1 00:01:24,503 --> 00:01:28,048 JACK RYAN de TOM CLANCY 2 00:01:44,147 --> 00:01:48,610 {\an8}1969 MATOKSA, URSS 3 00:01:51,196 --> 00:01:54,199 {\an8}ACCÈS INTERDIT! 4 00:02:57,679 --> 00:03:00,265 L'essai du véhicule de lancement a été un échec. 5 00:03:00,265 --> 00:03:04,895 Mais on a isolé le problème : un simple défaut de fabrication. 6 00:03:04,895 --> 00:03:09,441 Dès que les pièces auront été revues, le projet reprendra comme prévu. 7 00:03:09,441 --> 00:03:10,984 - Ce sera long? - 6 semaines. 8 00:03:10,984 --> 00:03:12,110 Pas plus. 9 00:03:13,737 --> 00:03:15,864 Désolé. Il nous faut plus de temps. 10 00:03:17,199 --> 00:03:21,495 Oui, bien sûr. Prenez tout le temps nécessaire. 11 00:03:21,495 --> 00:03:24,957 C'est mieux d'être précis dans ce domaine, non? 12 00:03:27,042 --> 00:03:30,963 Votre gouvernement est très fier du travail que vous accomplissez. 13 00:03:33,340 --> 00:03:38,595 Cette tâche n'avait rien de simple, et votre compétence a été démontrée. 14 00:03:42,265 --> 00:03:43,809 Je vous remercie tous. 15 00:03:53,110 --> 00:03:55,529 Nous vivons à une époque complexe. 16 00:03:57,072 --> 00:03:58,490 Y a-t-il un problème? 17 00:03:58,490 --> 00:04:02,452 Les traditions se meurent, Luka. Le chef de notre république 18 00:04:02,452 --> 00:04:06,665 est humilié sur la scène mondiale et il n'y a aucunes représailles. 19 00:04:06,665 --> 00:04:08,291 On a perdu notre courage. 20 00:04:08,291 --> 00:04:09,292 Oui, monsieur. 21 00:04:12,754 --> 00:04:14,089 Tu as des enfants? 22 00:04:14,965 --> 00:04:15,841 Non. 23 00:04:15,841 --> 00:04:18,218 Quand tu en auras, tu comprendras. 24 00:04:18,218 --> 00:04:22,723 Des sacrifices doivent être faits. Sinon, nous serons aussi remplaçables qu'eux. 25 00:04:26,768 --> 00:04:27,936 Sokol? 26 00:04:27,936 --> 00:04:32,941 C'est une épée de Damoclès. Beaucoup trop dangereux pour continuer. 27 00:04:36,194 --> 00:04:38,739 Tu vas t'en occuper, n'est-ce pas, Luka? 28 00:04:40,490 --> 00:04:41,575 Oui, monsieur. 29 00:05:06,099 --> 00:05:08,101 Yegorov! Lebedev! 30 00:05:16,443 --> 00:05:17,319 Oui, monsieur. 31 00:05:17,319 --> 00:05:19,446 Le général a donné des ordres. 32 00:05:23,992 --> 00:05:25,202 Sokol est terminé. 33 00:05:26,161 --> 00:05:27,496 On met fin au programme. 34 00:05:28,789 --> 00:05:29,873 Complètement. 35 00:05:31,083 --> 00:05:33,585 Excusez-moi, monsieur. Voulez-vous dire que... 36 00:05:33,585 --> 00:05:35,712 Tu sais ce qu'il veut dire. 37 00:05:35,712 --> 00:05:36,922 Oui, monsieur. 38 00:05:38,465 --> 00:05:41,635 Absolument complètement, Sergent Lebedev. 39 00:05:42,427 --> 00:05:43,386 Oui, monsieur. 40 00:05:48,809 --> 00:05:49,726 Allons-y! 41 00:05:58,193 --> 00:05:59,152 Plus vite que ça! 42 00:06:09,955 --> 00:06:10,789 En avant! 43 00:06:30,183 --> 00:06:33,770 {\an8}AUJOURD'HUI ROME, ITALIE 44 00:06:47,450 --> 00:06:48,618 À toi. 45 00:06:48,618 --> 00:06:51,121 - Elle est encore loin? - À cinq minutes. 46 00:07:01,673 --> 00:07:03,758 Ne rentre pas trop tard, mon chéri. 47 00:07:05,635 --> 00:07:06,928 Vingt-trois. 48 00:07:33,288 --> 00:07:36,708 Firebird est arrivée. Elle n'est pas seule. 49 00:08:05,153 --> 00:08:09,449 {\an8}TRAVAUX EN COURS DÉSOLÉS DU CONTRETEMPS 50 00:08:55,954 --> 00:08:56,788 Bonsoir. 51 00:09:05,547 --> 00:09:09,092 M. l'Ambassadeur, ravie de vous voir et merci d'être ici. 52 00:09:28,194 --> 00:09:29,237 Mme la Ministre. 53 00:09:37,412 --> 00:09:38,621 Zoya. 54 00:09:40,540 --> 00:09:41,458 Jack. 55 00:09:43,835 --> 00:09:46,713 Vous enquêtez sur le projet Sokol, n'est-ce pas? 56 00:09:46,713 --> 00:09:47,839 Oui. 57 00:09:50,633 --> 00:09:53,261 Sokol a été fondé lors du déclin de l'URSS 58 00:09:53,261 --> 00:09:57,015 pour créer une arme nucléaire de faible puissance invisible sur radar. 59 00:09:57,015 --> 00:09:58,141 Indétectable. 60 00:09:58,892 --> 00:10:01,978 Imaginez les répercussions d'une telle technologie. 61 00:10:01,978 --> 00:10:07,567 - Ils essayaient de déclencher une guerre. - Le programme a été réactivé. 62 00:10:07,567 --> 00:10:12,030 - Ils semblent avoir créé l'arme. - Où est-elle? 63 00:10:12,030 --> 00:10:16,951 - Je sais juste qu'ils vont la déplacer. - D'où tenez-vous ces informations? 64 00:10:16,951 --> 00:10:20,080 De quelqu'un qui partage vos inquiétudes. 65 00:10:21,456 --> 00:10:22,916 Toutes mes excuses. 66 00:10:23,583 --> 00:10:24,501 Pourquoi? 67 00:10:24,501 --> 00:10:28,213 Pourquoi je vous paie? Pour laisser entrer n'importe qui? 68 00:10:28,213 --> 00:10:30,965 Sales fils de putes, incapables de suivre un ordre! 69 00:10:47,482 --> 00:10:49,859 Te faire sortir faisait partie du plan? 70 00:10:49,859 --> 00:10:51,945 Oui. C'était la voie la plus rapide. 71 00:10:51,945 --> 00:10:55,365 Et tomber sur le cul, ça aussi, c'était dans le plan? 72 00:10:55,365 --> 00:10:58,201 Incroyable. Tu as réussi à prendre le premier vol. 73 00:10:58,201 --> 00:11:01,371 Ouais. Je ne voulais pas rater cette merde. 