1
00:01:44,147 --> 00:01:48,610
{\an8}1969
MATOKSZA, SZOVJETUNIÓ
2
00:01:51,196 --> 00:01:54,199
{\an8}TILOS A BELÉPÉS!
3
00:02:57,679 --> 00:03:00,265
A hordozójármű-teszt kudarccal végződött.
4
00:03:00,265 --> 00:03:04,895
De azonosítottuk a problémát.
Egyszerű gyártási hiba.
5
00:03:04,895 --> 00:03:09,441
Amint újraterveztük az alkatrészeket,
minden folytatódhat a menetrend szerint.
6
00:03:09,441 --> 00:03:10,984
- Mennyi idő kell?
- Hat hét.
7
00:03:10,984 --> 00:03:12,110
Legfeljebb.
8
00:03:13,737 --> 00:03:15,864
Elnézést, kell még egy kis idő.
9
00:03:17,199 --> 00:03:21,495
Persze, hogyne.
Amennyire csak szükségük van.
10
00:03:21,495 --> 00:03:24,957
Ezen a területen
meglehetősen fontos a precizitás, nemde?
11
00:03:27,042 --> 00:03:30,963
A kormány büszke
az önök által végzett munkára.
12
00:03:33,340 --> 00:03:38,595
Nem könnyű a feladat,
de kiválóan helytállnak.
13
00:03:42,265 --> 00:03:43,809
Köszönöm mindannyiuknak.
14
00:03:53,110 --> 00:03:55,529
Nehéz időket élünk.
15
00:03:57,072 --> 00:03:58,490
Támadt valami gond?
16
00:03:58,490 --> 00:04:02,452
A régi időknek lassan leáldozik, Luka.
Kiváló államunk vezetőjét
17
00:04:02,452 --> 00:04:06,665
megalázták a nemzetközi porondon,
és nincs senki, aki helyretenné.
18
00:04:06,665 --> 00:04:08,291
Berezeltünk.
19
00:04:08,291 --> 00:04:09,292
Igen, uram.
20
00:04:12,754 --> 00:04:14,089
Vannak gyerekei?
21
00:04:14,965 --> 00:04:15,841
Nincsenek.
22
00:04:15,841 --> 00:04:18,218
Ha lesznek, majd megérti.
23
00:04:18,218 --> 00:04:22,723
Áldozatot kell hoznunk, vagy minket is
bármikor eldobhatnak, mint azokat bent.
24
00:04:26,768 --> 00:04:27,936
És a Szokol?
25
00:04:27,936 --> 00:04:32,941
A Szokol egy időzített bomba,
túl veszélyes lenne folytatni.
26
00:04:36,194 --> 00:04:38,739
Ugye kézbe veszi az ügyet, Luka?
27
00:04:40,490 --> 00:04:41,575
Igen, uram.
28
00:05:06,099 --> 00:05:08,101
Jegorov! Lebegyev!
29
00:05:16,443 --> 00:05:17,319
Igen, uram.
30
00:05:17,319 --> 00:05:19,446
A tábornok kiadta a parancsot.
31
00:05:23,992 --> 00:05:25,202
A Szokolnak vége.
32
00:05:26,161 --> 00:05:27,496
Be kell fejeznünk.
33
00:05:28,789 --> 00:05:29,873
Végleg.
34
00:05:31,083 --> 00:05:33,585
Elnézést uram, azt akarja mondani...
35
00:05:33,585 --> 00:05:35,712
Pontosan tudja, mit mond.
36
00:05:35,712 --> 00:05:36,922
Igen, uram.
37
00:05:38,465 --> 00:05:41,635
Egyszer és mindenkorra, Lebegyev őrmester.
38
00:05:42,427 --> 00:05:43,386
Igen, uram.
39
00:05:48,809 --> 00:05:49,726
Gyerünk!
40
00:05:58,193 --> 00:05:59,152
Mozgás!
41
00:06:09,955 --> 00:06:10,789
Gyerünk!
42
00:06:30,183 --> 00:06:33,770
{\an8}NAPJAINKBAN
RÓMA, OLASZORSZÁG
43
00:06:47,450 --> 00:06:48,618
Te jössz.
44
00:06:48,618 --> 00:06:51,121
- Milyen messze van a nő?
-Öt percre.
45
00:07:01,673 --> 00:07:03,758
Ne maradj el sokáig, drágám!
46
00:07:05,635 --> 00:07:06,928
Huszonhárom
47
00:07:33,288 --> 00:07:36,708
A tűzmadár leszállt. Társasága van.
48
00:08:55,954 --> 00:08:56,788
Helló!
49
00:09:05,547 --> 00:09:09,092
Örülök, hogy látom, nagykövet úr,
és köszönöm szépen a...
50
00:09:28,194 --> 00:09:29,237
Tanácsos asszony!
51
00:09:37,412 --> 00:09:38,621
Zoja.
52
00:09:40,540 --> 00:09:41,458
Jack.
53
00:09:43,835 --> 00:09:46,713
A Szokol-projekt ügyében nyomoz, ugye?
54
00:09:46,713 --> 00:09:47,839
Igen.
55
00:09:50,633 --> 00:09:53,261
A Szokol a Szovjetunió
összeomlása idején jött létre,
56
00:09:53,261 --> 00:09:57,015
a radarok számára láthatatlan
nukleáris fegyver kifejlesztése céljából.
57
00:09:57,015 --> 00:09:58,141
Észrevehetetlen.
58
00:09:58,892 --> 00:10:01,978
Képzelheti, milyen következményekkel jár
egy ilyen fejlesztés.
59
00:10:01,978 --> 00:10:07,567
- Háborút akartak kirobbantani.
- Nos, a programot újraindítottak.
60
00:10:07,567 --> 00:10:12,030
-Úgy tűnik, megépítették a rakétát.
- Hol van?
61
00:10:12,030 --> 00:10:16,951
- Annyit tudok, hogy már szállítják.
- Honnan szerzi az információit?
62
00:10:16,951 --> 00:10:20,080
Elég annyi, hogy olyasvalakitől,
aki osztja a félelmeiket.
63
00:10:21,456 --> 00:10:22,916
Bocsásson meg!
64
00:10:23,583 --> 00:10:24,501
Miért?
65
00:10:24,501 --> 00:10:28,213
Mi a faszért fizetlek titeket?
Hogy mindenkit beengedjetek az utcáról?
66
00:10:28,213 --> 00:10:30,965
A saját seggeteket
sem tudjátok egyedül kitörölni.
67
00:10:47,482 --> 00:10:49,859
A terv része volt, hogy kidobatod magad?
68
00:10:49,859 --> 00:10:51,945
Igen. Így lehet a leggyorsabban kijutni.
69
00:10:51,945 --> 00:10:55,365
Az is, hogy felszántsd
a seggeddel az aszfaltot?
70
00:10:55,365 --> 00:10:58,201
Hihetetlen! Látom, korábbi géppel jöttél.
71
00:10:58,201 --> 00:11:01,371
Még szép!
Ezt a világért el nem mulasztottam volna.
72
00:11:01,371 --> 00:11:03,623
- Mi volt?
