1 00:01:24,503 --> 00:01:28,048 ‫ג'ק ריאן מאת טום קלנסי‬ 2 00:01:44,147 --> 00:01:48,610 {\an8}‫1969 מטוקסה, ברית המועצות‬ 3 00:01:51,196 --> 00:01:54,199 {\an8}‫הכניסה אסורה!‬ 4 00:02:57,679 --> 00:03:00,265 ‫בדיקת המשגר נכשלה.‬ 5 00:03:00,265 --> 00:03:04,895 ‫אבל זיהינו את הבעיה. פגם פשוט בייצור.‬ 6 00:03:04,895 --> 00:03:09,441 ‫כאשר יהנדסו מחדש את הרכיבים, הפרויקט ימשיך כמתוכנן.‬ 7 00:03:09,441 --> 00:03:10,984 ‫- כמה זמן? - שישה שבועות.‬ 8 00:03:10,984 --> 00:03:12,110 ‫לא יותר מזה.‬ 9 00:03:13,737 --> 00:03:15,864 ‫אני מצטער, המפקד. נצטרך יותר זמן.‬ 10 00:03:17,199 --> 00:03:21,495 ‫כן. כמובן. תיקחו כמה זמן שצריך.‬ 11 00:03:21,495 --> 00:03:24,957 ‫הדיוק חשוב בתחום הזה, נכון?‬ 12 00:03:27,042 --> 00:03:30,963 ‫הממשלה שלכם גאה מאוד בעבודה שאתם עושים.‬ 13 00:03:33,340 --> 00:03:38,595 ‫זו לא הייתה משימה פשוטה ואתם הוכחתם את כשירותכם.‬ 14 00:03:42,265 --> 00:03:43,809 ‫תודה לכולם.‬ 15 00:03:53,110 --> 00:03:55,529 ‫אנחנו חיים בתקופה מורכבת.‬ 16 00:03:57,072 --> 00:03:58,490 ‫יש בעיה?‬ 17 00:03:58,490 --> 00:04:02,452 ‫השיטות הישנות גוועות, לוקה. מנהיג הרפובליקה האדירה שלנו‬ 18 00:04:02,452 --> 00:04:06,665 ‫ספג השפלה על הבמה העולמית, ללא התגרות מצדו.‬ 19 00:04:06,665 --> 00:04:08,291 ‫איבדנו את האומץ.‬ 20 00:04:08,291 --> 00:04:09,292 ‫כן, המפקד.‬ 21 00:04:12,754 --> 00:04:14,089 ‫יש לך ילדים?‬ 22 00:04:14,965 --> 00:04:15,841 ‫לא.‬ 23 00:04:15,841 --> 00:04:18,218 ‫כשיהיו לך, אתה תבין.‬ 24 00:04:18,218 --> 00:04:22,723 ‫נצטרך להקריב משהו, או שאפשר יהיה לוותר עלינו כמוהם.‬ 25 00:04:26,768 --> 00:04:27,936 ‫"סוקול"?‬ 26 00:04:27,936 --> 00:04:32,941 ‫הוא כחבל סביב צווארנו. מסוכן מכדי שימשיך לפעול.‬ 27 00:04:36,194 --> 00:04:38,739 ‫תטפל בזה, נכון, לוקה?‬ 28 00:04:40,490 --> 00:04:41,575 ‫כן, המפקד.‬ 29 00:05:06,099 --> 00:05:08,101 ‫יגורוב! לבדב!‬ 30 00:05:16,443 --> 00:05:17,319 ‫כן, המפקד.‬ 31 00:05:17,319 --> 00:05:19,446 ‫הגנרל נתן פקודה.‬ 32 00:05:23,992 --> 00:05:25,202 ‫"סוקול" גמור.‬ 33 00:05:26,161 --> 00:05:27,496 ‫צריך לסגור אותו.‬ 34 00:05:28,789 --> 00:05:29,873 ‫לגמרי.‬ 35 00:05:31,083 --> 00:05:33,585 ‫סליחה, המפקד. כוונתך ש...‬ 36 00:05:33,585 --> 00:05:35,712 ‫אתה מבין למה הוא מתכוון.‬ 37 00:05:35,712 --> 00:05:36,922 ‫כן, המפקד.‬ 38 00:05:38,465 --> 00:05:41,635 ‫לחלוטין, הסמל לבדב.‬ 39 00:05:42,427 --> 00:05:43,386 ‫כן, המפקד.‬ 40 00:05:48,809 --> 00:05:49,726 ‫קדימה!‬ 41 00:05:58,193 --> 00:05:59,152 ‫זוזו!‬ 42 00:06:09,955 --> 00:06:10,789 ‫בואו!‬ 43 00:06:30,183 --> 00:06:33,770 {\an8}‫ההווה רומא, איטליה‬ 44 00:06:47,450 --> 00:06:48,618 ‫תורך.‬ 45 00:06:48,618 --> 00:06:51,121 ‫- עוד כמה זמן היא תגיע? - חמש דקות.‬ 46 00:07:01,673 --> 00:07:03,758 ‫אל תישאר עד מאוחר, יקירי.‬ 47 00:07:05,635 --> 00:07:06,928 ‫עשרים ושלוש.‬ 48 00:07:33,288 --> 00:07:36,708 ‫ציפור האש נחתה. היא לא לבד.‬ 49 00:08:05,153 --> 00:08:09,449 {\an8}‫אנו מבצעים עבודות תחזוקה סליחה על אי הנוחות‬ 50 00:08:55,954 --> 00:08:56,788 ‫שלום.‬ 51 00:09:05,547 --> 00:09:09,092 ‫אדוני השגריר, נעים לראותך, ותודה רבה על...‬ 52 00:09:28,194 --> 00:09:29,237 ‫גברתי הצירה.‬ 53 00:09:37,412 --> 00:09:38,621 ‫זויה.‬ 54 00:09:40,540 --> 00:09:41,458 ‫ג'ק.‬ 55 00:09:43,835 --> 00:09:46,713 ‫אתה חוקר את פרויקט "סוקול", כן?‬ 56 00:09:46,713 --> 00:09:47,839 ‫כן.‬ 57 00:09:50,633 --> 00:09:53,261 ‫"סוקול" הוקם בעת נפילת ברית המועצות‬ 58 00:09:53,261 --> 00:09:57,015 ‫כדי לפתח נשק גרעיני בעל תפוקה נמוכה שיהיה בלתי נראה במכ"ם.‬ 59 00:09:57,015 --> 00:09:58,141 ‫שלא ניתן לזיהוי.‬ 60 00:09:58,892 --> 00:10:01,978 ‫אתה יכול לדמיין לעצמך אילו השלכות יש לטכנולוגיה כזו.‬ 61 00:10:01,978 --> 00:10:07,567 ‫- הם ניסו להתחיל במלחמה. - עכשיו הפעילו את התוכנית מחדש.‬ 62 00:10:07,567 --> 00:10:12,030 ‫- נראה שפיתחו את הנשק. - איפה הוא?‬ 63 00:10:12,030 --> 00:10:16,951 ‫- אני רק יודעת שמעבירים אותו. - מאיפה השגת את המידע?‬ 64 00:10:16,951 --> 00:10:20,080 ‫בוא נאמר שזה ממישהו ששותף לחששות שלך.‬ 65 00:10:21,456 --> 00:10:22,916 ‫סליחה.‬ 66 00:10:23,583 --> 00:10:24,501 ‫על מה?‬ 67 00:10:24,501 --> 00:10:28,213 ‫בשביל מה אני משלמת לכם? כדי שייכנס לפה כל טמבל מהרחוב?‬ 68 00:10:28,213 --> 00:10:30,965 ‫ילדים מפונקים מזדיינים, לא למדתם לנגב את התחת!‬ 69 00:10:47,482 --> 00:10:49,859 ‫תכננת שיסלקו אותך?‬ 70 00:10:49,859 --> 00:10:51,945 ‫האמת שכן. זו הדרך המהירה החוצה.‬ 71 00:10:51,945 --> 00:10:55,365 ‫תכננת גם שיזרקו אותך לרחוב?‬ 72 00:10:55,365 --> 00:10:58,201 ‫לא ייאמן. אני מבין שעלית על הטיסה הראשונה.‬ 73 00:10:58,201 --> 00:11:01,371 ‫כן. לא רציתי לפספס את כל זה.‬ 74 00:11:01,371 --> 00:11:03,623 ‫- איך הלך? - לא משהו.