1 00:01:44,147 --> 00:01:48,610 {\an8}1969 MATOKSZA, SZOVJETUNIÓ 2 00:01:51,196 --> 00:01:54,199 {\an8}TILOS A BELÉPÉS! 3 00:02:57,679 --> 00:03:00,265 A hordozójármű-teszt kudarccal végződött. 4 00:03:00,265 --> 00:03:04,895 De azonosítottuk a problémát. Egyszerű gyártási hiba. 5 00:03:04,895 --> 00:03:09,441 Amint újraterveztük az alkatrészeket, minden folytatódhat a menetrend szerint. 6 00:03:09,441 --> 00:03:10,984 - Mennyi idő kell? - Hat hét. 7 00:03:10,984 --> 00:03:12,110 Legfeljebb. 8 00:03:13,737 --> 00:03:15,864 Elnézést, kell még egy kis idő. 9 00:03:17,199 --> 00:03:21,495 Persze, hogyne. Amennyire csak szükségük van. 10 00:03:21,495 --> 00:03:24,957 Ezen a területen meglehetősen fontos a precizitás, nemde? 11 00:03:27,042 --> 00:03:30,963 A kormány büszke az önök által végzett munkára. 12 00:03:33,340 --> 00:03:38,595 Nem könnyű a feladat, de kiválóan helytállnak. 13 00:03:42,265 --> 00:03:43,809 Köszönöm mindannyiuknak. 14 00:03:53,110 --> 00:03:55,529 Nehéz időket élünk. 15 00:03:57,072 --> 00:03:58,490 Támadt valami gond? 16 00:03:58,490 --> 00:04:02,452 A régi időknek lassan leáldozik, Luka. Kiváló államunk vezetőjét 17 00:04:02,452 --> 00:04:06,665 megalázták a nemzetközi porondon, és nincs senki, aki helyretenné. 18 00:04:06,665 --> 00:04:08,291 Berezeltünk. 19 00:04:08,291 --> 00:04:09,292 Igen, uram. 20 00:04:12,754 --> 00:04:14,089 Vannak gyerekei? 21 00:04:14,965 --> 00:04:15,841 Nincsenek. 22 00:04:15,841 --> 00:04:18,218 Ha lesznek, majd megérti. 23 00:04:18,218 --> 00:04:22,723 Áldozatot kell hoznunk, vagy minket is bármikor eldobhatnak, mint azokat bent. 24 00:04:26,768 --> 00:04:27,936 És a Szokol? 25 00:04:27,936 --> 00:04:32,941 A Szokol egy időzített bomba, túl veszélyes lenne folytatni. 26 00:04:36,194 --> 00:04:38,739 Ugye kézbe veszi az ügyet, Luka? 27 00:04:40,490 --> 00:04:41,575 Igen, uram. 28 00:05:06,099 --> 00:05:08,101 Jegorov! Lebegyev! 29 00:05:16,443 --> 00:05:17,319 Igen, uram. 30 00:05:17,319 --> 00:05:19,446 A tábornok kiadta a parancsot. 31 00:05:23,992 --> 00:05:25,202 A Szokolnak vége. 32 00:05:26,161 --> 00:05:27,496 Be kell fejeznünk. 33 00:05:28,789 --> 00:05:29,873 Végleg. 34 00:05:31,083 --> 00:05:33,585 Elnézést uram, azt akarja mondani... 35 00:05:33,585 --> 00:05:35,712 Pontosan tudja, mit mond. 36 00:05:35,712 --> 00:05:36,922 Igen, uram. 37 00:05:38,465 --> 00:05:41,635 Egyszer és mindenkorra, Lebegyev őrmester. 38 00:05:42,427 --> 00:05:43,386 Igen, uram. 39 00:05:48,809 --> 00:05:49,726 Gyerünk! 40 00:05:58,193 --> 00:05:59,152 Mozgás! 41 00:06:09,955 --> 00:06:10,789 Gyerünk! 42 00:06:30,183 --> 00:06:33,770 {\an8}NAPJAINKBAN RÓMA, OLASZORSZÁG 43 00:06:47,450 --> 00:06:48,618 Te jössz. 44 00:06:48,618 --> 00:06:51,121 - Milyen messze van a nő? -Öt percre. 45 00:07:01,673 --> 00:07:03,758 Ne maradj el sokáig, drágám! 46 00:07:05,635 --> 00:07:06,928 Huszonhárom 47 00:07:33,288 --> 00:07:36,708 A tűzmadár leszállt. Társasága van. 48 00:08:55,954 --> 00:08:56,788 Helló! 49 00:09:05,547 --> 00:09:09,092 Örülök, hogy látom, nagykövet úr, és köszönöm szépen a... 50 00:09:28,194 --> 00:09:29,237 Tanácsos asszony! 51 00:09:37,412 --> 00:09:38,621 Zoja. 52 00:09:40,540 --> 00:09:41,458 Jack. 53 00:09:43,835 --> 00:09:46,713 A Szokol-projekt ügyében nyomoz, ugye? 54 00:09:46,713 --> 00:09:47,839 Igen. 55 00:09:50,633 --> 00:09:53,261 A Szokol a Szovjetunió összeomlása idején jött létre, 56 00:09:53,261 --> 00:09:57,015 a radarok számára láthatatlan nukleáris fegyver kifejlesztése céljából. 57 00:09:57,015 --> 00:09:58,141 Észrevehetetlen. 58 00:09:58,892 --> 00:10:01,978 Képzelheti, milyen következményekkel jár egy ilyen fejlesztés. 59 00:10:01,978 --> 00:10:07,567 - Háborút akartak kirobbantani. - Nos, a programot újraindítottak. 60 00:10:07,567 --> 00:10:12,030 -Úgy tűnik, megépítették a rakétát. - Hol van? 61 00:10:12,030 --> 00:10:16,951 - Annyit tudok, hogy már szállítják. - Honnan szerzi az információit? 62 00:10:16,951 --> 00:10:20,080 Elég annyi, hogy olyasvalakitől, aki osztja a félelmeiket. 63 00:10:21,456 --> 00:10:22,916 Bocsásson meg! 64 00:10:23,583 --> 00:10:24,501 Miért? 65 00:10:24,501 --> 00:10:28,213 Mi a faszért fizetlek titeket? Hogy mindenkit beengedjetek az utcáról? 66 00:10:28,213 --> 00:10:30,965 A saját seggeteket sem tudjátok egyedül kitörölni. 67 00:10:47,482 --> 00:10:49,859 A terv része volt, hogy kidobatod magad? 68 00:10:49,859 --> 00:10:51,945 Igen. Így lehet a leggyorsabban kijutni. 69 00:10:51,945 --> 00:10:55,365 Az is, hogy felszántsd a seggeddel az aszfaltot? 70 00:10:55,365 --> 00:10:58,201 Hihetetlen! Látom, korábbi géppel jöttél. 71 00:10:58,201 --> 00:11:01,371 Még szép! Ezt a világért el nem mulasztottam volna. 72 00:11:01,371 --> 00:11:03,623 - Mi volt? - Semmi jó. 73 00:11:03,623 --> 00:11:05,542 - Indul a projekt? - Sokkal rosszabb. 