74 00:11:01,371 --> 00:11:03,623 - Comment ça a été? - Pas terrible. 75 00:11:03,623 --> 00:11:05,542 - Le projet est activé? - Pire. 76 00:11:06,459 --> 00:11:07,877 L'arme est déjà fabriquée. 77 00:11:09,129 --> 00:11:10,213 Merde. 78 00:11:13,633 --> 00:11:17,429 {\an8}MOSCOU, RUSSIE 79 00:11:18,263 --> 00:11:22,934 Si l'OTAN déplace vraiment des missiles en République tchèque, on doit réagir. 80 00:11:22,934 --> 00:11:25,854 C'est l'opinion du ministre de la Défense, ou la vôtre? 81 00:11:25,854 --> 00:11:28,231 Le ministre Popov et moi sommes d'accord. 82 00:11:28,231 --> 00:11:33,278 Il se rend à Prague pour rencontrer la présidente tchèque. Je l'y rejoindrai. 83 00:11:33,278 --> 00:11:38,575 Ces missiles antiaériens ne représentent pas une réelle menace. 84 00:11:38,575 --> 00:11:41,911 Non, mais le message qu'ils envoient, oui. 85 00:11:41,911 --> 00:11:43,955 C'est une monnaie d'échange. 86 00:11:45,081 --> 00:11:47,709 La présidente Kovac veut quelque chose de nous. 87 00:11:47,709 --> 00:11:51,129 C'est pourquoi elle a fuité l'information avant le sommet. 88 00:11:59,512 --> 00:12:00,930 Et que veut-elle? 89 00:12:02,849 --> 00:12:04,767 Ça, il faudra le lui demander. 90 00:12:04,767 --> 00:12:07,896 Et se prêter à son jeu? On devrait déployer des troupes 91 00:12:07,896 --> 00:12:11,524 et montrer aux Tchèques qu'on répond à l'hostilité par la force. 92 00:12:12,734 --> 00:12:14,986 Que savons-nous de la présidente Kovac? 93 00:12:15,570 --> 00:12:16,988 Elle est pragmatique. 94 00:12:18,072 --> 00:12:20,658 Donc elle peut être raisonnée. 95 00:12:20,658 --> 00:12:22,285 Que recommandez-vous? 96 00:12:23,745 --> 00:12:25,455 Je vous fournis l'information. 97 00:12:26,414 --> 00:12:27,790 Je ne suis pas politicien. 98 00:12:28,791 --> 00:12:30,919 C'est pourquoi je vous le demande. 99 00:12:32,754 --> 00:12:35,381 Je resterais près de nos ennemis. 100 00:12:37,217 --> 00:12:40,094 Plus facile de les poignarder ainsi si nécessaire. 101 00:12:50,355 --> 00:12:53,608 {\an8}PRAGUE, RÉPUBLIQUE TCHÈQUE 102 00:12:54,859 --> 00:12:57,195 Que dois-je savoir sur Popov? 103 00:12:57,195 --> 00:13:01,115 Ce sera sa première visite depuis ton élection. 104 00:13:01,115 --> 00:13:03,910 Avant d'être nommé ministre de la Défense russe, 105 00:13:03,910 --> 00:13:06,246 il a servi en Ukraine et en Afghanistan. 106 00:13:06,246 --> 00:13:09,791 - Prévôt de la Fédération russe. - Je connais son curriculum. 107 00:13:09,791 --> 00:13:11,125 Qu'en est-il de l'homme? 108 00:13:11,918 --> 00:13:13,795 Un pur et dur de la vieille école. 109 00:13:13,795 --> 00:13:17,423 Imbibé de vodka et ceinture noire en chauvinisme. 110 00:13:17,423 --> 00:13:20,593 Il n'est pas à l'aise avec les femmes de pouvoir. 111 00:13:20,593 --> 00:13:21,844 Quel homme l'est? 112 00:14:20,069 --> 00:14:22,739 Assure-toi que la presse soit présente au château. 113 00:14:22,739 --> 00:14:25,658 Mladá Fronta, Blesk, Právo, tous les médias. 114 00:14:25,658 --> 00:14:28,703 Les Russes ont exigé qu'il n'y en ait aucun. 115 00:14:28,703 --> 00:14:30,330 Plein de journalistes, David. 116 00:14:32,373 --> 00:14:33,207 Compris. 117 00:15:08,660 --> 00:15:09,702 Lily... 118 00:15:12,121 --> 00:15:15,416 Radek, aux aguets comme toujours? 119 00:15:16,167 --> 00:15:17,168 Oui, monsieur. 120 00:15:18,211 --> 00:15:19,629 Va faire un tour. 121 00:15:19,629 --> 00:15:21,089 Cesse de nous surveiller. 122 00:15:32,141 --> 00:15:33,976 Ça mord? 123 00:15:33,976 --> 00:15:36,771 Pas aujourd'hui. Ils savent que j'ai faim. 124 00:15:39,565 --> 00:15:42,527 Ce n'est pas une coïncidence si Popov te visite 125 00:15:42,527 --> 00:15:46,406 après que l'OTAN demande à mettre des missiles dans notre pays. 126 00:15:46,406 --> 00:15:50,034 Les Russes voient ça comme un acte d'agression. 127 00:15:53,287 --> 00:15:58,960 Je suis venue pour relaxer avec mon père, pas pour parler de politique. 128 00:15:58,960 --> 00:16:03,089 Quand tu pêches, c'est que tu as quelque chose en tête. 129 00:16:08,886 --> 00:16:11,514 Que dit notre sondage sur la présence de l'OTAN? 130 00:16:13,266 --> 00:16:15,977 Les villes et les universités la soutiennent. 131 00:16:15,977 --> 00:16:19,355 Les régions rurales la voient avec suspicion. 132 00:16:21,190 --> 00:16:23,776 La moitié croit que l'OTAN t'a dans sa poche. 133 00:16:24,694 --> 00:16:27,864 L'autre, que tu es un pantin russe sans colonne. 134 00:16:29,574 --> 00:16:32,577 Tu es prise entre deux mondes, Lily. 135 00:16:32,577 --> 00:16:35,246 Les prochains jours avec Popov seront tendus. 136 00:16:36,247 --> 00:16:37,790 Tu seras sur un fil de fer. 137 00:16:41,335 --> 00:16:43,296 Une chose est sûre... 138 00:16:46,924 --> 00:16:49,051 Ils vont te sous-estimer. 139 00:16:51,637 --> 00:16:53,055 Je compte là-dessus. 140 00:17:02,690 --> 00:17:06,319 {\an8}AMBASSADE DES ÉTATS-UNIS ROME, ITALIE 141 00:17:25,963 --> 00:17:27,256 Bonjour. 