‬ 75 00:11:03,623 --> 00:11:05,542 ‫- הפרויקט פעיל? - גרוע מכך.‬ 76 00:11:06,459 --> 00:11:07,877 ‫כבר בנו את הנשק.‬ 77 00:11:09,129 --> 00:11:10,213 ‫לעזאזל.‬ 78 00:11:13,633 --> 00:11:17,429 {\an8}‫מוסקבה, רוסיה‬ 79 00:11:18,263 --> 00:11:22,934 ‫אם נאט"ו באמת מזיזה טילים אל תוך צ'כיה, אנחנו חייבים להגיב.‬ 80 00:11:22,934 --> 00:11:25,854 ‫זו דעתו של שר ההגנה או שלך?‬ 81 00:11:25,854 --> 00:11:28,231 ‫השר פופוב ואני מסכימים בנושא.‬ 82 00:11:28,231 --> 00:11:33,278 ‫הוא בדרכו לפראג, לפגישה עם הנשיאה הצ'כית. אני אצטרף אליו.‬ 83 00:11:33,278 --> 00:11:38,575 ‫טילי הנ"מ האלה לא מהווים סכנה רצינית.‬ 84 00:11:38,575 --> 00:11:41,911 ‫לא, אבל המסר שהם נושאים מהווה סכנה.‬ 85 00:11:41,911 --> 00:11:43,955 ‫זה קלף מיקוח.‬ 86 00:11:45,081 --> 00:11:47,709 ‫הנשיאה קובאץ' רוצה מאיתנו משהו,‬ 87 00:11:47,709 --> 00:11:51,129 ‫לכן היא הדליפה מידע לפני הפסגה.‬ 88 00:11:59,512 --> 00:12:00,930 ‫ומה היא רוצה?‬ 89 00:12:02,849 --> 00:12:04,767 ‫תצטרך לשאול אותה.‬ 90 00:12:04,767 --> 00:12:07,896 ‫לשחק במשחק שלה? אנחנו צריכים להכניס חיילים לאזור‬ 91 00:12:07,896 --> 00:12:11,524 ‫כדי להראות לצ'כים שכל עוינות תיענה בכוח.‬ 92 00:12:12,734 --> 00:12:14,986 ‫מה אנחנו יודעים על הנשיאה קובאץ'?‬ 93 00:12:15,570 --> 00:12:16,988 ‫היא פרגמטית.‬ 94 00:12:18,072 --> 00:12:20,658 ‫זה אומר שניתן לשכנע אותה.‬ 95 00:12:20,658 --> 00:12:22,285 ‫ומה אתה ממליץ?‬ 96 00:12:23,745 --> 00:12:25,455 ‫אני מספק מודיעין.‬ 97 00:12:26,414 --> 00:12:27,790 ‫אני לא פוליטיקאי.‬ 98 00:12:28,791 --> 00:12:30,919 ‫לכן אני שואל אותך.‬ 99 00:12:32,754 --> 00:12:35,381 ‫אני הייתי שומר את אויבינו קרובים.‬ 100 00:12:37,217 --> 00:12:40,094 ‫כך קל יותר לפגוע בהם אם צריך.‬ 101 00:12:50,355 --> 00:12:53,608 {\an8}‫פראג, צ'כיה‬ 102 00:12:54,859 --> 00:12:57,195 ‫מה עליי לדעת לגבי פופוב?‬ 103 00:12:57,195 --> 00:13:01,115 ‫זה יהיה ביקורו הראשון מאז שנבחרת לנשיאות.‬ 104 00:13:01,115 --> 00:13:03,910 ‫לפני שמונה לשר ההגנה הרוסי,‬ 105 00:13:03,910 --> 00:13:06,246 ‫דמיטרי פופוב שירת באוקראינה ובאפגניסטן.‬ 106 00:13:06,246 --> 00:13:09,791 ‫- הוא היה מרשל הפדרציה הרוסית. - אני מכירה את הקו"ח שלו.‬ 107 00:13:09,791 --> 00:13:11,125 ‫מה לגבי האיש עצמו?‬ 108 00:13:11,918 --> 00:13:13,795 ‫רוסי קשוח מהאסכולה הישנה.‬ 109 00:13:13,795 --> 00:13:17,423 ‫ספוג בוודקה ושוביניסט ממדרגה ראשונה.‬ 110 00:13:17,423 --> 00:13:20,593 ‫לא נוח לו במחיצת נשים חזקות.‬ 111 00:13:20,593 --> 00:13:21,844 ‫לאיזה גבר כן נוח?‬ 112 00:14:20,069 --> 00:14:22,739 ‫תוודא שיהיו כתבים במצודה.‬ 113 00:14:22,739 --> 00:14:25,658 ‫מ"מלאדה פרונטה", מ"בלסק", מ"בראבו", מכל הרשתות.‬ 114 00:14:25,658 --> 00:14:28,703 ‫גברתי, הרוסים ביקשו שלא תהיה נוכחות תקשורתית.‬ 115 00:14:28,703 --> 00:14:30,330 ‫כתבים רבים, דייוויד.‬ 116 00:14:32,373 --> 00:14:33,207 ‫בהחלט.‬ 117 00:15:08,660 --> 00:15:09,702 ‫לילי...‬ 118 00:15:12,121 --> 00:15:15,416 ‫רדק, ערני כתמיד.‬ 119 00:15:16,167 --> 00:15:17,168 ‫כן, אדוני.‬ 120 00:15:18,211 --> 00:15:19,629 ‫אתה יכול ללכת.‬ 121 00:15:19,629 --> 00:15:21,089 ‫מספיק לארוב.‬ 122 00:15:32,141 --> 00:15:33,976 ‫הם נוגסים בפיתיון?‬ 123 00:15:33,976 --> 00:15:36,771 ‫לא היום. הם יודעים שאני רעב.‬ 124 00:15:39,565 --> 00:15:42,527 ‫לא במקרה פופוב מגיע לביקור‬ 125 00:15:42,527 --> 00:15:46,406 ‫כשנאט"ו מבקשת להכניס טילים לארץ.‬ 126 00:15:46,406 --> 00:15:50,034 ‫הרוסים רואים בצעד הזה תוקפנות בוטה.‬ 127 00:15:53,287 --> 00:15:58,960 ‫באתי לפה כדי להירגע, לשבת עם אבא שלי, לא כדי לדבר על פוליטיקה.‬ 128 00:15:58,960 --> 00:16:03,089 ‫לא משליכים חכה למים בלי לחשוב על דבר או שניים.‬ 129 00:16:08,886 --> 00:16:11,514 ‫מה הסקרים הפנימיים אמרו לגבי נאט"ו?‬ 130 00:16:13,266 --> 00:16:15,977 ‫בערים ובאוניברסיטאות תומכים.‬ 131 00:16:15,977 --> 00:16:19,355 ‫אבל באזורים הכפריים מביטים בחשד.‬ 132 00:16:21,190 --> 00:16:23,776 ‫חצי חושבים שאת נמצאת עמוק בכיס של נאט"ו.‬ 133 00:16:24,694 --> 00:16:27,864 ‫החצי השני חושבים שאת הבובה הרכרוכית של רוסיה.‬ 134 00:16:29,574 --> 00:16:32,577 ‫את לכודה בין שני עולמות, לילי.‬ 135 00:16:32,577 --> 00:16:35,246 ‫הימים הקרובים בחברת פופוב יהיו טעונים מאוד.‬ 136 00:16:36,247 --> 00:16:37,790 ‫הליכה על חבל מתוח.‬ 137 00:16:41,335 --> 00:16:43,296 ‫דבר אחד בטוח...‬ 138 00:16:46,924 --> 00:16:49,051 ‫הם ימעיטו בערכך.‬ 139 00:16:51,637 --> 00:16:53,055 ‫אני סומכת על זה.‬ 140 00:17:02,690 --> 00:17:06,319 {\an8}‫שגרירות ארה"ב רומא, איטליה‬ 141 00:17:25,963 --> 00:17:27,256 ‫בוקר טוב.‬ 142 00:17:27,256 --> 00:17:28,466 ‫לילה קשה?‬ 143 00:17:29,175 --> 00:17:32,011 ‫דווקא לא. חוויתי לילות גרועים מזה.‬ 144 00:17:32,011 --> 00:17:35,890 ‫היה מועיל. קיבלנו את ההוכחה הממשית ביותר שקיבלנו מזה שנים.