74 00:11:06,459 --> 00:11:07,877 Elkészült a fegyver. 75 00:11:09,129 --> 00:11:10,213 Bassza meg! 76 00:11:13,633 --> 00:11:17,429 {\an8}MOSZKVA, OROSZORSZÁG 77 00:11:18,263 --> 00:11:22,934 Ha a NATO rakétákat telepít Csehországba, azt nem hagyhatjuk válasz nélkül. 78 00:11:22,934 --> 00:11:25,854 Ez a védelmi miniszter álláspontja vagy az öné? 79 00:11:25,854 --> 00:11:28,231 Ebben egyetértünk Popov miniszter úrral. 80 00:11:28,231 --> 00:11:33,278 Útban van Prágába, hogy találkozzon a cseh elnökkel. Én is vele tartok. 81 00:11:33,278 --> 00:11:38,575 Azok a légelhárító rakéták nem jelentenek különösebb fenyegetést. 82 00:11:38,575 --> 00:11:41,911 Azok nem, csak az üzenet, amit közvetítenek. 83 00:11:41,911 --> 00:11:43,955 Alkudozni akarnak. 84 00:11:45,081 --> 00:11:47,709 Kovac elnök akar tőlünk valamit. 85 00:11:47,709 --> 00:11:51,129 Ezért szivárogtatta ki az információt a csúcs előtt. 86 00:11:59,512 --> 00:12:00,930 És mit akar? 87 00:12:02,849 --> 00:12:04,767 Azt önnek kell tőle megkérdezni. 88 00:12:04,767 --> 00:12:07,896 Menjünk bele a játékba? Küldjünk csapatokat a régióba, 89 00:12:07,896 --> 00:12:11,524 és mutassuk meg a cseheknek, hogy ha ellenségesek, erővel válaszolunk! 90 00:12:12,734 --> 00:12:14,986 Mit tudunk Kovac elnökről? 91 00:12:15,570 --> 00:12:16,988 Igazi pragmatista. 92 00:12:18,072 --> 00:12:20,658 Tehát meggyőzhető. 93 00:12:20,658 --> 00:12:22,285 És mi a javaslata? 94 00:12:23,745 --> 00:12:25,455 Hírszerző vagyok. 95 00:12:26,414 --> 00:12:27,790 Nem politikus. 96 00:12:28,791 --> 00:12:30,919 Épp ezért kérdezem öntől. 97 00:12:32,754 --> 00:12:35,381 Én szeretem a közelemben tudni az ellenséget. 98 00:12:37,217 --> 00:12:40,094 Könnyebb odaszúrni, ha szükséges. 99 00:12:50,355 --> 00:12:53,608 {\an8}PRÁGA, CSEHORSZÁG 100 00:12:54,859 --> 00:12:57,195 Mit érdemes tudni Popovról? 101 00:12:57,195 --> 00:13:01,115 Ez lesz az első látogatása az ön elnöki ciklusa alatt. 102 00:13:01,115 --> 00:13:03,910 Mielőtt kinevezték védelmi miniszternek, 103 00:13:03,910 --> 00:13:06,246 Popov Ukrajnában és Afganisztánban szolgált. 104 00:13:06,246 --> 00:13:09,791 - Az Oroszországi Föderáció marsalljaként. - Olvastam a rezüméjét. 105 00:13:09,791 --> 00:13:11,125 De milyen ember? 106 00:13:11,918 --> 00:13:13,795 Régi vágású, orosz keményvonalas. 107 00:13:13,795 --> 00:13:17,423 Úgy issza a vodkát, mint más a vizet, és fekete öves hímsoviniszta. 108 00:13:17,423 --> 00:13:20,593 Nem az a típus, aki jól érzi magát befolyásos nők közelében. 109 00:13:20,593 --> 00:13:21,844 Melyik férfi igen? 110 00:14:20,069 --> 00:14:22,739 Csődítse oda a sajtót a várba! 111 00:14:22,739 --> 00:14:25,658 Mladá Fronta, Blesk, Právo, mindenki legyen ott! 112 00:14:25,658 --> 00:14:28,703 Az oroszok ragaszkodtak hozzá, hogy tiltsuk ki a sajtót. 113 00:14:28,703 --> 00:14:30,330 Riportereket akarok, David. 114 00:14:32,373 --> 00:14:33,207 Meglesz. 115 00:15:08,660 --> 00:15:09,702 Lily... 116 00:15:12,121 --> 00:15:15,416 Radek! Éber, mint mindig. 117 00:15:16,167 --> 00:15:17,168 Igen, uram. 118 00:15:18,211 --> 00:15:19,629 Na menjen szépen! 119 00:15:19,629 --> 00:15:21,089 Ne ólálkodjon itt! 120 00:15:32,141 --> 00:15:33,976 Harapnak a halak? 121 00:15:33,976 --> 00:15:36,771 Ma nem. Érzik, hogy éhes vagyok. 122 00:15:39,565 --> 00:15:42,527 Nem véletlen, hogy Popov látogatása egybeesik 123 00:15:42,527 --> 00:15:46,406 a NATO kérésével, hogy rakétákat telepítsenek az országba. 124 00:15:46,406 --> 00:15:50,034 Az oroszok szemében ez a lépés durva agresszió. 125 00:15:53,287 --> 00:15:58,960 Nem politizálni jöttem, hanem pihenni, és egy kicsit elidőzni az apámnál. 126 00:15:58,960 --> 00:16:03,089 Nem véletlenül dobtad be a csalit. Valamit forgatsz a fejedben. 127 00:16:08,886 --> 00:16:11,514 Mekkora támogatást mértünk a NATO-nál? 128 00:16:13,266 --> 00:16:15,977 A városok és az egyetemek a NATO mellett vannak. 129 00:16:15,977 --> 00:16:19,355 De vidéken gyanakodva méregetik a dolgot. 130 00:16:21,190 --> 00:16:23,776 Az emberek fele szerint a NATO megvett téged kilóra. 131 00:16:24,694 --> 00:16:27,864 A másik fele szerint egy orosz báb vagy finomabb kiadásban. 132 00:16:29,574 --> 00:16:32,577 Két világ mezsgyéjén rekedtél, Lily. 133 00:16:32,577 --> 00:16:35,246 Vízválasztó lesz ez az pár nap Popovval. 134 00:16:36,247 --> 00:16:37,790 Valóságos kötéltánc. 135 00:16:41,335 --> 00:16:43,296 Egy dolog azonban biztos... 136 00:16:46,924 --> 00:16:49,051 Alá fognak becsülni. 137 00:16:51,637 --> 00:16:53,055 Remélem is. 138 00:17:02,690 --> 00:17:06,319 {\an8}AZ USA NAGYKÖVETSÉGE RÓMA, OLASZORSZÁG 139 00:17:25,963 --> 00:17:27,256 Jó reggelt! 140 00:17:27,256 --> 00:17:28,466 Húzós estéd volt? 141 00:17:29,175 --> 00:17:32,011 Nem mondhatnám. Volt már sokkal rosszabb. 142 00:17:32,011 --> 00:17:35,890 Eredményes. Ilyen konkrét bizonyíték még nem volt a kezünkben. 