142 00:17:27,256 --> 00:17:28,466 Dure soirée? 143 00:17:29,175 --> 00:17:32,011 En fait, non. J'en ai vu des bien pires. 144 00:17:32,011 --> 00:17:35,890 Ça a été productif. On a enfin obtenu des preuves concrètes. 145 00:17:35,890 --> 00:17:38,768 Je t'ai déjà parlé de mon premier emploi à la CIA? 146 00:17:38,768 --> 00:17:42,230 - Non. - À la Direction des services de soutien. 147 00:17:42,230 --> 00:17:44,941 Je lisais des messages, j'envoyais des rapports, 148 00:17:44,941 --> 00:17:46,901 des réquisitions et tout ça. 149 00:17:46,901 --> 00:17:48,528 Ça semble fascinant. 150 00:17:48,528 --> 00:17:51,239 J'y ai appris toutes les facettes de notre travail. 151 00:17:51,239 --> 00:17:53,115 À lire de la documentation. 152 00:17:53,115 --> 00:17:57,286 Je n'ai pas reçu de rapport pour hier soir. Tu y es allé seul? 153 00:17:57,286 --> 00:18:00,998 Non, Braden était en reconnaissance. C'était en public, facile. 154 00:18:01,791 --> 00:18:02,667 D'accord. 155 00:18:04,335 --> 00:18:06,546 Je n'ai jamais aimé les héros, Jack. 156 00:18:06,546 --> 00:18:10,842 Ils ne pensent qu'à leurs actions, et non aux répercussions. 157 00:18:11,843 --> 00:18:12,760 Oui, madame. 158 00:18:31,946 --> 00:18:34,657 - J'ai besoin de ton aide. - Besoin d'un cellulaire? 159 00:18:34,657 --> 00:18:37,285 Non. Je veux savoir ce qu'il y a sur cette carte. 160 00:18:37,285 --> 00:18:39,871 - Sûrement une plateforme Java. - Sûrement. 161 00:18:39,871 --> 00:18:42,206 On dirait un GSM. Tu l'as trouvée où? 162 00:18:43,124 --> 00:18:44,375 Sur l'un des méchants. 163 00:18:46,127 --> 00:18:47,253 Cool. 164 00:18:48,546 --> 00:18:52,091 Eh bien, c'est une appli cryptée à triple redondance... 165 00:18:52,091 --> 00:18:53,301 DÉCRYPTAGE... 166 00:18:53,301 --> 00:18:55,261 ... et à port à source unique. 167 00:18:56,262 --> 00:18:57,555 Autrement dit... 168 00:18:57,555 --> 00:19:01,559 C'est une autre façon d'envoyer sa position. Quel est la lieu? 169 00:19:01,559 --> 00:19:04,437 - Pour l'instant, nulle part. - Que veux-tu dire? 170 00:19:04,437 --> 00:19:07,648 En Crimée, mais rien de précis pour l'instant. 171 00:19:07,648 --> 00:19:08,816 Pour l'instant? 172 00:19:09,692 --> 00:19:12,820 J'ai entendu parler d'un gars qui utilisait un tel programme 173 00:19:12,820 --> 00:19:15,406 pour envoyer l'adresse d'hôtels à sa maîtresse. 174 00:19:15,406 --> 00:19:18,993 Mais sa femme était informaticienne, donc elle l'a coincé. 175 00:19:18,993 --> 00:19:21,037 La personne à l'autre bout va entrer 176 00:19:21,037 --> 00:19:24,206 des coordonnées que seule cette carte SIM pourra lire? 177 00:19:24,206 --> 00:19:25,124 Ouais. 178 00:19:25,124 --> 00:19:27,835 - J'ai besoin d'un téléphone. - Tu as de la chance. 179 00:19:30,880 --> 00:19:34,091 - Tu es au paradis des cellulaires. - Celui-là semble chanceux. 180 00:20:04,038 --> 00:20:07,583 Durant la Guerre froide, un groupuscule de Russes radicaux 181 00:20:07,583 --> 00:20:09,752 a fait un plan pour préserver l'URSS. 182 00:20:09,752 --> 00:20:12,546 Ils l'ont appelé le "projet Sokol". 183 00:20:12,546 --> 00:20:17,843 Ce nom provient d'un jeu de guerre russe intitulé Sem' dney do reki Reyn, 184 00:20:17,843 --> 00:20:19,595 ou Sept jours jusqu'au Rhin. 185 00:20:19,595 --> 00:20:23,975 Ce plan était basé sur une doctrine de petites guerres. 186 00:20:25,059 --> 00:20:27,937 Créer de l'agitation chez ses voisins du bloc de l'Est 187 00:20:27,937 --> 00:20:32,942 au moyen d'assassinats et de désinformation pour les déstabiliser. 188 00:20:32,942 --> 00:20:36,445 Puis, utiliser une frappe nucléaire limitée pour semer le chaos, 189 00:20:36,445 --> 00:20:39,824 permettant une invasion terrestre des pays 190 00:20:39,824 --> 00:20:41,659 alimentés par le Rhin. 191 00:20:41,659 --> 00:20:44,829 Le but était d'élargir les frontières de l'URSS. 192 00:20:44,829 --> 00:20:49,750 Ils devaient concevoir une arme nucléaire utilisable sans origine attribuable. 193 00:20:49,750 --> 00:20:54,755 Son nom de code : "Sokol" ou Faucon. La technologie était trop avancée pour 194 00:20:54,755 --> 00:20:58,759 l'époque et le projet a pris fin. Du moins, c'est ce qu'on pensait. 195 00:20:58,759 --> 00:21:03,139 Jusqu'à hier soir. J'ai eu la confirmation que le projet Sokol est actif. 196 00:21:03,139 --> 00:21:05,725 L'arme a été fabriquée et est en déplacement. 197 00:21:05,725 --> 00:21:08,394 - Qui l'a confirmé? - Zoya Ivanova. 198 00:21:08,394 --> 00:21:11,522 Elle est ministre-conseillère à l'ambassade russe à Rome. 199 00:21:11,522 --> 00:21:15,776 Elle a des contacts au SVR. On s'est connus quand j'étais à Moscou. 200 00:21:15,776 --> 00:21:18,529 Elle aurait livré un programme de cartographie 201 00:21:18,529 --> 00:21:21,157 qui localisera le matériel nucléaire 202 00:21:21,157 --> 00:21:24,035 qu'ils veulent utiliser dans le missile Sokol. 203 00:21:24,618 --> 00:21:25,453 Votre théorie? 