklir
untuk digunakan tanpa atribusi.
193
00:20:49,750 --> 00:20:54,755
Sudah dilakukan. Namanya "Sokol" atau
Falcon. Teknologinya terlalu maju saat itu
194
00:20:54,755 --> 00:20:58,759
dan senjatanya tak dibuat,
proyek itu ditutup, itu anggapan kami.
195
00:20:58,759 --> 00:21:03,139
Sampai semalam. Aku mendapat konfirmasi
bahwa Proyek Sokol aktif.
196
00:21:03,139 --> 00:21:05,725
Senjata telah dibuat dan sedang bergerak.
197
00:21:05,725 --> 00:21:08,394
- Dikonfirmasi oleh siapa?
- Zoya Ivanova.
198
00:21:08,394 --> 00:21:11,522
Seorang penasihat menteri
di kedutaan Rusia. Roma.
199
00:21:11,522 --> 00:21:15,776
Koneksi SVR.
Kami berpapasan di stasiun Moskow.
200
00:21:15,776 --> 00:21:18,529
Kami yakin
dia menyampaikan program pemetaan
201
00:21:18,529 --> 00:21:21,157
yang akan menemukan
bahan nuklir sebenarnya
202
00:21:21,157 --> 00:21:24,035
yang akan digunakan
dalam rudal Sokol yang baru.
203
00:21:24,618 --> 00:21:25,453
Teorinya?
204
00:21:26,412 --> 00:21:30,166
Kemungkinan terbaik, senjata itu
bisa ditemukan dan hancurkan.
205
00:21:30,166 --> 00:21:34,503
Kemungkinan terburuk, mereka sudah mulai
menerapkan Tujuh Hari ke Rhine.
206
00:21:34,503 --> 00:21:37,506
Jika demikian, akan ada peristiwa beruntun
207
00:21:37,506 --> 00:21:40,801
yang sesuai harapan mereka,
konflik dunia baru.
208
00:21:40,801 --> 00:21:43,095
Dari mana asal intel Zoya?
209
00:21:44,513 --> 00:21:48,267
- Sedang kulacak.
- Zoya dilatih menjadi mata-mata bak walet.
210
00:21:48,267 --> 00:21:51,145
Dia masih memiliki kontak
dalam organisasi itu.
211
00:21:51,145 --> 00:21:56,025
Dia itu pembual terkenal
yang mementingkan diri sendiri.
212
00:21:56,025 --> 00:21:59,028
Namun, jika tidak berbohong,
informasinya bagus.
213
00:21:59,028 --> 00:22:01,822
Masalahnya, walet hampir selalu berbohong.
214
00:22:01,822 --> 00:22:04,742
Tidak, dia tidak bohong. Dia takut.
215
00:22:09,872 --> 00:22:11,248
Di mana senjata itu?
216
00:22:11,916 --> 00:22:15,711
Menurut peta, di Krimea,
tetapi lokasi tepatnya belum ditetapkan.
217
00:22:15,711 --> 00:22:16,962
Kalau ditetapkan?
218
00:22:17,797 --> 00:22:19,131
Jika sudah ditetapkan,
219
00:22:19,131 --> 00:22:23,010
menurutku tak bertanggung jawab
jika tak lalai mengabaikannya.
220
00:22:23,010 --> 00:22:24,428
Artinya?
221
00:22:24,428 --> 00:22:29,308
Jika sudah dipastikan, kuharap
tim SOG diutus untuk segera menanganinya.
222
00:22:30,476 --> 00:22:33,437
Pertama, AS tak bisa secara resmi
mendekati Krimea.
223
00:22:33,437 --> 00:22:36,023
Rusia sudah menyatakan agresi NATO,
224
00:22:36,023 --> 00:22:38,901
dan kita tak boleh membuat kesalahan.
225
00:22:38,901 --> 00:22:41,946
Kedua, kau memiliki teori,
tetapi belum terbukti.
226
00:22:43,447 --> 00:22:48,202
Jika ada hal konkret dari kartu SIM Zoya,
kita pertimbangkan. Jika tak ada, lupakan.
227
00:22:48,202 --> 00:22:49,829
Senang bertemu, James.
228
00:22:56,293 --> 00:22:59,380
Elizabeth masih kritis dan tanpa kompromi.
229
00:22:59,380 --> 00:23:02,466
Menurutku, itu bagian favoritnya hari ini.
230
00:23:02,466 --> 00:23:04,426
Hati-hati dengan itu.
231
00:23:04,426 --> 00:23:07,972
Dia sopan, tetapi waspada.