143 00:17:35,890 --> 00:17:38,768 Meséltem, mi volt az első munkám a CIA-nél? 144 00:17:38,768 --> 00:17:42,230 - Még nem. - A kiszolgálószemélyzetben kezdtem. 145 00:17:42,230 --> 00:17:44,941 Rádióüzenetek olvasása, jelentések küldözgetése, 146 00:17:44,941 --> 00:17:46,901 igénylések benyújtása, amit akarsz. 147 00:17:46,901 --> 00:17:48,528 Izgalmasan hangzik. 148 00:17:48,528 --> 00:17:51,239 Viszont mindent megtanultam a szakmáról 149 00:17:51,239 --> 00:17:53,115 az iratok átnyálazása közben. 150 00:17:53,115 --> 00:17:57,286 A tegnapi akcióról nem jött jelentés. Egyedül voltál? 151 00:17:57,286 --> 00:18:00,998 Nem, Braden végezte a felderítést. Nyilvános meló volt. Semmi extra. 152 00:18:01,791 --> 00:18:02,667 Oké. 153 00:18:04,335 --> 00:18:06,546 Sosem kedveltem igazán a hősöket, Jack. 154 00:18:06,546 --> 00:18:10,842 Annyira el vannak foglalva magukkal, hogy nem számolnak a következményekkel. 155 00:18:11,843 --> 00:18:12,760 Igen, asszonyom. 156 00:18:31,946 --> 00:18:34,657 - Jól jönne egy kis segítség. - Kell egy mobil? 157 00:18:34,657 --> 00:18:37,285 Nem. Az érdekel, mi van ezen a kártyán. 158 00:18:37,285 --> 00:18:39,871 - Valószínűleg egy Java-kártya. - Valószínűleg. 159 00:18:39,871 --> 00:18:42,206 Olyan, mint egy SIM-kártya. Honnan van? 160 00:18:43,124 --> 00:18:44,375 Az egyik rosszfiútól. 161 00:18:46,127 --> 00:18:47,253 Király. 162 00:18:48,546 --> 00:18:52,091 Ez egy hármas redundanciával kódolt app... 163 00:18:52,091 --> 00:18:53,301 DEKÓDOLÁS FOLYAMATBAN... 164 00:18:53,301 --> 00:18:55,261 ...egyforrású adóvevővel ellátva. 165 00:18:56,262 --> 00:18:57,555 Dióhéjban... 166 00:18:57,555 --> 00:19:01,559 Nyomkövetési információt küld. Mi a helyzete? 167 00:19:01,559 --> 00:19:04,437 - Most éppen semmi. - Hogyhogy semmi? 168 00:19:04,437 --> 00:19:07,648 A Krím-félszigeten van, de még nincs konkrét pozíció. 169 00:19:07,648 --> 00:19:08,816 Még? 170 00:19:09,692 --> 00:19:12,820 Egyszer hallottam egy csókáról, aki egy ilyesféle programmal 171 00:19:12,820 --> 00:19:15,406 küldözgette hotelek koordinátáit a barátnőjének. 172 00:19:15,406 --> 00:19:18,993 A felesége az NYU-n tanult programozást, úgyhogy rácseszett a fickó. 173 00:19:18,993 --> 00:19:21,037 Akárki is van a másik oldalon, 174 00:19:21,037 --> 00:19:24,206 majd küld egy PIN-t, amit csak ez a kártya tud beolvasni? 175 00:19:24,206 --> 00:19:25,124 Ja. 176 00:19:25,124 --> 00:19:27,835 - Most már kell az a telefon. - Szerencséd van. 177 00:19:30,880 --> 00:19:34,091 - Válassz egy szépet! - Ez úgy érzem, szerencsét hoz. 178 00:20:04,038 --> 00:20:07,583 A hidegháború alatt egy keményvonalas oroszokból álló csoport 179 00:20:07,583 --> 00:20:09,752 tervet szőtt a Szovjetunió egyben tartására. 180 00:20:09,752 --> 00:20:12,546 Ez lett a Szokol-projekt. 181 00:20:12,546 --> 00:20:17,843 Az elnevezés egy orosz háborús szimulációból származik... 182 00:20:17,843 --> 00:20:19,595 a neve Hét nap alatt a Rajnáig. 183 00:20:19,595 --> 00:20:23,975 A terv a hibrid háború doktrínáján alapszik. 184 00:20:25,059 --> 00:20:27,937 Nyugtalanságot keltenek a szomszédos keleti blokkban 185 00:20:27,937 --> 00:20:32,942 merényletek és dezinformáció segítségével, destabilizálva az ottani kormányokat. 186 00:20:32,942 --> 00:20:36,445 Utána egy korlátozott atomcsapással káoszt szítanak, 187 00:20:36,445 --> 00:20:39,824 és megkezdődhet a szárazföldi invázió ezekben az országokban, 188 00:20:39,824 --> 00:20:41,659 egészen a Rajnáig. 189 00:20:41,659 --> 00:20:44,829 A cél a Szovjetunió határainak megtartása és kiterjesztése volt. 190 00:20:44,829 --> 00:20:49,750 Sikerült tervezniük egy azonosíthatatlan atombombát. 191 00:20:49,750 --> 00:20:54,755 A "Szokol", vagyis a "Sólyom" nevet kapta. A technológia megelőzte a korát, 192 00:20:54,755 --> 00:20:58,759 így végül nem gyártották le. A projektet leállították, legalább is azt hittük. 193 00:20:58,759 --> 00:21:03,139 Egészen tegnapig. Megerősítették, hogy a Szokol-projekt most is működik. 194 00:21:03,139 --> 00:21:05,725 A fegyvert legyártották, és útnak indították. 195 00:21:05,725 --> 00:21:08,394 - Ki erősítette meg? - Zoja Ivanova. 196 00:21:08,394 --> 00:21:11,522 A római Orosz Nagykövetség minisztertanácsosa. 197 00:21:11,522 --> 00:21:15,776 SZVR-kötődésű. A moszkvai misszióm alatt összefutottunk párszor. 198 00:21:15,776 --> 00:21:18,529 Úgy véljük, egy nyomkövető szoftvert adott át nekünk, 199 00:21:18,529 --> 00:21:21,157 ami mutatja a nukleáris töltet helyzetét, 200 00:21:21,157 --> 00:21:24,035 amivel majd felszerelik az új Szokol-rakétát. 201 00:21:24,618 --> 00:21:25,453 Értékelés? 202 00:21:26,412 --> 00:21:30,166 A legjobb estben képesek leszünk bemérni és elpusztítani a fegyvert. 203 00:21:30,166 --> 00:21:34,503 Rossz esetben már megkezdődött a Hét nap a Rajnáig hadművelet. 