‬ 145 00:17:35,890 --> 00:17:38,768 ‫סיפרתי לך פעם על התפקיד הראשון שלי בסי-איי-אי?‬ 146 00:17:38,768 --> 00:17:42,230 ‫- לא. - התחלתי באגף הסיוע.‬ 147 00:17:42,230 --> 00:17:44,941 ‫בדיקת כבלים, שליחת דוחות לאחר פעולה,‬ 148 00:17:44,941 --> 00:17:46,901 ‫הפקעות, מה שיכולתי.‬ 149 00:17:46,901 --> 00:17:48,528 ‫נשמע מרתק.‬ 150 00:17:48,528 --> 00:17:51,239 ‫כך למדתי את כל רזי התפקיד.‬ 151 00:17:51,239 --> 00:17:53,115 ‫בקריאת מסמכים.‬ 152 00:17:53,115 --> 00:17:57,286 ‫לא קיבלתי דו"ח פעולה על ליל אמש. הלכת לבד?‬ 153 00:17:57,286 --> 00:18:00,998 ‫לא, בריידן סייר בשטח. זה נעשה בפומבי. בזהירות.‬ 154 00:18:01,791 --> 00:18:02,667 ‫טוב.‬ 155 00:18:04,335 --> 00:18:06,546 ‫מעולם לא אהבתי גיבורים, ג'ק.‬ 156 00:18:06,546 --> 00:18:10,842 ‫הם נוטים לחשוב יותר על המעשים שלהם מאשר על ההשלכות.‬ 157 00:18:11,843 --> 00:18:12,760 ‫כן, גברתי.‬ 158 00:18:31,946 --> 00:18:34,657 ‫- אני צריך את עזרתך. - אתה צריך טלפון נייד?‬ 159 00:18:34,657 --> 00:18:37,285 ‫לא. אני רק צריך לדעת מה יש על הכרטיס הזה.‬ 160 00:18:37,285 --> 00:18:39,871 ‫- כנראה פלטפורמת כרטיסי ג'אווה. - כנראה.‬ 161 00:18:39,871 --> 00:18:42,206 ‫נראה כטכנולוגיית ג'י-אס-אם. מאיפה זה?‬ 162 00:18:43,124 --> 00:18:44,375 ‫מאחד האנשים הרעים.‬ 163 00:18:46,127 --> 00:18:47,253 ‫מגניב.‬ 164 00:18:48,546 --> 00:18:52,091 ‫טוב... זו אפליקציה מוצפנת בעלת יתירות משולשת...‬ 165 00:18:52,091 --> 00:18:53,301 ‫פענוח קובץ...‬ 166 00:18:53,301 --> 00:18:55,261 ‫ומקור יחיד לשליחה וקבלה.‬ 167 00:18:56,262 --> 00:18:57,555 ‫במילים פשוטות...‬ 168 00:18:57,555 --> 00:19:01,559 ‫דרך נוספת לשלוח פרטי מעקב. מה המיקום?‬ 169 00:19:01,559 --> 00:19:04,437 ‫- כרגע, אין מיקום. - מה זאת אומרת?‬ 170 00:19:04,437 --> 00:19:07,648 ‫זה חצי האי קרים, אבל עוד לא איתרו שום דבר במדויק.‬ 171 00:19:07,648 --> 00:19:08,816 ‫עוד לא?‬ 172 00:19:09,692 --> 00:19:12,820 ‫שמעתי פעם על בחור שהשתמש בתוכנה דומה‬ 173 00:19:12,820 --> 00:19:15,406 ‫כדי לשלוח מיקומים של מלונות לחברה שלו.‬ 174 00:19:15,406 --> 00:19:18,993 ‫אך אשתו הייתה מדענית מחשב מאוני' ניו יורק. תפסה אותו על חם.‬ 175 00:19:18,993 --> 00:19:21,037 ‫מי שנמצא בצד האחר‬ 176 00:19:21,037 --> 00:19:24,206 ‫ישלח נתון שרק הסים הזה מסוגל לקרוא?‬ 177 00:19:24,206 --> 00:19:25,124 ‫כן.‬ 178 00:19:25,124 --> 00:19:27,835 ‫- עכשיו אני צריך טלפון. - יש לך מזל.‬ 179 00:19:30,880 --> 00:19:34,091 ‫- ברוך הבא ל"כפר הטלפונים החד-פעמיים". - נראה שזה האחד.‬ 180 00:20:04,038 --> 00:20:07,583 ‫במהלך המלחמה הקרה, קבוצת קיצונים רוסים‬ 181 00:20:07,583 --> 00:20:09,752 ‫גיבשו תוכנית לשימור ברית המועצות.‬ 182 00:20:09,752 --> 00:20:12,546 ‫הם קראו לה "פרויקט סוקול".‬ 183 00:20:12,546 --> 00:20:17,843 ‫מקור השם הוא משחק מלחמה רוסי שנקרא "סם דניי דו רקי ריין",‬ 184 00:20:17,843 --> 00:20:19,595 ‫או "שבעה ימים עד לריין".‬ 185 00:20:19,595 --> 00:20:23,975 ‫התוכנית התבססה על דוקטרינה של מלחמות קטנות היקף.‬ 186 00:20:25,059 --> 00:20:27,937 ‫זורעים אי שקט בין השכנות לגוש המזרחי‬ 187 00:20:27,937 --> 00:20:32,942 ‫באמצעות התנקשויות והפצת מידע שגוי כדי לערער את הממשלות שלהן.‬ 188 00:20:32,942 --> 00:20:36,445 ‫ואז משתמשים במתקפת גרעין מצומצמת כדי לגרום לכאוס‬ 189 00:20:36,445 --> 00:20:39,824 ‫שיאפשר פלישה קרקעית אל הארצות הללו,‬ 190 00:20:39,824 --> 00:20:41,659 ‫שאנו מכירים כחבל הריין.‬ 191 00:20:41,659 --> 00:20:44,829 ‫המטרה הייתה להחזיק בגבולות ברית המועצות ולהרחיב אותם.‬ 192 00:20:44,829 --> 00:20:49,750 ‫היה עליהם להנדס נשק גרעיני שלא יחשוף מי עומד מאחוריו.‬ 193 00:20:49,750 --> 00:20:54,755 ‫הם הצליחו. שם הקוד היה "סוקול" או "פלקון". הטכנולוגיה הייתה מתקדמת מדי בזמנו‬ 194 00:20:54,755 --> 00:20:58,759 ‫והנשק לא נבנה, אז הפרויקט חוסל, או כך חשבנו,‬ 195 00:20:58,759 --> 00:21:03,139 ‫עד ליל אמש. קיבלתי אישור מסייענית על כך ש"פרויקט סוקול" פעיל.‬ 196 00:21:03,139 --> 00:21:05,725 ‫הנשק נבנה והוא נמצא בתזוזה.‬ 197 00:21:05,725 --> 00:21:08,394 ‫- מי אישר את זה? - זויה איוונובה.‬ 198 00:21:08,394 --> 00:21:11,522 ‫הצירה היועצת בשגרירות רוסיה. ברומא.‬ 199 00:21:11,522 --> 00:21:15,776 ‫לגבי קשרים בשירות ביון החוץ של רוסיה, נפגשנו כששירתי בתחנת מוסקבה.‬ 200 00:21:15,776 --> 00:21:18,529 ‫אנחנו חושבים שהיא מסרה לנו תוכנת מיפוי‬ 201 00:21:18,529 --> 00:21:21,157 ‫שתאתר את החומר הגרעיני שבו הם מתכננים להשתמש‬ 202 00:21:21,157 --> 00:21:24,035 ‫בטיל "סוקול" החדש.‬ 203 00:21:24,618 --> 00:21:25,453 ‫הנחת היסוד?‬ 204 00:21:26,412 --> 00:21:30,166 ‫במקרה הטוב, הם בנו נשק שאפשר לאתר ולחסל.‬ 205 00:21:30,166 --> 00:21:34,503 ‫במקרה הרע, הם כבר התחילו ליישם את "שבעה ימים עד לריין".