1 00:01:24,503 --> 00:01:28,048 ‫Tom Clancy’s Jack Ryan "جاك راين" لـ"توم كلانسي"‬ 2 00:01:44,147 --> 00:01:48,610 {\an8}‫"1969، (ماتوكسا)، (الاتحاد السوفيتي)"‬ 3 00:01:51,196 --> 00:01:54,199 {\an8}‫"ممنوع الدخول"‬ 4 00:02:57,679 --> 00:03:00,265 ‫كان اختبار مركبة الإطلاق بمثابة نكسة.‬ 5 00:03:00,265 --> 00:03:04,895 ‫لكننا حددنا المشكلة. عيب بسيط في التصنيع.‬ 6 00:03:04,895 --> 00:03:09,441 ‫بمجرد إعادة تصميم المكونات، يمكن أن يستمر المشروع في موعده المحدد.‬ 7 00:03:09,441 --> 00:03:10,984 ‫- كم المدة؟ - 6 أسابيع.‬ 8 00:03:10,984 --> 00:03:12,110 ‫لا أكثر.‬ 9 00:03:13,737 --> 00:03:15,864 ‫أعتذر يا سيدي. نحتاج إلى مزيد من الوقت.‬ 10 00:03:17,199 --> 00:03:21,495 ‫أجل. بالطبع. يجب أن تأخذ كل الوقت الذي تحتاج إليه.‬ 11 00:03:21,495 --> 00:03:24,957 ‫يُستحسن أن تكون دقيقاً في هذا النوع من العمل، أليس كذلك؟‬ 12 00:03:27,042 --> 00:03:30,963 ‫حكومتكم فخورة جداً بعملكم.‬ 13 00:03:33,340 --> 00:03:38,595 ‫لم تكن هذه مهمة سهلة وقد أثبتم كفاءتكم.‬ 14 00:03:42,265 --> 00:03:43,809 ‫شكراً لكم جميعاً.‬ 15 00:03:53,110 --> 00:03:55,529 ‫نعيش في أوقات معقدة.‬ 16 00:03:57,072 --> 00:03:58,490 ‫هل هناك مشكلة؟‬ 17 00:03:58,490 --> 00:04:02,452 ‫أوشكت الطرق القديمة على الانتهاء يا "لوكا". قُوبلت إهانة‬ 18 00:04:02,452 --> 00:04:06,665 ‫زعيم جمهوريتنا العظيمة على الصعيد العالمي من دون استنكار.‬ 19 00:04:06,665 --> 00:04:08,291 ‫لقد فقدنا سيطرتنا.‬ 20 00:04:08,291 --> 00:04:09,292 ‫أجل يا سيدي.‬ 21 00:04:12,754 --> 00:04:14,089 ‫هل لديك أطفال؟‬ 22 00:04:14,965 --> 00:04:15,841 ‫لا.‬ 23 00:04:15,841 --> 00:04:18,218 ‫حين تنجب الأطفال، ستفهم.‬ 24 00:04:18,218 --> 00:04:22,723 ‫يجب تقديم التضحيات وإلا سيكون من السهل استبدالنا مثلهم.‬ 25 00:04:26,768 --> 00:04:27,936 ‫"سوكول"؟‬ 26 00:04:27,936 --> 00:04:32,941 ‫لقد أصبح تهديداً لنا. أخطر من أن نسمح له بالاستمرار.‬ 27 00:04:36,194 --> 00:04:38,739 ‫ستتكفل بهذا الأمر، أليس كذلك يا "لوكا"؟‬ 28 00:04:40,490 --> 00:04:41,575 ‫أجل يا سيدي.‬ 29 00:05:06,099 --> 00:05:08,101 ‫"يغوروف"! "ليبيديف"!‬ 30 00:05:16,443 --> 00:05:17,319 ‫أجل يا سيدي.‬ 31 00:05:17,319 --> 00:05:19,446 ‫أصدر اللواء أمراً.‬ 32 00:05:23,992 --> 00:05:25,202 ‫يجب إنهاء "سوكول".‬ 33 00:05:26,161 --> 00:05:27,496 ‫يجب غلقه.‬ 34 00:05:28,789 --> 00:05:29,873 ‫كلياً.‬ 35 00:05:31,083 --> 00:05:33,585 ‫المعذرة يا سيدي. هل تعني...‬ 36 00:05:33,585 --> 00:05:35,712 ‫تعرف ما يعنيه.