204 00:21:34,503 --> 00:21:37,506 Mely esetben egymás után dőlnek majd a dominók, 205 00:21:37,506 --> 00:21:40,801 aminek a vége reményeik szerint egy világméretű konfliktus lesz. 206 00:21:40,801 --> 00:21:43,095 Honnan származnak Zoja értesülései? 207 00:21:44,513 --> 00:21:48,267 - Ezt még ki kell nyomoznom. - Zoját kémnek képezték ki. 208 00:21:48,267 --> 00:21:51,145 Még mindig vannak kapcsolatai a szervezetnél. 209 00:21:51,145 --> 00:21:56,025 Egy hírhedt haszonleső hazudozó. 210 00:21:56,025 --> 00:21:59,028 De amikor épp nem hazudik, hasznos informátor. 211 00:21:59,028 --> 00:22:01,822 Kár, hogy ezek a Mata Harik szinte mindig hazudnak. 212 00:22:01,822 --> 00:22:04,742 Ő nem hazudik. Fél. 213 00:22:09,872 --> 00:22:11,248 Hol van ez a fegyver? 214 00:22:11,916 --> 00:22:15,711 A térkép szerint a Krímben, de még nincsenek meg a koordináták. 215 00:22:15,711 --> 00:22:16,962 És ha megjelennek? 216 00:22:17,797 --> 00:22:19,131 Ebben az esetben 217 00:22:19,131 --> 00:22:23,010 óriási felelőtlenség lenne figyelmen kívül hagyni őket. 218 00:22:23,010 --> 00:22:24,428 Vagyis? 219 00:22:24,428 --> 00:22:29,308 Ha megerősítik, egy műveleti egységet azonnal rá kell állítani az ügyre. 220 00:22:30,476 --> 00:22:33,437 Először is, az USA hivatalosan a Krím közelébe sem mehet. 221 00:22:33,437 --> 00:22:36,023 Az oroszok már így is NATO-agressziót emlegetnek, 222 00:22:36,023 --> 00:22:38,901 és a legapróbb hiba is katasztrófához vezetne. 223 00:22:38,901 --> 00:22:41,946 Másodszor, semmi sem bizonyítja az elméletedet. 224 00:22:43,447 --> 00:22:48,202 Ha lesz valami konkrétum a SIM-kártyán, majd értékelünk. Ha nem, ennyi volt. 225 00:22:48,202 --> 00:22:49,829 Örültem, James. 226 00:22:56,293 --> 00:22:59,380 Látom, Elizabeth még mindig szívózik veled. 227 00:22:59,380 --> 00:23:02,466 Kezdem azt hinni, hogy számára ez a nap fénypontja. 228 00:23:02,466 --> 00:23:04,426 Légy vele óvatos! 229 00:23:04,426 --> 00:23:07,972 Kedves teremtés, de bármikor képes lecsapni. 230 00:23:10,307 --> 00:23:14,436 {\an8}HRADZSIN PRÁGA, CSEHORSZÁG 231 00:23:36,417 --> 00:23:39,420 Amíg baráti a viszonyunk, 232 00:23:40,504 --> 00:23:43,716 afelől szeretnék érdeklődni, mik a szándékai a NATO-val, 233 00:23:43,716 --> 00:23:48,470 illetve azon kívánságukkal kapcsolatban, hogy az önök országát 234 00:23:48,470 --> 00:23:52,641 újabb rakétakilövő-állomásnak szeretnék használni. 235 00:23:52,641 --> 00:23:56,437 Igaz, hogy a NATO felajánlotta, hogy a bázisunkat felszerelné 236 00:23:56,437 --> 00:23:58,397 föld-levegő rakétákkal, 237 00:23:59,315 --> 00:24:01,317 és én fontolóra veszem az ajánlatot. 238 00:24:03,903 --> 00:24:09,867 De hajlandó vagyok elutasítani, illetve elnapolni, 239 00:24:09,867 --> 00:24:12,328 amennyiben miniszter úr és kormánya 240 00:24:12,328 --> 00:24:15,915 hajlandóak felhagyni az ukrajnai katonai akcióival. 241 00:24:16,999 --> 00:24:21,545 Ezek az akciók sokkal inkább aláássák a régió stabilitását, mint pár rakéta, 242 00:24:21,545 --> 00:24:26,258 és a cseh nemzet is azt érezheti, hogy a NATO védelmére szorul. 243 00:24:34,433 --> 00:24:35,893 Egy pillanatra, ha kérhetem. 244 00:24:36,936 --> 00:24:37,853 Hogyne. 245 00:24:39,521 --> 00:24:43,567 Felháborító javaslatot tett, ráadásul a nyilvánosság előtt. 246 00:24:44,735 --> 00:24:46,445 Ez övön aluli volt. 247 00:24:47,905 --> 00:24:50,908 Úgy tudtam, a mai nap a megbeszélések jegyében telik. 248 00:24:50,908 --> 00:24:53,827 És a holnapi focimeccs szól majd a sajtónak. 249 00:24:53,827 --> 00:24:57,414 Jelezniük kellett volna, hogy itt lesz a sajtó. 250 00:24:57,414 --> 00:25:01,543 Elég lett volna mosolyogni a kameráknak. Ön döntött másképp. 251 00:25:04,880 --> 00:25:08,634 Hátrább az agarakkal, elnök asszony! 252 00:25:40,082 --> 00:25:43,419 Meddig tartogatod még neki azt a sört? 253 00:25:45,129 --> 00:25:46,964 Már rég lemondtam róla. 254 00:25:56,223 --> 00:25:57,516 Az ő baja. 255 00:25:59,643 --> 00:26:03,939 Meg akartam lepni. Vettem két jegyet az orosz meccsre. 256 00:26:06,942 --> 00:26:09,361 Úgy tűnik, szükséged lesz egy kísérőre. 257 00:26:20,289 --> 00:26:22,207 - Kérsz egyet? - Kizárt, haver. 258 00:26:22,207 --> 00:26:26,503 -Új szívbillentyű, új szabályok. - Szóval azért vagy ilyen remek formában? 259 00:26:26,503 --> 00:26:30,841 Úgy ám! Felhagytam a piával, a kenyérrel, a tejes cuccokkal. Még meditálok is. 260 00:26:30,966 --> 00:26:35,012 Ne mondd! És az hogy megy? Minden ledobott kiló egy új ősz hajszál? 261 00:26:35,012 --> 00:26:37,473 - Menj a picsába! - Látom, hat a meditáció. 262 00:26:39,975 --> 00:26:40,893 Adj egyet! 263 00:26:41,769 --> 00:26:42,728 A fenébe is! 264 00:26:45,522 --> 00:26:48,192 Elképzelhető, hogy csak baszakodik velünk. 265 00:26:48,192 --> 00:26:51,737 Zoja? Ugyan. Miért vállalná ezt a sok kellemetlenséget? 