1
00:01:24,503 --> 00:01:28,048
JACK RYAN
de TOM CLANCY
2
00:01:44,147 --> 00:01:48,610
{\an8}1969
MATOKSA, URSS
3
00:01:51,196 --> 00:01:54,199
{\an8}ACCÈS INTERDIT!
4
00:02:57,679 --> 00:03:00,265
L'essai du véhicule
de lancement a été un échec.
5
00:03:00,265 --> 00:03:04,895
Mais on a isolé le problème :
un simple défaut de fabrication.
6
00:03:04,895 --> 00:03:09,441
Dès que les pièces auront été revues,
le projet reprendra comme prévu.
7
00:03:09,441 --> 00:03:10,984
- Ce sera long?
- 6 semaines.
8
00:03:10,984 --> 00:03:12,110
Pas plus.
9
00:03:13,737 --> 00:03:15,864
Désolé. Il nous faut plus de temps.
10
00:03:17,199 --> 00:03:21,495
Oui, bien sûr.
Prenez tout le temps nécessaire.
11
00:03:21,495 --> 00:03:24,957
C'est mieux d'être précis
dans ce domaine, non?
12
00:03:27,042 --> 00:03:30,963
Votre gouvernement est très fier
du travail que vous accomplissez.
13
00:03:33,340 --> 00:03:38,595
Cette tâche n'avait rien de simple,
et votre compétence a été démontrée.
14
00:03:42,265 --> 00:03:43,809
Je vous remercie tous.
15
00:03:53,110 --> 00:03:55,529
Nous vivons à une époque complexe.
16
00:03:57,072 --> 00:03:58,490
Y a-t-il un problème?
17
00:03:58,490 --> 00:04:02,452
Les traditions se meurent, Luka.
Le chef de notre république
18
00:04:02,452 --> 00:04:06,665
est humilié sur la scène mondiale
et il n'y a aucunes représailles.
19
00:04:06,665 --> 00:04:08,291
On a perdu notre courage.
20
00:04:08,291 --> 00:04:09,292
Oui, monsieur.
21
00:04:12,754 --> 00:04:14,089
Tu as des enfants?
22
00:04:14,965 --> 00:04:15,841
Non.
23
00:04:15,841 --> 00:04:18,218
Quand tu en auras, tu comprendras.
24
00:04:18,218 --> 00:04:22,723
Des sacrifices doivent être faits. Sinon,
nous serons aussi remplaçables qu'eux.
25
00:04:26,768 --> 00:04:27,936
Sokol?
26
00:04:27,936 --> 00:04:32,941
C'est une épée de Damoclès.
Beaucoup trop dangereux pour continuer.
27
00:04:36,194 --> 00:04:38,739
Tu vas t'en occuper, n'est-ce pas, Luka?
28
00:04:40,490 --> 00:04:41,575
Oui, monsieur.
29
00:05:06,099 --> 00:05:08,101
Yegorov! Lebedev!
30
00:05:16,443 --> 00:05:17,319
Oui, monsieur.
31
00:05:17,319 --> 00:05:19,446
Le général a donné des ordres.
32
00:05:23,992 --> 00:05:25,202
Sokol est terminé.
33
00:05:26,161 --> 00:05:27,496
On met fin au programme.
34
00:05:28,789 --> 00:05:29,873
Complètement.
35
00:05:31,083 --> 00:05:33,585
Excusez-moi, monsieur.
Voulez-vous dire que...
36
00:05:33,585 --> 00:05:35,712
Tu sais ce qu'il veut dire.
37
00:05:35,712 --> 00:05:36,922
Oui, monsieur.
38
00:05:38,465 --> 00:05:41,635
Absolument complètement, Sergent Lebedev.
39
00:05:42,427 --> 00:05:43,386
Oui, monsieur.
40
00:05:48,809 --> 00:05:49,726
Allons-y!
41
00:05:58,193 --> 00:05:59,152
Plus vite que ça!
42
00:06:09,955 --> 00:06:10,789
En avant!
43
00:06:30,183 --> 00:06:33,770
{\an8}AUJOURD'HUI
ROME, ITALIE
44
00:06:47,450 --> 00:06:48,618
À toi.
45
00:06:48,618 --> 00:06:51,121
- Elle est encore loin?
- À cinq minutes.
46
00:07:01,673 --> 00:07:03,758
Ne rentre pas trop tard, mon chéri.
47
00:07:05,635 --> 00:07:06,928
Vingt-trois.
48
00:07:33,288 --> 00:07:36,708
Firebird est arrivée.
Elle n'est pas seule.
49
00:08:05,153 --> 00:08:09,449
{\an8}TRAVAUX EN COURS
DÉSOLÉS DU CONTRETEMPS
50
00:08:55,954 --> 00:08:56,788
Bonsoir.
51
00:09:05,547 --> 00:09:09,092
M. l'Ambassadeur,
ravie de vous voir et merci d'être ici.
52
00:09:28,194 --> 00:09:29,237
Mme la Ministre.
53
00:09:37,412 --> 00:09:38,621
Zoya.
54
00:09:40,540 --> 00:09:41,458
Jack.
55
00:09:43,835 --> 00:09:46,713
Vous enquêtez sur le projet Sokol,
n'est-ce pas?
56
00:09:46,713 --> 00:09:47,839
Oui.
57
00:09:50,633 --> 00:09:53,261
Sokol a été fondé lors du déclin de l'URSS
58
00:09:53,261 --> 00:09:57,015
pour créer une arme nucléaire
de faible puissance invisible sur radar.
59
00:09:57,015 --> 00:09:58,141
Indétectable.
60
00:09:58,892 --> 00:10:01,978
Imaginez les répercussions
d'une telle technologie.
61
00:10:01,978 --> 00:10:07,567
- Ils essayaient de déclencher une guerre.
- Le programme a été réactivé.
62
00:10:07,567 --> 00:10:12,030
- Ils semblent avoir créé l'arme.
- Où est-elle?
63
00:10:12,030 --> 00:10:16,951
- Je sais juste qu'ils vont la déplacer.
- D'où tenez-vous ces informations?
64
00:10:16,951 --> 00:10:20,080
De quelqu'un qui partage vos inquiétudes.
65
00:10:21,456 --> 00:10:22,916
Toutes mes excuses.
66
00:10:23,583 --> 00:10:24,501
Pourquoi?
67
00:10:24,501 --> 00:10:28,213
Pourquoi je vous paie?
Pour laisser entrer n'importe qui?
68
00:10:28,213 --> 00:10:30,965
Sales fils de putes,
incapables de suivre un ordre!
69
00:10:47,482 --> 00:10:49,859
Te faire sortir faisait partie du plan?
70
00:10:49,859 --> 00:10:51,945
Oui. C'était la voie la plus rapide.
71
00:10:51,945 --> 00:10:55,365
Et tomber sur le cul, ça aussi,
c'était dans le plan?