‬ 206 00:21:34,503 --> 00:21:37,506 ‫במקרה הזה, נצפה לתגובת שרשרת,‬ 207 00:21:37,506 --> 00:21:40,801 ‫שתוביל למה שהם מקווים שתהיה מלחמת עולם חדשה.‬ 208 00:21:40,801 --> 00:21:43,095 ‫מה מקור המודיעין של זויה?‬ 209 00:21:44,513 --> 00:21:48,267 ‫- אני עדיין מנסה לברר. - זויה הוכשרה כמרגלת.‬ 210 00:21:48,267 --> 00:21:51,145 ‫עדיין יש לה קשרים בתוך הארגון.‬ 211 00:21:51,145 --> 00:21:56,025 ‫היא ידועה לשמצה כחרטטנית אינטרסנטית.‬ 212 00:21:56,025 --> 00:21:59,028 ‫אבל כשהיא לא משקרת, היא מעבירה מידע חשוב.‬ 213 00:21:59,028 --> 00:22:01,822 ‫הבעיה היא שמרגלים משקרים כמעט תמיד.‬ 214 00:22:01,822 --> 00:22:04,742 ‫היא לא משקרת. היא מפחדת.‬ 215 00:22:09,872 --> 00:22:11,248 ‫איפה הנשק?‬ 216 00:22:11,916 --> 00:22:15,711 ‫לפי המפה הוא בחצי האי קרים, אף שעוד לא אותר מיקום מדויק.‬ 217 00:22:15,711 --> 00:22:16,962 ‫וכשיהיה מיקום?‬ 218 00:22:17,797 --> 00:22:19,131 ‫כשנאתר מיקום,‬ 219 00:22:19,131 --> 00:22:23,010 ‫זה יהיה חסר אחריות ואף רשלני מצידנו, אם נתעלם ממנו.‬ 220 00:22:23,010 --> 00:22:24,428 ‫כלומר?‬ 221 00:22:24,428 --> 00:22:29,308 ‫אם המידע יאושר, אצפה לכך שיישלח כוח מבצעים מיוחד כדי לטפל בעניין, מיידית.‬ 222 00:22:30,476 --> 00:22:33,437 ‫ראשית, רשמית, לארה"ב אסור להתקרב לחצי האי קרים.‬ 223 00:22:33,437 --> 00:22:36,023 ‫רוסיה כבר מתלוננת על התוקפנות של נאט"ו,‬ 224 00:22:36,023 --> 00:22:38,901 ‫ואין לנו מרחב תמרון לטעויות.‬ 225 00:22:38,901 --> 00:22:41,946 ‫שנית, עוד לא הוכחת את הנחת יסוד שלך.‬ 226 00:22:43,447 --> 00:22:48,202 ‫אם נמצא משהו מוחשי בכרטיס הסים של זויה, נאמוד את המצב. אם לא, נמשיך הלאה.‬ 227 00:22:48,202 --> 00:22:49,829 ‫טוב לראותך, ג'יימס.‬ 228 00:22:56,293 --> 00:22:59,380 ‫אני רואה שאליזבת עדיין קורעת לך את הצורה.‬ 229 00:22:59,380 --> 00:23:02,466 ‫אני מתחיל לחשוב שזה החלק החביב עליה ביום.‬ 230 00:23:02,466 --> 00:23:04,426 ‫תיזהר איתה.‬ 231 00:23:04,426 --> 00:23:07,972 ‫היא רגועה, אבל מוכנה לקרב.‬ 232 00:23:10,307 --> 00:23:14,436 {\an8}‫מצודת פראג פראג, צ'כיה‬ 233 00:23:36,417 --> 00:23:39,420 ‫כל עוד כולנו חברים פה,‬ 234 00:23:40,504 --> 00:23:43,716 ‫הייתי רוצה לדעת מה כוונותייך לגבי נאט"ו‬ 235 00:23:43,716 --> 00:23:48,470 ‫ולגבי שאיפתה להשתמש בארצך‬ 236 00:23:48,470 --> 00:23:52,641 ‫כתחנת שיגור נוספת לטילים שלה.‬ 237 00:23:52,641 --> 00:23:56,437 ‫נכון שנאט"ו הציעה לשריין את הבסיס הצ'כי‬ 238 00:23:56,437 --> 00:23:58,397 ‫בטילי קרקע-אוויר,‬ 239 00:23:59,315 --> 00:24:01,317 ‫הצעה שאני שוקלת.‬ 240 00:24:03,903 --> 00:24:09,867 ‫אבל זו הצעה שאסרב לה, או שאדחה אותה,‬ 241 00:24:09,867 --> 00:24:12,328 ‫אם השר וממשלתו‬ 242 00:24:12,328 --> 00:24:15,915 ‫יסכימו להפסיק את הפלישה לאוקראינה.‬ 243 00:24:16,999 --> 00:24:21,545 ‫פלישה שמערערת את האזור הרבה יותר מאשר כמה טילים,‬ 244 00:24:21,545 --> 00:24:26,258 ‫וגורמת לעם הצ'כי להרגיש צורך בהגנת נאט"ו.‬ 245 00:24:34,433 --> 00:24:35,893 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 246 00:24:36,936 --> 00:24:37,853 ‫בטח.‬ 247 00:24:39,521 --> 00:24:43,567 ‫הצעה ובקשה אמיצה, ועוד בפומבי.‬ 248 00:24:44,735 --> 00:24:46,445 ‫חתיכת מארב.‬ 249 00:24:47,905 --> 00:24:50,908 ‫אני חשבתי שהיום נועד לדיונים.‬ 250 00:24:50,908 --> 00:24:53,827 ‫משחק הכדורגל שיתרחש מחר הוא ההזדמנות להצטלם.‬ 251 00:24:53,827 --> 00:24:57,414 ‫היו צריכים להודיע לי שיהיו פה עיתונאים.‬ 252 00:24:57,414 --> 00:25:01,543 ‫יכולת פשוט לשבת ולחייך למצלמות. בחרת שלא לעשות זאת.‬ 253 00:25:04,880 --> 00:25:08,634 ‫תנהגי בזהירות, גברתי הנשיאה.‬ 254 00:25:40,082 --> 00:25:43,419 ‫אז כמה זמן תיתני לזה?‬ 255 00:25:45,129 --> 00:25:46,964 ‫כבר ויתרתי עליו מזמן.‬ 256 00:25:56,223 --> 00:25:57,516 ‫ההפסד הוא שלו.‬ 257 00:25:59,643 --> 00:26:03,939 ‫התכוונתי להפתיע אותו. קניתי כרטיסים למשחק של רוסיה.‬ 258 00:26:06,942 --> 00:26:09,361 ‫נשמע שאין לך עם מי ללכת.‬ 259 00:26:20,289 --> 00:26:22,207 ‫- רוצה אחד? - אין מצב, ילדון.‬ 260 00:26:22,207 --> 00:26:26,503 ‫- מסתם חדש, חוקים חדשים. - חוקים. בגלל זה אתה נראה טוב כל כך?‬ 261 00:26:26,503 --> 00:26:30,841 ‫בהחלט. הפסקתי עם האלכוהול, עם הלחם, עם מוצרי החלב, אפילו התחלתי במדיטציה.‬ 262 00:26:30,966 --> 00:26:35,012 ‫איך זה עובד? על כל חצי קילו שאתה מוריד, אתה מקבל שערה לבנה?‬ 263 00:26:35,012 --> 00:26:37,473 ‫- לך תזדיין. - המדיטציה עובדת.‬ 264 00:26:39,975 --> 00:26:40,893 ‫תן לי אחד.‬ 265 00:26:41,769 --> 00:26:42,728 ‫קיבינימט.‬ 266 00:26:45,522 --> 00:26:48,192 ‫יש סיכוי שהיא עובדת עלינו.‬ 267 00:26:48,192 --> 00:26:51,737 ‫זויה? לא. למה לטרוח כל כך?‬ 268 00:26:52,446 --> 00:26:56,742 ‫להביך את הסי-איי-אי. לבזבז לנו משאבים, לשלוח אותנו למרדף שווא.‬ 269 00:26:56,742 --> 00:26:59,787 ‫או שאני צודק, ואם הם בונים נשק חדש,‬ 270 00:26:59,787 --> 00:27:01,872 ‫זה מצדיק את הסיכון, נכון?