- Semmi jó.
73
00:11:03,623 --> 00:11:05,542
- Indul a projekt?
- Sokkal rosszabb.
74
00:11:06,459 --> 00:11:07,877
Elkészült a fegyver.
75
00:11:09,129 --> 00:11:10,213
Bassza meg!
76
00:11:13,633 --> 00:11:17,429
{\an8}MOSZKVA, OROSZORSZÁG
77
00:11:18,263 --> 00:11:22,934
Ha a NATO rakétákat telepít Csehországba,
azt nem hagyhatjuk válasz nélkül.
78
00:11:22,934 --> 00:11:25,854
Ez a védelmi miniszter álláspontja
vagy az öné?
79
00:11:25,854 --> 00:11:28,231
Ebben egyetértünk Popov miniszter úrral.
80
00:11:28,231 --> 00:11:33,278
Útban van Prágába, hogy találkozzon
a cseh elnökkel. Én is vele tartok.
81
00:11:33,278 --> 00:11:38,575
Azok a légelhárító rakéták
nem jelentenek különösebb fenyegetést.
82
00:11:38,575 --> 00:11:41,911
Azok nem,
csak az üzenet, amit közvetítenek.
83
00:11:41,911 --> 00:11:43,955
Alkudozni akarnak.
84
00:11:45,081 --> 00:11:47,709
Kovac elnök akar tőlünk valamit.
85
00:11:47,709 --> 00:11:51,129
Ezért szivárogtatta ki
az információt a csúcs előtt.
86
00:11:59,512 --> 00:12:00,930
És mit akar?
87
00:12:02,849 --> 00:12:04,767
Azt önnek kell tőle megkérdezni.
88
00:12:04,767 --> 00:12:07,896
Menjünk bele a játékba?
Küldjünk csapatokat a régióba,
89
00:12:07,896 --> 00:12:11,524
és mutassuk meg a cseheknek,
hogy ha ellenségesek, erővel válaszolunk!
90
00:12:12,734 --> 00:12:14,986
Mit tudunk Kovac elnökről?
91
00:12:15,570 --> 00:12:16,988
Igazi pragmatista.
92
00:12:18,072 --> 00:12:20,658
Tehát meggyőzhető.
93
00:12:20,658 --> 00:12:22,285
És mi a javaslata?
94
00:12:23,745 --> 00:12:25,455
Hírszerző vagyok.
95
00:12:26,414 --> 00:12:27,790
Nem politikus.
96
00:12:28,791 --> 00:12:30,919
Épp ezért kérdezem öntől.
97
00:12:32,754 --> 00:12:35,381
Én szeretem
a közelemben tudni az ellenséget.
98
00:12:37,217 --> 00:12:40,094
Könnyebb odaszúrni, ha szükséges.
99
00:12:50,355 --> 00:12:53,608
{\an8}PRÁGA, CSEHORSZÁG
100
00:12:54,859 --> 00:12:57,195
Mit érdemes tudni Popovról?
101
00:12:57,195 --> 00:13:01,115
Ez lesz az első látogatása
az ön elnöki ciklusa alatt.
102
00:13:01,115 --> 00:13:03,910
Mielőtt kinevezték védelmi miniszternek,
103
00:13:03,910 --> 00:13:06,246
Popov Ukrajnában
és Afganisztánban szolgált.
104
00:13:06,246 --> 00:13:09,791
- Az Oroszországi Föderáció marsalljaként.
- Olvastam a rezüméjét.
105
00:13:09,791 --> 00:13:11,125
De milyen ember?
106
00:13:11,918 --> 00:13:13,795
Régi vágású, orosz keményvonalas.
107
00:13:13,795 --> 00:13:17,423
Úgy issza a vodkát, mint más a vizet,
és fekete öves hímsoviniszta.
108
00:13:17,423 --> 00:13:20,593
Nem az a típus, aki jól érzi magát
befolyásos nők közelében.
109
00:13:20,593 --> 00:13:21,844
Melyik férfi igen?
110
00:14:20,069 --> 00:14:22,739
Csődítse oda a sajtót a várba!
111
00:14:22,739 --> 00:14:25,658
Mladá Fronta, Blesk, Právo,
mindenki legyen ott!
112
00:14:25,658 --> 00:14:28,703
Az oroszok ragaszkodtak hozzá,
hogy tiltsuk ki a sajtót.
113
00:14:28,703 --> 00:14:30,330
Riportereket akarok, David.
114
00:14:32,373 --> 00:14:33,207
Meglesz.
115
00:15:08,660 --> 00:15:09,702
Lily...
116
00:15:12,121 --> 00:15:15,416
Radek! Éber, mint mindig.
117
00:15:16,167 --> 00:15:17,168
Igen, uram.
118
00:15:18,211 --> 00:15:19,629
Na menjen szépen!
119
00:15:19,629 --> 00:15:21,089
Ne ólálkodjon itt!
120
00:15:32,141 --> 00:15:33,976
Harapnak a halak?
121
00:15:33,976 --> 00:15:36,771
Ma nem. Érzik, hogy éhes vagyok.
122
00:15:39,565 --> 00:15:42,527
Nem véletlen,
hogy Popov látogatása egybeesik
123
00:15:42,527 --> 00:15:46,406
a NATO kérésével,
hogy rakétákat telepítsenek az országba.
124
00:15:46,406 --> 00:15:50,034
Az oroszok szemében
ez a lépés durva agresszió.
125
00:15:53,287 --> 00:15:58,960
Nem politizálni jöttem, hanem pihenni,
és egy kicsit elidőzni az apámnál.
126
00:15:58,960 --> 00:16:03,089
Nem véletlenül dobtad be a csalit.
Valamit forgatsz a fejedben.
127
00:16:08,886 --> 00:16:11,514
Mekkora támogatást mértünk a NATO-nál?
128
00:16:13,266 --> 00:16:15,977
A városok és az egyetemek
a NATO mellett vannak.
129
00:16:15,977 --> 00:16:19,355
De vidéken gyanakodva méregetik a dolgot.
130
00:16:21,190 --> 00:16:23,776
Az emberek fele szerint
a NATO megvett téged kilóra.
131
00:16:24,694 --> 00:16:27,864
A másik fele szerint
egy orosz báb vagy finomabb kiadásban.
132
00:16:29,574 --> 00:16:32,577
Két világ mezsgyéjén rekedtél, Lily.
133
00:16:32,577 --> 00:16:35,246
Vízválasztó lesz ez az pár nap Popovval.
134
00:16:36,247 --> 00:16:37,790
Valóságos kötéltánc.
135
00:16:41,335 --> 00:16:43,296
Egy dolog azonban biztos...
136
00:16:46,924 --> 00:16:49,051
Alá fognak becsülni.
137
00:16:51,637 --> 00:16:53,055
Remélem is.
138
00:17:02,690 --> 00:17:06,319
{\an8}AZ USA NAGYKÖVETSÉGE
RÓMA, OLASZORSZÁG
139
00:17:25,963 --> 00:17:27,256
Jó reggelt!
140
00:17:27,256 --> 00:17:28,466
Húzós estéd volt?