204 00:21:26,412 --> 00:21:30,166 Au mieux, ils ont bâti une arme qu'on peut localiser et détruire. 205 00:21:30,166 --> 00:21:34,503 Au pire, ils ont enclenché les Sept jours jusqu'au Rhin. 206 00:21:34,503 --> 00:21:37,506 Le cas échéant, on doit anticiper un effet domino 207 00:21:37,506 --> 00:21:40,801 menant à ce qu'ils désirent : un nouveau conflit mondial. 208 00:21:40,801 --> 00:21:43,095 D'où viennent les informations de Zoya? 209 00:21:44,513 --> 00:21:48,267 - J'essaie de les retracer. - Zoya a été formée comme agente double. 210 00:21:48,267 --> 00:21:51,145 Elle a encore des contacts espions. 211 00:21:51,145 --> 00:21:56,025 C'est une manipulatrice égocentrique notoire. 212 00:21:56,025 --> 00:21:59,028 Mais quand elle ne ment pas, ses infos sont bonnes. 213 00:21:59,028 --> 00:22:01,822 Les agents doubles mentent presque tout le temps. 214 00:22:01,822 --> 00:22:04,742 Elle ne ment pas. Elle a peur. 215 00:22:09,872 --> 00:22:11,248 Où est cette arme? 216 00:22:11,916 --> 00:22:15,711 La carte indique la Crimée, mais pas de point précis pour l'instant. 217 00:22:15,711 --> 00:22:16,962 Et quand on l'aura? 218 00:22:17,797 --> 00:22:19,131 Quand on l'aura, 219 00:22:19,131 --> 00:22:23,010 ce serait irresponsable, voire de la négligence, de l'ignorer. 220 00:22:23,010 --> 00:22:24,428 Ce qui veut dire? 221 00:22:24,428 --> 00:22:29,308 Je m'attendrais à ce qu'une brigade soit dépêchée immédiatement pour la détruire. 222 00:22:30,476 --> 00:22:33,437 Les États-Unis ne peuvent s'approcher de la Crimée. 223 00:22:33,437 --> 00:22:36,023 La Russie crie déjà à une agression de l'OTAN, 224 00:22:36,023 --> 00:22:38,901 et il n'y a pas de place à l'erreur. 225 00:22:38,901 --> 00:22:41,946 De plus, ce n'est qu'une hypothèse non prouvée. 226 00:22:43,447 --> 00:22:48,202 Si on tire quelque chose de concret de la carte SIM de Zoya, on avisera. 227 00:22:48,202 --> 00:22:49,829 Contente de te voir, James. 228 00:22:56,293 --> 00:22:59,380 Je vois qu'Elizabeth continue de t'en faire baver. 229 00:22:59,380 --> 00:23:02,466 Je crois que c'est son moment favori de la journée. 230 00:23:02,466 --> 00:23:04,426 Sois prudent avec elle. 231 00:23:04,426 --> 00:23:07,972 Elle est cordiale, mais elle garde ses griffes bien acérées. 232 00:23:10,307 --> 00:23:14,436 {\an8}CHÂTEAU DE PRAGUE PRAGUE, RÉPUBLIQUE TCHÈQUE 233 00:23:36,417 --> 00:23:39,420 Puisqu'on est entre amis, 234 00:23:40,504 --> 00:23:43,716 j'aimerais connaître vos intentions concernant l'OTAN 235 00:23:43,716 --> 00:23:48,470 et leur souhait d'utiliser votre pays 236 00:23:48,470 --> 00:23:52,641 comme une station de lancement de plus pour leurs missiles. 237 00:23:52,641 --> 00:23:56,437 Il est vrai que l'OTAN nous a offert d'équiper notre base 238 00:23:56,437 --> 00:23:58,397 de missiles surface-air. 239 00:23:59,315 --> 00:24:01,317 C'est une offre que je considère, 240 00:24:03,903 --> 00:24:09,867 mais que je refuserai ou reporterai 241 00:24:09,867 --> 00:24:12,328 si le M. le Ministre et son gouvernement 242 00:24:12,328 --> 00:24:15,915 acceptent de cesser leurs incursions en Ukraine. 243 00:24:16,999 --> 00:24:21,545 Ces incursions déstabilisent la région bien plus que quelques missiles, 244 00:24:21,545 --> 00:24:26,258 et poussent le peuple tchèque à chercher la protection de l'OTAN. 245 00:24:34,433 --> 00:24:35,893 On doit se parler en privé. 246 00:24:36,936 --> 00:24:37,853 Bien sûr. 247 00:24:39,521 --> 00:24:43,567 C'est une demande audacieuse, en public de surcroît. 248 00:24:44,735 --> 00:24:46,445 Toute une embuscade. 249 00:24:47,905 --> 00:24:50,908 Je croyais qu'aujourd'hui était réservé à une discussion. 250 00:24:50,908 --> 00:24:53,827 Le match de soccer, demain, était pour les photos. 251 00:24:53,827 --> 00:24:57,414 J'aurais dû être avisé qu'il y aurait des journalistes. 252 00:24:57,414 --> 00:25:01,543 Vous auriez pu vous asseoir et sourire aux caméras. C'était votre choix. 253 00:25:04,880 --> 00:25:08,634 Pesez vos mots, madame la Présidente. 254 00:25:40,082 --> 00:25:43,419 Dis-moi, tu vas attendre longtemps? 255 00:25:45,129 --> 00:25:46,964 J'ai déjà abandonné depuis un bout. 256 00:25:56,223 --> 00:25:57,516 Tant pis pour lui. 257 00:25:59,643 --> 00:26:03,939 J'allais le surprendre avec des billets pour le match contre la Russie. 258 00:26:06,942 --> 00:26:09,361 Tu as besoin de quelqu'un pour t'accompagner. 259 00:26:20,289 --> 00:26:22,207 - Tu en veux? - Oublie ça. 260 00:26:22,207 --> 00:26:26,503 - Nouvelle valve, nouvelles règles. - C'est pour ça que tu es en forme? 261 00:26:26,503 --> 00:26:30,841 Exact. Fini l'alcool, le pain, les produits laitiers. Je médite. 262 00:26:30,966 --> 00:26:35,012 Comment ça marche? Pour chaque kilo perdu, tu as un autre cheveu gris? 263 00:26:35,012 --> 00:26:37,473 - Va chier. - La méditation fonctionne. 