‬ 37 00:05:35,712 --> 00:05:36,922 ‫أجل يا سيدي.‬ 38 00:05:38,465 --> 00:05:41,635 ‫بشكل كامل أيها الرقيب "ليبيديف".‬ 39 00:05:42,427 --> 00:05:43,386 ‫أوامرك يا سيدي.‬ 40 00:05:48,809 --> 00:05:49,726 ‫هيا بنا!‬ 41 00:05:58,193 --> 00:05:59,152 ‫تحرّكوا!‬ 42 00:06:09,955 --> 00:06:10,789 ‫هيا!‬ 43 00:06:30,183 --> 00:06:33,770 {\an8}‫"اليوم الحاضر، (روما)، (إيطاليا)"‬ 44 00:06:47,450 --> 00:06:48,618 ‫دورك.‬ 45 00:06:48,618 --> 00:06:51,121 ‫- كم تبعد؟ - 5 دقائق.‬ 46 00:07:01,673 --> 00:07:03,758 ‫لا تتأخر بالخارج كثيراً يا عزيزي.‬ 47 00:07:05,635 --> 00:07:06,928 ‫23.‬ 48 00:07:33,288 --> 00:07:36,708 ‫وصلت الهدف. ليست بمفردها.‬ 49 00:08:05,153 --> 00:08:09,449 {\an8}‫"جاري الصيانة، نعتذر عن أي إزعاج"‬ 50 00:08:55,954 --> 00:08:56,788 ‫مرحباً.‬ 51 00:09:05,547 --> 00:09:09,092 ‫تسرني رؤيتك أيها السفير، وشكراً جزيلاً لك على...‬ 52 00:09:28,194 --> 00:09:29,237 ‫سيادة الوزيرة.‬ 53 00:09:37,412 --> 00:09:38,621 ‫"زويا".‬ 54 00:09:40,540 --> 00:09:41,458 ‫"جاك".‬ 55 00:09:43,835 --> 00:09:46,713 ‫تحقق في مشروع "سوكول"، صحيح؟‬ 56 00:09:46,713 --> 00:09:47,839 ‫أجل.‬ 57 00:09:50,633 --> 00:09:53,261 ‫تأسس مشروع "سوكول" خلال سقوط الاتحاد السوفيتي‬ 58 00:09:53,261 --> 00:09:57,015 ‫لتطوير سلاح نووي صغير المردود غير مرئي لجميع الرادارات.‬ 59 00:09:57,015 --> 00:09:58,141 ‫غير قابل للكشف.‬ 60 00:09:58,892 --> 00:10:01,978 ‫يمكنك أن تتخيل تداعيات هذه التكنولوجيا.‬ 61 00:10:01,978 --> 00:10:07,567 ‫- كانوا يحاولون بدء حرب. - أُعيد تنشيط البرنامج الآن.‬ 62 00:10:07,567 --> 00:10:12,030 ‫- يبدو أنهم طوّروا السلاح. - أين هو؟‬ 63 00:10:12,030 --> 00:10:16,951 ‫- كلّ ما أعرفه هو أنهم ينقلونه. - من أين تحصلين على معلوماتك؟‬ 64 00:10:16,951 --> 00:10:20,080 ‫لنقل إنه شخص يشاركك مخاوفك.‬ 65 00:10:21,456 --> 00:10:22,916 ‫أعتذر لك.‬ 66 00:10:23,583 --> 00:10:24,501 ‫على ماذا؟‬ 67 00:10:24,501 --> 00:10:28,213 ‫لماذا أدفع لكم؟ لتسمحوا لكل وغد من الشارع بالدخول؟‬ 68 00:10:28,213 --> 00:10:30,965 ‫أوغاد ضعفاء!‬ 69 00:10:47,482 --> 00:10:49,859 ‫هل كان الطرد جزءاً من الخطة؟‬ 70 00:10:49,859 --> 00:10:51,945 ‫أجل. في الواقع، كانت أسرع طريقة للخروج.‬ 71 00:10:51,945 --> 00:10:55,365 ‫هل كان طرحك أرضاً جزءاً من الخطة أيضاً؟‬ 72 00:10:55,365 --> 00:10:58,201 ‫غير معقول. أرى أنك أتيت مبكراً.‬ 73 00:10:58,201 --> 00:11:01,371 ‫أجل. لم أكن لأفوّت هذا.‬ 74 00:11:01,371 --> 00:11:03,623 ‫- كيف سارت الأمور؟ - ليست رائعة.