232
00:23:10,307 --> 00:23:14,436
{\an8}KASTEL PRAHA
PRAHA, REPUBLIK CEKO
233
00:23:36,417 --> 00:23:39,420
Selama kita semua berteman di sini,
234
00:23:40,504 --> 00:23:43,716
aku ingin tahu niatmu tentang NATO
235
00:23:43,716 --> 00:23:48,470
dan keinginan mereka
untuk menggunakan negaramu
236
00:23:48,470 --> 00:23:52,641
sebagai stasiun peluncuran lain
untuk rudal mereka.
237
00:23:52,641 --> 00:23:56,437
Memang benar NATO menawarkan
melengkapi pangkalan Ceko kami
238
00:23:56,437 --> 00:23:58,397
dengan rudal darat-udara,
239
00:23:59,315 --> 00:24:01,317
itu tawaran yang kupertimbangkan.
240
00:24:03,903 --> 00:24:09,867
Namun, tawaran akan kutolak atau tunda,
241
00:24:09,867 --> 00:24:12,328
jika menteri dan pemerintahnya
242
00:24:12,328 --> 00:24:15,915
setuju menghentikan
semua serangan lebih lanjut ke Ukraina.
243
00:24:16,999 --> 00:24:21,545
Serangan yang mengacaukan kawasan
lebih dari sekadar beberapa rudal,
244
00:24:21,545 --> 00:24:26,258
yang menyebabkan Ceko
merasa perlu perlindungan NATO.
245
00:24:34,433 --> 00:24:35,893
Kita perlu bicara.
246
00:24:36,936 --> 00:24:37,853
Baik.
247
00:24:39,521 --> 00:24:43,567
Tawaran dan permintaan yang berani,
juga terbuka.
248
00:24:44,735 --> 00:24:46,445
Serangan yang cerdik.
249
00:24:47,905 --> 00:24:50,908
Itu pemahamanku tentang diskusi hari ini.
250
00:24:50,908 --> 00:24:53,827
Pertandingan sepak bola besok
adalah sesi foto.
251
00:24:53,827 --> 00:24:57,414
Aku seharusnya diberi tahu
akan ada wartawan di sini.
252
00:24:57,414 --> 00:25:01,543
Kau bisa duduk dan tersenyum
di depan kamera. Namun, kau tak mau.
253
00:25:04,880 --> 00:25:08,634
Jangan mendesak, Ibu Presiden.
254
00:25:40,082 --> 00:25:43,419
Jadi, berapa lama kau akan memikirkannya?
255
00:25:45,129 --> 00:25:46,964
Aku menyerah beberapa waktu lalu.
256
00:25:56,223 --> 00:25:57,516
Dia yang rugi.
257
00:25:59,643 --> 00:26:03,939
Aku akan mengejutkannya.
Aku membeli tiket ke pertandingan Rusia.
258
00:26:06,942 --> 00:26:09,361
Kedengarannya kau butuh teman.
259
00:26:20,289 --> 00:26:22,207
- Mau minum?
- Tak perlu.
260
00:26:22,207 --> 00:26:26,503
- Katup baru, aturan baru.
- Aturan. Itu sebabnya kau terlihat bugar?
261
00:26:26,503 --> 00:26:30,841
Benar. Meninggalkan miras,
roti, susu, bahkan bermeditasi.
262
00:26:30,966 --> 00:26:35,012
Bagaimana caranya? Dari tiap pon
yang hilang, kau dapat uban lagi?
263
00:26:35,012 --> 00:26:37,473
- Sialan.
- Meditasi berhasil.
264
00:26:39,975 --> 00:26:40,893
Minta satu.
265
00:26:41,769 --> 00:26:42,728
Sial.
266
00:26:45,522 --> 00:26:48,192
Ada kemungkinan
dia bisa memanipulasi kita.
267
00:26:48,192 --> 00:26:51,737
Zoya? Tidak.
Kenapa harus repot-repot?
268
00:26:52,446 --> 00:26:56,742
Mempermalukan Agensi.
Membuat semua usaha kita sia-sia.
269
00:26:56,742 --> 00:26:59,787
Atau aku benar,
jika mereka membuat senjata baru,
270
00:26:59,787 --> 00:27:01,872
itu membenarkan risikonya, bukan?
271
00:27:03,165 --> 00:27:07,127
Aku akan senang melihatmu
turun ke lapangan sebagai petugas kasus.
272
00:27:07,127 --> 00:27:10,506
Tidak. Aku tak terima Greer baru ini.
273
00:27:11,757 --> 00:27:14,385
Lihatlah sekeliling, buat matamu berkedut.
274
00:27:14,385 --> 00:27:17,054
- Kau ingin ke lapangan.
- Tidak.