264 00:26:39,975 --> 00:26:40,893 J'en prends un. 265 00:26:41,769 --> 00:26:42,728 Bon sang. 266 00:26:45,522 --> 00:26:48,192 Elle pourrait nous mener en bateau. 267 00:26:48,192 --> 00:26:51,737 Zoya? Non. Pourquoi prendre la peine? 268 00:26:52,446 --> 00:26:56,742 Pour mettre la CIA dans l'eau chaude. Nous envoyer sur une fausse piste. 269 00:26:56,742 --> 00:26:59,787 Ou j'ai raison. S'ils construisent une nouvelle arme, 270 00:26:59,787 --> 00:27:01,872 ça justifie le risque, non? 271 00:27:03,165 --> 00:27:07,127 C'est bon de voir que tu t'adaptes au terrain à titre d'officier traitant. 272 00:27:07,127 --> 00:27:10,506 Non. Je rejette ce nouveau Greer, compris? 273 00:27:11,757 --> 00:27:14,385 Regarde autour de toi, affûte ton œil. 274 00:27:14,385 --> 00:27:17,054 - Tu désires être sur le terrain. - Non. 275 00:27:18,680 --> 00:27:20,682 Cette époque est derrière moi. 276 00:27:20,682 --> 00:27:22,726 Je vais rester tranquille. 277 00:27:22,726 --> 00:27:24,645 - Ouais. - Calme et docile. 278 00:27:24,645 --> 00:27:27,356 Confo dans mon bureau, jusqu'à ma retraite. 279 00:27:27,981 --> 00:27:30,317 "La sagesse vient de la mémoire." 280 00:27:35,614 --> 00:27:37,408 Viens-tu de citer Eschyle? 281 00:27:39,201 --> 00:27:42,287 Je vais être honnête avec toi en ce moment. 282 00:27:42,287 --> 00:27:44,957 La diète, la méditation, ça me va. 283 00:27:44,957 --> 00:27:47,793 Mais si tu mets à philosopher, c'est inquiétant. 284 00:27:51,338 --> 00:27:53,382 Tu ne peux pas trinquer à l'eau. 285 00:28:28,584 --> 00:28:32,838 {\an8}SÉBASTOPOL MER NOIRE 286 00:28:41,889 --> 00:28:45,267 {\an8}AGENCE CENTRALE DE RENSEIGNEMENT LANGLEY, VIRGINIE 287 00:28:49,062 --> 00:28:53,525 Directeur Miller, la cheffe de poste à Rome est au téléphone, c'est urgent. 288 00:28:58,071 --> 00:28:59,698 Excusez-moi. 289 00:29:05,412 --> 00:29:06,997 Elizabeth, j'étais en réunion, 290 00:29:06,997 --> 00:29:08,624 c'est mieux d'être important. 291 00:29:08,790 --> 00:29:11,710 Il s'agit d'une potentielle arme nucléaire. 292 00:29:11,710 --> 00:29:13,629 J'ai lu le rapport. Ça mène à rien. 293 00:29:13,629 --> 00:29:15,714 Écoutez-nous. Jack. 294 00:29:16,757 --> 00:29:20,886 On a été informé qu'un cargo conçu pour le transport réfrigéré 295 00:29:20,886 --> 00:29:23,805 a quitté le port de Sébastopol en Crimée, hier. 296 00:29:23,805 --> 00:29:26,975 On croit qu'il contient des matières nucléaires, 297 00:29:26,975 --> 00:29:29,895 mais il faudrait monter à bord pour le confirmer. 298 00:29:29,895 --> 00:29:33,023 Tout ça est basé sur l'info reçue de Zoya Ivanova? 299 00:29:33,023 --> 00:29:34,024 Oui. 300 00:29:34,024 --> 00:29:38,070 Les ex-agents du SVR sont rarement fiables. Ça ne semble être que du vent. 301 00:29:38,070 --> 00:29:41,073 Selon mes recherches, tout ce qu'elle a dit est vrai. 302 00:29:41,073 --> 00:29:44,117 L'océan est comme le Far West, et les Russes le savent. 303 00:29:44,117 --> 00:29:46,745 S'ils avaient à déplacer une arme nucléaire, 304 00:29:46,745 --> 00:29:49,039 un cargo serait la meilleure option. 305 00:29:49,039 --> 00:29:51,291 Ce n'est rien de nouveau. 306 00:29:51,291 --> 00:29:53,126 Comment passera-t-on à l'histoire 307 00:29:53,126 --> 00:29:57,923 si on sait qu'une arme sophistiquée est déplacée et qu'on n'intervient pas? 308 00:30:01,802 --> 00:30:05,472 Envoyez une équipe de quatre, incognito, reconnaissance seulement. 309 00:30:05,472 --> 00:30:08,350 - La brigade spéciale fera le reste. - D'accord. 310 00:30:08,350 --> 00:30:11,144 {\an8}Confirmer sa présence. Et décampez. Compris, Jack? 311 00:30:11,687 --> 00:30:12,521 AUCUN SIGNAL 312 00:30:15,566 --> 00:30:16,942 C'est ce que tu voulais. 313 00:30:22,823 --> 00:30:27,286 {\an8}USS ROOSEVELT MER NOIRE 314 00:31:03,905 --> 00:31:05,824 Dr Ryan, bienvenue à bord. 315 00:31:05,824 --> 00:31:07,701 J'apprécie le transport. 316 00:31:08,410 --> 00:31:12,623 Vous appréciez aussi à quel point cette opération est une nuisance? 317 00:31:12,623 --> 00:31:14,207 Oui, monsieur. 318 00:31:14,207 --> 00:31:16,543 Dans ce cas, on va bien s'entendre. 319 00:31:16,543 --> 00:31:21,006 Le lancement est à 20 h. Vous n'aurez plus de contact avec nous par la suite. 320 00:31:21,006 --> 00:31:22,215 Compris. 321 00:31:22,215 --> 00:31:25,010 Tout ça restera secret si vous ne dites rien. 322 00:31:25,010 --> 00:31:26,178 Quoi donc, tout ça? 323 00:31:27,971 --> 00:31:31,224 Parfait. Greer m'a dit que vous n'étiez pas idiot. 324 00:31:31,224 --> 00:31:33,769 J'ignorais qu'il s'en souciait. 325 00:31:33,769 --> 00:31:37,147 Il a aussi dit que votre instinct l'a mis dans la merde. 326 00:31:37,898 --> 00:31:40,150 Cette opération, c'est un truc du genre? 327 00:31:41,568 --> 00:31:42,944 Oui, un truc du genre. 328 00:31:44,988 --> 00:31:46,114 Bonne chance, doc. 329 00:31:47,074 --> 00:31:50,035 Équipe aérienne prête, vers la poupe. 330 00:31:50,285 --> 00:31:52,704 Équipe aérienne prête, à tribord. 