‬ 75 00:11:03,623 --> 00:11:05,542 ‫- المشروع نشط؟ - أسوأ بكثير.‬ 76 00:11:06,459 --> 00:11:07,877 ‫تم بناء السلاح.‬ 77 00:11:09,129 --> 00:11:10,213 ‫تباً.‬ 78 00:11:13,633 --> 00:11:17,429 {\an8}‫"(موسكو)، (روسيا)"‬ 79 00:11:18,263 --> 00:11:22,934 ‫إن كان حلف شمال الأطلسي ينقل صواريخ إلى "التشيك" بالفعل، فعلينا الرد.‬ 80 00:11:22,934 --> 00:11:25,854 ‫هل هذا رأي وزير الدفاع أم رأيك؟‬ 81 00:11:25,854 --> 00:11:28,231 ‫أنا والوزير "بوبوف" متفقان.‬ 82 00:11:28,231 --> 00:11:33,278 ‫إنه في طريقه إلى "براغ" بالفعل لمقابلة الرئيسة التشيكية. وسألحق به.‬ 83 00:11:33,278 --> 00:11:38,575 ‫لا تشكّل هذه الصواريخ المضادة للطائرات تهديداً خطيراً.‬ 84 00:11:38,575 --> 00:11:41,911 ‫لا، لكن الرسالة التي توصلها هي التهديد.‬ 85 00:11:41,911 --> 00:11:43,955 ‫إنها ورقة مساومة.‬ 86 00:11:45,081 --> 00:11:47,709 ‫تريد الرئيسة "كوفاك" شيئاً منا.‬ 87 00:11:47,709 --> 00:11:51,129 ‫لهذا سرّبت المعلومات قبل مؤتمر القمة.‬ 88 00:11:59,512 --> 00:12:00,930 ‫وماذا تريد؟‬ 89 00:12:02,849 --> 00:12:04,767 ‫سيتعين عليك أن تسألها.‬ 90 00:12:04,767 --> 00:12:07,896 ‫ونخضع لها؟ يجب علينا نقل القوات إلى المنطقة‬ 91 00:12:07,896 --> 00:12:11,524 ‫ونثبت للشعب التشيكي أن العداء سيُقابل بالقوة.‬ 92 00:12:12,734 --> 00:12:14,986 ‫ماذا نعرف عن الرئيسة "كوفاك"؟‬ 93 00:12:15,570 --> 00:12:16,988 ‫إنها نفعية.‬ 94 00:12:18,072 --> 00:12:20,658 ‫مما يعني أنه يمكن إقناعها.‬ 95 00:12:20,658 --> 00:12:22,285 ‫وبماذا تنصح؟‬ 96 00:12:23,745 --> 00:12:25,455 ‫إنني أزودكم بالمعلومات الاستخبارية.‬ 97 00:12:26,414 --> 00:12:27,790 ‫لست سياسياً.‬ 98 00:12:28,791 --> 00:12:30,919 ‫لهذا أسألك.‬ 99 00:12:32,754 --> 00:12:35,381 ‫كنت لأبقي العدو قريباً.‬ 100 00:12:37,217 --> 00:12:40,094 ‫هكذا، سيكون من الأسهل القضاء عليه إن لزم الأمر.‬ 101 00:12:50,355 --> 00:12:53,608 {\an8}‫"(براغ)، (التشيك)"‬ 102 00:12:54,859 --> 00:12:57,195 ‫ما الذي أحتاج إلى معرفته عن "بوبوف"؟‬ 103 00:12:57,195 --> 00:13:01,115 ‫ستكون هذه أول زيارة له منذ أن تم انتخابك كرئيسة.‬ 104 00:13:01,115 --> 00:13:03,910 ‫قبل أن يصبح وزير الدفاع الروسي،‬ 105 00:13:03,910 --> 00:13:06,246 ‫خدم "ديمتري بوبوف" في "أوكرانيا" و"أفغانستان".‬ 106 00:13:06,246 --> 00:13:09,791 ‫- كان مشير الاتحاد الروسي. - أعرف سيرته الذاتية.‬ 107 00:13:09,791 --> 00:13:11,125 ‫أريد معرفته كشخص.‬ 108 00:13:11,918 --> 00:13:13,795 ‫روسي متشدد من الطراز القديم.‬ 109 00:13:13,795 --> 00:13:17,423 ‫يعشق الفودكا وذكوري من الدرجة الأولى.