266 00:26:52,446 --> 00:26:56,742 Hogy blamálja a CIA-t. Hogy agyatlan rohangászásra fordítsuk a kapacitásunkat. 267 00:26:56,742 --> 00:26:59,787 Vagy igazam van, és tényleg egy új fegyvert építenek, 268 00:26:59,787 --> 00:27:01,872 és jó okkal vállaljuk a kockázatot. 269 00:27:03,165 --> 00:27:07,127 Jó érzés látni, milyen simán elboldogulsz a terepen. 270 00:27:07,127 --> 00:27:10,506 Na jó, képtelen vagyok elfogadni az új énedet, érted? 271 00:27:11,757 --> 00:27:14,385 Csak körülnézel, és már rángatózik a szemed. 272 00:27:14,385 --> 00:27:17,054 - Megőrülsz azért, hogy a terepen legyél. - Nem. 273 00:27:18,680 --> 00:27:20,682 Azoknak az időknek már vége. 274 00:27:20,682 --> 00:27:22,726 Én már csak békésen ellavírozok. 275 00:27:22,726 --> 00:27:24,645 - Ja. - Csak nyugodtan 276 00:27:24,645 --> 00:27:27,356 a kényelmes irodámban, és egykettőre nyugdíjba megyek. 277 00:27:27,981 --> 00:27:30,317 Minden bölcsesség forrása az emlékezet. 278 00:27:35,614 --> 00:27:37,408 Most komolyan Aiszkhüloszt idézgetsz? 279 00:27:39,201 --> 00:27:42,287 Kerek perec megmondom, mit gondolok. 280 00:27:42,287 --> 00:27:44,957 Semmi bajom a fogyókúrával meg a meditálással. 281 00:27:44,957 --> 00:27:47,793 De hogy filozófusokat idézgetsz, az már ijesztő. 282 00:27:51,338 --> 00:27:53,382 Nana! Vízzel nem koccintunk. 283 00:28:28,584 --> 00:28:32,838 {\an8}SZEVASZTOPOL FEKETE-TENGER 284 00:28:41,889 --> 00:28:45,267 {\an8}CIA-KÖZPONT LANGLEY, VIRGINIA ÁLLAM 285 00:28:49,062 --> 00:28:53,525 Igazgató úr, a római állomásvezető van a vonalban. Azt mondja, sürgős. 286 00:28:58,071 --> 00:28:59,698 Elnézésüket kérem. 287 00:29:05,412 --> 00:29:06,997 Egy értekezletről rángatott ki. 288 00:29:06,997 --> 00:29:08,707 Ajánlom, hogy fontos legyen. 289 00:29:08,707 --> 00:29:11,710 Egy potenciális nukleáris fegyverről van szó. 290 00:29:11,710 --> 00:29:13,629 Olvastam a jelentést. Zsákutca. 291 00:29:13,629 --> 00:29:15,714 Kérem, hallgassa végig! Jack! 292 00:29:16,757 --> 00:29:20,886 Értesüléseink szerint egy fagyasztott áru szállítása céljából épített teherhajó 293 00:29:20,886 --> 00:29:23,805 tegnap elhagyta a szevasztopoli kikötőt. 294 00:29:23,805 --> 00:29:26,975 Úgy véljük, nukleáris anyagot szállít, 295 00:29:26,975 --> 00:29:29,895 de körül kéne néznünk a hajón, hogy meggyőződjünk róla. 296 00:29:29,895 --> 00:29:33,023 Ezt a Zoja Ivanovától kapott értesüléseikre alapozzák? 297 00:29:33,023 --> 00:29:34,024 Igen. 298 00:29:34,024 --> 00:29:38,070 Egy ex-SZVR ügynök ritkán hiteles forrás. Zavarkeltésnek tűnik. 299 00:29:38,070 --> 00:29:41,073 Utánanéztem, az eddigi információi valódinak bizonyultak. 300 00:29:41,073 --> 00:29:44,117 Az óceánon kaotikusak az állapotok, az oroszok is tudják. 301 00:29:44,117 --> 00:29:46,745 Ha atomfegyvereket akarnak csempészni, 302 00:29:46,745 --> 00:29:49,039 a hajónál nincs jobb megoldás. 303 00:29:49,039 --> 00:29:51,291 Nem túl eredeti gondolatmenet. 304 00:29:51,291 --> 00:29:53,126 Hogy tekint majd ránk a történelem, 305 00:29:53,126 --> 00:29:57,923 ha kiderül, hogy tudtunk a fegyverekről, de a kisujjunkat sem mozdítottuk? 306 00:30:01,802 --> 00:30:05,472 Vihet egy négytagú csapatot. Fedett akció legyen, csak felderítés. 307 00:30:05,472 --> 00:30:08,350 - Ha bármit talál, a JSOC átveszi. - Igen, uram. 308 00:30:08,350 --> 00:30:11,144 {\an8}Nézzen körül, erősítse meg, és húzzon onnan picsába! 309 00:30:11,687 --> 00:30:12,521 NINCS JEL 310 00:30:15,566 --> 00:30:16,942 Úgy tűnik, szabad az út. 311 00:30:22,823 --> 00:30:27,286 {\an8}ROOSEVELT HADIHAJÓ FEKETE-TENGER 312 00:31:03,905 --> 00:31:05,824 Üdv a fedélzeten, dr. Ryan! 313 00:31:05,824 --> 00:31:07,701 Hálás vagyok a fuvarért. 314 00:31:08,410 --> 00:31:12,623 Azért is, hogy ekkora szopást vállaltam ezzel az akcióval? 315 00:31:12,623 --> 00:31:14,207 Igen, uram. 316 00:31:14,207 --> 00:31:16,543 Akkor jól ki fogunk jönni. 317 00:31:16,543 --> 00:31:21,006 Pontban nyolckor indul. Utána nem tud kapcsolatba lépni velünk. 318 00:31:21,006 --> 00:31:22,215 Értettem. 319 00:31:22,215 --> 00:31:25,010 Csak magán múlik, hogy csendben lemegy-e ez az egész. 320 00:31:25,010 --> 00:31:26,178 Ez az egész micsoda? 321 00:31:27,971 --> 00:31:31,224 Hát ez jó. Greer mondta, hogy agyafúrt fickó. 322 00:31:31,224 --> 00:31:33,769 Nahát, beszélt rólam? 323 00:31:33,769 --> 00:31:37,147 Azt is mondta, hogy jó pár szarságba belerángatta már. 324 00:31:37,898 --> 00:31:40,150 Ez az akció is valami ilyesmi? 325 00:31:41,568 --> 00:31:42,944 Valami ilyesmi. 326 00:31:44,988 --> 00:31:46,114 Sok szerencsét, doki! 327 00:31:47,074 --> 00:31:50,035 Légi egység készenlétben. 328 00:31:50,285 --> 00:31:52,704 Légi egység készenlétben. 329 00:31:52,704 --> 00:31:55,207 - Helló! McAuliffe. - Ryan. 330 00:31:55,207 --> 00:31:57,834 Tiszta vagy? Azonosító, bármi? 