275
00:27:18,680 --> 00:27:20,682
Masa itu sudah berakhir.
276
00:27:20,682 --> 00:27:22,726
Aku hanya akan tetap tenang.
277
00:27:22,726 --> 00:27:24,645
- Ya.
- Baik dan mudah.
278
00:27:24,645 --> 00:27:27,356
Nyaman di kantorku,
keluar masuk dan pensiun.
279
00:27:27,981 --> 00:27:30,317
Semua kebijaksanaan dari kenangan.
280
00:27:35,614 --> 00:27:37,408
Apa kau mengutip Aeschylus?
281
00:27:39,201 --> 00:27:42,287
Karena aku akan
benar-benar jujur kepadamu sekarang.
282
00:27:42,287 --> 00:27:44,957
Aku bisa terima diet, meditasi.
283
00:27:44,957 --> 00:27:47,793
Jika kau mulai mengutip filosofi,
aku harus cemas.
284
00:27:51,338 --> 00:27:53,382
Kau tak bisa bersulang dengan air.
285
00:28:28,584 --> 00:28:32,838
{\an8}SEVASTOPOL
LAUT HITAM
286
00:28:41,889 --> 00:28:45,267
{\an8}BADAN INTELIJEN PUSAT (CIA)
LANGLEY, VIRGINIA
287
00:28:49,062 --> 00:28:53,525
Direktur Miller, Kepala Stasiun Roma
menelepon, katanya ini mendesak.
288
00:28:58,071 --> 00:28:59,698
Aku harus permisi.
289
00:29:05,412 --> 00:29:06,997
Tadi aku rapat NSA.
290
00:29:06,997 --> 00:29:08,499
Sebaiknya ini penting.
291
00:29:08,790 --> 00:29:11,710
Ada potensi senjata nuklir. Memenuhi...
292
00:29:11,710 --> 00:29:13,629
Laporannya sudah kubaca.
Jalan buntu.
293
00:29:13,629 --> 00:29:15,714
Dengarkan. Jack.
294
00:29:16,757 --> 00:29:20,886
Ada informasi bahwa kapal kargo
untuk transportasi berpendingin
295
00:29:20,886 --> 00:29:23,805
meninggalkan pelabuhan
Sevastopol, Krimea, kemarin.
296
00:29:23,805 --> 00:29:26,975
Kami percaya dalam muatannya,
ada bahan nuklir,
297
00:29:26,975 --> 00:29:29,895
tetapi kami harus segera memastikannya.
298
00:29:29,895 --> 00:29:33,023
Berdasarkan informasi dari Zoya Ivanova?
299
00:29:33,023 --> 00:29:34,024
Ya.
300
00:29:34,024 --> 00:29:38,070
Mantan agen SVR sering kali tidak valid.
Informasinya tak berguna.
301
00:29:38,070 --> 00:29:41,073
Dari risetku, semua informasinya benar.
302
00:29:41,073 --> 00:29:44,117
Lautan itu perbatasan tanpa hukum,
Rusia tahu itu.
303
00:29:44,117 --> 00:29:46,745
Jika mereka memindahkan senjata nuklir,
304
00:29:46,745 --> 00:29:49,039
kapal kargo akan menjadi jalannya.
305
00:29:49,039 --> 00:29:51,291
Ini bukan pemikiran baru.
306
00:29:51,291 --> 00:29:53,126
Bagaimana sejarah memandang kita
307
00:29:53,126 --> 00:29:57,923
jika kita tahu senjata canggih dipindahkan
dan tak melakukan tindakan pencegahan?
308
00:30:01,802 --> 00:30:05,472
Utuslah tim empat orang.
SOG, menyamar, pengintaian saja.
309
00:30:05,472 --> 00:30:08,350
- Jika dapat sesuatu, JSOC yang tangani.
- Ya, Pak.
310
00:30:08,350 --> 00:30:11,144
{\an8}Lihat, konfirmasi, dan pergilah, Jack.
311
00:30:11,687 --> 00:30:12,521
TAK ADA SINYAL
312
00:30:15,566 --> 00:30:16,942
Kau dapat izin.
313
00:30:22,823 --> 00:30:27,286
{\an8}USS ROOSEVELT
LAUT HITAM
314
00:31:03,905 --> 00:31:05,824
Dr. Ryan, selamat datang.
315
00:31:05,824 --> 00:31:07,701
Terima kasih tumpangannya.
316
00:31:08,410 --> 00:31:12,623
Kau juga berterima kasih pada
betapa menyebalkannya seluruh operasi ini?
317
00:31:12,623 --> 00:31:14,207
Ya, Pak, benar.