‬ 110 00:13:17,423 --> 00:13:20,593 ‫لا يحب التعامل مع النساء القويات.‬ 111 00:13:20,593 --> 00:13:21,844 ‫وهل يحب أي رجل ذلك؟‬ 112 00:14:20,069 --> 00:14:22,739 ‫تأكد من وجود مراسلين في القلعة.‬ 113 00:14:22,739 --> 00:14:25,658 ‫من صحيفة "ملادا فرونتا" و"بليسك" و"برافو"، من كلّ الصحف.‬ 114 00:14:25,658 --> 00:14:28,703 ‫سيدتي، طلب الروس عدم حضور الإعلام.‬ 115 00:14:28,703 --> 00:14:30,330 ‫الكثير من المراسلين يا "ديفيد".‬ 116 00:14:32,373 --> 00:14:33,207 ‫أجل.‬ 117 00:15:08,660 --> 00:15:09,702 ‫"ليلي"...‬ 118 00:15:12,121 --> 00:15:15,416 ‫"راديك"، منتبه كالعادة.‬ 119 00:15:16,167 --> 00:15:17,168 ‫أجل يا سيدي.‬ 120 00:15:18,211 --> 00:15:19,629 ‫اذهب الآن.‬ 121 00:15:19,629 --> 00:15:21,089 ‫يكفي تلصصاً.‬ 122 00:15:32,141 --> 00:15:33,976 ‫هل تلتقط الأسماك الطعم؟‬ 123 00:15:33,976 --> 00:15:36,771 ‫ليس اليوم. إنها تعلم أنني جائع.‬ 124 00:15:39,565 --> 00:15:42,527 ‫ليس من قبيل المصادفة أن تأتي زيارة "بوبوف"‬ 125 00:15:42,527 --> 00:15:46,406 ‫بعد أن طلبت منظمة حلف شمال الأطلسي وضع الصواريخ في بلدنا.‬ 126 00:15:46,406 --> 00:15:50,034 ‫يعتبر الروس هذه الخطوة عدواناً جريئاً.‬ 127 00:15:53,287 --> 00:15:58,960 ‫جئت إلى هنا للاسترخاء والجلوس مع والدي، وليس للحديث عن السياسة.‬ 128 00:15:58,960 --> 00:16:03,089 ‫يجب ألّا تلقي الطعم من دون وجود خطة.‬ 129 00:16:08,886 --> 00:16:11,514 ‫ماذا كانت نتيجة استطلاعنا الداخلي حول حلف شمال الأطلسي؟‬ 130 00:16:13,266 --> 00:16:15,977 ‫المدن والجامعات داعمة.‬ 131 00:16:15,977 --> 00:16:19,355 ‫لكن المناطق الريفية تنظر إلى الأمر بعين الريبة.‬ 132 00:16:21,190 --> 00:16:23,776 ‫النصف يعتبر أن حلف شمال الأطلسي قد سيطر عليك كلياً.‬ 133 00:16:24,694 --> 00:16:27,864 ‫والنصف الآخر يراك كدمية مطيعة للروس.‬ 134 00:16:29,574 --> 00:16:32,577 ‫أنت بين شقي الرحى يا "ليلي".‬ 135 00:16:32,577 --> 00:16:35,246 ‫ستكون الأيام القادمة مع "بوبوف" مشحونة.‬ 136 00:16:36,247 --> 00:16:37,790 ‫مهمة محفوفة بالمخاطر.‬ 137 00:16:41,335 --> 00:16:43,296 ‫ثمة شيء واحد مؤكد...‬ 138 00:16:46,924 --> 00:16:49,051 ‫سوف يستخفون بك.‬ 139 00:16:51,637 --> 00:16:53,055 ‫أعوّل على ذلك.‬ 140 00:17:02,690 --> 00:17:06,319 {\an8}‫"سفارة (الولايات المتحدة) في (روما)، (إيطاليا)"‬ 141 00:17:25,963 --> 00:17:27,256 ‫صباح الخير.‬ 142 00:17:27,256 --> 00:17:28,466 ‫ليلة عصيبة؟‬ 143 00:17:29,175 --> 00:17:32,011 ‫لا، في الواقع. مقارنة بالليالي العصيبة، مررت بالأسوأ.