141
00:17:29,175 --> 00:17:32,011
Nem mondhatnám. Volt már sokkal rosszabb.
142
00:17:32,011 --> 00:17:35,890
Eredményes. Ilyen konkrét bizonyíték
még nem volt a kezünkben.
143
00:17:35,890 --> 00:17:38,768
Meséltem, mi volt
az első munkám a CIA-nél?
144
00:17:38,768 --> 00:17:42,230
- Még nem.
- A kiszolgálószemélyzetben kezdtem.
145
00:17:42,230 --> 00:17:44,941
Rádióüzenetek olvasása,
jelentések küldözgetése,
146
00:17:44,941 --> 00:17:46,901
igénylések benyújtása, amit akarsz.
147
00:17:46,901 --> 00:17:48,528
Izgalmasan hangzik.
148
00:17:48,528 --> 00:17:51,239
Viszont mindent megtanultam a szakmáról
149
00:17:51,239 --> 00:17:53,115
az iratok átnyálazása közben.
150
00:17:53,115 --> 00:17:57,286
A tegnapi akcióról nem jött jelentés.
Egyedül voltál?
151
00:17:57,286 --> 00:18:00,998
Nem, Braden végezte a felderítést.
Nyilvános meló volt. Semmi extra.
152
00:18:01,791 --> 00:18:02,667
Oké.
153
00:18:04,335 --> 00:18:06,546
Sosem kedveltem igazán a hősöket, Jack.
154
00:18:06,546 --> 00:18:10,842
Annyira el vannak foglalva magukkal,
hogy nem számolnak a következményekkel.
155
00:18:11,843 --> 00:18:12,760
Igen, asszonyom.
156
00:18:31,946 --> 00:18:34,657
- Jól jönne egy kis segítség.
- Kell egy mobil?
157
00:18:34,657 --> 00:18:37,285
Nem. Az érdekel, mi van ezen a kártyán.
158
00:18:37,285 --> 00:18:39,871
- Valószínűleg egy Java-kártya.
- Valószínűleg.
159
00:18:39,871 --> 00:18:42,206
Olyan, mint egy SIM-kártya. Honnan van?
160
00:18:43,124 --> 00:18:44,375
Az egyik rosszfiútól.
161
00:18:46,127 --> 00:18:47,253
Király.
162
00:18:48,546 --> 00:18:52,091
Ez egy hármas redundanciával kódolt app...
163
00:18:52,091 --> 00:18:53,301
DEKÓDOLÁS FOLYAMATBAN...
164
00:18:53,301 --> 00:18:55,261
...egyforrású adóvevővel ellátva.
165
00:18:56,262 --> 00:18:57,555
Dióhéjban...
166
00:18:57,555 --> 00:19:01,559
Nyomkövetési információt küld.
Mi a helyzete?
167
00:19:01,559 --> 00:19:04,437
- Most éppen semmi.
- Hogyhogy semmi?
168
00:19:04,437 --> 00:19:07,648
A Krím-félszigeten van,
de még nincs konkrét pozíció.
169
00:19:07,648 --> 00:19:08,816
Még?
170
00:19:09,692 --> 00:19:12,820
Egyszer hallottam egy csókáról,
aki egy ilyesféle programmal
171
00:19:12,820 --> 00:19:15,406
küldözgette hotelek koordinátáit
a barátnőjének.
172
00:19:15,406 --> 00:19:18,993
A felesége az NYU-n tanult programozást,
úgyhogy rácseszett a fickó.
173
00:19:18,993 --> 00:19:21,037
Akárki is van a másik oldalon,
174
00:19:21,037 --> 00:19:24,206
majd küld egy PIN-t,
amit csak ez a kártya tud beolvasni?
175
00:19:24,206 --> 00:19:25,124
Ja.
176
00:19:25,124 --> 00:19:27,835
- Most már kell az a telefon.
- Szerencséd van.
177
00:19:30,880 --> 00:19:34,091
- Válassz egy szépet!
- Ez úgy érzem, szerencsét hoz.
178
00:20:04,038 --> 00:20:07,583
A hidegháború alatt
egy keményvonalas oroszokból álló csoport
179
00:20:07,583 --> 00:20:09,752
tervet szőtt
a Szovjetunió egyben tartására.
180
00:20:09,752 --> 00:20:12,546
Ez lett a Szokol-projekt.
181
00:20:12,546 --> 00:20:17,843
Az elnevezés egy orosz
háborús szimulációból származik...
182
00:20:17,843 --> 00:20:19,595
a neve Hét nap alatt a Rajnáig.
183
00:20:19,595 --> 00:20:23,975
A terv a hibrid háború
doktrínáján alapszik.
184
00:20:25,059 --> 00:20:27,937
Nyugtalanságot keltenek
a szomszédos keleti blokkban
185
00:20:27,937 --> 00:20:32,942
merényletek és dezinformáció segítségével,
destabilizálva az ottani kormányokat.
186
00:20:32,942 --> 00:20:36,445
Utána egy korlátozott atomcsapással
káoszt szítanak,
187
00:20:36,445 --> 00:20:39,824
és megkezdődhet a szárazföldi invázió
ezekben az országokban,
188
00:20:39,824 --> 00:20:41,659
egészen a Rajnáig.
189
00:20:41,659 --> 00:20:44,829
A cél a Szovjetunió határainak
megtartása és kiterjesztése volt.
190
00:20:44,829 --> 00:20:49,750
Sikerült tervezniük
egy azonosíthatatlan atombombát.
191
00:20:49,750 --> 00:20:54,755
A "Szokol", vagyis a "Sólyom" nevet kapta.
A technológia megelőzte a korát,
192
00:20:54,755 --> 00:20:58,759
így végül nem gyártották le. A projektet
leállították, legalább is azt hittük.
193
00:20:58,759 --> 00:21:03,139
Egészen tegnapig. Megerősítették,
hogy a Szokol-projekt most is működik.
194
00:21:03,139 --> 00:21:05,725
A fegyvert legyártották,
és útnak indították.
195
00:21:05,725 --> 00:21:08,394
- Ki erősítette meg?
- Zoja Ivanova.
196
00:21:08,394 --> 00:21:11,522
A római Orosz Nagykövetség minisztertanácsosa.
197
00:21:11,522 --> 00:21:15,776
SZVR-kötődésű. A moszkvai misszióm alatt
összefutottunk párszor.
198
00:21:15,776 --> 00:21:18,529
Úgy véljük,
egy nyomkövető szoftvert adott át nekünk,
199
00:21:18,529 --> 00:21:21,157
ami mutatja a nukleáris töltet helyzetét,
200
00:21:21,157 --> 00:21:24,035
amivel majd felszerelik
az új Szokol-rakétát.
201
00:21:24,618 --> 00:21:25,453
Értékelés?
202
00:21:26,412 --> 00:21:30,166
A legjobb estben képesek leszünk
bemérni és elpusztítani a fegyvert.
203
00:21:30,166 --> 00:21:34,503
Rossz esetben már megkezdődött
a Hét nap a Rajnáig hadművelet.