318
00:31:14,207 --> 00:31:16,543
Kalau begitu, semua akan lancar.
319
00:31:16,543 --> 00:31:21,006
Peluncuran pukul 20.00. Tak akan
ada kontak dengan kami setelah kau pergi.
320
00:31:21,006 --> 00:31:22,215
Dimengerti.
321
00:31:22,215 --> 00:31:25,010
Agar semua ini tetap tenang,
kau juga harus tenang.
322
00:31:25,010 --> 00:31:26,178
Semuanya apa?
323
00:31:27,971 --> 00:31:31,224
Itu bagus. Greer bilang kau cerdas.
324
00:31:31,224 --> 00:31:33,769
Aku tak tahu dia peduli.
325
00:31:33,769 --> 00:31:37,147
Juga, keberanianmu yang membawanya
ke dunia penuh tipu daya.
326
00:31:37,898 --> 00:31:40,150
Operasi ini mengandung hal itu?
327
00:31:41,568 --> 00:31:42,944
Mungkin saja.
328
00:31:44,988 --> 00:31:46,114
Semoga sukses, Dok.
329
00:31:47,074 --> 00:31:50,035
AK, Tim Sky siaga, buritan maju.
330
00:31:50,285 --> 00:31:52,704
AK, Tim Sky siaga, maju ke kanan.
331
00:31:52,704 --> 00:31:55,207
- Hai. McAuliffe.
- Ryan.
332
00:31:55,207 --> 00:31:57,834
Kau bersih? Tak ada pengenal? Lencana?
333
00:31:57,834 --> 00:32:00,003
- Tidak, semu bersih.
- Ayo berangkat!
334
00:32:12,557 --> 00:32:14,893
Aku melihat rombongan menteri.
335
00:32:14,893 --> 00:32:18,522
Popov masih di hotel,
tetapi pesawatnya di Bandara Havel.
336
00:32:18,522 --> 00:32:20,440
Sepertinya dia akan pergi.
337
00:32:21,400 --> 00:32:23,026
Aku menyudutkannya.
338
00:32:23,026 --> 00:32:25,612
Memberi tawaran publik
yang tak bisa diabaikan.
339
00:32:25,612 --> 00:32:27,030
Biarkan dia pergi.
340
00:32:27,030 --> 00:32:30,325
Mereka mengontrol keran
ke seluruh pasokan energi kita.
341
00:32:30,325 --> 00:32:31,576
Jika dimatikan,
342
00:32:31,576 --> 00:32:34,246
maka Republik Ceko akan terhenti.
343
00:32:36,915 --> 00:32:40,210
Kirim sebotol vodka ke hotel menteri.
344
00:32:41,336 --> 00:32:44,214
Pastikan nama mereknya Soyuznik.
345
00:32:44,214 --> 00:32:46,133
Bahasa Rusia untuk "sekutu".
346
00:32:52,055 --> 00:32:56,560
{\an8}LAUT HITAM
347
00:35:53,862 --> 00:35:54,905
Ayo.
348
00:36:25,352 --> 00:36:26,227
Aman!
349
00:36:26,227 --> 00:36:29,022
- Mencari dua digit, 6B.
- 6B.
350
00:36:45,747 --> 00:36:46,873
Ketemu.
351
00:36:54,381 --> 00:36:55,215
Aman.
352
00:37:15,610 --> 00:37:18,321
- Tolong, jangan tembak!
- Astaga...
353
00:37:18,321 --> 00:37:19,948
- Keluarkan dia.
- Jangan tembak.
354
00:37:19,948 --> 00:37:21,241
Aku memegangnya.
355
00:37:21,241 --> 00:37:23,702
- Kau orang Amerika?
- Dengarkan aku!
356
00:37:23,702 --> 00:37:26,621
- Siapa kau?
- Yuri Bashkin. Aku ingin suaka AS.
357
00:37:26,621 --> 00:37:31,001
- Kenapa di dalam kotak?
- Aku ilmuwan. Harus tinggalkan Rusia...
358
00:37:31,001 --> 00:37:32,043
- Ilmuwan?
- Ya.
359
00:37:32,043 --> 00:37:33,586
- Ayo pergi.
- Sokol?
360
00:37:35,296 --> 00:37:37,799
- Sokol, ya, kubantu membangunnya.
- Ayo pergi.
361
00:37:37,799 --> 00:37:40,135
Katanya orang Amerika akan menjemputku!
362
00:37:40,135 --> 00:37:43,263
- Kita harus pergi sekarang!
- Ayo, aku menangkapnya.
363
00:37:43,263 --> 00:37:44,305
Ayo.
364
00:37:46,224 --> 00:37:47,183
Cepat!