72
00:10:55,365 --> 00:10:58,201
Incroyable. Tu as réussi
à prendre le premier vol.
73
00:10:58,201 --> 00:11:01,371
Ouais. Je ne voulais pas
rater cette merde.
74
00:11:01,371 --> 00:11:03,623
- Comment ça a été?
- Pas terrible.
75
00:11:03,623 --> 00:11:05,542
- Le projet est activé?
- Pire.
76
00:11:06,459 --> 00:11:07,877
L'arme est déjà fabriquée.
77
00:11:09,129 --> 00:11:10,213
Merde.
78
00:11:13,633 --> 00:11:17,429
{\an8}MOSCOU, RUSSIE
79
00:11:18,263 --> 00:11:22,934
Si l'OTAN déplace vraiment des missiles
en République tchèque, on doit réagir.
80
00:11:22,934 --> 00:11:25,854
C'est l'opinion du ministre de la Défense,
ou la vôtre?
81
00:11:25,854 --> 00:11:28,231
Le ministre Popov et moi sommes d'accord.
82
00:11:28,231 --> 00:11:33,278
Il se rend à Prague pour rencontrer
la présidente tchèque. Je l'y rejoindrai.
83
00:11:33,278 --> 00:11:38,575
Ces missiles antiaériens
ne représentent pas une réelle menace.
84
00:11:38,575 --> 00:11:41,911
Non, mais le message qu'ils envoient, oui.
85
00:11:41,911 --> 00:11:43,955
C'est une monnaie d'échange.
86
00:11:45,081 --> 00:11:47,709
La présidente Kovac veut
quelque chose de nous.
87
00:11:47,709 --> 00:11:51,129
C'est pourquoi elle a fuité l'information
avant le sommet.
88
00:11:59,512 --> 00:12:00,930
Et que veut-elle?
89
00:12:02,849 --> 00:12:04,767
Ça, il faudra le lui demander.
90
00:12:04,767 --> 00:12:07,896
Et se prêter à son jeu?
On devrait déployer des troupes
91
00:12:07,896 --> 00:12:11,524
et montrer aux Tchèques
qu'on répond à l'hostilité par la force.
92
00:12:12,734 --> 00:12:14,986
Que savons-nous de la présidente Kovac?
93
00:12:15,570 --> 00:12:16,988
Elle est pragmatique.
94
00:12:18,072 --> 00:12:20,658
Donc elle peut être raisonnée.
95
00:12:20,658 --> 00:12:22,285
Que recommandez-vous?
96
00:12:23,745 --> 00:12:25,455
Je vous fournis l'information.
97
00:12:26,414 --> 00:12:27,790
Je ne suis pas politicien.
98
00:12:28,791 --> 00:12:30,919
C'est pourquoi je vous le demande.
99
00:12:32,754 --> 00:12:35,381
Je resterais près de nos ennemis.
100
00:12:37,217 --> 00:12:40,094
Plus facile de les poignarder ainsi
si nécessaire.
101
00:12:50,355 --> 00:12:53,608
{\an8}PRAGUE, RÉPUBLIQUE TCHÈQUE
102
00:12:54,859 --> 00:12:57,195
Que dois-je savoir sur Popov?
103
00:12:57,195 --> 00:13:01,115
Ce sera sa première visite
depuis ton élection.
104
00:13:01,115 --> 00:13:03,910
Avant d'être nommé ministre
de la Défense russe,
105
00:13:03,910 --> 00:13:06,246
il a servi en Ukraine et en Afghanistan.
106
00:13:06,246 --> 00:13:09,791
- Prévôt de la Fédération russe.
- Je connais son curriculum.
107
00:13:09,791 --> 00:13:11,125
Qu'en est-il de l'homme?
108
00:13:11,918 --> 00:13:13,795
Un pur et dur de la vieille école.
109
00:13:13,795 --> 00:13:17,423
Imbibé de vodka
et ceinture noire en chauvinisme.
110
00:13:17,423 --> 00:13:20,593
Il n'est pas à l'aise
avec les femmes de pouvoir.
111
00:13:20,593 --> 00:13:21,844
Quel homme l'est?
112
00:14:20,069 --> 00:14:22,739
Assure-toi que la presse soit présente
au château.
113
00:14:22,739 --> 00:14:25,658
Mladá Fronta, Blesk, Právo,
tous les médias.
114
00:14:25,658 --> 00:14:28,703
Les Russes ont exigé
qu'il n'y en ait aucun.
115
00:14:28,703 --> 00:14:30,330
Plein de journalistes, David.
116
00:14:32,373 --> 00:14:33,207
Compris.
117
00:15:08,660 --> 00:15:09,702
Lily...
118
00:15:12,121 --> 00:15:15,416
Radek, aux aguets comme toujours?
119
00:15:16,167 --> 00:15:17,168
Oui, monsieur.
120
00:15:18,211 --> 00:15:19,629
Va faire un tour.
121
00:15:19,629 --> 00:15:21,089
Cesse de nous surveiller.
122
00:15:32,141 --> 00:15:33,976
Ça mord?
123
00:15:33,976 --> 00:15:36,771
Pas aujourd'hui. Ils savent que j'ai faim.
124
00:15:39,565 --> 00:15:42,527
Ce n'est pas une coïncidence
si Popov te visite
125
00:15:42,527 --> 00:15:46,406
après que l'OTAN demande
à mettre des missiles dans notre pays.
126
00:15:46,406 --> 00:15:50,034
Les Russes voient ça
comme un acte d'agression.
127
00:15:53,287 --> 00:15:58,960
Je suis venue pour relaxer avec mon père,
pas pour parler de politique.
128
00:15:58,960 --> 00:16:03,089
Quand tu pêches,
c'est que tu as quelque chose en tête.
129
00:16:08,886 --> 00:16:11,514
Que dit notre sondage
sur la présence de l'OTAN?
130
00:16:13,266 --> 00:16:15,977
Les villes
et les universités la soutiennent.
131
00:16:15,977 --> 00:16:19,355
Les régions rurales la voient
avec suspicion.
132
00:16:21,190 --> 00:16:23,776
La moitié croit que l'OTAN t'a
dans sa poche.
133
00:16:24,694 --> 00:16:27,864
L'autre, que tu es un pantin russe
sans colonne.
134
00:16:29,574 --> 00:16:32,577
Tu es prise entre deux mondes, Lily.
135
00:16:32,577 --> 00:16:35,246
Les prochains jours avec Popov
seront tendus.
136
00:16:36,247 --> 00:16:37,790
Tu seras sur un fil de fer.
137
00:16:41,335 --> 00:16:43,296
Une chose est sûre...
138
00:16:46,924 --> 00:16:49,051
Ils vont te sous-estimer.
139
00:16:51,637 --> 00:16:53,055
Je compte là-dessus.