204
00:21:34,503 --> 00:21:37,506
Mely esetben egymás után
dőlnek majd a dominók,
205
00:21:37,506 --> 00:21:40,801
aminek a vége reményeik szerint
egy világméretű konfliktus lesz.
206
00:21:40,801 --> 00:21:43,095
Honnan származnak Zoja értesülései?
207
00:21:44,513 --> 00:21:48,267
- Ezt még ki kell nyomoznom.
- Zoját kémnek képezték ki.
208
00:21:48,267 --> 00:21:51,145
Még mindig vannak kapcsolatai
a szervezetnél.
209
00:21:51,145 --> 00:21:56,025
Egy hírhedt haszonleső hazudozó.
210
00:21:56,025 --> 00:21:59,028
De amikor épp nem hazudik,
hasznos informátor.
211
00:21:59,028 --> 00:22:01,822
Kár, hogy ezek a Mata Harik
szinte mindig hazudnak.
212
00:22:01,822 --> 00:22:04,742
Ő nem hazudik. Fél.
213
00:22:09,872 --> 00:22:11,248
Hol van ez a fegyver?
214
00:22:11,916 --> 00:22:15,711
A térkép szerint a Krímben,
de még nincsenek meg a koordináták.
215
00:22:15,711 --> 00:22:16,962
És ha megjelennek?
216
00:22:17,797 --> 00:22:19,131
Ebben az esetben
217
00:22:19,131 --> 00:22:23,010
óriási felelőtlenség lenne
figyelmen kívül hagyni őket.
218
00:22:23,010 --> 00:22:24,428
Vagyis?
219
00:22:24,428 --> 00:22:29,308
Ha megerősítik, egy műveleti egységet
azonnal rá kell állítani az ügyre.
220
00:22:30,476 --> 00:22:33,437
Először is, az USA hivatalosan
a Krím közelébe sem mehet.
221
00:22:33,437 --> 00:22:36,023
Az oroszok már így is
NATO-agressziót emlegetnek,
222
00:22:36,023 --> 00:22:38,901
és a legapróbb hiba is
katasztrófához vezetne.
223
00:22:38,901 --> 00:22:41,946
Másodszor, semmi sem
bizonyítja az elméletedet.
224
00:22:43,447 --> 00:22:48,202
Ha lesz valami konkrétum a SIM-kártyán,
majd értékelünk. Ha nem, ennyi volt.
225
00:22:48,202 --> 00:22:49,829
Örültem, James.
226
00:22:56,293 --> 00:22:59,380
Látom, Elizabeth
még mindig szívózik veled.
227
00:22:59,380 --> 00:23:02,466
Kezdem azt hinni,
hogy számára ez a nap fénypontja.
228
00:23:02,466 --> 00:23:04,426
Légy vele óvatos!
229
00:23:04,426 --> 00:23:07,972
Kedves teremtés,
de bármikor képes lecsapni.
230
00:23:10,307 --> 00:23:14,436
{\an8}HRADZSIN
PRÁGA, CSEHORSZÁG
231
00:23:36,417 --> 00:23:39,420
Amíg baráti a viszonyunk,
232
00:23:40,504 --> 00:23:43,716
afelől szeretnék érdeklődni,
mik a szándékai a NATO-val,
233
00:23:43,716 --> 00:23:48,470
illetve azon kívánságukkal kapcsolatban,
hogy az önök országát
234
00:23:48,470 --> 00:23:52,641
újabb rakétakilövő-állomásnak
szeretnék használni.
235
00:23:52,641 --> 00:23:56,437
Igaz, hogy a NATO felajánlotta,
hogy a bázisunkat felszerelné
236
00:23:56,437 --> 00:23:58,397
föld-levegő rakétákkal,
237
00:23:59,315 --> 00:24:01,317
és én fontolóra veszem az ajánlatot.
238
00:24:03,903 --> 00:24:09,867
De hajlandó vagyok elutasítani,
illetve elnapolni,
239
00:24:09,867 --> 00:24:12,328
amennyiben miniszter úr és kormánya
240
00:24:12,328 --> 00:24:15,915
hajlandóak felhagyni
az ukrajnai katonai akcióival.
241
00:24:16,999 --> 00:24:21,545
Ezek az akciók sokkal inkább aláássák
a régió stabilitását, mint pár rakéta,
242
00:24:21,545 --> 00:24:26,258
és a cseh nemzet is azt érezheti,
hogy a NATO védelmére szorul.
243
00:24:34,433 --> 00:24:35,893
Egy pillanatra, ha kérhetem.
244
00:24:36,936 --> 00:24:37,853
Hogyne.
245
00:24:39,521 --> 00:24:43,567
Felháborító javaslatot tett,
ráadásul a nyilvánosság előtt.
246
00:24:44,735 --> 00:24:46,445
Ez övön aluli volt.
247
00:24:47,905 --> 00:24:50,908
Úgy tudtam, a mai nap
a megbeszélések jegyében telik.
248
00:24:50,908 --> 00:24:53,827
És a holnapi focimeccs
szól majd a sajtónak.
249
00:24:53,827 --> 00:24:57,414
Jelezniük kellett volna,
hogy itt lesz a sajtó.
250
00:24:57,414 --> 00:25:01,543
Elég lett volna mosolyogni a kameráknak.
Ön döntött másképp.
251
00:25:04,880 --> 00:25:08,634
Hátrább az agarakkal, elnök asszony!
252
00:25:40,082 --> 00:25:43,419
Meddig tartogatod még neki azt a sört?
253
00:25:45,129 --> 00:25:46,964
Már rég lemondtam róla.
254
00:25:56,223 --> 00:25:57,516
Az ő baja.
255
00:25:59,643 --> 00:26:03,939
Meg akartam lepni.
Vettem két jegyet az orosz meccsre.
256
00:26:06,942 --> 00:26:09,361
Úgy tűnik, szükséged lesz egy kísérőre.
257
00:26:20,289 --> 00:26:22,207
- Kérsz egyet?
- Kizárt, haver.
258
00:26:22,207 --> 00:26:26,503
-Új szívbillentyű, új szabályok.
- Szóval azért vagy ilyen remek formában?
259
00:26:26,503 --> 00:26:30,841
Úgy ám! Felhagytam a piával, a kenyérrel,
a tejes cuccokkal. Még meditálok is.
260
00:26:30,966 --> 00:26:35,012
Ne mondd! És az hogy megy?
Minden ledobott kiló egy új ősz hajszál?
261
00:26:35,012 --> 00:26:37,473
- Menj a picsába!
- Látom, hat a meditáció.
262
00:26:39,975 --> 00:26:40,893
Adj egyet!
263
00:26:41,769 --> 00:26:42,728
A fenébe is!
264
00:26:45,522 --> 00:26:48,192
Elképzelhető, hogy csak baszakodik velünk.
265
00:26:48,192 --> 00:26:51,737
Zoja? Ugyan.
Miért vállalná ezt a sok kellemetlenséget?
266
00:26:52,446 --> 00:26:56,742
Hogy blamálja a CIA-t. Hogy agyatlan
rohangászásra fordítsuk a kapacitásunkat.