‬ 271 00:27:03,165 --> 00:27:07,127 ‫כיף לראות שאימצת בטבעיות כזו את תפקיד הסוכן האחראי בשטח.‬ 272 00:27:07,127 --> 00:27:10,506 ‫לא. אני לא מוכן להיות גריר החדש, טוב?‬ 273 00:27:11,757 --> 00:27:14,385 ‫תסתכל סביב, תקנא.‬ 274 00:27:14,385 --> 00:27:17,054 ‫- אתה רוצה כל כך לצאת לשטח. - לא.‬ 275 00:27:18,680 --> 00:27:20,682 ‫הימים ההם חלפו.‬ 276 00:27:20,682 --> 00:27:22,726 ‫אני רק אוריד פרופיל.‬ 277 00:27:22,726 --> 00:27:24,645 ‫- כן. - אירגע.‬ 278 00:27:24,645 --> 00:27:27,356 ‫נעים לי במשרד, לבוא, ללכת ואז לפרוש.‬ 279 00:27:27,981 --> 00:27:30,317 ‫החוכמה כולה מגיעה מהזיכרון.‬ 280 00:27:35,614 --> 00:27:37,408 ‫ציטטת עכשיו את אייסכילוס?‬ 281 00:27:39,201 --> 00:27:42,287 ‫כי אני אומר לך בכנות,‬ 282 00:27:42,287 --> 00:27:44,957 ‫אין לי בעיה עם הדיאטה, עם המדיטציה.‬ 283 00:27:44,957 --> 00:27:47,793 ‫כשאתה מתחיל לצטט פילוסופיה, זה מדאיג אותי.‬ 284 00:27:51,338 --> 00:27:53,382 ‫לא, אל תרים לחיים עם מים.‬ 285 00:28:28,584 --> 00:28:32,838 {\an8}‫סבסטופול הים השחור‬ 286 00:28:41,889 --> 00:28:45,267 {\an8}‫סוכנות הביון המרכזית לאנגלי, וירג'יניה‬ 287 00:28:49,062 --> 00:28:53,525 ‫המנהל מילר, מפקדת תחנת רומא בטלפון, היא אומרת שזה דחוף.‬ 288 00:28:58,071 --> 00:28:59,698 ‫אני מבקש את סליחתכם.‬ 289 00:29:05,412 --> 00:29:06,997 ‫אליזבת, אני בפגיש עם האן.אס.איי.‬ 290 00:29:06,997 --> 00:29:08,707 ‫אני מקווה שזה חשוב.‬ 291 00:29:08,707 --> 00:29:11,710 ‫מדובר בחשד לנשק גרעיני, זה עונה על ההגדרה.‬ 292 00:29:11,710 --> 00:29:13,629 ‫קראתי את הדו"ח. זה מבוי סתום.‬ 293 00:29:13,629 --> 00:29:15,714 ‫תקשיב עד הסוף. ג'ק.‬ 294 00:29:16,757 --> 00:29:20,886 ‫קיבלנו מודיעין על כך שאוניית מסחר שנבנתה לתובלה בקירור‬ 295 00:29:20,886 --> 00:29:23,805 ‫עזבה את הנמל בסבסטופול, חצי האי קרים, אתמול.‬ 296 00:29:23,805 --> 00:29:26,975 ‫אנחנו חושבים שבספנה שלה יש חומר גרעיני,‬ 297 00:29:26,975 --> 00:29:29,895 ‫אבל עלינו לעלות על הסיפון כדי לאשש זאת.‬ 298 00:29:29,895 --> 00:29:33,023 ‫אתה מתבסס על המידע שקיבלת מזויה איוונובה?‬ 299 00:29:33,023 --> 00:29:34,024 ‫כן.‬ 300 00:29:34,024 --> 00:29:38,070 ‫סוכני ביון החוץ הרוסי אינם אמינים לרוב. נשמע שזו מהומה על לא מאומה.‬ 301 00:29:38,070 --> 00:29:41,073 ‫ממה שבדקתי, כל המידע שהיא סיפקה היה נכון.‬ 302 00:29:41,073 --> 00:29:44,117 ‫האוקיינוס הוא המערב הפרוע והרוסים יודעים את זה.‬ 303 00:29:44,117 --> 00:29:46,745 ‫אם הם התכוונו להעביר נשק גרעיני,‬ 304 00:29:46,745 --> 00:29:49,039 ‫אוניית משא היא הדרך לעשות את זה.‬ 305 00:29:49,039 --> 00:29:51,291 ‫זו לא חשיבה חדשנית במיוחד.‬ 306 00:29:51,291 --> 00:29:53,126 ‫איך נירשם בדפי ההיסטוריה‬ 307 00:29:53,126 --> 00:29:57,923 ‫אם ידענו שמעבירים נשק מתקדם ולא עשינו דבר בעניין?‬ 308 00:30:01,802 --> 00:30:05,472 ‫קח צוות של ארבעה. כוח מבצעים מיוחד בהסוואה, איסוף מידע בלבד.‬ 309 00:30:05,472 --> 00:30:08,350 ‫- אם תמצא משהו, תעביר למבצעים מיוחדים. - כן, המפקד.‬ 310 00:30:08,350 --> 00:30:11,144 {\an8}‫תראה אותו, תאשר ותרד מהאונייה, ג'ק.‬ 311 00:30:11,687 --> 00:30:12,521 ‫אין קליטה‬ 312 00:30:15,566 --> 00:30:16,942 ‫נראה שקיבלת אישור.‬ 313 00:30:22,823 --> 00:30:27,286 {\an8}‫יו-אס-אס רוזוולט הים השחור‬ 314 00:31:03,905 --> 00:31:05,824 ‫ד"ר ריאן, ברוך הבא לסיפון.‬ 315 00:31:05,824 --> 00:31:07,701 ‫תודה על הטרמפ.‬ 316 00:31:08,410 --> 00:31:12,623 ‫אתה גם מודה על כאב הראש שכל המבצע הזה גרם לי?‬ 317 00:31:12,623 --> 00:31:14,207 ‫כן, אדוני.‬ 318 00:31:14,207 --> 00:31:16,543 ‫אם כך, נסתדר מצוין.‬ 319 00:31:16,543 --> 00:31:21,006 ‫תצאו לדרך ב-20:00 בדיוק. הקשר איתנו ינותק לאחר שתעזבו.‬ 320 00:31:21,006 --> 00:31:22,215 ‫מובן.‬ 321 00:31:22,215 --> 00:31:25,010 ‫סודיות העניין תלויה בך.‬ 322 00:31:25,010 --> 00:31:26,178 ‫איזה עניין?‬ 323 00:31:27,971 --> 00:31:31,224 ‫טוב מאוד. גריר אמר שיש לך שכל.‬ 324 00:31:31,224 --> 00:31:33,769 ‫לא ידעתי שאכפת לו בכלל.‬ 325 00:31:33,769 --> 00:31:37,147 ‫הוא גם אמר שהאינסטינקטים שלך הכניסו אותו לצרות.‬ 326 00:31:37,898 --> 00:31:40,150 ‫המבצע הזה מבוסס על משהו כזה?‬ 327 00:31:41,568 --> 00:31:42,944 ‫משהו כזה.‬ 328 00:31:44,988 --> 00:31:46,114 ‫בהצלחה, דוק.‬ 329 00:31:47,074 --> 00:31:50,035 ‫צוות אוויר בהיכון, ירכתיים קדמי.‬ 330 00:31:50,285 --> 00:31:52,704 ‫צוות אוויר בהיכון, ימין קדמי.‬ 331 00:31:52,704 --> 00:31:55,207 ‫- היי. מקוליף. - ריאן.‬ 332 00:31:55,207 --> 00:31:57,834 ‫אין עליך כלום? לא תעודות מזהות? לא עיטורים?‬ 333 00:31:57,834 --> 00:32:00,003 ‫- לא, הכול נקי. - יוצאים לדרך!‬ 334 00:32:12,557 --> 00:32:14,893 ‫הצבתי מעקב על השר ועל פמלייתו.‬ 335 00:32:14,893 --> 00:32:18,522 ‫פופוב עדיין במלון, אבל מכינים את מטוסו בנמל התעופה האוול.