331 00:31:52,704 --> 00:31:55,207 - Salut. McAuliffe. - Ryan. 332 00:31:55,207 --> 00:31:57,834 Rien sur toi? Pas de badge ni rien? 333 00:31:57,834 --> 00:32:00,003 - Non. - On y va, alors! 334 00:32:12,557 --> 00:32:14,893 On surveille l'entourage du ministre. 335 00:32:14,893 --> 00:32:18,522 Popov est encore à l'hôtel, mais ils préparent son avion. 336 00:32:18,522 --> 00:32:20,440 On dirait qu'il va partir. 337 00:32:21,400 --> 00:32:23,026 Je l'ai acculé au mur. 338 00:32:23,026 --> 00:32:25,612 Je lui ai fait une offre qu'il ne peut ignorer. 339 00:32:25,612 --> 00:32:27,030 Laisse-le partir, alors. 340 00:32:27,030 --> 00:32:30,325 Ils contrôlent notre approvisionnement en énergie. 341 00:32:30,325 --> 00:32:31,576 S'ils nous coupent, 342 00:32:31,576 --> 00:32:34,246 la République tchèque tombe en panne. 343 00:32:36,915 --> 00:32:40,210 Envoyons une bouteille de vodka à l'hôtel du ministre. 344 00:32:41,336 --> 00:32:44,214 Assure-toi de choisir la marque Soyuznik. 345 00:32:44,214 --> 00:32:46,133 Ça signifie "allié" en russe. 346 00:32:52,055 --> 00:32:56,560 {\an8}MER NOIRE 347 00:35:53,862 --> 00:35:54,905 Allez-y. 348 00:36:25,352 --> 00:36:26,227 Dégagé! 349 00:36:26,227 --> 00:36:29,022 - On cherche deux caractères, 6B. - 6B. 350 00:36:45,747 --> 00:36:46,873 Ici. 351 00:36:54,381 --> 00:36:55,215 Dégagé. 352 00:37:15,610 --> 00:37:18,321 - Ne tirez pas, je vous en prie! - Seigneur... 353 00:37:18,321 --> 00:37:19,948 - Relevez-le. - Ne tirez pas. 354 00:37:19,948 --> 00:37:21,241 Je l'ai. 355 00:37:21,241 --> 00:37:23,702 - Vous êtes Américains? - Écoute-moi! 356 00:37:23,702 --> 00:37:26,621 - Qui es-tu? - Yuri Bashkin. Je veux l'asile politique. 357 00:37:26,621 --> 00:37:31,001 - Que faisais-tu caché là? - Je suis scientifique. J'ai fui le pays. 358 00:37:31,001 --> 00:37:32,043 - Ah oui? - Oui. 359 00:37:32,043 --> 00:37:33,586 - On doit y aller. - Sokol? 360 00:37:35,296 --> 00:37:37,799 - Sokol, oui. J'y ai travaillé. - On doit partir. 361 00:37:37,799 --> 00:37:40,135 On m'a dit que les Américains me sauveraient! 362 00:37:40,135 --> 00:37:43,263 - On doit partir maintenant! - Allez-y, je m'en occupe. 363 00:37:43,263 --> 00:37:44,305 Allez. 364 00:37:46,224 --> 00:37:47,183 Avancez! 365 00:37:48,184 --> 00:37:49,019 Allons-y! 366 00:37:51,896 --> 00:37:52,939 Dernier homme. 367 00:38:23,094 --> 00:38:23,928 Avancez. 368 00:39:12,227 --> 00:39:13,937 Je l'ai trouvé. 369 00:39:29,786 --> 00:39:31,621 Jack, le colis y était-il? 370 00:39:31,621 --> 00:39:32,580 Pas de nucléaire. 371 00:39:32,580 --> 00:39:35,667 - Le colis, c'était un homme. - Un quoi? 372 00:39:35,667 --> 00:39:38,169 Il s'appelle Yuri Bashkin, 373 00:39:38,169 --> 00:39:41,881 c'est un scientifique russe sur le nouveau projet Sokol. 374 00:39:41,881 --> 00:39:44,134 Il m'a confirmé qu'il y a une arme. 375 00:39:45,218 --> 00:39:47,720 - A-t-il mentionné un lieu? - Non. 376 00:39:47,720 --> 00:39:48,805 Mais on lui a dit 377 00:39:48,805 --> 00:39:52,684 que les Américains viendraient le chercher avant d'arriver en Grèce. 378 00:39:53,810 --> 00:39:59,232 Ça confirme nos données. Quelqu'un nous l'a envoyé dans un but précis. 379 00:39:59,232 --> 00:40:02,694 Cette mission est désormais l'extraction d'une source russe. 380 00:40:02,694 --> 00:40:05,113 On n'obtiendra jamais l'approbation. 381 00:40:05,113 --> 00:40:09,200 Si on demande à Miller, il va soit tout foirer ou vouloir attendre. 382 00:40:09,200 --> 00:40:12,328 Dans tous les cas, on perd la source ainsi que la piste. 383 00:40:15,123 --> 00:40:18,418 On t'envoie le point de débarquement en Grèce. 384 00:40:18,418 --> 00:40:21,671 Un transport sera là pour vous emmener à la maison secrète. 385 00:40:21,671 --> 00:40:24,465 Jack, tu dois suivre les règles à la lettre. 386 00:40:34,017 --> 00:40:35,685 Doctorats en physique nucléaire, 387 00:40:35,685 --> 00:40:38,479 chercheur en chef d'un collectif énergétique russe, 388 00:40:38,479 --> 00:40:40,315 puis promu au rang de colonel. 389 00:40:40,315 --> 00:40:42,901 Ils le préparent depuis le secondaire 390 00:40:42,901 --> 00:40:44,944 pour un programme nucléaire secret. 391 00:40:46,696 --> 00:40:49,199 C'est mieux de demander pardon que la permission. 392 00:40:49,199 --> 00:40:51,576 - C'est moi qui serai blâmée. - Je t'en prie. 393 00:40:51,576 --> 00:40:55,371 Jack joue aux allumettes dans une véritable poudrière. 394 00:40:55,371 --> 00:41:00,084 - Je dois savoir s'il est à la hauteur. - C'est l'homme parfait pour ça. 395 00:41:00,084 --> 00:41:03,338 Vous êtes proches. Vous en avez vu beaucoup ensemble. 396 00:41:03,338 --> 00:41:04,422 Et alors? 397 00:41:04,422 --> 00:41:08,468 Il ne t'a pas mis comme référence dans sa demande de mutation. Pourquoi? 398 00:41:08,468 --> 00:41:12,305 Deux grosses missions ensemble, et tu étais son supérieur direct. 399 00:41:13,097 --> 00:41:14,057 C'est étrange. 