267
00:26:56,742 --> 00:26:59,787
Vagy igazam van,
és tényleg egy új fegyvert építenek,
268
00:26:59,787 --> 00:27:01,872
és jó okkal vállaljuk a kockázatot.
269
00:27:03,165 --> 00:27:07,127
Jó érzés látni, milyen simán
elboldogulsz a terepen.
270
00:27:07,127 --> 00:27:10,506
Na jó, képtelen vagyok elfogadni
az új énedet, érted?
271
00:27:11,757 --> 00:27:14,385
Csak körülnézel,
és már rángatózik a szemed.
272
00:27:14,385 --> 00:27:17,054
- Megőrülsz azért, hogy a terepen legyél.
- Nem.
273
00:27:18,680 --> 00:27:20,682
Azoknak az időknek már vége.
274
00:27:20,682 --> 00:27:22,726
Én már csak békésen ellavírozok.
275
00:27:22,726 --> 00:27:24,645
- Ja.
- Csak nyugodtan
276
00:27:24,645 --> 00:27:27,356
a kényelmes irodámban,
és egykettőre nyugdíjba megyek.
277
00:27:27,981 --> 00:27:30,317
Minden bölcsesség forrása az emlékezet.
278
00:27:35,614 --> 00:27:37,408
Most komolyan Aiszkhüloszt idézgetsz?
279
00:27:39,201 --> 00:27:42,287
Kerek perec megmondom, mit gondolok.
280
00:27:42,287 --> 00:27:44,957
Semmi bajom a fogyókúrával
meg a meditálással.
281
00:27:44,957 --> 00:27:47,793
De hogy filozófusokat idézgetsz,
az már ijesztő.
282
00:27:51,338 --> 00:27:53,382
Nana! Vízzel nem koccintunk.
283
00:28:28,584 --> 00:28:32,838
{\an8}SZEVASZTOPOL
FEKETE-TENGER
284
00:28:41,889 --> 00:28:45,267
{\an8}CIA-KÖZPONT
LANGLEY, VIRGINIA ÁLLAM
285
00:28:49,062 --> 00:28:53,525
Igazgató úr, a római állomásvezető
van a vonalban. Azt mondja, sürgős.
286
00:28:58,071 --> 00:28:59,698
Elnézésüket kérem.
287
00:29:05,412 --> 00:29:06,997
Egy értekezletről rángatott ki.
288
00:29:06,997 --> 00:29:08,707
Ajánlom, hogy fontos legyen.
289
00:29:08,707 --> 00:29:11,710
Egy potenciális
nukleáris fegyverről van szó.
290
00:29:11,710 --> 00:29:13,629
Olvastam a jelentést. Zsákutca.
291
00:29:13,629 --> 00:29:15,714
Kérem, hallgassa végig! Jack!
292
00:29:16,757 --> 00:29:20,886
Értesüléseink szerint egy fagyasztott áru
szállítása céljából épített teherhajó
293
00:29:20,886 --> 00:29:23,805
tegnap elhagyta a szevasztopoli kikötőt.
294
00:29:23,805 --> 00:29:26,975
Úgy véljük, nukleáris anyagot szállít,
295
00:29:26,975 --> 00:29:29,895
de körül kéne néznünk a hajón,
hogy meggyőződjünk róla.
296
00:29:29,895 --> 00:29:33,023
Ezt a Zoja Ivanovától kapott
értesüléseikre alapozzák?
297
00:29:33,023 --> 00:29:34,024
Igen.
298
00:29:34,024 --> 00:29:38,070
Egy ex-SZVR ügynök ritkán hiteles forrás.
Zavarkeltésnek tűnik.
299
00:29:38,070 --> 00:29:41,073
Utánanéztem, az eddigi információi
valódinak bizonyultak.
300
00:29:41,073 --> 00:29:44,117
Az óceánon kaotikusak az állapotok,
az oroszok is tudják.
301
00:29:44,117 --> 00:29:46,745
Ha atomfegyvereket akarnak csempészni,
302
00:29:46,745 --> 00:29:49,039
a hajónál nincs jobb megoldás.
303
00:29:49,039 --> 00:29:51,291
Nem túl eredeti gondolatmenet.
304
00:29:51,291 --> 00:29:53,126
Hogy tekint majd ránk a történelem,
305
00:29:53,126 --> 00:29:57,923
ha kiderül, hogy tudtunk a fegyverekről,
de a kisujjunkat sem mozdítottuk?
306
00:30:01,802 --> 00:30:05,472
Vihet egy négytagú csapatot.
Fedett akció legyen, csak felderítés.
307
00:30:05,472 --> 00:30:08,350
- Ha bármit talál, a JSOC átveszi.
- Igen, uram.
308
00:30:08,350 --> 00:30:11,144
{\an8}Nézzen körül, erősítse meg,
és húzzon onnan picsába!
309
00:30:11,687 --> 00:30:12,521
NINCS JEL
310
00:30:15,566 --> 00:30:16,942
Úgy tűnik, szabad az út.
311
00:30:22,823 --> 00:30:27,286
{\an8}ROOSEVELT HADIHAJÓ
FEKETE-TENGER
312
00:31:03,905 --> 00:31:05,824
Üdv a fedélzeten, dr. Ryan!
313
00:31:05,824 --> 00:31:07,701
Hálás vagyok a fuvarért.
314
00:31:08,410 --> 00:31:12,623
Azért is, hogy ekkora szopást
vállaltam ezzel az akcióval?
315
00:31:12,623 --> 00:31:14,207
Igen, uram.
316
00:31:14,207 --> 00:31:16,543
Akkor jól ki fogunk jönni.
317
00:31:16,543 --> 00:31:21,006
Pontban nyolckor indul.
Utána nem tud kapcsolatba lépni velünk.
318
00:31:21,006 --> 00:31:22,215
Értettem.
319
00:31:22,215 --> 00:31:25,010
Csak magán múlik,
hogy csendben lemegy-e ez az egész.
320
00:31:25,010 --> 00:31:26,178
Ez az egész micsoda?
321
00:31:27,971 --> 00:31:31,224
Hát ez jó.
Greer mondta, hogy agyafúrt fickó.
322
00:31:31,224 --> 00:31:33,769
Nahát, beszélt rólam?
323
00:31:33,769 --> 00:31:37,147
Azt is mondta,
hogy jó pár szarságba belerángatta már.
324
00:31:37,898 --> 00:31:40,150
Ez az akció is valami ilyesmi?
325
00:31:41,568 --> 00:31:42,944
Valami ilyesmi.
326
00:31:44,988 --> 00:31:46,114
Sok szerencsét, doki!
327
00:31:47,074 --> 00:31:50,035
Légi egység készenlétben.
328
00:31:50,285 --> 00:31:52,704
Légi egység készenlétben.
329
00:31:52,704 --> 00:31:55,207
- Helló! McAuliffe.
- Ryan.
330
00:31:55,207 --> 00:31:57,834
Tiszta vagy? Azonosító, bármi?
331
00:31:57,834 --> 00:32:00,003
- Nincs semmi.
- Csapjunk bele!
332
00:32:12,557 --> 00:32:14,893
Szemmel tartom a miniszter kíséretét.