‬ 336 00:32:18,522 --> 00:32:20,440 ‫נראה שהוא עומד לעזוב.‬ 337 00:32:21,400 --> 00:32:23,026 ‫דחקתי אותו לפינה.‬ 338 00:32:23,026 --> 00:32:25,612 ‫הצעתי לו הצעה פומבית והוא לא יכול להתעלם.‬ 339 00:32:25,612 --> 00:32:27,030 ‫אז תיתני לו לנסוע.‬ 340 00:32:27,030 --> 00:32:30,325 ‫הם שולטים בברזי האנרגיה לכל המדינה.‬ 341 00:32:30,325 --> 00:32:31,576 ‫אם נסגור אותם,‬ 342 00:32:31,576 --> 00:32:34,246 ‫צ'כיה תעצור מלכת.‬ 343 00:32:36,915 --> 00:32:40,210 ‫אני מבקשת שתשלח בקבוק וודקה למלון של השר.‬ 344 00:32:41,336 --> 00:32:44,214 ‫תוודא שזה המותג "סיוסניק".‬ 345 00:32:44,214 --> 00:32:46,133 ‫פירושו "בעל ברית" ברוסית.‬ 346 00:32:52,055 --> 00:32:56,560 {\an8}‫הים השחור‬ 347 00:35:53,862 --> 00:35:54,905 ‫קדימה.‬ 348 00:36:25,352 --> 00:36:26,227 ‫פנוי!‬ 349 00:36:26,227 --> 00:36:29,022 ‫- תחפשו שתי ספרות, 6-בי. - 6-בי.‬ 350 00:36:45,747 --> 00:36:46,873 ‫מצאתי.‬ 351 00:36:54,381 --> 00:36:55,215 ‫פנוי.‬ 352 00:37:15,610 --> 00:37:18,321 ‫- אל תירו! בבקשה! - אלוהים...‬ 353 00:37:18,321 --> 00:37:19,948 ‫- תרימו אותו. - אל תירו.‬ 354 00:37:19,948 --> 00:37:21,241 ‫תפסתי אותו.‬ 355 00:37:21,241 --> 00:37:23,702 ‫- אתם אמריקאים? - תקשיב לי!‬ 356 00:37:23,702 --> 00:37:26,621 ‫- מי אתה? - יורי בשקין. אני רוצה מקלט בארה"ב.‬ 357 00:37:26,621 --> 00:37:31,001 ‫- מה עשית בתוך הקופסה? - אני מדען. הייתי חייב לעזוב את רוסיה...‬ 358 00:37:31,001 --> 00:37:32,043 ‫- מדען? - כן.‬ 359 00:37:32,043 --> 00:37:33,586 ‫- צריך לזוז. - "סוקול"?‬ 360 00:37:35,296 --> 00:37:37,799 ‫- סוקול, כן, עזרתי להקים אותו. - צריך לזוז.‬ 361 00:37:37,799 --> 00:37:40,135 ‫אמרו לי שהאמריקאים יאספו אותי!‬ 362 00:37:40,135 --> 00:37:43,263 ‫- צריך לזוז, עכשיו! - צאו, אני עוזר לו.‬ 363 00:37:43,263 --> 00:37:44,305 ‫קדימה.‬ 364 00:37:46,224 --> 00:37:47,183 ‫זוזו!‬ 365 00:37:48,184 --> 00:37:49,019 ‫קדימה!‬ 366 00:37:51,896 --> 00:37:52,939 ‫האחרון.‬ 367 00:38:23,094 --> 00:38:23,928 ‫זוז.‬ 368 00:39:12,227 --> 00:39:13,937 ‫מצאתי אותו.‬ 369 00:39:29,786 --> 00:39:31,621 ‫ג'ק, החבילה הייתה בבית?‬ 370 00:39:31,621 --> 00:39:32,580 ‫אין נשק גרעיני.‬ 371 00:39:32,580 --> 00:39:35,667 ‫- החבילה הייתה בן אדם. - מה?‬ 372 00:39:35,667 --> 00:39:38,169 ‫שמו יורי בשקין,‬ 373 00:39:38,169 --> 00:39:41,881 ‫מדען רוסי מ"פרויקט סוקול" הנוכחי.‬ 374 00:39:41,881 --> 00:39:44,134 ‫הוא אישר שיש נשק.‬ 375 00:39:45,218 --> 00:39:47,720 ‫- הוא אמר מה המיקום? - לא.‬ 376 00:39:47,720 --> 00:39:48,805 ‫אבל אמרו לו‬ 377 00:39:48,805 --> 00:39:52,684 ‫שהאמריקאים יאספו אותו לפני שהאונייה תגיע ליוון.‬ 378 00:39:53,810 --> 00:39:59,232 ‫זה מאשר את כל המודיעין שלנו. מישהו שלח אותו אלינו מסיבה מסוימת.‬ 379 00:39:59,232 --> 00:40:02,694 ‫סיור המודיעין המיוחד שלך הפך לחטיפת נכס רוסי.‬ 380 00:40:02,694 --> 00:40:05,113 ‫אין מצב שיאשרו לנו דבר כזה.‬ 381 00:40:05,113 --> 00:40:09,200 ‫אם תדווחי על זה למילר הוא יבטל הכול או שיחכה לראות מה יקרה.‬ 382 00:40:09,200 --> 00:40:12,328 ‫כך או כך, הסייענית תיעלם וכך גם כיוון החקירה.‬ 383 00:40:15,123 --> 00:40:18,418 ‫נשלח קואורדינטות לביצוע מסירה על חופי יוון.‬ 384 00:40:18,418 --> 00:40:21,671 ‫ימתין לכם רכב שייקח אתכם אל דירת המסתור.‬ 385 00:40:21,671 --> 00:40:24,465 ‫ג'ק, אני מבקשת שתפעל לפי הספר במקרה הזה.‬ 386 00:40:34,017 --> 00:40:35,685 ‫שני דוקטורטים בפיזיקה גרעינית,‬ 387 00:40:35,685 --> 00:40:38,479 ‫חוקר ראשי בקבוצת אנרגיה רוסית,‬ 388 00:40:38,479 --> 00:40:40,315 ‫ואז מינוי לקולונל.‬ 389 00:40:40,315 --> 00:40:42,901 ‫הם טיפחו אותו מחטיבת ביניים‬ 390 00:40:42,901 --> 00:40:44,944 ‫כדי שיעבוד על תוכנת גרעין סודית.‬ 391 00:40:46,696 --> 00:40:49,199 ‫עדיף לבקש סליחה מאשר רשות.‬ 392 00:40:49,199 --> 00:40:51,576 ‫- אתה לא זה שמסתכן פה. - נו, בחייך.‬ 393 00:40:51,576 --> 00:40:55,371 ‫הבחור שלך מגיע עם לפיד דלוק לאזור שהוא גם ככה נפיץ.‬ 394 00:40:55,371 --> 00:41:00,084 ‫- אני צריכה לדעת שהוא טוב מספיק. - הוא האדם הנכון למשימה הזו.‬ 395 00:41:00,084 --> 00:41:03,338 ‫אתם קרובים, עברתם הרבה ביחד.‬ 396 00:41:03,338 --> 00:41:04,422 ‫כן?‬ 397 00:41:04,422 --> 00:41:08,468 ‫מצחיק, בפקודת ההעברה שלו, הוא לא ציין אותך כממליץ. למה?‬ 398 00:41:08,468 --> 00:41:12,305 ‫עבדתם ביחד בשני מבצעים חשובים, אתה הקצין הבכיר שלו.‬ 399 00:41:13,097 --> 00:41:14,057 ‫זה נראה מוזר.‬ 400 00:41:16,601 --> 00:41:20,855 ‫הוא בן זונה מאצ'ו בכל הקשור להיותי הבוס שלו.‬ 401 00:41:20,855 --> 00:41:23,566 ‫זה לא משנה את העובדה שהוא עלה על משהו.‬ 402 00:41:23,566 --> 00:41:24,776 ‫את יודעת את זה.‬ 403 00:41:26,236 --> 00:41:27,403 ‫כדאי מאוד שזה נכון.