365
00:37:48,184 --> 00:37:49,019
Ayo!
366
00:37:51,896 --> 00:37:52,939
Orang terakhir.
367
00:38:23,094 --> 00:38:23,928
Jalan.
368
00:39:12,227 --> 00:39:13,937
Kupegang dia.
369
00:39:29,786 --> 00:39:31,621
Jack, paketnya aman?
370
00:39:31,621 --> 00:39:32,580
Tak ada nuklir.
371
00:39:32,580 --> 00:39:35,667
- Paketnya seorang pria.
- Apa?
372
00:39:35,667 --> 00:39:38,169
Namanya Yuri Bashkin.
373
00:39:38,169 --> 00:39:41,881
ilmuwan Rusia di Proyek Sokol saat ini.
374
00:39:41,881 --> 00:39:44,134
Dia memastikan ada senjata.
375
00:39:45,218 --> 00:39:47,720
- Dia mengatakan lokasinya?
- Tidak.
376
00:39:47,720 --> 00:39:48,805
Dia diberi tahu
377
00:39:48,805 --> 00:39:52,684
bahwa Amerika akan menjemputnya
sebelum kapal mencapai Yunani.
378
00:39:53,810 --> 00:39:59,232
Ini konfirmasi dari semua info kita.
Dia dikirim kepada kita karena sesuatu.
379
00:39:59,232 --> 00:40:02,694
Operasi SR-mu
sekarang merupakan ekstraksi aset Rusia.
380
00:40:02,694 --> 00:40:05,113
Tak mungkin dapat izin untuk itu.
381
00:40:05,113 --> 00:40:09,200
Jika diberikan ke Miller, dia akan
mengacaukannya atau menunggu dan melihat.
382
00:40:09,200 --> 00:40:12,328
Bagaimanapun, aset ini ilegal
dan jejaknya berakhir.
383
00:40:15,123 --> 00:40:18,418
Kami kirimkan koordinat
untuk mendarat di pantai Yunani.
384
00:40:18,418 --> 00:40:21,671
Kendaraan akan menunggu
untuk membawamu ke rumah aman.
385
00:40:21,671 --> 00:40:24,465
Jack, lakukan sesuai peraturan.
386
00:40:34,017 --> 00:40:35,685
Dua PhD dalam fisika nuklir,
387
00:40:35,685 --> 00:40:38,479
peneliti utama dari kolektif energi Rusia,
388
00:40:38,479 --> 00:40:40,315
lalu diangkat jadi kolonel.
389
00:40:40,315 --> 00:40:42,901
Mereka telah mengasuhnya sejak SMP
390
00:40:42,901 --> 00:40:44,944
untuk mengerjakan program nuklir.
391
00:40:46,696 --> 00:40:49,199
Lebih baik meminta maaf daripada izin.
392
00:40:49,199 --> 00:40:51,576
- Kau tak menanggung risiko.
- Ayolah.
393
00:40:51,576 --> 00:40:55,371
Jack bagai membawa api secara terbuka
ke gudang tong mesiu.
394
00:40:55,371 --> 00:41:00,084
- Aku perlu tahu apa dia cukup baik.
- Dia orang yang tepat untuk ini.
395
00:41:00,084 --> 00:41:03,338
Kalian berdua dekat,
telah melalui banyak hal bersama.
396
00:41:03,338 --> 00:41:04,422
Benar.
397
00:41:04,422 --> 00:41:08,468
Dalam perintah transfernya,
dia tidak mereferensikanmu. Kenapa?
398
00:41:08,468 --> 00:41:12,305
Dua operasi besar bekerja sama,
kau seniornya.
399
00:41:13,097 --> 00:41:14,057
Itu aneh.
400
00:41:16,601 --> 00:41:20,855
Dia menjadi bajingan jika aku jadi bosnya.
401
00:41:20,855 --> 00:41:23,566
Tak mengubah fakta
bahwa dia mengincar sesuatu.
402
00:41:23,566 --> 00:41:24,776
Kau tahu itu.
403
00:41:26,236 --> 00:41:27,403
Sebaiknya begitu.
404
00:41:46,589 --> 00:41:50,218
{\an8}LEGRENA, YUNANI
405
00:42:12,824 --> 00:42:15,451
- Terima kasih.
- Terima kasih operasinya.
406
00:42:15,451 --> 00:42:16,786
Hubungi kapan saja.
407
00:42:16,786 --> 00:42:18,079
Akan kulakukan.
408
00:42:19,872 --> 00:42:22,750
- Orang ini, mereka orang-orangmu?
- Ya, tenanglah.