333
00:32:14,893 --> 00:32:18,522
Popov még mindig a hotelben van,
de a gépénél elkezdtek mozgolódni.
334
00:32:18,522 --> 00:32:20,440
Úgy tűnik, elmegy.
335
00:32:21,400 --> 00:32:23,026
Sarokba szorítottam.
336
00:32:23,026 --> 00:32:25,612
Olyan ajánlatot kapott,
amit nem utasíthat el.
337
00:32:25,612 --> 00:32:27,030
Akkor hadd menjen!
338
00:32:27,030 --> 00:32:30,325
Tőlük függ a komplett energiaellátásunk.
339
00:32:30,325 --> 00:32:31,576
Ha elzárják a csapot,
340
00:32:31,576 --> 00:32:34,246
az országunk azonnal megbénul.
341
00:32:36,915 --> 00:32:40,210
Küldessen egy üveg vodkát a miniszternek!
342
00:32:41,336 --> 00:32:44,214
Mindenképpen Soyuznik márkájú legyen.
343
00:32:44,214 --> 00:32:46,133
Ez oroszul szövetségest jelent.
344
00:32:52,055 --> 00:32:56,560
{\an8}FEKETE-TENGER
345
00:35:53,862 --> 00:35:54,905
Gyerünk!
346
00:36:25,352 --> 00:36:26,227
Tiszta!
347
00:36:26,227 --> 00:36:29,022
- Nézzetek szét, a 6B-t keressük!
- Vettem.
348
00:36:45,747 --> 00:36:46,873
Megvan.
349
00:36:54,381 --> 00:36:55,215
Tiszta.
350
00:37:15,610 --> 00:37:18,321
- Ne lőjön, kérem!
- Jesszusom!
351
00:37:18,321 --> 00:37:19,948
-Állítsátok talpra!
- Ne lőjenek!
352
00:37:19,948 --> 00:37:21,241
Megvan.
353
00:37:21,241 --> 00:37:23,702
- Maguk amerikaiak?
- Figyeljen ide!
354
00:37:23,702 --> 00:37:26,621
- Ki maga?
- Jurij Baskin. Menedékjogot kérek.
355
00:37:26,621 --> 00:37:31,001
- Mit keresett a konténerben?
- Tudós vagyok. El kellett menekülnöm.
356
00:37:31,001 --> 00:37:32,043
- Tudós?
- Igen.
357
00:37:32,043 --> 00:37:33,586
- Indulnunk kell.
- Szokol?
358
00:37:35,296 --> 00:37:37,799
Azt mondták, az amerikaiak eljönnek értem!
359
00:37:37,799 --> 00:37:40,135
- Igen, segítettem megépíteni.
- Mennünk kell.
360
00:37:40,135 --> 00:37:43,263
- Húzzunk már innen!
- Hozom.
361
00:37:43,263 --> 00:37:44,305
Gyerünk!
362
00:37:46,224 --> 00:37:47,183
Nyomás!
363
00:37:48,184 --> 00:37:49,019
Gyerünk!
364
00:37:51,896 --> 00:37:52,939
Kijött mindenki.
365
00:38:23,094 --> 00:38:23,928
Mozgás!
366
00:39:12,227 --> 00:39:13,937
Megvan.
367
00:39:29,786 --> 00:39:31,621
Ott volt a csomag, Jack?
368
00:39:31,621 --> 00:39:32,580
Bomba nem volt.
369
00:39:32,580 --> 00:39:35,667
- Egy fickó volt a csomag.
- Micsoda?
370
00:39:35,667 --> 00:39:38,169
A neve Jurij Baskin.
371
00:39:38,169 --> 00:39:41,881
Orosz tudós,
a mostani Szokol-projekten dolgozott.
372
00:39:41,881 --> 00:39:44,134
Megerősítette, hogy létezik a fegyver.
373
00:39:45,218 --> 00:39:47,720
- Helyszínt említett?
- Nem.
374
00:39:47,720 --> 00:39:48,805
De azt mondták neki,
375
00:39:48,805 --> 00:39:52,684
hogy az amerikaiak felveszik,
mielőtt a hajó eléri Görögországot.
376
00:39:53,810 --> 00:39:59,232
Ez megerősíti minden infónkat.
Okkal küldték nekünk a fickót.
377
00:39:59,232 --> 00:40:02,694
Mostantól az akció célja
az orosz célszemély kimenekítése.
378
00:40:02,694 --> 00:40:05,113
Kizárt, hogy erre zöld utat kapunk.
379
00:40:05,113 --> 00:40:09,200
Ha Millernek dobjuk a labdát,
vagy lefújja az akciót, vagy kivár.
380
00:40:09,200 --> 00:40:12,328
Akárhogy is, az informátorunk elnémul,
és a nyomnak lőttek.
381
00:40:15,123 --> 00:40:18,418
Elküldjük a görög part koordinátáit,
ahol kiszálltok a fickóval.
382
00:40:18,418 --> 00:40:21,671
Onnan elvisznek titeket egy védett házba.
383
00:40:21,671 --> 00:40:24,465
Jack, létfontosságú,
hogy tartsd magad az utasításokhoz.
384
00:40:34,017 --> 00:40:35,685
Atyám! Két doktori atomfizikából,
385
00:40:35,685 --> 00:40:38,479
egy orosz energiacég kutatásvezetője,
386
00:40:38,479 --> 00:40:40,315
majd ezredest csináltak belőle.
387
00:40:40,315 --> 00:40:42,901
Gimnazista kora óta afelé terelgették,
388
00:40:42,901 --> 00:40:44,944
hogy egy titkos atomprogramban dolgozzon.
389
00:40:46,696 --> 00:40:49,199
Még mindig jobb elnézést kérni,
mint engedélyt.
390
00:40:49,199 --> 00:40:51,576
- Nem te viszed el érte a balhét.
- Ugyan már!
391
00:40:51,576 --> 00:40:55,371
Jack égő fáklyával a kezében
trappol egy puskaporos hordó felé.
392
00:40:55,371 --> 00:41:00,084
- Tudom kell, elég jó-e a fickó.
- A legjobb ember a feladatra.
393
00:41:00,084 --> 00:41:03,338
Közel álltok egymáshoz,
sok mindenen mentetek együtt keresztül.
394
00:41:03,338 --> 00:41:04,422
Igen.
395
00:41:04,422 --> 00:41:08,468
Az áthelyezésénél
mégsem említett meg referenciának. Miért?
396
00:41:08,468 --> 00:41:12,305
Két nagyszabású akcióban is
te voltál a közvetlen felettese.
397
00:41:13,097 --> 00:41:14,057
Fura ez az egész.
398
00:41:16,601 --> 00:41:20,855
Hisztis picsa, ha arról van szó,
hogy én vagyok a főnöke.
399
00:41:20,855 --> 00:41:23,566
Ez még nem változtat azon,
hogy készül valamire.
400
00:41:23,566 --> 00:41:24,776
Te is tudod.
401
00:41:26,236 --> 00:41:27,403
Ajánlom is.
402
00:41:46,589 --> 00:41:50,218
{\an8}LEGRENA, GÖRÖGORSZÁG
403
00:42:12,824 --> 00:42:15,451
- Kösz a fuvart.