‬ 404 00:41:46,589 --> 00:41:50,218 {\an8}‫לגרנה, יוון‬ 405 00:42:12,824 --> 00:42:15,451 ‫- תודה על הטרמפ. - תודה על המסיבה.‬ 406 00:42:15,451 --> 00:42:16,786 ‫תשמור על קשר.‬ 407 00:42:16,786 --> 00:42:18,079 ‫יש מצב שאשמור.‬ 408 00:42:19,872 --> 00:42:22,750 ‫- האנשים האלה, הם מהצד שלכם? - כן, תירגע.‬ 409 00:42:25,503 --> 00:42:26,421 ‫- אליאס. - ג'ק.‬ 410 00:42:26,421 --> 00:42:27,505 ‫קדימה.‬ 411 00:42:32,135 --> 00:42:32,969 ‫חכה.‬ 412 00:42:34,470 --> 00:42:37,015 ‫אני צריך לדעת מה אתה יודע.‬ 413 00:42:37,015 --> 00:42:39,726 ‫אמרת שאתה חושש לחייך. למה?‬ 414 00:42:41,519 --> 00:42:43,354 ‫אני שואל יותר מדי שאלות.‬ 415 00:42:43,354 --> 00:42:45,898 ‫כמה זמן אתה עובד ב"סוקול"?‬ 416 00:42:48,109 --> 00:42:49,444 ‫ארבע שנים.‬ 417 00:42:49,444 --> 00:42:54,324 ‫אמרו לי שאנחנו בונים מתקן... מה שנקרא, העשרה.‬ 418 00:42:54,324 --> 00:42:56,784 ‫אבל אז התפקיד שלי השתנה וגם תחום המיקוד.‬ 419 00:42:57,827 --> 00:43:01,873 ‫- אתה יודע איך הם ישתמשו בו? - לא, עבדתי רק על המטען.‬ 420 00:43:01,873 --> 00:43:05,251 ‫"סוקול" הוא לא בתפוקה גבוהה. הוא קטן, רק שלושה מגה-טון.‬ 421 00:43:05,251 --> 00:43:06,878 ‫אלוהים ישמור.‬ 422 00:43:08,755 --> 00:43:10,298 ‫הוא בלתי נראה במכ"ם?‬ 423 00:43:12,675 --> 00:43:14,177 ‫יורי, הוא בלתי נראה?‬ 424 00:43:16,679 --> 00:43:20,850 ‫חלק מהצוות עבד על פליטת החזרה ועל אינפרה אדום, כן.‬ 425 00:43:22,435 --> 00:43:25,480 ‫אמרת ששאלת יותר מדי שאלות. אילו שאלות?‬ 426 00:43:28,816 --> 00:43:32,653 ‫אתה מכיר את התוכנית הרוסית למלחמה "סם דניי דו רקי ריין"?‬ 427 00:43:32,653 --> 00:43:33,863 ‫שבעה ימים, כן.‬ 428 00:43:36,491 --> 00:43:37,492 ‫שאלות כאלה.‬ 429 00:43:39,702 --> 00:43:42,955 ‫אני לא מבין. הם ירצו יותר מזה.‬ 430 00:43:45,124 --> 00:43:47,085 ‫לא אוסיף לדבר עד שאקבל מקלט.‬ 431 00:43:57,678 --> 00:43:58,638 ‫קדימה.‬ 432 00:44:02,183 --> 00:44:03,476 ‫תתכופפו!‬ 433 00:44:27,458 --> 00:44:28,418 ‫יורי, זוז!‬ 434 00:44:31,879 --> 00:44:32,880 ‫מוכן?‬ 435 00:44:32,880 --> 00:44:33,840 ‫זוז!‬ 436 00:44:38,344 --> 00:44:39,303 ‫זוז!‬ 437 00:44:49,647 --> 00:44:51,399 ‫תיצמד אליי.‬ 438 00:44:51,399 --> 00:44:52,400 ‫זוז!‬ 439 00:44:55,069 --> 00:44:55,903 ‫רוץ!‬ 440 00:44:58,906 --> 00:45:00,241 ‫תיכנס!‬ 441 00:45:11,085 --> 00:45:13,546 ‫- איפה אתה? - כולם מתים!‬ 442 00:45:13,546 --> 00:45:14,714 ‫כל הצוות.‬ 443 00:45:16,048 --> 00:45:17,592 ‫לאן לנסוע?‬ 444 00:45:17,592 --> 00:45:20,511 ‫תוכל להגיע לרחוב זינוסוס 524 באתונה?‬ 445 00:45:20,511 --> 00:45:21,971 ‫תגיע לשם ונדבר.‬ 446 00:45:22,763 --> 00:45:23,764 ‫רגע.‬ 447 00:45:45,620 --> 00:45:46,454 ‫זהירות!‬ 448 00:46:26,744 --> 00:46:30,873 {\an8}‫מצודת פראג פראג, צ'כיה‬ 449 00:47:29,849 --> 00:47:32,602 ‫תודה על הוודקה, בחירה אלגנטית.‬ 450 00:47:32,602 --> 00:47:36,063 ‫- וגם מעין התנצלות. - מעין הפסקת אש.‬ 451 00:47:38,774 --> 00:47:40,818 ‫נראה כמה זמן היא תימשך.‬ 452 00:47:41,652 --> 00:47:45,156 ‫ייתכן שהמשחק יצית מחדש את היריבות בינינו.‬ 453 00:47:45,156 --> 00:47:50,161 ‫הצ'כים והרוסים אוהבים את ארצם כמעט כשם שהם אוהבים את הקבוצות שלהם.‬ 454 00:47:50,161 --> 00:47:51,787 ‫אולי בגלל זה יש ויכוח.‬ 455 00:47:53,372 --> 00:47:57,209 ‫אני רוצה לוודא שתשלם כשתפסידו.‬ 456 00:47:57,209 --> 00:48:01,964 ‫אני מעריך את האופטימיות שלך, אבל אני אזכה בכסף.‬ 457 00:48:05,551 --> 00:48:06,469 ‫בהצלחה.‬ 458 00:48:13,976 --> 00:48:16,228 ‫זו חניית האח"מים, ממש פה.‬ 459 00:48:26,280 --> 00:48:27,657 ‫יופי של מקום חנייה.‬ 460 00:48:28,908 --> 00:48:32,036 ‫- אפשר לראות מפה את מנהרת השחקנים. - אני יודעת.‬ 461 00:48:35,706 --> 00:48:37,375 ‫- אתה מוכן? - כן.‬ 462 00:48:43,130 --> 00:48:48,260 ‫יחסית למדינה קטנה, נראה שיש לכם קבוצה חזקה ואוהדים מלאי תשוקה.‬ 463 00:48:49,887 --> 00:48:54,266 ‫זה גורלה של הרפובליקה שלנו, להיות מדינה קטנה וגאה‬ 464 00:48:54,266 --> 00:48:56,852 ‫שנכלאה בין שני כוחות אדירים.‬ 465 00:48:57,728 --> 00:48:59,230 ‫כן, האמריקאים.‬ 466 00:49:00,314 --> 00:49:03,984 ‫אני נכחתי באולימפיאדת 1980.‬ 467 00:49:05,277 --> 00:49:09,156 ‫אוהד הוקי צעיר, מלא בחיוניות פטריוטית.‬ 468 00:49:10,449 --> 00:49:12,118 ‫איזה משחק זה היה.‬ 469 00:49:12,118 --> 00:49:16,080 ‫אני אולי צעירה, אבל שמעתי על המשחק ההוא, ועל תוצאתו.‬ 470 00:49:20,918 --> 00:49:24,130 ‫אבל את מי האמריקאים הביסו לפני שהם הגיעו אלינו?‬ 471 00:49:26,424 --> 00:49:27,550 ‫את הצ'כים.‬ 472 00:49:29,635 --> 00:49:31,512 ‫לכן עלינו להישאר קרובים, לא?‬ 473 00:49:45,526 --> 00:49:48,654 ‫החלטתי להעלות את הצעתך לקרמלין.‬ 474 00:49:48,654 --> 00:49:50,823 ‫אני לא מבטיח כלום, כמובן.‬ 475 00:49:53,325 --> 00:49:54,410 ‫תודה.‬ 476 00:50:22,688 --> 00:50:23,522 ‫צלף!‬ 477 00:50:25,775 --> 00:50:26,859 ‫עצור!