140
00:17:02,690 --> 00:17:06,319
{\an8}AMBASSADE DES ÉTATS-UNIS
ROME, ITALIE
141
00:17:25,963 --> 00:17:27,256
Bonjour.
142
00:17:27,256 --> 00:17:28,466
Dure soirée?
143
00:17:29,175 --> 00:17:32,011
En fait, non. J'en ai vu des bien pires.
144
00:17:32,011 --> 00:17:35,890
Ça a été productif.
On a enfin obtenu des preuves concrètes.
145
00:17:35,890 --> 00:17:38,768
Je t'ai déjà parlé
de mon premier emploi à la CIA?
146
00:17:38,768 --> 00:17:42,230
- Non.
- À la Direction des services de soutien.
147
00:17:42,230 --> 00:17:44,941
Je lisais des messages,
j'envoyais des rapports,
148
00:17:44,941 --> 00:17:46,901
des réquisitions et tout ça.
149
00:17:46,901 --> 00:17:48,528
Ça semble fascinant.
150
00:17:48,528 --> 00:17:51,239
J'y ai appris
toutes les facettes de notre travail.
151
00:17:51,239 --> 00:17:53,115
À lire de la documentation.
152
00:17:53,115 --> 00:17:57,286
Je n'ai pas reçu de rapport
pour hier soir. Tu y es allé seul?
153
00:17:57,286 --> 00:18:00,998
Non, Braden était en reconnaissance.
C'était en public, facile.
154
00:18:01,791 --> 00:18:02,667
D'accord.
155
00:18:04,335 --> 00:18:06,546
Je n'ai jamais aimé les héros, Jack.
156
00:18:06,546 --> 00:18:10,842
Ils ne pensent qu'à leurs actions,
et non aux répercussions.
157
00:18:11,843 --> 00:18:12,760
Oui, madame.
158
00:18:31,946 --> 00:18:34,657
- J'ai besoin de ton aide.
- Besoin d'un cellulaire?
159
00:18:34,657 --> 00:18:37,285
Non. Je veux savoir
ce qu'il y a sur cette carte.
160
00:18:37,285 --> 00:18:39,871
- Sûrement une plateforme Java.
- Sûrement.
161
00:18:39,871 --> 00:18:42,206
On dirait un GSM. Tu l'as trouvée où?
162
00:18:43,124 --> 00:18:44,375
Sur l'un des méchants.
163
00:18:46,127 --> 00:18:47,253
Cool.
164
00:18:48,546 --> 00:18:52,091
Eh bien, c'est une appli cryptée
à triple redondance...
165
00:18:52,091 --> 00:18:53,301
DÉCRYPTAGE...
166
00:18:53,301 --> 00:18:55,261
... et à port à source unique.
167
00:18:56,262 --> 00:18:57,555
Autrement dit...
168
00:18:57,555 --> 00:19:01,559
C'est une autre façon d'envoyer
sa position. Quel est la lieu?
169
00:19:01,559 --> 00:19:04,437
- Pour l'instant, nulle part.
- Que veux-tu dire?
170
00:19:04,437 --> 00:19:07,648
En Crimée,
mais rien de précis pour l'instant.
171
00:19:07,648 --> 00:19:08,816
Pour l'instant?
172
00:19:09,692 --> 00:19:12,820
J'ai entendu parler d'un gars
qui utilisait un tel programme
173
00:19:12,820 --> 00:19:15,406
pour envoyer l'adresse d'hôtels
à sa maîtresse.
174
00:19:15,406 --> 00:19:18,993
Mais sa femme était informaticienne,
donc elle l'a coincé.
175
00:19:18,993 --> 00:19:21,037
La personne à l'autre bout va entrer
176
00:19:21,037 --> 00:19:24,206
des coordonnées
que seule cette carte SIM pourra lire?
177
00:19:24,206 --> 00:19:25,124
Ouais.
178
00:19:25,124 --> 00:19:27,835
- J'ai besoin d'un téléphone.
- Tu as de la chance.
179
00:19:30,880 --> 00:19:34,091
- Tu es au paradis des cellulaires.
- Celui-là semble chanceux.
180
00:20:04,038 --> 00:20:07,583
Durant la Guerre froide,
un groupuscule de Russes radicaux
181
00:20:07,583 --> 00:20:09,752
a fait un plan pour préserver l'URSS.
182
00:20:09,752 --> 00:20:12,546
Ils l'ont appelé le "projet Sokol".
183
00:20:12,546 --> 00:20:17,843
Ce nom provient d'un jeu de guerre russe
intitulé Sem' dney do reki Reyn,
184
00:20:17,843 --> 00:20:19,595
ou Sept jours jusqu'au Rhin.
185
00:20:19,595 --> 00:20:23,975
Ce plan était basé
sur une doctrine de petites guerres.
186
00:20:25,059 --> 00:20:27,937
Créer de l'agitation
chez ses voisins du bloc de l'Est
187
00:20:27,937 --> 00:20:32,942
au moyen d'assassinats et
de désinformation pour les déstabiliser.
188
00:20:32,942 --> 00:20:36,445
Puis, utiliser une frappe nucléaire
limitée pour semer le chaos,
189
00:20:36,445 --> 00:20:39,824
permettant une invasion terrestre des pays
190
00:20:39,824 --> 00:20:41,659
alimentés par le Rhin.
191
00:20:41,659 --> 00:20:44,829
Le but était d'élargir les frontières
de l'URSS.
192
00:20:44,829 --> 00:20:49,750
Ils devaient concevoir une arme nucléaire
utilisable sans origine attribuable.
193
00:20:49,750 --> 00:20:54,755
Son nom de code : "Sokol" ou Faucon.
La technologie était trop avancée pour
194
00:20:54,755 --> 00:20:58,759
l'époque et le projet a pris fin.
Du moins, c'est ce qu'on pensait.
195
00:20:58,759 --> 00:21:03,139
Jusqu'à hier soir. J'ai eu la confirmation
que le projet Sokol est actif.
196
00:21:03,139 --> 00:21:05,725
L'arme a été fabriquée
et est en déplacement.
197
00:21:05,725 --> 00:21:08,394
- Qui l'a confirmé?
- Zoya Ivanova.
198
00:21:08,394 --> 00:21:11,522
Elle est ministre-conseillère
à l'ambassade russe à Rome.
199
00:21:11,522 --> 00:21:15,776
Elle a des contacts au SVR.
On s'est connus quand j'étais à Moscou.
200
00:21:15,776 --> 00:21:18,529
Elle aurait livré
un programme de cartographie
201
00:21:18,529 --> 00:21:21,157
qui localisera le matériel nucléaire
202
00:21:21,157 --> 00:21:24,035
qu'ils veulent utiliser
dans le missile Sokol.
203
00:21:24,618 --> 00:21:25,453
Votre théorie?
204
00:21:26,412 --> 00:21:30,166
Au mieux, ils ont bâti une arme
qu'on peut localiser et détruire.