400 00:41:16,601 --> 00:41:20,855 C'est un morveux susceptible quand on dit que je suis son patron. 401 00:41:20,855 --> 00:41:23,566 Ça ne change rien au fait qu'il est sur une piste. 402 00:41:23,566 --> 00:41:24,776 Tu le sais. 403 00:41:26,236 --> 00:41:27,403 Je l'espère. 404 00:41:46,589 --> 00:41:50,218 {\an8}LEGRENA, GRÈCE 405 00:42:12,824 --> 00:42:15,451 - Merci pour la balade. - Merci pour la fête. 406 00:42:15,451 --> 00:42:16,786 Rappelle quand tu veux. 407 00:42:16,786 --> 00:42:18,079 C'est bien noté. 408 00:42:19,872 --> 00:42:22,750 - Ces hommes sont avec toi? - Oui, du calme. 409 00:42:25,503 --> 00:42:26,421 - Elias. - Jack. 410 00:42:26,421 --> 00:42:27,505 En route. 411 00:42:32,135 --> 00:42:32,969 Un instant. 412 00:42:34,470 --> 00:42:37,015 Je dois savoir ce que tu sais. 413 00:42:37,015 --> 00:42:39,726 Tu as dit que ta vie est en danger. Pourquoi? 414 00:42:41,519 --> 00:42:43,354 Je pose trop de questions. 415 00:42:43,354 --> 00:42:45,898 Depuis quand travailles-tu sur Sokol? 416 00:42:48,109 --> 00:42:49,444 Quatre ans. 417 00:42:49,444 --> 00:42:54,324 On m'a dit qu'ils bâtissaient une installation d'enrichissement. 418 00:42:54,324 --> 00:42:56,784 Puis mes responsabilités ont changé. 419 00:42:57,827 --> 00:43:01,873 - Sais-tu ce qu'ils prévoient en faire? - Non, je gérais la charge utile. 420 00:43:01,873 --> 00:43:05,251 Sokol est de petite puissance. Seulement trois mégatonnes. 421 00:43:05,251 --> 00:43:06,878 Seigneur. 422 00:43:08,755 --> 00:43:10,298 Est-ce invisible sur radar? 423 00:43:12,675 --> 00:43:14,177 Yuri. Dis-moi. 424 00:43:16,679 --> 00:43:20,850 Certains travaillaient sur la réflexion, l'émission et l'infrarouge, oui. 425 00:43:22,435 --> 00:43:25,480 Tu as dit que tu posais trop de questions. Quel genre? 426 00:43:28,816 --> 00:43:32,653 Connais-tu le plan militaire russe Sem' dney do reki Reyn? 427 00:43:32,653 --> 00:43:33,863 Les Sept jours, oui. 428 00:43:36,491 --> 00:43:37,492 Ce genre-là. 429 00:43:39,702 --> 00:43:42,955 Tu ne comprends pas. Ils vont vouloir plus d'info que ça. 430 00:43:45,124 --> 00:43:47,085 Pas un mot de plus sans asile. 431 00:43:57,678 --> 00:43:58,638 En route. 432 00:44:02,183 --> 00:44:03,476 À terre! 433 00:44:27,458 --> 00:44:28,418 Yuri, bouge! 434 00:44:31,879 --> 00:44:32,880 Prêt? 435 00:44:32,880 --> 00:44:33,840 On y va! 436 00:44:38,344 --> 00:44:39,303 Allez! 437 00:44:49,647 --> 00:44:51,399 Reste près de moi. 438 00:44:51,399 --> 00:44:52,400 Avance! 439 00:44:55,069 --> 00:44:55,903 Cours! 440 00:44:58,906 --> 00:45:00,241 Monte! 441 00:45:11,085 --> 00:45:13,546 - Où êtes-vous? - Ils sont tous morts! 442 00:45:13,546 --> 00:45:14,714 Toute l'équipe. 443 00:45:16,048 --> 00:45:17,592 Je vais où? 444 00:45:17,592 --> 00:45:20,511 Peux-tu te rendre au 524, rue Zinosos, à Athènes? 445 00:45:20,511 --> 00:45:21,971 Vas-y et on se reparle. 446 00:45:22,763 --> 00:45:23,764 Accroche-toi! 447 00:45:45,620 --> 00:45:46,454 Attention! 448 00:46:26,744 --> 00:46:30,873 {\an8}CHÂTEAU DE PRAGUE PRAGUE, RÉPUBLIQUE TCHÈQUE 449 00:47:29,849 --> 00:47:32,602 Merci pour la vodka. C'était un choix élégant. 450 00:47:32,602 --> 00:47:36,063 - Et en guise d'excuses? - Une trêve, plutôt. 451 00:47:38,774 --> 00:47:40,818 Voyons si elle va tenir. 452 00:47:41,652 --> 00:47:45,156 La partie pourrait raviver une certaine animosité. 453 00:47:45,156 --> 00:47:50,161 Les Tchèques et les Russes aiment leurs pays presque autant que leurs équipes. 454 00:47:50,161 --> 00:47:51,787 D'où nos disputes, peut-être? 455 00:47:53,372 --> 00:47:57,209 Je veux m'assurer que vous paierez quand vous perdrez. 456 00:47:57,209 --> 00:48:01,964 J'admire votre optimisme, mais cet argent sera à moi. 457 00:48:05,551 --> 00:48:06,469 Bonne chance. 458 00:48:13,976 --> 00:48:16,228 C'est la place réservée, juste là. 459 00:48:26,280 --> 00:48:27,657 Excellente place. 460 00:48:28,908 --> 00:48:32,036 - L'entrée des joueurs est visible d'ici. - Je sais. 461 00:48:35,706 --> 00:48:37,375 - Prêt? - Oui. 462 00:48:43,130 --> 00:48:48,260 Pour un petit pays, vous avez toute une équipe et d'ardents partisans. 463 00:48:49,887 --> 00:48:54,266 C'est le destin de notre république d'être un pays fier, quoique petit, 464 00:48:54,266 --> 00:48:56,852 pris entre deux superpuissances. 465 00:48:57,728 --> 00:48:59,230 Oui, les Américains. 466 00:49:00,314 --> 00:49:03,984 Vous savez, j'étais aux Olympiques en 1980. 467 00:49:05,277 --> 00:49:09,156 J'étais un jeune amateur de hockey vigoureusement patriotique. 468 00:49:10,449 --> 00:49:12,118 Toute une partie! 469 00:49:12,118 --> 00:49:16,080 Je suis jeune, mais je connais bien ce match et son score. 470 00:49:20,918 --> 00:49:24,130 Quelle équipe a été défaite par les Américains avant nous? 471 00:49:26,424 --> 00:49:27,550 L'équipe tchèque. 472 00:49:29,635 --> 00:49:31,512 On doit rester proches, non? 473 00:49:45,526 --> 00:49:48,654 J'ai décidé de soumettre votre offre au Kremlin. 