- Kösz a bulit.
404
00:42:15,451 --> 00:42:16,786
Hívj, ha úgy van!
405
00:42:16,786 --> 00:42:18,079
Előfordulhat.
406
00:42:19,872 --> 00:42:22,750
- Ezek a maguk emberei?
- Igen, nyugalom!
407
00:42:25,503 --> 00:42:26,421
- Elias.
- Jack.
408
00:42:26,421 --> 00:42:27,505
Indulás!
409
00:42:32,135 --> 00:42:32,969
Várjon!
410
00:42:34,470 --> 00:42:37,015
Tudnom kell, mi mindenről tud.
411
00:42:37,015 --> 00:42:39,726
Azt mondta,
veszélyben érezte az életét. Miért?
412
00:42:41,519 --> 00:42:43,354
Túl sokat kérdezősködtem.
413
00:42:43,354 --> 00:42:45,898
Hány évig dolgozott a Szokol-projekten?
414
00:42:48,109 --> 00:42:49,444
Négy évig.
415
00:42:49,444 --> 00:42:54,324
Azt mondták, egy urándúsító...
hogy is mondják, létesítményt építünk.
416
00:42:54,324 --> 00:42:56,784
De menet közben megváltozott a terv.
417
00:42:57,827 --> 00:43:01,873
- Nem mondták, hogy akarják használni?
- Nem, én csak a robbanófejen dolgoztam.
418
00:43:01,873 --> 00:43:05,251
A Szokolnak kicsi a kapacitása.
Legfeljebb három megatonna.
419
00:43:05,251 --> 00:43:06,878
Édes Istenem!
420
00:43:08,755 --> 00:43:10,298
Láthatatlan a radarok számára?
421
00:43:12,675 --> 00:43:14,177
Jurij, kérdeztem valamit.
422
00:43:16,679 --> 00:43:20,850
A csapat egyik része
az álcázásért felelt, szóval igen.
423
00:43:22,435 --> 00:43:25,480
Azt mondta, túl sokat kérdezett.
Konkrétan mit?
424
00:43:28,816 --> 00:43:32,653
Hallott már a Szem dnyej do reki Rejn
nevű orosz haditervről?
425
00:43:32,653 --> 00:43:33,863
Igen, hallottam.
426
00:43:36,491 --> 00:43:37,492
Hát, ilyesféléket.
427
00:43:39,702 --> 00:43:42,955
Úgy látom, nem érti,
ennél több kell majd nekik.
428
00:43:45,124 --> 00:43:47,085
Majd ha megkaptam a menedékjogot.
429
00:43:57,678 --> 00:43:58,638
Menjünk!
430
00:44:02,183 --> 00:44:03,476
Lebukni!
431
00:44:27,458 --> 00:44:28,418
Gyerünk, Jurij!
432
00:44:31,879 --> 00:44:32,880
Kész?
433
00:44:32,880 --> 00:44:33,840
Rajta!
434
00:44:38,344 --> 00:44:39,303
Nyomás!
435
00:44:49,647 --> 00:44:51,399
Szorosan mögöttem.
436
00:44:51,399 --> 00:44:52,400
Mozgás!
437
00:44:55,069 --> 00:44:55,903
Futás!
438
00:44:58,906 --> 00:45:00,241
Befelé!
439
00:45:11,085 --> 00:45:13,546
- Merre vagy?
- Mind meghaltak.
440
00:45:13,546 --> 00:45:14,714
A komplett egység.
441
00:45:16,048 --> 00:45:17,592
Hová kell mennem?
442
00:45:17,592 --> 00:45:20,511
El tudsz jutni Athénba
a Zinoszosz utca 524-be?
443
00:45:20,511 --> 00:45:21,971
Ha ott vagy, beszélünk.
444
00:45:22,763 --> 00:45:23,764
Kapaszkodjon!
445
00:45:45,620 --> 00:45:46,454
Vigyázzon!
446
00:46:26,744 --> 00:46:30,873
{\an8}HRADZSIN
PRÁGA, CSEHORSZÁG
447
00:47:29,849 --> 00:47:32,602
Köszönöm a vodkát,
igazán elegáns választás.
448
00:47:32,602 --> 00:47:36,063
- Bocsánatkérésnek is kiváló.
- Vagy békeajánlatnak.
449
00:47:38,774 --> 00:47:40,818
Meglátjuk, mennyi ideig tart.
450
00:47:41,652 --> 00:47:45,156
Nehogy a mai meccs feltépje a sebeket.
451
00:47:45,156 --> 00:47:50,161
A csehek és az oroszok majdnem annyira
szeretik a hazájukat, mint a csapatukat.
452
00:47:50,161 --> 00:47:51,787
Talán ezért vitatkozunk.
453
00:47:53,372 --> 00:47:57,209
Remélem, fizet, ha veszítenek.
454
00:47:57,209 --> 00:48:01,964
Szimpatikus az optimizmusa,
de az a pénz az enyém lesz.
455
00:48:05,551 --> 00:48:06,469
Sok sikert!
456
00:48:13,976 --> 00:48:16,228
Ez lesz az, a VIP parkoló.
457
00:48:26,280 --> 00:48:27,657
Kiváló parkolóhely.
458
00:48:28,908 --> 00:48:32,036
- Nézd, innen látni a játékosbejárót!
- Tudom.
459
00:48:35,706 --> 00:48:37,375
- Kész vagy?
- Igen.
460
00:48:43,130 --> 00:48:48,260
Kis ország létükre kiváló csapatuk
és fanatikus szurkolóik vannak.
461
00:48:49,887 --> 00:48:54,266
Ez a sorsunk. Kicsi, büszke ország vagyunk
462
00:48:54,266 --> 00:48:56,852
két nagyhatalom szorításában.
463
00:48:57,728 --> 00:48:59,230
Na igen, az amerikaiak.
464
00:49:00,314 --> 00:49:03,984
Tudja, ott voltam az 1980-as olimpián.
465
00:49:05,277 --> 00:49:09,156
Fiatal hokiszurkoló voltam
tele hazafias szenvedéllyel.
466
00:49:10,449 --> 00:49:12,118
Micsoda meccs volt!
467
00:49:12,118 --> 00:49:16,080
Lehet, hogy fiatal vagyok, de hallottam
a meccsről, és tudom, mi lett a vége.
468
00:49:20,918 --> 00:49:24,130
Na és kit győztek le az amerikaiak,
hogy velünk játszhassanak?
469
00:49:26,424 --> 00:49:27,550
A cseheket.
470
00:49:29,635 --> 00:49:31,512
Ezért nem szabad eltávolodnunk, nemde?
471
00:49:45,526 --> 00:49:48,654
Úgy döntöttem,
tolmácsolom az ajánlatát a Kremlben.
472
00:49:48,654 --> 00:49:50,823
De persze nem ígérhetek semmit.
473
00:49:53,325 --> 00:49:54,410
Köszönöm.
474
00:50:22,688 --> 00:50:23,522
Lövész!
475
00:50:25,775 --> 00:50:26,859
Állj!
476
00:50:26,859 --> 00:50:28,402
Dobja el a fegyvert!