409
00:42:25,503 --> 00:42:26,421
- Elias.
- Jack.
410
00:42:26,421 --> 00:42:27,505
Ayo.
411
00:42:32,135 --> 00:42:32,969
Tunggu.
412
00:42:34,470 --> 00:42:37,015
Aku perlu tahu yang kau ketahui.
413
00:42:37,015 --> 00:42:39,726
Katamu hidupmu terancam. Kenapa?
414
00:42:41,519 --> 00:42:43,354
Aku terlalu banyak bertanya.
415
00:42:43,354 --> 00:42:45,898
Berapa lama kau bekerja di Sokol?
416
00:42:48,109 --> 00:42:49,444
Empat tahun.
417
00:42:49,444 --> 00:42:54,324
Aku diberi tahu kami membangun pengayaan,
menurut istilahmu, fasilitas.
418
00:42:54,324 --> 00:42:56,784
Namun, tugas dan fokusku berubah.
419
00:42:57,827 --> 00:43:01,873
- Mereka akan menggunakannya?
- Entah, pekerjaanku hanya senjata.
420
00:43:01,873 --> 00:43:05,251
Sokol tidak berdaya tinggi.
Kecil, hanya tiga megaton.
421
00:43:05,251 --> 00:43:06,878
Astaga.
422
00:43:08,755 --> 00:43:10,298
Itu tak terlihat radar?
423
00:43:12,675 --> 00:43:14,177
Yuri, apa itu tak terlihat?
424
00:43:16,679 --> 00:43:20,850
Tim lain kerjakan emisi refleksi
dan inframerah, jadi, itu tak terlihat.
425
00:43:22,435 --> 00:43:25,480
Katamu kau terlalu banyak bertanya.
Pertanyaan apa?
426
00:43:28,816 --> 00:43:32,653
Apa kau tahu rencana perang Rusia
Sem' dney do reki Reyn?
427
00:43:32,653 --> 00:43:33,863
Tujuh Hari, ya.
428
00:43:36,491 --> 00:43:37,492
Semacam itu.
429
00:43:39,702 --> 00:43:42,955
Kau tak mengerti.
Mereka menginginkan lebih dari itu.
430
00:43:45,124 --> 00:43:47,085
Tak bicara lagi sampai ada suaka.
431
00:43:57,678 --> 00:43:58,638
Ayo.
432
00:44:02,183 --> 00:44:03,476
Merunduk!
433
00:44:27,458 --> 00:44:28,418
Yuri, kemari!
434
00:44:31,879 --> 00:44:32,880
Siap?
435
00:44:32,880 --> 00:44:33,840
Lari!
436
00:44:38,344 --> 00:44:39,303
Ayo!
437
00:44:49,647 --> 00:44:51,399
Tetap di dekatku.
438
00:44:51,399 --> 00:44:52,400
Ayo!
439
00:44:55,069 --> 00:44:55,903
Lari!
440
00:44:58,906 --> 00:45:00,241
Masuk!
441
00:45:11,085 --> 00:45:13,546
- Di mana kau?
- Mereka semua mati!
442
00:45:13,546 --> 00:45:14,714
Semua anggota tim.
443
00:45:16,048 --> 00:45:17,592
Aku harus ke mana?
444
00:45:17,592 --> 00:45:20,511
Kau bisa mencapai
Jalan Zinosos 524 di Athena?
445
00:45:20,511 --> 00:45:21,971
Kita bicara di sana.
446
00:45:22,763 --> 00:45:23,764
Pegangan.
447
00:45:45,620 --> 00:45:46,454
Awas!
448
00:46:26,744 --> 00:46:30,873
{\an8}KASTEL PRAHA
PRAHA, REPUBLIK CEKO
449
00:47:29,849 --> 00:47:32,602
Terima kasih vodka-nya,
pilihan yang elegan.
450
00:47:32,602 --> 00:47:36,063
- Tanda permintaan maaf.
- Tanda gencatan senjata.
451
00:47:38,774 --> 00:47:40,818
Kita lihat berapa lama itu bertahan.
452
00:47:41,652 --> 00:47:45,156
Pertandingan dapat
menyulut kembali permusuhan kita.
453
00:47:45,156 --> 00:47:50,161
Ceko dan Rusia mencintai negara mereka
seperti mereka mencintai tim mereka.
454
00:47:50,161 --> 00:47:51,787
Itu sebabnya kita berdebat.
455
00:47:53,372 --> 00:47:57,209
Aku ingin memastikan
kau membayar ketika kau kalah.
456
00:47:57,209 --> 00:48:01,964
Kuhargai optimismemu,
tetapi uang itu akan menjadi milikku.