205
00:21:30,166 --> 00:21:34,503
Au pire, ils ont enclenché
les Sept jours jusqu'au Rhin.
206
00:21:34,503 --> 00:21:37,506
Le cas échéant,
on doit anticiper un effet domino
207
00:21:37,506 --> 00:21:40,801
menant à ce qu'ils désirent :
un nouveau conflit mondial.
208
00:21:40,801 --> 00:21:43,095
D'où viennent les informations de Zoya?
209
00:21:44,513 --> 00:21:48,267
- J'essaie de les retracer.
- Zoya a été formée comme agente double.
210
00:21:48,267 --> 00:21:51,145
Elle a encore des contacts espions.
211
00:21:51,145 --> 00:21:56,025
C'est une manipulatrice
égocentrique notoire.
212
00:21:56,025 --> 00:21:59,028
Mais quand elle ne ment pas,
ses infos sont bonnes.
213
00:21:59,028 --> 00:22:01,822
Les agents doubles mentent
presque tout le temps.
214
00:22:01,822 --> 00:22:04,742
Elle ne ment pas. Elle a peur.
215
00:22:09,872 --> 00:22:11,248
Où est cette arme?
216
00:22:11,916 --> 00:22:15,711
La carte indique la Crimée,
mais pas de point précis pour l'instant.
217
00:22:15,711 --> 00:22:16,962
Et quand on l'aura?
218
00:22:17,797 --> 00:22:19,131
Quand on l'aura,
219
00:22:19,131 --> 00:22:23,010
ce serait irresponsable,
voire de la négligence, de l'ignorer.
220
00:22:23,010 --> 00:22:24,428
Ce qui veut dire?
221
00:22:24,428 --> 00:22:29,308
Je m'attendrais à ce qu'une brigade soit
dépêchée immédiatement pour la détruire.
222
00:22:30,476 --> 00:22:33,437
Les États-Unis ne peuvent
s'approcher de la Crimée.
223
00:22:33,437 --> 00:22:36,023
La Russie crie déjà
à une agression de l'OTAN,
224
00:22:36,023 --> 00:22:38,901
et il n'y a pas de place à l'erreur.
225
00:22:38,901 --> 00:22:41,946
De plus,
ce n'est qu'une hypothèse non prouvée.
226
00:22:43,447 --> 00:22:48,202
Si on tire quelque chose de concret
de la carte SIM de Zoya, on avisera.
227
00:22:48,202 --> 00:22:49,829
Contente de te voir, James.
228
00:22:56,293 --> 00:22:59,380
Je vois qu'Elizabeth
continue de t'en faire baver.
229
00:22:59,380 --> 00:23:02,466
Je crois que c'est son moment favori
de la journée.
230
00:23:02,466 --> 00:23:04,426
Sois prudent avec elle.
231
00:23:04,426 --> 00:23:07,972
Elle est cordiale,
mais elle garde ses griffes bien acérées.
232
00:23:10,307 --> 00:23:14,436
{\an8}CHÂTEAU DE PRAGUE
PRAGUE, RÉPUBLIQUE TCHÈQUE
233
00:23:36,417 --> 00:23:39,420
Puisqu'on est entre amis,
234
00:23:40,504 --> 00:23:43,716
j'aimerais connaître vos intentions
concernant l'OTAN
235
00:23:43,716 --> 00:23:48,470
et leur souhait d'utiliser votre pays
236
00:23:48,470 --> 00:23:52,641
comme une station de lancement
de plus pour leurs missiles.
237
00:23:52,641 --> 00:23:56,437
Il est vrai que l'OTAN nous a offert
d'équiper notre base
238
00:23:56,437 --> 00:23:58,397
de missiles surface-air.
239
00:23:59,315 --> 00:24:01,317
C'est une offre que je considère,
240
00:24:03,903 --> 00:24:09,867
mais que je refuserai ou reporterai
241
00:24:09,867 --> 00:24:12,328
si le M. le Ministre et son gouvernement
242
00:24:12,328 --> 00:24:15,915
acceptent de cesser
leurs incursions en Ukraine.
243
00:24:16,999 --> 00:24:21,545
Ces incursions déstabilisent la région
bien plus que quelques missiles,
244
00:24:21,545 --> 00:24:26,258
et poussent le peuple tchèque
à chercher la protection de l'OTAN.
245
00:24:34,433 --> 00:24:35,893
On doit se parler en privé.
246
00:24:36,936 --> 00:24:37,853
Bien sûr.
247
00:24:39,521 --> 00:24:43,567
C'est une demande audacieuse,
en public de surcroît.
248
00:24:44,735 --> 00:24:46,445
Toute une embuscade.
249
00:24:47,905 --> 00:24:50,908
Je croyais qu'aujourd'hui était réservé
à une discussion.
250
00:24:50,908 --> 00:24:53,827
Le match de soccer, demain,
était pour les photos.
251
00:24:53,827 --> 00:24:57,414
J'aurais dû être avisé
qu'il y aurait des journalistes.
252
00:24:57,414 --> 00:25:01,543
Vous auriez pu vous asseoir et sourire
aux caméras. C'était votre choix.
253
00:25:04,880 --> 00:25:08,634
Pesez vos mots, madame la Présidente.
254
00:25:40,082 --> 00:25:43,419
Dis-moi, tu vas attendre longtemps?
255
00:25:45,129 --> 00:25:46,964
J'ai déjà abandonné depuis un bout.
256
00:25:56,223 --> 00:25:57,516
Tant pis pour lui.
257
00:25:59,643 --> 00:26:03,939
J'allais le surprendre avec des billets
pour le match contre la Russie.
258
00:26:06,942 --> 00:26:09,361
Tu as besoin de quelqu'un
pour t'accompagner.
259
00:26:20,289 --> 00:26:22,207
- Tu en veux?
- Oublie ça.
260
00:26:22,207 --> 00:26:26,503
- Nouvelle valve, nouvelles règles.
- C'est pour ça que tu es en forme?
261
00:26:26,503 --> 00:26:30,841
Exact. Fini l'alcool, le pain,
les produits laitiers. Je médite.
262
00:26:30,966 --> 00:26:35,012
Comment ça marche? Pour chaque kilo perdu,
tu as un autre cheveu gris?
263
00:26:35,012 --> 00:26:37,473
- Va chier.
- La méditation fonctionne.
264
00:26:39,975 --> 00:26:40,893
J'en prends un.
265
00:26:41,769 --> 00:26:42,728
Bon sang.
266
00:26:45,522 --> 00:26:48,192
Elle pourrait nous mener en bateau.
267
00:26:48,192 --> 00:26:51,737
Zoya? Non. Pourquoi prendre la peine?
268
00:26:52,446 --> 00:26:56,742
Pour mettre la CIA dans l'eau chaude.
Nous envoyer sur une fausse piste.