477
00:50:42,124 --> 00:50:45,586
{\an8}ATHÉN, GÖRÖGORSZÁG
478
00:51:01,602 --> 00:51:02,520
Francba!
479
00:51:02,520 --> 00:51:03,979
MI az?
480
00:51:06,649 --> 00:51:07,566
Ők azok?
481
00:51:09,777 --> 00:51:10,736
Kapaszkodjon!
482
00:51:18,369 --> 00:51:19,245
Ki küldte magát?
483
00:51:19,245 --> 00:51:22,540
- Nem árulhatom el.
- Okkal küldte valaki.
484
00:51:22,540 --> 00:51:23,541
De kicsoda?
485
00:51:33,759 --> 00:51:34,885
Ki akarja megölni?
486
00:51:34,885 --> 00:51:36,762
- Menedék.
- Egyedül rám számíthat.
487
00:51:36,762 --> 00:51:39,390
- A Szokol. Milyen magasra futnak a szálak?
- Menedék!
488
00:51:48,607 --> 00:51:49,733
Kapaszkodjon!
489
00:52:05,207 --> 00:52:07,167
- Mit művel?
- Improvizálok.
490
00:52:59,720 --> 00:53:01,305
- Kapaszkodjon!
- Vigyázzon!
491
00:53:12,566 --> 00:53:13,692
- Kiszállás!
- Tessék?
492
00:53:13,692 --> 00:53:14,902
Szálljon ki az autóból!
493
00:53:21,200 --> 00:53:22,201
Rajta!
494
00:53:24,036 --> 00:53:24,995
A francba!
495
00:53:25,913 --> 00:53:27,498
Jöjjön!
496
00:53:42,137 --> 00:53:44,598
Gyerünk, óvatosan!
497
00:53:44,598 --> 00:53:46,642
Óvatosan!
498
00:53:46,642 --> 00:53:48,894
Lélegezzen! Lélegezzen mélyeket!
499
00:53:48,894 --> 00:53:50,062
Lélegezzen!
500
00:53:53,565 --> 00:53:54,692
Ne hagyja abba!
501
00:54:03,617 --> 00:54:05,703
Futás!
502
00:54:22,720 --> 00:54:24,763
Ki segített elszökni Oroszországból?
503
00:54:29,768 --> 00:54:32,021
Tudni akarják, mennyit mondtál el nekik.
504
00:54:33,605 --> 00:54:34,606
Beszélj!
505
00:54:37,192 --> 00:54:38,861
Kibaszott áruló!
506
00:56:03,695 --> 00:56:05,197
Te vérzel!
507
00:56:06,907 --> 00:56:08,075
Ez nem az én vérem.
508
00:56:08,075 --> 00:56:10,702
- Hogy a pokolba történhetett ilyesmi?
- Elég legyen!
509
00:56:10,702 --> 00:56:13,455
Egymás után telefonálnák
az országok vezetői,
510
00:56:13,455 --> 00:56:17,501
beleértve Franciaországot, Németországot,
az USA-t és Oroszországot.
511
00:56:17,501 --> 00:56:19,670
- Hívja az orosz miniszterelnököt!
- Rendben.
512
00:56:59,168 --> 00:57:00,627
BEJÖVŐ HÍVÁS
513
00:57:04,047 --> 00:57:06,425
Hívás a műveleti központon át. Ryan az.
514
00:57:11,722 --> 00:57:12,639
Hol vagy?
515
00:57:13,724 --> 00:57:15,475
Elvesztettem Jurijt, lelőtték.
516
00:57:19,980 --> 00:57:21,732
Van még más is, Jack.
517
00:57:22,691 --> 00:57:24,318
Dimitrij Popov is halott.
518
00:57:25,944 --> 00:57:26,987
Tessék?
519
00:57:28,238 --> 00:57:29,865
A védelmi miniszter?
520
00:57:29,865 --> 00:57:31,283
Merénylet.
521
00:57:31,283 --> 00:57:33,285
Egy csehországi stadionban.
522
00:57:35,370 --> 00:57:36,580
Jóságos Isten!
523
00:57:39,249 --> 00:57:40,250
Elkezdődött.
524
00:57:43,003 --> 00:57:44,129
A Hét nap.
525
00:57:45,380 --> 00:57:48,091
A merénylet a legelső dominó.
526
00:57:48,091 --> 00:57:50,552
A Szokol-bomba az utolsó.
527
00:57:54,848 --> 00:57:56,433
A védett házban vagy?
528
00:57:57,184 --> 00:57:58,393
Nem.
529
00:57:58,393 --> 00:57:59,519
Miért?
530
00:58:01,313 --> 00:58:02,814
Mit csinálsz, Jack?
531
00:58:03,815 --> 00:58:05,317
Miért nem mondod meg te?
532
00:58:06,193 --> 00:58:09,446
A hivatalos verzió szerint
illegálisan léptél az országba,
533
00:58:09,446 --> 00:58:11,073
hogy végezz egy orosz állampolgárral,
534
00:58:11,073 --> 00:58:13,659
és az akció közben megöltél egyet közülük.
535
00:58:14,826 --> 00:58:15,869
A kurva életbe!
536
00:58:18,121 --> 00:58:19,915
Egy bűnbak kellett nektek.
537
00:58:23,710 --> 00:58:24,795
Ezt hogy érted?
538
00:58:24,795 --> 00:58:25,921
Őt kérdezd!
539
00:58:28,382 --> 00:58:30,008
Mi a fenét csináltál?
540
00:58:30,676 --> 00:58:34,346
Ha nem szállsz ki, vissza fognak hívni.
541
00:58:34,346 --> 00:58:37,516
Nem fog megvédeni a követség,
nem lesz diplomáciai mentességed.
542
00:58:37,516 --> 00:58:40,727
- Magadra maradsz.
- Valaki leszólt az ügyben.
543
00:58:40,727 --> 00:58:43,647
Az illető tudja, hogy igazam van.
Ha most leállítotok,
544
00:58:43,647 --> 00:58:46,566
elvágták a kommunikációt,
és sötétben vagyunk.
545
00:58:46,566 --> 00:58:50,529
Hadd fogalmazzak érthetően!
Ha meglépsz, sokkal rosszabbul jársz.
546
00:58:50,529 --> 00:58:52,447
Hallgass ide! Ne csináld!
547
00:59:22,144 --> 00:59:23,937
Miller kérte, hogy áldozd be Jacket?
548
00:59:25,480 --> 00:59:27,566
Rám hagyta. Én döntöttem.
549
00:59:29,401 --> 00:59:31,903
Jack az erősségünk volt,
de már a gyenge pontunk.
550
00:59:33,447 --> 00:59:35,782
Mi a francot mondtál neki az imént?
551
00:59:38,076 --> 00:59:39,953
"Keress menedéket a paradicsomban!"
552
01:00:07,147 --> 01:00:10,567
MACE NEUFELD EMLÉKÉRE
553
01:01:51,209 --> 01:01:53,211
A feliratot fordította: Tóth Márton
554
01:01:53,211 --> 01:01:55,297
Kreatív supervisor Gergely Kamper