331 00:31:57,834 --> 00:32:00,003 - Nincs semmi. - Csapjunk bele! 332 00:32:12,557 --> 00:32:14,893 Szemmel tartom a miniszter kíséretét. 333 00:32:14,893 --> 00:32:18,522 Popov még mindig a hotelben van, de a gépénél elkezdtek mozgolódni. 334 00:32:18,522 --> 00:32:20,440 Úgy tűnik, elmegy. 335 00:32:21,400 --> 00:32:23,026 Sarokba szorítottam. 336 00:32:23,026 --> 00:32:25,612 Olyan ajánlatot kapott, amit nem utasíthat el. 337 00:32:25,612 --> 00:32:27,030 Akkor hadd menjen! 338 00:32:27,030 --> 00:32:30,325 Tőlük függ a komplett energiaellátásunk. 339 00:32:30,325 --> 00:32:31,576 Ha elzárják a csapot, 340 00:32:31,576 --> 00:32:34,246 az országunk azonnal megbénul. 341 00:32:36,915 --> 00:32:40,210 Küldessen egy üveg vodkát a miniszternek! 342 00:32:41,336 --> 00:32:44,214 Mindenképpen Soyuznik márkájú legyen. 343 00:32:44,214 --> 00:32:46,133 Ez oroszul szövetségest jelent. 344 00:32:52,055 --> 00:32:56,560 {\an8}FEKETE-TENGER 345 00:35:53,862 --> 00:35:54,905 Gyerünk! 346 00:36:25,352 --> 00:36:26,227 Tiszta! 347 00:36:26,227 --> 00:36:29,022 - Nézzetek szét, a 6B-t keressük! - Vettem. 348 00:36:45,747 --> 00:36:46,873 Megvan. 349 00:36:54,381 --> 00:36:55,215 Tiszta. 350 00:37:15,610 --> 00:37:18,321 - Ne lőjön, kérem! - Jesszusom! 351 00:37:18,321 --> 00:37:19,948 -Állítsátok talpra! - Ne lőjenek! 352 00:37:19,948 --> 00:37:21,241 Megvan. 353 00:37:21,241 --> 00:37:23,702 - Maguk amerikaiak? - Figyeljen ide! 354 00:37:23,702 --> 00:37:26,621 - Ki maga? - Jurij Baskin. Menedékjogot kérek. 355 00:37:26,621 --> 00:37:31,001 - Mit keresett a konténerben? - Tudós vagyok. El kellett menekülnöm. 356 00:37:31,001 --> 00:37:32,043 - Tudós? - Igen. 357 00:37:32,043 --> 00:37:33,586 - Indulnunk kell. - Szokol? 358 00:37:35,296 --> 00:37:37,799 Azt mondták, az amerikaiak eljönnek értem! 359 00:37:37,799 --> 00:37:40,135 - Igen, segítettem megépíteni. - Mennünk kell. 360 00:37:40,135 --> 00:37:43,263 - Húzzunk már innen! - Hozom. 361 00:37:43,263 --> 00:37:44,305 Gyerünk! 362 00:37:46,224 --> 00:37:47,183 Nyomás! 363 00:37:48,184 --> 00:37:49,019 Gyerünk! 364 00:37:51,896 --> 00:37:52,939 Kijött mindenki. 365 00:38:23,094 --> 00:38:23,928 Mozgás! 366 00:39:12,227 --> 00:39:13,937 Megvan. 367 00:39:29,786 --> 00:39:31,621 Ott volt a csomag, Jack? 368 00:39:31,621 --> 00:39:32,580 Bomba nem volt. 369 00:39:32,580 --> 00:39:35,667 - Egy fickó volt a csomag. - Micsoda? 370 00:39:35,667 --> 00:39:38,169 A neve Jurij Baskin. 371 00:39:38,169 --> 00:39:41,881 Orosz tudós, a mostani Szokol-projekten dolgozott. 372 00:39:41,881 --> 00:39:44,134 Megerősítette, hogy létezik a fegyver. 373 00:39:45,218 --> 00:39:47,720 - Helyszínt említett? - Nem. 374 00:39:47,720 --> 00:39:48,805 De azt mondták neki, 375 00:39:48,805 --> 00:39:52,684 hogy az amerikaiak felveszik, mielőtt a hajó eléri Görögországot. 376 00:39:53,810 --> 00:39:59,232 Ez megerősíti minden infónkat. Okkal küldték nekünk a fickót. 377 00:39:59,232 --> 00:40:02,694 Mostantól az akció célja az orosz célszemély kimenekítése. 378 00:40:02,694 --> 00:40:05,113 Kizárt, hogy erre zöld utat kapunk. 379 00:40:05,113 --> 00:40:09,200 Ha Millernek dobjuk a labdát, vagy lefújja az akciót, vagy kivár. 380 00:40:09,200 --> 00:40:12,328 Akárhogy is, az informátorunk elnémul, és a nyomnak lőttek. 381 00:40:15,123 --> 00:40:18,418 Elküldjük a görög part koordinátáit, ahol kiszálltok a fickóval. 382 00:40:18,418 --> 00:40:21,671 Onnan elvisznek titeket egy védett házba. 383 00:40:21,671 --> 00:40:24,465 Jack, létfontosságú, hogy tartsd magad az utasításokhoz. 384 00:40:34,017 --> 00:40:35,685 Atyám! Két doktori atomfizikából, 385 00:40:35,685 --> 00:40:38,479 egy orosz energiacég kutatásvezetője, 386 00:40:38,479 --> 00:40:40,315 majd ezredest csináltak belőle. 387 00:40:40,315 --> 00:40:42,901 Gimnazista kora óta afelé terelgették, 388 00:40:42,901 --> 00:40:44,944 hogy egy titkos atomprogramban dolgozzon. 389 00:40:46,696 --> 00:40:49,199 Még mindig jobb elnézést kérni, mint engedélyt. 390 00:40:49,199 --> 00:40:51,576 - Nem te viszed el érte a balhét. - Ugyan már! 391 00:40:51,576 --> 00:40:55,371 Jack égő fáklyával a kezében trappol egy puskaporos hordó felé. 392 00:40:55,371 --> 00:41:00,084 - Tudom kell, elég jó-e a fickó. - A legjobb ember a feladatra. 393 00:41:00,084 --> 00:41:03,338 Közel álltok egymáshoz, sok mindenen mentetek együtt keresztül. 394 00:41:03,338 --> 00:41:04,422 Igen. 395 00:41:04,422 --> 00:41:08,468 Az áthelyezésénél mégsem említett meg referenciának. Miért? 396 00:41:08,468 --> 00:41:12,305 Két nagyszabású akcióban is te voltál a közvetlen felettese. 397 00:41:13,097 --> 00:41:14,057 Fura ez az egész. 398 00:41:16,601 --> 00:41:20,855 Hisztis picsa, ha arról van szó, hogy én vagyok a főnöke. 399 00:41:20,855 --> 00:41:23,566 Ez még nem változtat azon, hogy készül valamire. 400 00:41:23,566 --> 00:41:24,776 Te is tudod. 