269
00:26:56,742 --> 00:26:59,787
Ou j'ai raison.
S'ils construisent une nouvelle arme,
270
00:26:59,787 --> 00:27:01,872
ça justifie le risque, non?
271
00:27:03,165 --> 00:27:07,127
C'est bon de voir que tu t'adaptes
au terrain à titre d'officier traitant.
272
00:27:07,127 --> 00:27:10,506
Non. Je rejette ce nouveau Greer, compris?
273
00:27:11,757 --> 00:27:14,385
Regarde autour de toi, affûte ton œil.
274
00:27:14,385 --> 00:27:17,054
- Tu désires être sur le terrain.
- Non.
275
00:27:18,680 --> 00:27:20,682
Cette époque est derrière moi.
276
00:27:20,682 --> 00:27:22,726
Je vais rester tranquille.
277
00:27:22,726 --> 00:27:24,645
- Ouais.
- Calme et docile.
278
00:27:24,645 --> 00:27:27,356
Confo dans mon bureau,
jusqu'à ma retraite.
279
00:27:27,981 --> 00:27:30,317
"La sagesse vient de la mémoire."
280
00:27:35,614 --> 00:27:37,408
Viens-tu de citer Eschyle?
281
00:27:39,201 --> 00:27:42,287
Je vais être honnête
avec toi en ce moment.
282
00:27:42,287 --> 00:27:44,957
La diète, la méditation, ça me va.
283
00:27:44,957 --> 00:27:47,793
Mais si tu mets à philosopher,
c'est inquiétant.
284
00:27:51,338 --> 00:27:53,382
Tu ne peux pas trinquer à l'eau.
285
00:28:28,584 --> 00:28:32,838
{\an8}SÉBASTOPOL
MER NOIRE
286
00:28:41,889 --> 00:28:45,267
{\an8}AGENCE CENTRALE DE RENSEIGNEMENT
LANGLEY, VIRGINIE
287
00:28:49,062 --> 00:28:53,525
Directeur Miller, la cheffe de poste
à Rome est au téléphone, c'est urgent.
288
00:28:58,071 --> 00:28:59,698
Excusez-moi.
289
00:29:05,412 --> 00:29:06,997
Elizabeth, j'étais en réunion,
290
00:29:06,997 --> 00:29:08,624
c'est mieux d'être important.
291
00:29:08,790 --> 00:29:11,710
Il s'agit
d'une potentielle arme nucléaire.
292
00:29:11,710 --> 00:29:13,629
J'ai lu le rapport. Ça mène à rien.
293
00:29:13,629 --> 00:29:15,714
Écoutez-nous. Jack.
294
00:29:16,757 --> 00:29:20,886
On a été informé qu'un cargo conçu
pour le transport réfrigéré
295
00:29:20,886 --> 00:29:23,805
a quitté le port
de Sébastopol en Crimée, hier.
296
00:29:23,805 --> 00:29:26,975
On croit qu'il contient
des matières nucléaires,
297
00:29:26,975 --> 00:29:29,895
mais il faudrait monter à bord
pour le confirmer.
298
00:29:29,895 --> 00:29:33,023
Tout ça est basé
sur l'info reçue de Zoya Ivanova?
299
00:29:33,023 --> 00:29:34,024
Oui.
300
00:29:34,024 --> 00:29:38,070
Les ex-agents du SVR sont rarement
fiables. Ça ne semble être que du vent.
301
00:29:38,070 --> 00:29:41,073
Selon mes recherches,
tout ce qu'elle a dit est vrai.
302
00:29:41,073 --> 00:29:44,117
L'océan est comme le Far West,
et les Russes le savent.
303
00:29:44,117 --> 00:29:46,745
S'ils avaient à déplacer
une arme nucléaire,
304
00:29:46,745 --> 00:29:49,039
un cargo serait la meilleure option.
305
00:29:49,039 --> 00:29:51,291
Ce n'est rien de nouveau.
306
00:29:51,291 --> 00:29:53,126
Comment passera-t-on à l'histoire
307
00:29:53,126 --> 00:29:57,923
si on sait qu'une arme sophistiquée
est déplacée et qu'on n'intervient pas?
308
00:30:01,802 --> 00:30:05,472
Envoyez une équipe de quatre,
incognito, reconnaissance seulement.
309
00:30:05,472 --> 00:30:08,350
- La brigade spéciale fera le reste.
- D'accord.
310
00:30:08,350 --> 00:30:11,144
{\an8}Confirmer sa présence. Et décampez.
Compris, Jack?
311
00:30:11,687 --> 00:30:12,521
AUCUN SIGNAL
312
00:30:15,566 --> 00:30:16,942
C'est ce que tu voulais.
313
00:30:22,823 --> 00:30:27,286
{\an8}USS ROOSEVELT
MER NOIRE
314
00:31:03,905 --> 00:31:05,824
Dr Ryan, bienvenue à bord.
315
00:31:05,824 --> 00:31:07,701
J'apprécie le transport.
316
00:31:08,410 --> 00:31:12,623
Vous appréciez aussi à quel point
cette opération est une nuisance?
317
00:31:12,623 --> 00:31:14,207
Oui, monsieur.
318
00:31:14,207 --> 00:31:16,543
Dans ce cas, on va bien s'entendre.
319
00:31:16,543 --> 00:31:21,006
Le lancement est à 20 h. Vous n'aurez plus
de contact avec nous par la suite.
320
00:31:21,006 --> 00:31:22,215
Compris.
321
00:31:22,215 --> 00:31:25,010
Tout ça restera secret
si vous ne dites rien.
322
00:31:25,010 --> 00:31:26,178
Quoi donc, tout ça?
323
00:31:27,971 --> 00:31:31,224
Parfait. Greer m'a dit
que vous n'étiez pas idiot.
324
00:31:31,224 --> 00:31:33,769
J'ignorais qu'il s'en souciait.
325
00:31:33,769 --> 00:31:37,147
Il a aussi dit que votre instinct
l'a mis dans la merde.
326
00:31:37,898 --> 00:31:40,150
Cette opération, c'est un truc du genre?
327
00:31:41,568 --> 00:31:42,944
Oui, un truc du genre.
328
00:31:44,988 --> 00:31:46,114
Bonne chance, doc.
329
00:31:47,074 --> 00:31:50,035
Équipe aérienne prête, vers la poupe.
330
00:31:50,285 --> 00:31:52,704
Équipe aérienne prête, à tribord.
331
00:31:52,704 --> 00:31:55,207
- Salut. McAuliffe.
- Ryan.
332
00:31:55,207 --> 00:31:57,834
Rien sur toi? Pas de badge ni rien?
333
00:31:57,834 --> 00:32:00,003
- Non.
- On y va, alors!
334
00:32:12,557 --> 00:32:14,893
On surveille l'entourage du ministre.