457
00:48:05,551 --> 00:48:06,469
Semoga sukses.
458
00:48:13,976 --> 00:48:16,228
Parkir VIP, di sini.
459
00:48:26,280 --> 00:48:27,657
Tempat parkir bagus.
460
00:48:28,908 --> 00:48:32,036
- Kau bisa melihat lorong pemain dari sini.
- Aku tahu.
461
00:48:35,706 --> 00:48:37,375
- Apa kau siap?
- Ya.
462
00:48:43,130 --> 00:48:48,260
Untuk negara kecil, kau punya tim hebat
dan pendukung yang bersemangat.
463
00:48:49,887 --> 00:48:54,266
Sudah takdir bahwa republik kami
menjadi negara kecil yang bangga,
464
00:48:54,266 --> 00:48:56,852
terperangkap di antara dua kekuatan besar.
465
00:48:57,728 --> 00:48:59,230
Ya, Amerika.
466
00:49:00,314 --> 00:49:03,984
Aku mengikuti Olimpiade tahun 1980.
467
00:49:05,277 --> 00:49:09,156
Penggemar hoki muda
yang penuh semangat patriotik.
468
00:49:10,449 --> 00:49:12,118
Pertandingan hebat.
469
00:49:12,118 --> 00:49:16,080
Aku masih muda, tetapi aku paham
arti pertandingan itu, dan hasilnya.
470
00:49:20,918 --> 00:49:24,130
Siapa yang dikalahkan Amerika
sebelum mereka menyerang kita?
471
00:49:26,424 --> 00:49:27,550
Ceko.
472
00:49:29,635 --> 00:49:31,512
Maka kita harus tetap dekat, bukan?
473
00:49:45,526 --> 00:49:48,654
Aku memutuskan untuk
membawa proposalmu ke Kremlin.
474
00:49:48,654 --> 00:49:50,823
Aku tidak berjanji, tentunya.
475
00:49:53,325 --> 00:49:54,410
Terima kasih.
476
00:50:22,688 --> 00:50:23,522
Penembak!
477
00:50:25,775 --> 00:50:26,859
Berhenti!
478
00:50:26,859 --> 00:50:28,402
Letakkan senjatamu!
479
00:50:42,124 --> 00:50:45,586
{\an8}ATHENA, YUNANI
480
00:51:01,602 --> 00:51:02,520
Sial!
481
00:51:02,520 --> 00:51:03,979
Apa? Ada apa?
482
00:51:06,649 --> 00:51:07,566
Apa itu mereka?
483
00:51:09,777 --> 00:51:10,736
Pegangan.
484
00:51:18,369 --> 00:51:19,245
Utusan siapa?
485
00:51:19,245 --> 00:51:22,540
- Tak bisa beri tahu.
- Kau diutus karena sesuatu.
486
00:51:22,540 --> 00:51:23,541
Siapa dia?
487
00:51:33,759 --> 00:51:34,885
Siapa yang memburumu?
488
00:51:34,885 --> 00:51:36,762
- Suaka.
- Cuma aku peluangnya.
489
00:51:36,762 --> 00:51:39,390
- Sokol, sejauh apa dampaknya?
- Suaka!
490
00:51:48,607 --> 00:51:49,733
Pegangan!
491
00:52:05,207 --> 00:52:07,167
- Sedang apa?
- Improvisasi.
492
00:52:59,720 --> 00:53:01,305
- Yuri, pegangan.
- Awas!
493
00:53:12,566 --> 00:53:13,692
- Keluar.
- Apa?
494
00:53:13,692 --> 00:53:14,902
Keluar dari mobil!
495
00:53:21,200 --> 00:53:22,201
Ayo.
496
00:53:25,913 --> 00:53:27,498
Ayo jalan.
497
00:53:42,137 --> 00:53:44,598
Ayo. Perlahan.
498
00:53:44,598 --> 00:53:46,642
Perlahan.
499
00:53:46,642 --> 00:53:48,894
Bernapas. Kau harus bernapas.
500
00:53:48,894 --> 00:53:50,062
Bernapas.
501
00:53:53,565 --> 00:53:54,692
Pergilah.
502
00:54:03,617 --> 00:54:05,703
Lari! Lari.
503
00:54:22,720 --> 00:54:24,763
Siapa membantumu tinggalkan Rusia?
504
00:54:29,768 --> 00:54:32,021
Katakan apa saja yang kau ungkapkan.
505
00:54:33,605 --> 00:54:34,606
Bicaralah.
506
00:54:37,192 --> 00:54:38,861
Persetan, Pengkhianat.
507
00:56:03,695 --> 00:56:05,197
Kau berdarah.