401 00:41:26,236 --> 00:41:27,403 Ajánlom is. 402 00:41:46,589 --> 00:41:50,218 {\an8}LEGRENA, GÖRÖGORSZÁG 403 00:42:12,824 --> 00:42:15,451 - Kösz a fuvart. - Kösz a bulit. 404 00:42:15,451 --> 00:42:16,786 Hívj, ha úgy van! 405 00:42:16,786 --> 00:42:18,079 Előfordulhat. 406 00:42:19,872 --> 00:42:22,750 - Ezek a maguk emberei? - Igen, nyugalom! 407 00:42:25,503 --> 00:42:26,421 - Elias. - Jack. 408 00:42:26,421 --> 00:42:27,505 Indulás! 409 00:42:32,135 --> 00:42:32,969 Várjon! 410 00:42:34,470 --> 00:42:37,015 Tudnom kell, mi mindenről tud. 411 00:42:37,015 --> 00:42:39,726 Azt mondta, veszélyben érezte az életét. Miért? 412 00:42:41,519 --> 00:42:43,354 Túl sokat kérdezősködtem. 413 00:42:43,354 --> 00:42:45,898 Hány évig dolgozott a Szokol-projekten? 414 00:42:48,109 --> 00:42:49,444 Négy évig. 415 00:42:49,444 --> 00:42:54,324 Azt mondták, egy urándúsító... hogy is mondják, létesítményt építünk. 416 00:42:54,324 --> 00:42:56,784 De menet közben megváltozott a terv. 417 00:42:57,827 --> 00:43:01,873 - Nem mondták, hogy akarják használni? - Nem, én csak a robbanófejen dolgoztam. 418 00:43:01,873 --> 00:43:05,251 A Szokolnak kicsi a kapacitása. Legfeljebb három megatonna. 419 00:43:05,251 --> 00:43:06,878 Édes Istenem! 420 00:43:08,755 --> 00:43:10,298 Láthatatlan a radarok számára? 421 00:43:12,675 --> 00:43:14,177 Jurij, kérdeztem valamit. 422 00:43:16,679 --> 00:43:20,850 A csapat egyik része az álcázásért felelt, szóval igen. 423 00:43:22,435 --> 00:43:25,480 Azt mondta, túl sokat kérdezett. Konkrétan mit? 424 00:43:28,816 --> 00:43:32,653 Hallott már a Szem dnyej do reki Rejn nevű orosz haditervről? 425 00:43:32,653 --> 00:43:33,863 Igen, hallottam. 426 00:43:36,491 --> 00:43:37,492 Hát, ilyesféléket. 427 00:43:39,702 --> 00:43:42,955 Úgy látom, nem érti, ennél több kell majd nekik. 428 00:43:45,124 --> 00:43:47,085 Majd ha megkaptam a menedékjogot. 429 00:43:57,678 --> 00:43:58,638 Menjünk! 430 00:44:02,183 --> 00:44:03,476 Lebukni! 431 00:44:27,458 --> 00:44:28,418 Gyerünk, Jurij! 432 00:44:31,879 --> 00:44:32,880 Kész? 433 00:44:32,880 --> 00:44:33,840 Rajta! 434 00:44:38,344 --> 00:44:39,303 Nyomás! 435 00:44:49,647 --> 00:44:51,399 Szorosan mögöttem. 436 00:44:51,399 --> 00:44:52,400 Mozgás! 437 00:44:55,069 --> 00:44:55,903 Futás! 438 00:44:58,906 --> 00:45:00,241 Befelé! 439 00:45:11,085 --> 00:45:13,546 - Merre vagy? - Mind meghaltak. 440 00:45:13,546 --> 00:45:14,714 A komplett egység. 441 00:45:16,048 --> 00:45:17,592 Hová kell mennem? 442 00:45:17,592 --> 00:45:20,511 El tudsz jutni Athénba a Zinoszosz utca 524-be? 443 00:45:20,511 --> 00:45:21,971 Ha ott vagy, beszélünk. 444 00:45:22,763 --> 00:45:23,764 Kapaszkodjon! 445 00:45:45,620 --> 00:45:46,454 Vigyázzon! 446 00:46:26,744 --> 00:46:30,873 {\an8}HRADZSIN PRÁGA, CSEHORSZÁG 447 00:47:29,849 --> 00:47:32,602 Köszönöm a vodkát, igazán elegáns választás. 448 00:47:32,602 --> 00:47:36,063 - Bocsánatkérésnek is kiváló. - Vagy békeajánlatnak. 449 00:47:38,774 --> 00:47:40,818 Meglátjuk, mennyi ideig tart. 450 00:47:41,652 --> 00:47:45,156 Nehogy a mai meccs feltépje a sebeket. 451 00:47:45,156 --> 00:47:50,161 A csehek és az oroszok majdnem annyira szeretik a hazájukat, mint a csapatukat. 452 00:47:50,161 --> 00:47:51,787 Talán ezért vitatkozunk. 453 00:47:53,372 --> 00:47:57,209 Remélem, fizet, ha veszítenek. 454 00:47:57,209 --> 00:48:01,964 Szimpatikus az optimizmusa, de az a pénz az enyém lesz. 455 00:48:05,551 --> 00:48:06,469 Sok sikert! 456 00:48:13,976 --> 00:48:16,228 Ez lesz az, a VIP parkoló. 457 00:48:26,280 --> 00:48:27,657 Kiváló parkolóhely. 458 00:48:28,908 --> 00:48:32,036 - Nézd, innen látni a játékosbejárót! - Tudom. 459 00:48:35,706 --> 00:48:37,375 - Kész vagy? - Igen. 460 00:48:43,130 --> 00:48:48,260 Kis ország létükre kiváló csapatuk és fanatikus szurkolóik vannak. 461 00:48:49,887 --> 00:48:54,266 Ez a sorsunk. Kicsi, büszke ország vagyunk 462 00:48:54,266 --> 00:48:56,852 két nagyhatalom szorításában. 463 00:48:57,728 --> 00:48:59,230 Na igen, az amerikaiak. 464 00:49:00,314 --> 00:49:03,984 Tudja, ott voltam az 1980-as olimpián. 465 00:49:05,277 --> 00:49:09,156 Fiatal hokiszurkoló voltam tele hazafias szenvedéllyel. 466 00:49:10,449 --> 00:49:12,118 Micsoda meccs volt! 467 00:49:12,118 --> 00:49:16,080 Lehet, hogy fiatal vagyok, de hallottam a meccsről, és tudom, mi lett a vége. 468 00:49:20,918 --> 00:49:24,130 Na és kit győztek le az amerikaiak, hogy velünk játszhassanak? 469 00:49:26,424 --> 00:49:27,550 A cseheket. 470 00:49:29,635 --> 00:49:31,512 Ezért nem szabad eltávolodnunk, nemde? 471 00:49:45,526 --> 00:49:48,654 Úgy döntöttem, tolmácsolom az ajánlatát a Kremlben. 472 00:49:48,654 --> 00:49:50,823 De persze nem ígérhetek semmit. 473 00:49:53,325 --> 00:49:54,410 Köszönöm. 474 00:50:22,688 --> 00:50:23,522 Lövész! 