‬ 478 00:50:26,859 --> 00:50:28,402 ‫תניח את הנשק!‬ 479 00:50:42,124 --> 00:50:45,586 {\an8}‫אתונה, יוון‬ 480 00:51:01,602 --> 00:51:02,520 ‫לעזאזל!‬ 481 00:51:02,520 --> 00:51:03,979 ‫מה קרה?‬ 482 00:51:06,649 --> 00:51:07,566 ‫אלה הם?‬ 483 00:51:09,777 --> 00:51:10,736 ‫תחזיק חזק.‬ 484 00:51:18,369 --> 00:51:19,245 ‫מי שלח אותך?‬ 485 00:51:19,245 --> 00:51:22,540 ‫- אני לא יכול לומר. - שלחו אותך אלינו מסיבה מסוימת.‬ 486 00:51:22,540 --> 00:51:23,541 ‫מי זה היה?‬ 487 00:51:33,759 --> 00:51:34,885 ‫מי רוצה שתמות?‬ 488 00:51:34,885 --> 00:51:36,762 ‫- מקלט. - זה הסיכוי היחיד שלך.‬ 489 00:51:36,762 --> 00:51:39,390 ‫- "סוקול", לאיזה דרג הוא מגיע? - מקלט!‬ 490 00:51:48,607 --> 00:51:49,733 ‫תחזיק חזק!‬ 491 00:52:05,207 --> 00:52:07,167 ‫- מה אתה עושה? - מאלתר.‬ 492 00:52:59,720 --> 00:53:01,305 ‫- יורי, תחזיק חזק. - זהירות!‬ 493 00:53:12,566 --> 00:53:13,692 ‫- צא. - מה?‬ 494 00:53:13,692 --> 00:53:14,902 ‫צא מהרכב!‬ 495 00:53:21,200 --> 00:53:22,201 ‫קדימה.‬ 496 00:53:25,913 --> 00:53:27,498 ‫קום.‬ 497 00:53:42,137 --> 00:53:44,598 ‫קדימה. בזהירות.‬ 498 00:53:44,598 --> 00:53:46,642 ‫בזהירות.‬ 499 00:53:46,642 --> 00:53:48,894 ‫תנשום. אתה חייב לנשום.‬ 500 00:53:48,894 --> 00:53:50,062 ‫תנשום.‬ 501 00:53:53,565 --> 00:53:54,692 ‫קדימה.‬ 502 00:54:03,617 --> 00:54:05,703 ‫רוצו!‬ 503 00:54:22,720 --> 00:54:24,763 ‫מי עזר לך לעזוב את רוסיה?‬ 504 00:54:29,768 --> 00:54:32,021 ‫הם רוצים לדעת כמה סיפרת לו.‬ 505 00:54:33,605 --> 00:54:34,606 ‫דבר.‬ 506 00:54:37,192 --> 00:54:38,861 ‫תזדיין, בוגד.‬ 507 00:56:03,695 --> 00:56:05,197 ‫את מדממת.‬ 508 00:56:06,907 --> 00:56:08,075 ‫זה לא הדם שלי.‬ 509 00:56:08,075 --> 00:56:10,702 ‫- איך זה קרה, לעזאזל? - מספיק.‬ 510 00:56:10,702 --> 00:56:13,455 ‫גברתי הנשיאה, מנהיגים מתחילים להתקשר‬ 511 00:56:13,455 --> 00:56:17,501 ‫וביניהם נשיאי צרפת, גרמניה, ארה"ב וראש הממשלה הרוסי.‬ 512 00:56:17,501 --> 00:56:19,670 ‫- תשיג לי את רוה"מ הרוסי. - טוב.‬ 513 00:56:59,168 --> 00:57:00,627 ‫שיחה נכנסת‬ 514 00:57:04,047 --> 00:57:06,425 ‫שיחה נכנסת ממרכז המבצעים. זה ריאן.‬ 515 00:57:11,722 --> 00:57:12,639 ‫איפה אתה?‬ 516 00:57:13,724 --> 00:57:15,475 ‫יורי מת, הם הרגו אותו.‬ 517 00:57:19,980 --> 00:57:21,732 ‫יש עוד משהו, ג'ק.‬ 518 00:57:22,691 --> 00:57:24,318 ‫דמיטרי פופוב מת.‬ 519 00:57:25,944 --> 00:57:26,987 ‫מה?‬ 520 00:57:28,238 --> 00:57:29,865 ‫שר ההגנה?‬ 521 00:57:29,865 --> 00:57:31,283 ‫התנקשות.‬ 522 00:57:31,283 --> 00:57:33,285 ‫באצטדיון הכדורגל בצ'כיה.‬ 523 00:57:35,370 --> 00:57:36,580 ‫אלוהים.‬ 524 00:57:39,249 --> 00:57:40,250 ‫זה התחיל.‬ 525 00:57:43,003 --> 00:57:44,129 ‫שבעה ימים.‬ 526 00:57:45,380 --> 00:57:48,091 ‫ההתנקשות תתחיל את תגובת השרשרת.‬ 527 00:57:48,091 --> 00:57:50,552 ‫הנשק הגרעיני של "סוקול" יהיה האחרון.‬ 528 00:57:54,848 --> 00:57:56,433 ‫אתה בדירת המסתור?‬ 529 00:57:57,184 --> 00:57:58,393 ‫לא.‬ 530 00:57:58,393 --> 00:57:59,519 ‫למה?‬ 531 00:58:01,313 --> 00:58:02,814 ‫מה אתה עושה, ג'ק?‬ 532 00:58:03,815 --> 00:58:05,317 ‫אולי תגידי לי את?‬ 533 00:58:06,193 --> 00:58:09,446 ‫הממשלה היוונית אומרת שנכנסת למדינה באופן לא חוקי‬ 534 00:58:09,446 --> 00:58:11,073 ‫כדי לחסל אזרח רוסי‬ 535 00:58:11,073 --> 00:58:13,659 ‫ובדרך הרגת אזרח יווני.‬ 536 00:58:14,826 --> 00:58:15,869 ‫אלוהים.‬ 537 00:58:18,121 --> 00:58:19,915 ‫אתם מחפשים שעיר לעזאזל.‬ 538 00:58:23,710 --> 00:58:24,795 ‫למה הכוונה?‬ 539 00:58:24,795 --> 00:58:25,921 ‫תשאל אותה.‬ 540 00:58:28,382 --> 00:58:30,008 ‫מה עשית, לעזאזל?‬ 541 00:58:30,676 --> 00:58:34,346 ‫ג'ק, אם לא תגיע, אתה תתבקש לחזור.‬ 542 00:58:34,346 --> 00:58:37,516 ‫לא תקבל מחסה בשגרירות. לא תהיה לך חסינות דיפלומטית.‬ 543 00:58:37,516 --> 00:58:40,727 ‫- אתה תהיה לבד. - מישהו יצר קשר באופן ישיר.‬ 544 00:58:40,727 --> 00:58:43,647 ‫מי שזה היה יודע שאני צודק. אם תעצרי אותי עכשיו,‬ 545 00:58:43,647 --> 00:58:46,566 ‫נאבד תקשורת ונהיה באפלה.‬ 546 00:58:46,566 --> 00:58:50,529 ‫שיהיה ברור. אם תברח, מצבך יחמיר הרבה יותר.‬ 547 00:58:50,529 --> 00:58:52,447 ‫ג'ק, תקשיב, אל תעשה את זה.‬ 548 00:58:55,117 --> 00:58:56,827 ‫מחסה בגן עדן.‬ 549 00:59:22,144 --> 00:59:23,937 ‫מילר אמר לך לבגוד בג'ק?‬ 550 00:59:25,480 --> 00:59:27,566 ‫הוא השאיר זאת לשיקולי. אני החלטתי.‬ 551 00:59:29,401 --> 00:59:31,903 ‫ג'ק היה משאב, עכשיו הוא נטל.‬ 552 00:59:33,447 --> 00:59:35,782 ‫מה אמרת לו עכשיו?‬ 553 00:59:38,076 --> 00:59:39,953 ‫"תמצא מקלט ב'פרדייס'."‬ 554 01:00:07,147 --> 01:00:10,567 ‫לזכר מייס נויפלד‬ 555 01:01:51,209 --> 01:01:53,211 ‫תרגום כתוביות: עדיאלה דיוויס‬ 556 01:01:53,211 --> 01:01:55,297 ‫בקרת כתוביות דניאל מגון‬