335
00:32:14,893 --> 00:32:18,522
Popov est encore à l'hôtel,
mais ils préparent son avion.
336
00:32:18,522 --> 00:32:20,440
On dirait qu'il va partir.
337
00:32:21,400 --> 00:32:23,026
Je l'ai acculé au mur.
338
00:32:23,026 --> 00:32:25,612
Je lui ai fait une offre
qu'il ne peut ignorer.
339
00:32:25,612 --> 00:32:27,030
Laisse-le partir, alors.
340
00:32:27,030 --> 00:32:30,325
Ils contrôlent
notre approvisionnement en énergie.
341
00:32:30,325 --> 00:32:31,576
S'ils nous coupent,
342
00:32:31,576 --> 00:32:34,246
la République tchèque tombe en panne.
343
00:32:36,915 --> 00:32:40,210
Envoyons une bouteille de vodka
à l'hôtel du ministre.
344
00:32:41,336 --> 00:32:44,214
Assure-toi de choisir la marque Soyuznik.
345
00:32:44,214 --> 00:32:46,133
Ça signifie "allié" en russe.
346
00:32:52,055 --> 00:32:56,560
{\an8}MER NOIRE
347
00:35:53,862 --> 00:35:54,905
Allez-y.
348
00:36:25,352 --> 00:36:26,227
Dégagé!
349
00:36:26,227 --> 00:36:29,022
- On cherche deux caractères, 6B.
- 6B.
350
00:36:45,747 --> 00:36:46,873
Ici.
351
00:36:54,381 --> 00:36:55,215
Dégagé.
352
00:37:15,610 --> 00:37:18,321
- Ne tirez pas, je vous en prie!
- Seigneur...
353
00:37:18,321 --> 00:37:19,948
- Relevez-le.
- Ne tirez pas.
354
00:37:19,948 --> 00:37:21,241
Je l'ai.
355
00:37:21,241 --> 00:37:23,702
- Vous êtes Américains?
- Écoute-moi!
356
00:37:23,702 --> 00:37:26,621
- Qui es-tu?
- Yuri Bashkin. Je veux l'asile politique.
357
00:37:26,621 --> 00:37:31,001
- Que faisais-tu caché là?
- Je suis scientifique. J'ai fui le pays.
358
00:37:31,001 --> 00:37:32,043
- Ah oui?
- Oui.
359
00:37:32,043 --> 00:37:33,586
- On doit y aller.
- Sokol?
360
00:37:35,296 --> 00:37:37,799
- Sokol, oui. J'y ai travaillé.
- On doit partir.
361
00:37:37,799 --> 00:37:40,135
On m'a dit
que les Américains me sauveraient!
362
00:37:40,135 --> 00:37:43,263
- On doit partir maintenant!
- Allez-y, je m'en occupe.
363
00:37:43,263 --> 00:37:44,305
Allez.
364
00:37:46,224 --> 00:37:47,183
Avancez!
365
00:37:48,184 --> 00:37:49,019
Allons-y!
366
00:37:51,896 --> 00:37:52,939
Dernier homme.
367
00:38:23,094 --> 00:38:23,928
Avancez.
368
00:39:12,227 --> 00:39:13,937
Je l'ai trouvé.
369
00:39:29,786 --> 00:39:31,621
Jack, le colis y était-il?
370
00:39:31,621 --> 00:39:32,580
Pas de nucléaire.
371
00:39:32,580 --> 00:39:35,667
- Le colis, c'était un homme.
- Un quoi?
372
00:39:35,667 --> 00:39:38,169
Il s'appelle Yuri Bashkin,
373
00:39:38,169 --> 00:39:41,881
c'est un scientifique russe
sur le nouveau projet Sokol.
374
00:39:41,881 --> 00:39:44,134
Il m'a confirmé qu'il y a une arme.
375
00:39:45,218 --> 00:39:47,720
- A-t-il mentionné un lieu?
- Non.
376
00:39:47,720 --> 00:39:48,805
Mais on lui a dit
377
00:39:48,805 --> 00:39:52,684
que les Américains viendraient le chercher
avant d'arriver en Grèce.
378
00:39:53,810 --> 00:39:59,232
Ça confirme nos données. Quelqu'un nous
l'a envoyé dans un but précis.
379
00:39:59,232 --> 00:40:02,694
Cette mission est désormais
l'extraction d'une source russe.
380
00:40:02,694 --> 00:40:05,113
On n'obtiendra jamais l'approbation.
381
00:40:05,113 --> 00:40:09,200
Si on demande à Miller, il va soit
tout foirer ou vouloir attendre.
382
00:40:09,200 --> 00:40:12,328
Dans tous les cas,
on perd la source ainsi que la piste.
383
00:40:15,123 --> 00:40:18,418
On t'envoie le point de débarquement
en Grèce.
384
00:40:18,418 --> 00:40:21,671
Un transport sera là pour vous emmener
à la maison secrète.
385
00:40:21,671 --> 00:40:24,465
Jack, tu dois suivre les règles
à la lettre.
386
00:40:34,017 --> 00:40:35,685
Doctorats en physique nucléaire,
387
00:40:35,685 --> 00:40:38,479
chercheur en chef
d'un collectif énergétique russe,
388
00:40:38,479 --> 00:40:40,315
puis promu au rang de colonel.
389
00:40:40,315 --> 00:40:42,901
Ils le préparent depuis le secondaire
390
00:40:42,901 --> 00:40:44,944
pour un programme nucléaire secret.
391
00:40:46,696 --> 00:40:49,199
C'est mieux de demander pardon
que la permission.
392
00:40:49,199 --> 00:40:51,576
- C'est moi qui serai blâmée.
- Je t'en prie.
393
00:40:51,576 --> 00:40:55,371
Jack joue aux allumettes
dans une véritable poudrière.
394
00:40:55,371 --> 00:41:00,084
- Je dois savoir s'il est à la hauteur.
- C'est l'homme parfait pour ça.
395
00:41:00,084 --> 00:41:03,338
Vous êtes proches.
Vous en avez vu beaucoup ensemble.
396
00:41:03,338 --> 00:41:04,422
Et alors?
397
00:41:04,422 --> 00:41:08,468
Il ne t'a pas mis comme référence
dans sa demande de mutation. Pourquoi?
398
00:41:08,468 --> 00:41:12,305
Deux grosses missions ensemble,
et tu étais son supérieur direct.
399
00:41:13,097 --> 00:41:14,057
C'est étrange.
400
00:41:16,601 --> 00:41:20,855
C'est un morveux susceptible quand on dit
que je suis son patron.
401
00:41:20,855 --> 00:41:23,566
Ça ne change rien au fait
qu'il est sur une piste.
402
00:41:23,566 --> 00:41:24,776
Tu le sais.
403
00:41:26,236 --> 00:41:27,403
Je l'espère.