474 00:49:48,654 --> 00:49:50,823 Je ne vous promets rien, évidemment. 475 00:49:53,325 --> 00:49:54,410 Merci. 476 00:50:22,688 --> 00:50:23,522 Le tireur! 477 00:50:25,775 --> 00:50:26,859 Pas un geste! 478 00:50:26,859 --> 00:50:28,402 Lâche ton arme! 479 00:50:42,124 --> 00:50:45,586 {\an8}ATHÈNES, GRÈCE 480 00:51:01,602 --> 00:51:02,520 Merde! 481 00:51:02,520 --> 00:51:03,979 Quoi? Qu'y a-t-il? 482 00:51:06,649 --> 00:51:07,566 C'est eux? 483 00:51:09,777 --> 00:51:10,736 Tiens-toi bien. 484 00:51:18,369 --> 00:51:19,245 Qui t'a envoyé? 485 00:51:19,245 --> 00:51:22,540 - Je ne peux te le dire. - Il doit y avoir une raison. 486 00:51:22,540 --> 00:51:23,541 Qui est-ce? 487 00:51:33,759 --> 00:51:34,885 Qui veut te tuer? 488 00:51:34,885 --> 00:51:36,762 - L'asile. - Ton option, c'est moi. 489 00:51:36,762 --> 00:51:39,390 - Sokol, ça remonte haut? - L'asile! 490 00:51:48,607 --> 00:51:49,733 Tiens-toi! 491 00:52:05,207 --> 00:52:07,167 - Qu'est-ce que tu fais? - J'improvise. 492 00:52:59,720 --> 00:53:01,305 - Yuri, tiens-toi. - Attention! 493 00:53:12,566 --> 00:53:13,692 - Sors. - Quoi? 494 00:53:13,692 --> 00:53:14,902 Sors de la voiture! 495 00:53:21,200 --> 00:53:22,201 Viens. 496 00:53:25,913 --> 00:53:27,498 Lève-toi. 497 00:53:42,137 --> 00:53:44,598 Allez, doucement. 498 00:53:44,598 --> 00:53:46,642 Doucement. 499 00:53:46,642 --> 00:53:48,894 Respire. Tu dois respirer. 500 00:53:48,894 --> 00:53:50,062 Respire. 501 00:53:53,565 --> 00:53:54,692 Allez. 502 00:54:03,617 --> 00:54:05,703 Courez! Courez. 503 00:54:22,720 --> 00:54:24,763 Qui t'a aidé à quitter la Russie? 504 00:54:29,768 --> 00:54:32,021 Ils veulent savoir ce que tu lui as dit. 505 00:54:33,605 --> 00:54:34,606 Parle. 506 00:54:37,192 --> 00:54:38,861 Va chier, sale traître. 507 00:56:03,695 --> 00:56:05,197 Tu saignes. 508 00:56:06,907 --> 00:56:08,075 Ce n'est pas mon sang. 509 00:56:08,075 --> 00:56:10,702 - Comment c'est arrivé? - Arrête. 510 00:56:10,702 --> 00:56:13,455 Les dirigeants étrangers nous appellent, 511 00:56:13,455 --> 00:56:17,501 incluant la France, l'Allemagne, les États-Unis et la Russie. 512 00:56:17,501 --> 00:56:19,670 - Le Premier ministre russe. - D'accord. 513 00:56:59,168 --> 00:57:00,627 APPEL ENTRANT 514 00:57:04,047 --> 00:57:06,425 Appel entrant du centre de mission. C'est Ryan. 515 00:57:11,722 --> 00:57:12,639 Où es-tu? 516 00:57:13,724 --> 00:57:15,475 J'ai perdu Yuri. Ils l'ont tué. 517 00:57:19,980 --> 00:57:21,732 Ce n'est pas tout, Jack. 518 00:57:22,691 --> 00:57:24,318 Dmitry Popov est mort. 519 00:57:25,944 --> 00:57:26,987 Quoi? 520 00:57:28,238 --> 00:57:29,865 Le ministre de la Défense? 521 00:57:29,865 --> 00:57:31,283 C'est un assassinat. 522 00:57:31,283 --> 00:57:33,285 Dans un stade de soccer en Tchéquie. 523 00:57:35,370 --> 00:57:36,580 Bon sang. 524 00:57:39,249 --> 00:57:40,250 Ça a commencé. 525 00:57:43,003 --> 00:57:44,129 Les Sept jours. 526 00:57:45,380 --> 00:57:48,091 L'assassinat est la première pièce de dominos. 527 00:57:48,091 --> 00:57:50,552 L'arme Sokol sera la dernière. 528 00:57:54,848 --> 00:57:56,433 Es-tu en lieu sûr? 529 00:57:57,184 --> 00:57:58,393 Non. 530 00:57:58,393 --> 00:57:59,519 Pourquoi? 531 00:58:01,313 --> 00:58:02,814 Que fais-tu, Jack? 532 00:58:03,815 --> 00:58:05,317 À toi de me le dire. 533 00:58:06,193 --> 00:58:09,446 Officiellement, tu es entré dans le pays illégalement 534 00:58:09,446 --> 00:58:11,073 pour éliminer un Russe et, 535 00:58:11,073 --> 00:58:13,659 en cours de route, un des leurs. 536 00:58:14,826 --> 00:58:15,869 C'est donc ça! 537 00:58:18,121 --> 00:58:19,915 Tu cherches un bouc-émissaire. 538 00:58:23,710 --> 00:58:24,795 Que veux-tu dire? 539 00:58:24,795 --> 00:58:25,921 Demande-lui. 540 00:58:28,382 --> 00:58:30,008 Qu'as-tu fait? 541 00:58:30,676 --> 00:58:34,346 Jack, si tu ne te rapportes pas, tu seras rappelé. 542 00:58:34,346 --> 00:58:37,516 Ton immunité diplomatique sera retirée. 543 00:58:37,516 --> 00:58:40,727 - Tu n'auras aucun soutien. - On m'a contacté directement. 544 00:58:40,727 --> 00:58:43,647 Cette personne sait que j'ai raison. Si je rentre, 545 00:58:43,647 --> 00:58:46,566 on perdra toute communication et notre piste. 546 00:58:46,566 --> 00:58:50,529 Je vais être claire. Si tu fuis, ta situation va s'empirer. 547 00:58:50,529 --> 00:58:52,447 Écoute-moi. Ne le fais pas. 548 00:59:22,144 --> 00:59:23,937 Miller t'a dit de sacrifier Jack? 549 00:59:25,480 --> 00:59:27,566 Il m'a laissé choisir. 550 00:59:29,401 --> 00:59:31,903 Jack est passé de ressource à fardeau. 551 00:59:33,447 --> 00:59:35,782 Que viens-tu juste de lui dire? 552 00:59:38,076 --> 00:59:39,953 "On trouve refuge au paradis." 553 01:00:07,147 --> 01:00:10,567 À LA MÉMOIRE DE MACE NEUFELD 554 01:01:51,209 --> 01:01:53,211 Sous-titres : Catherine Renaud 555 01:01:53,211 --> 01:01:55,297 Supervision de la création Chantal Pagé