508
00:56:06,907 --> 00:56:08,075
Bukan darahku.
509
00:56:08,075 --> 00:56:10,702
- Bagaimana ini bisa terjadi?
- Hentikan.
510
00:56:10,702 --> 00:56:13,455
Bu Presiden,
ada panggilan dari para pemimpin
511
00:56:13,455 --> 00:56:17,501
termasuk presiden Prancis, Jerman,
AS, dan Perdana Menteri Rusia.
512
00:56:17,501 --> 00:56:19,670
- Sambungkan ke PM Rusia.
- Baik.
513
00:56:59,168 --> 00:57:00,627
PANGGILAN MASUK
514
00:57:04,047 --> 00:57:06,425
Panggilan dari pusat operator. Itu Ryan.
515
00:57:11,722 --> 00:57:12,639
Kau di mana?
516
00:57:13,724 --> 00:57:15,475
Mereka membunuh Yuri.
517
00:57:19,980 --> 00:57:21,732
Ada masalah lain, Jack.
518
00:57:22,691 --> 00:57:24,318
Dmitry Popov tewas.
519
00:57:25,944 --> 00:57:26,987
Apa?
520
00:57:28,238 --> 00:57:29,865
Menteri pertahanan?
521
00:57:29,865 --> 00:57:31,283
Dibunuh.
522
00:57:31,283 --> 00:57:33,285
Arena sepak bola di Republik Ceko.
523
00:57:35,370 --> 00:57:36,580
Astaga.
524
00:57:39,249 --> 00:57:40,250
Sudah dimulai.
525
00:57:43,003 --> 00:57:44,129
Tujuh Hari itu.
526
00:57:45,380 --> 00:57:48,091
Pembunuhan itu
akan menjadi domino pertama.
527
00:57:48,091 --> 00:57:50,552
Nuklir Sokol akan menjadi yang terakhir.
528
00:57:54,848 --> 00:57:56,433
Kau di rumah aman?
529
00:57:57,184 --> 00:57:58,393
Tidak.
530
00:57:58,393 --> 00:57:59,519
Kenapa?
531
00:58:01,313 --> 00:58:02,814
Apa yang kau lakukan, Jack?
532
00:58:03,815 --> 00:58:05,317
Katakan aku harus apa.
533
00:58:06,193 --> 00:58:09,446
Jalur resminya,
kau memasuki negara secara ilegal
534
00:58:09,446 --> 00:58:11,073
untuk membunuh orang Rusia
535
00:58:11,073 --> 00:58:13,659
dan membunuh orang Rusia lain.
536
00:58:14,826 --> 00:58:15,869
Astaga.
537
00:58:18,121 --> 00:58:19,915
Kau ingin kambing hitam.
538
00:58:23,710 --> 00:58:24,795
Apa maksudmu?
539
00:58:24,795 --> 00:58:25,921
Tanya dia.
540
00:58:28,382 --> 00:58:30,008
Apa yang kau lakukan?
541
00:58:30,676 --> 00:58:34,346
Jack, jika tak serahkan diri,
kau akan dibebastugaskan.
542
00:58:34,346 --> 00:58:37,516
Perlindungan kedutaan dicabut.
Tak ada kekebalan diplomatik.
543
00:58:37,516 --> 00:58:40,727
- Kau akan sendirian.
- Ada yang beri perintah langsung.
544
00:58:40,727 --> 00:58:43,647
Siapa pun itu, dia tahu aku benar.
Jika menangkapku,
545
00:58:43,647 --> 00:58:46,566
kita kehilangan komunikasi,
ini jadi jalan buntu.
546
00:58:46,566 --> 00:58:50,529
Biar kujelaskan. Jika kau lari,
akan jauh lebih buruk bagimu.
547
00:58:50,529 --> 00:58:52,447
Jack, jangan lakukan.
548
00:58:55,117 --> 00:58:56,827
Perlindungan di surga.
549
00:59:22,144 --> 00:59:23,937
Miller menyuruhmu korbankan Jack?
550
00:59:25,480 --> 00:59:27,566
Aku disuruh memutuskan. Itu pilihanku.
551
00:59:29,401 --> 00:59:31,903
Jack itu sumber daya, kini dia jadi beban.
552
00:59:33,447 --> 00:59:35,782
Apa yang kau katakan kepadanya?
553
00:59:38,076 --> 00:59:39,953
"Berlindung di surga."
554
01:00:07,147 --> 01:00:10,567
DALAM KENANGAN
MACE NEUFELD
555
01:01:51,209 --> 01:01:53,211
Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini
556
01:01:53,211 --> 01:01:55,297
Supervisor Kreasi GASENDO