404
00:41:46,589 --> 00:41:50,218
{\an8}LEGRENA, GRÈCE
405
00:42:12,824 --> 00:42:15,451
- Merci pour la balade.
- Merci pour la fête.
406
00:42:15,451 --> 00:42:16,786
Rappelle quand tu veux.
407
00:42:16,786 --> 00:42:18,079
C'est bien noté.
408
00:42:19,872 --> 00:42:22,750
- Ces hommes sont avec toi?
- Oui, du calme.
409
00:42:25,503 --> 00:42:26,421
- Elias.
- Jack.
410
00:42:26,421 --> 00:42:27,505
En route.
411
00:42:32,135 --> 00:42:32,969
Un instant.
412
00:42:34,470 --> 00:42:37,015
Je dois savoir ce que tu sais.
413
00:42:37,015 --> 00:42:39,726
Tu as dit
que ta vie est en danger. Pourquoi?
414
00:42:41,519 --> 00:42:43,354
Je pose trop de questions.
415
00:42:43,354 --> 00:42:45,898
Depuis quand travailles-tu sur Sokol?
416
00:42:48,109 --> 00:42:49,444
Quatre ans.
417
00:42:49,444 --> 00:42:54,324
On m'a dit qu'ils bâtissaient
une installation d'enrichissement.
418
00:42:54,324 --> 00:42:56,784
Puis mes responsabilités ont changé.
419
00:42:57,827 --> 00:43:01,873
- Sais-tu ce qu'ils prévoient en faire?
- Non, je gérais la charge utile.
420
00:43:01,873 --> 00:43:05,251
Sokol est de petite puissance.
Seulement trois mégatonnes.
421
00:43:05,251 --> 00:43:06,878
Seigneur.
422
00:43:08,755 --> 00:43:10,298
Est-ce invisible sur radar?
423
00:43:12,675 --> 00:43:14,177
Yuri. Dis-moi.
424
00:43:16,679 --> 00:43:20,850
Certains travaillaient sur la réflexion,
l'émission et l'infrarouge, oui.
425
00:43:22,435 --> 00:43:25,480
Tu as dit que tu posais trop de questions.
Quel genre?
426
00:43:28,816 --> 00:43:32,653
Connais-tu le plan militaire russe
Sem' dney do reki Reyn?
427
00:43:32,653 --> 00:43:33,863
Les Sept jours, oui.
428
00:43:36,491 --> 00:43:37,492
Ce genre-là.
429
00:43:39,702 --> 00:43:42,955
Tu ne comprends pas.
Ils vont vouloir plus d'info que ça.
430
00:43:45,124 --> 00:43:47,085
Pas un mot de plus sans asile.
431
00:43:57,678 --> 00:43:58,638
En route.
432
00:44:02,183 --> 00:44:03,476
À terre!
433
00:44:27,458 --> 00:44:28,418
Yuri, bouge!
434
00:44:31,879 --> 00:44:32,880
Prêt?
435
00:44:32,880 --> 00:44:33,840
On y va!
436
00:44:38,344 --> 00:44:39,303
Allez!
437
00:44:49,647 --> 00:44:51,399
Reste près de moi.
438
00:44:51,399 --> 00:44:52,400
Avance!
439
00:44:55,069 --> 00:44:55,903
Cours!
440
00:44:58,906 --> 00:45:00,241
Monte!
441
00:45:11,085 --> 00:45:13,546
- Où êtes-vous?
- Ils sont tous morts!
442
00:45:13,546 --> 00:45:14,714
Toute l'équipe.
443
00:45:16,048 --> 00:45:17,592
Je vais où?
444
00:45:17,592 --> 00:45:20,511
Peux-tu te rendre
au 524, rue Zinosos, à Athènes?
445
00:45:20,511 --> 00:45:21,971
Vas-y et on se reparle.
446
00:45:22,763 --> 00:45:23,764
Accroche-toi!
447
00:45:45,620 --> 00:45:46,454
Attention!
448
00:46:26,744 --> 00:46:30,873
{\an8}CHÂTEAU DE PRAGUE
PRAGUE, RÉPUBLIQUE TCHÈQUE
449
00:47:29,849 --> 00:47:32,602
Merci pour la vodka.
C'était un choix élégant.
450
00:47:32,602 --> 00:47:36,063
- Et en guise d'excuses?
- Une trêve, plutôt.
451
00:47:38,774 --> 00:47:40,818
Voyons si elle va tenir.
452
00:47:41,652 --> 00:47:45,156
La partie pourrait raviver
une certaine animosité.
453
00:47:45,156 --> 00:47:50,161
Les Tchèques et les Russes aiment leurs
pays presque autant que leurs équipes.
454
00:47:50,161 --> 00:47:51,787
D'où nos disputes, peut-être?
455
00:47:53,372 --> 00:47:57,209
Je veux m'assurer que vous paierez
quand vous perdrez.
456
00:47:57,209 --> 00:48:01,964
J'admire votre optimisme,
mais cet argent sera à moi.
457
00:48:05,551 --> 00:48:06,469
Bonne chance.
458
00:48:13,976 --> 00:48:16,228
C'est la place réservée, juste là.
459
00:48:26,280 --> 00:48:27,657
Excellente place.
460
00:48:28,908 --> 00:48:32,036
- L'entrée des joueurs est visible d'ici.
- Je sais.
461
00:48:35,706 --> 00:48:37,375
- Prêt?
- Oui.
462
00:48:43,130 --> 00:48:48,260
Pour un petit pays, vous avez
toute une équipe et d'ardents partisans.
463
00:48:49,887 --> 00:48:54,266
C'est le destin de notre république
d'être un pays fier, quoique petit,
464
00:48:54,266 --> 00:48:56,852
pris entre deux superpuissances.
465
00:48:57,728 --> 00:48:59,230
Oui, les Américains.
466
00:49:00,314 --> 00:49:03,984
Vous savez,
j'étais aux Olympiques en 1980.
467
00:49:05,277 --> 00:49:09,156
J'étais un jeune amateur de hockey
vigoureusement patriotique.
468
00:49:10,449 --> 00:49:12,118
Toute une partie!
469
00:49:12,118 --> 00:49:16,080
Je suis jeune, mais je connais bien
ce match et son score.
470
00:49:20,918 --> 00:49:24,130
Quelle équipe a été défaite
par les Américains avant nous?
471
00:49:26,424 --> 00:49:27,550
L'équipe tchèque.
472
00:49:29,635 --> 00:49:31,512
On doit rester proches, non?
473
00:49:45,526 --> 00:49:48,654
J'ai décidé de soumettre votre offre
au Kremlin.
474
00:49:48,654 --> 00:49:50,823
Je ne vous promets rien, évidemment.
475
00:49:53,325 --> 00:49:54,410
Merci.
476
00:50:22,688 --> 00:50:23,522
Le tireur!
477
00:50:25,775 --> 00:50:26,859
Pas un geste!