475 00:50:25,775 --> 00:50:26,859 Állj! 476 00:50:26,859 --> 00:50:28,402 Dobja el a fegyvert! 477 00:50:42,124 --> 00:50:45,586 {\an8}ATHÉN, GÖRÖGORSZÁG 478 00:51:01,602 --> 00:51:02,520 Francba! 479 00:51:02,520 --> 00:51:03,979 MI az? 480 00:51:06,649 --> 00:51:07,566 Ők azok? 481 00:51:09,777 --> 00:51:10,736 Kapaszkodjon! 482 00:51:18,369 --> 00:51:19,245 Ki küldte magát? 483 00:51:19,245 --> 00:51:22,540 - Nem árulhatom el. - Okkal küldte valaki. 484 00:51:22,540 --> 00:51:23,541 De kicsoda? 485 00:51:33,759 --> 00:51:34,885 Ki akarja megölni? 486 00:51:34,885 --> 00:51:36,762 - Menedék. - Egyedül rám számíthat. 487 00:51:36,762 --> 00:51:39,390 - A Szokol. Milyen magasra futnak a szálak? - Menedék! 488 00:51:48,607 --> 00:51:49,733 Kapaszkodjon! 489 00:52:05,207 --> 00:52:07,167 - Mit művel? - Improvizálok. 490 00:52:59,720 --> 00:53:01,305 - Kapaszkodjon! - Vigyázzon! 491 00:53:12,566 --> 00:53:13,692 - Kiszállás! - Tessék? 492 00:53:13,692 --> 00:53:14,902 Szálljon ki az autóból! 493 00:53:21,200 --> 00:53:22,201 Rajta! 494 00:53:24,036 --> 00:53:24,995 A francba! 495 00:53:25,913 --> 00:53:27,498 Jöjjön! 496 00:53:42,137 --> 00:53:44,598 Gyerünk, óvatosan! 497 00:53:44,598 --> 00:53:46,642 Óvatosan! 498 00:53:46,642 --> 00:53:48,894 Lélegezzen! Lélegezzen mélyeket! 499 00:53:48,894 --> 00:53:50,062 Lélegezzen! 500 00:53:53,565 --> 00:53:54,692 Ne hagyja abba! 501 00:54:03,617 --> 00:54:05,703 Futás! 502 00:54:22,720 --> 00:54:24,763 Ki segített elszökni Oroszországból? 503 00:54:29,768 --> 00:54:32,021 Tudni akarják, mennyit mondtál el nekik. 504 00:54:33,605 --> 00:54:34,606 Beszélj! 505 00:54:37,192 --> 00:54:38,861 Kibaszott áruló! 506 00:56:03,695 --> 00:56:05,197 Te vérzel! 507 00:56:06,907 --> 00:56:08,075 Ez nem az én vérem. 508 00:56:08,075 --> 00:56:10,702 - Hogy a pokolba történhetett ilyesmi? - Elég legyen! 509 00:56:10,702 --> 00:56:13,455 Egymás után telefonálnák az országok vezetői, 510 00:56:13,455 --> 00:56:17,501 beleértve Franciaországot, Németországot, az USA-t és Oroszországot. 511 00:56:17,501 --> 00:56:19,670 - Hívja az orosz miniszterelnököt! - Rendben. 512 00:56:59,168 --> 00:57:00,627 BEJÖVŐ HÍVÁS 513 00:57:04,047 --> 00:57:06,425 Hívás a műveleti központon át. Ryan az. 514 00:57:11,722 --> 00:57:12,639 Hol vagy? 515 00:57:13,724 --> 00:57:15,475 Elvesztettem Jurijt, lelőtték. 516 00:57:19,980 --> 00:57:21,732 Van még más is, Jack. 517 00:57:22,691 --> 00:57:24,318 Dimitrij Popov is halott. 518 00:57:25,944 --> 00:57:26,987 Tessék? 519 00:57:28,238 --> 00:57:29,865 A védelmi miniszter? 520 00:57:29,865 --> 00:57:31,283 Merénylet. 521 00:57:31,283 --> 00:57:33,285 Egy csehországi stadionban. 522 00:57:35,370 --> 00:57:36,580 Jóságos Isten! 523 00:57:39,249 --> 00:57:40,250 Elkezdődött. 524 00:57:43,003 --> 00:57:44,129 A Hét nap. 525 00:57:45,380 --> 00:57:48,091 A merénylet a legelső dominó. 526 00:57:48,091 --> 00:57:50,552 A Szokol-bomba az utolsó. 527 00:57:54,848 --> 00:57:56,433 A védett házban vagy? 528 00:57:57,184 --> 00:57:58,393 Nem. 529 00:57:58,393 --> 00:57:59,519 Miért? 530 00:58:01,313 --> 00:58:02,814 Mit csinálsz, Jack? 531 00:58:03,815 --> 00:58:05,317 Miért nem mondod meg te? 532 00:58:06,193 --> 00:58:09,446 A hivatalos verzió szerint illegálisan léptél az országba, 533 00:58:09,446 --> 00:58:11,073 hogy végezz egy orosz állampolgárral, 534 00:58:11,073 --> 00:58:13,659 és az akció közben megöltél egyet közülük. 535 00:58:14,826 --> 00:58:15,869 A kurva életbe! 536 00:58:18,121 --> 00:58:19,915 Egy bűnbak kellett nektek. 537 00:58:23,710 --> 00:58:24,795 Ezt hogy érted? 538 00:58:24,795 --> 00:58:25,921 Őt kérdezd! 539 00:58:28,382 --> 00:58:30,008 Mi a fenét csináltál? 540 00:58:30,676 --> 00:58:34,346 Ha nem szállsz ki, vissza fognak hívni. 541 00:58:34,346 --> 00:58:37,516 Nem fog megvédeni a követség, nem lesz diplomáciai mentességed. 542 00:58:37,516 --> 00:58:40,727 - Magadra maradsz. - Valaki leszólt az ügyben. 543 00:58:40,727 --> 00:58:43,647 Az illető tudja, hogy igazam van. Ha most leállítotok, 544 00:58:43,647 --> 00:58:46,566 elvágták a kommunikációt, és sötétben vagyunk. 545 00:58:46,566 --> 00:58:50,529 Hadd fogalmazzak érthetően! Ha meglépsz, sokkal rosszabbul jársz. 546 00:58:50,529 --> 00:58:52,447 Hallgass ide! Ne csináld! 547 00:59:22,144 --> 00:59:23,937 Miller kérte, hogy áldozd be Jacket? 548 00:59:25,480 --> 00:59:27,566 Rám hagyta. Én döntöttem. 549 00:59:29,401 --> 00:59:31,903 Jack az erősségünk volt, de már a gyenge pontunk. 550 00:59:33,447 --> 00:59:35,782 Mi a francot mondtál neki az imént? 551 00:59:38,076 --> 00:59:39,953 "Keress menedéket a paradicsomban!" 552 01:00:07,147 --> 01:00:10,567 MACE NEUFELD EMLÉKÉRE 553 01:01:51,209 --> 01:01:53,211 A feliratot fordította: Tóth Márton 554 01:01:53,211 --> 01:01:55,297 Kreatív supervisor Gergely Kamper