478
00:50:26,859 --> 00:50:28,402
Lâche ton arme!
479
00:50:42,124 --> 00:50:45,586
{\an8}ATHÈNES, GRÈCE
480
00:51:01,602 --> 00:51:02,520
Merde!
481
00:51:02,520 --> 00:51:03,979
Quoi? Qu'y a-t-il?
482
00:51:06,649 --> 00:51:07,566
C'est eux?
483
00:51:09,777 --> 00:51:10,736
Tiens-toi bien.
484
00:51:18,369 --> 00:51:19,245
Qui t'a envoyé?
485
00:51:19,245 --> 00:51:22,540
- Je ne peux te le dire.
- Il doit y avoir une raison.
486
00:51:22,540 --> 00:51:23,541
Qui est-ce?
487
00:51:33,759 --> 00:51:34,885
Qui veut te tuer?
488
00:51:34,885 --> 00:51:36,762
- L'asile.
- Ton option, c'est moi.
489
00:51:36,762 --> 00:51:39,390
- Sokol, ça remonte haut?
- L'asile!
490
00:51:48,607 --> 00:51:49,733
Tiens-toi!
491
00:52:05,207 --> 00:52:07,167
- Qu'est-ce que tu fais?
- J'improvise.
492
00:52:59,720 --> 00:53:01,305
- Yuri, tiens-toi.
- Attention!
493
00:53:12,566 --> 00:53:13,692
- Sors.
- Quoi?
494
00:53:13,692 --> 00:53:14,902
Sors de la voiture!
495
00:53:21,200 --> 00:53:22,201
Viens.
496
00:53:25,913 --> 00:53:27,498
Lève-toi.
497
00:53:42,137 --> 00:53:44,598
Allez, doucement.
498
00:53:44,598 --> 00:53:46,642
Doucement.
499
00:53:46,642 --> 00:53:48,894
Respire. Tu dois respirer.
500
00:53:48,894 --> 00:53:50,062
Respire.
501
00:53:53,565 --> 00:53:54,692
Allez.
502
00:54:03,617 --> 00:54:05,703
Courez! Courez.
503
00:54:22,720 --> 00:54:24,763
Qui t'a aidé à quitter la Russie?
504
00:54:29,768 --> 00:54:32,021
Ils veulent savoir ce que tu lui as dit.
505
00:54:33,605 --> 00:54:34,606
Parle.
506
00:54:37,192 --> 00:54:38,861
Va chier, sale traître.
507
00:56:03,695 --> 00:56:05,197
Tu saignes.
508
00:56:06,907 --> 00:56:08,075
Ce n'est pas mon sang.
509
00:56:08,075 --> 00:56:10,702
- Comment c'est arrivé?
- Arrête.
510
00:56:10,702 --> 00:56:13,455
Les dirigeants étrangers nous appellent,
511
00:56:13,455 --> 00:56:17,501
incluant la France, l'Allemagne,
les États-Unis et la Russie.
512
00:56:17,501 --> 00:56:19,670
- Le Premier ministre russe.
- D'accord.
513
00:56:59,168 --> 00:57:00,627
APPEL ENTRANT
514
00:57:04,047 --> 00:57:06,425
Appel entrant du centre de mission.
C'est Ryan.
515
00:57:11,722 --> 00:57:12,639
Où es-tu?
516
00:57:13,724 --> 00:57:15,475
J'ai perdu Yuri. Ils l'ont tué.
517
00:57:19,980 --> 00:57:21,732
Ce n'est pas tout, Jack.
518
00:57:22,691 --> 00:57:24,318
Dmitry Popov est mort.
519
00:57:25,944 --> 00:57:26,987
Quoi?
520
00:57:28,238 --> 00:57:29,865
Le ministre de la Défense?
521
00:57:29,865 --> 00:57:31,283
C'est un assassinat.
522
00:57:31,283 --> 00:57:33,285
Dans un stade de soccer en Tchéquie.
523
00:57:35,370 --> 00:57:36,580
Bon sang.
524
00:57:39,249 --> 00:57:40,250
Ça a commencé.
525
00:57:43,003 --> 00:57:44,129
Les Sept jours.
526
00:57:45,380 --> 00:57:48,091
L'assassinat est la première pièce
de dominos.
527
00:57:48,091 --> 00:57:50,552
L'arme Sokol sera la dernière.
528
00:57:54,848 --> 00:57:56,433
Es-tu en lieu sûr?
529
00:57:57,184 --> 00:57:58,393
Non.
530
00:57:58,393 --> 00:57:59,519
Pourquoi?
531
00:58:01,313 --> 00:58:02,814
Que fais-tu, Jack?
532
00:58:03,815 --> 00:58:05,317
À toi de me le dire.
533
00:58:06,193 --> 00:58:09,446
Officiellement, tu es entré
dans le pays illégalement
534
00:58:09,446 --> 00:58:11,073
pour éliminer un Russe et,
535
00:58:11,073 --> 00:58:13,659
en cours de route, un des leurs.
536
00:58:14,826 --> 00:58:15,869
C'est donc ça!
537
00:58:18,121 --> 00:58:19,915
Tu cherches un bouc-émissaire.
538
00:58:23,710 --> 00:58:24,795
Que veux-tu dire?
539
00:58:24,795 --> 00:58:25,921
Demande-lui.
540
00:58:28,382 --> 00:58:30,008
Qu'as-tu fait?
541
00:58:30,676 --> 00:58:34,346
Jack, si tu ne te rapportes pas,
tu seras rappelé.
542
00:58:34,346 --> 00:58:37,516
Ton immunité diplomatique sera retirée.
543
00:58:37,516 --> 00:58:40,727
- Tu n'auras aucun soutien.
- On m'a contacté directement.
544
00:58:40,727 --> 00:58:43,647
Cette personne sait que j'ai raison.
Si je rentre,
545
00:58:43,647 --> 00:58:46,566
on perdra toute communication
et notre piste.
546
00:58:46,566 --> 00:58:50,529
Je vais être claire. Si tu fuis,
ta situation va s'empirer.
547
00:58:50,529 --> 00:58:52,447
Écoute-moi. Ne le fais pas.
548
00:59:22,144 --> 00:59:23,937
Miller t'a dit de sacrifier Jack?
549
00:59:25,480 --> 00:59:27,566
Il m'a laissé choisir.
550
00:59:29,401 --> 00:59:31,903
Jack est passé de ressource à fardeau.
551
00:59:33,447 --> 00:59:35,782
Que viens-tu juste de lui dire?
552
00:59:38,076 --> 00:59:39,953
"On trouve refuge au paradis."
553
01:00:07,147 --> 01:00:10,567
À LA MÉMOIRE DE
MACE NEUFELD
554
01:01:51,209 --> 01:01:53,211
Sous-titres : Catherine Renaud
555
01:01:53,211 --> 01:01:55,297
Supervision de la création
Chantal Pagé