‬ 144 00:17:32,011 --> 00:17:35,890 ‫كانت مثمرة. حصلنا على أهم دليل ملموس منذ سنوات.‬ 145 00:17:35,890 --> 00:17:38,768 ‫هل أخبرتك عن وظيفتي الأولى في الوكالة؟‬ 146 00:17:38,768 --> 00:17:42,230 ‫- لا. - بدأت في مديرية الدعم.‬ 147 00:17:42,230 --> 00:17:44,941 ‫أقرأ البرقيات وأرسل تقارير العمليات‬ 148 00:17:44,941 --> 00:17:46,901 ‫وطلبات الشراء وأي شيء يمكنني فعله.‬ 149 00:17:46,901 --> 00:17:48,528 ‫هذا يبدو مثيراً.‬ 150 00:17:48,528 --> 00:17:51,239 ‫كانت الطريقة التي تعلمت بها كل جانب من جوانب عملنا.‬ 151 00:17:51,239 --> 00:17:53,115 ‫من خلال قراءة الوثائق.‬ 152 00:17:53,115 --> 00:17:57,286 ‫لم أتلق تقريراً عن عملية الأمس. هل ذهبت بمفردك؟‬ 153 00:17:57,286 --> 00:18:00,998 ‫لا، كان معي "برادين" للاستطلاع. كانت في العلن وسهلة.‬ 154 00:18:01,791 --> 00:18:02,667 ‫حسناً.‬ 155 00:18:04,335 --> 00:18:06,546 ‫لم أحب الأبطال قط يا "جاك".‬ 156 00:18:06,546 --> 00:18:10,842 ‫يميلون للتفكير في أفعالهم أكثر من التداعيات.‬ 157 00:18:11,843 --> 00:18:12,760 ‫أجل يا سيدتي.‬ 158 00:18:31,946 --> 00:18:34,657 ‫- أريد مساعدتك. - هل تحتاج إلى هاتف خلوي؟‬ 159 00:18:34,657 --> 00:18:37,285 ‫لا. أريد معرفة ما الذي على البطاقة فحسب.‬ 160 00:18:37,285 --> 00:18:39,871 ‫- ربما بطاقة "جافا". - على الأرجح.‬ 161 00:18:39,871 --> 00:18:42,206 ‫تبدو بطاقة هاتف محمول. من أين حصلت عليها؟‬ 162 00:18:43,124 --> 00:18:44,375 ‫من أحد الأشرار.‬ 163 00:18:46,127 --> 00:18:47,253 ‫رائع.‬ 164 00:18:48,546 --> 00:18:52,091 ‫إنها تطبيق مشفر بتكرار ثلاثي...‬ 165 00:18:52,091 --> 00:18:53,301 ‫"ملف فك التشفير..."‬ 166 00:18:53,301 --> 00:18:55,261 ‫...وبمصدر واحد للإرسال والاستلام.‬ 167 00:18:56,262 --> 00:18:57,555 ‫من وجه نظر الشخص العادي...‬ 168 00:18:57,555 --> 00:19:01,559 ‫إنها طريقة بديلة لإرسال معلومات التتبع. ما الموقع؟‬ 169 00:19:01,559 --> 00:19:04,437 ‫- لا شيء ظاهر الآن. - ماذا تعني؟‬ 170 00:19:04,437 --> 00:19:07,648 ‫إنه في شبه جزيرة "القرم"، لكن لم يتم تحديد المكان بعد.‬ 171 00:19:07,648 --> 00:19:08,816 ‫بعد؟‬ 172 00:19:09,692 --> 00:19:12,820 ‫سمعت ذات مرة عن رجل استخدم برنامجًا كهذا‬ 173 00:19:12,820 --> 00:19:15,406 ‫لإرسال مواقع الفنادق إلى حبيبته.‬ 174 00:19:15,406 --> 00:19:18,993 ‫لكن زوجته كانت عالمة كمبيوتر، في جامعة "نيويورك". وكشفت أمره.‬ 175 00:19:18,993 --> 00:19:21,037 ‫هل تقول إن أياً كان الشخص الآخر‬ 176 00:19:21,037 --> 00:19:24,206 ‫فبإمكانه تحديد موقع لا يمكن إلا لهذه البطاقة معرفته؟‬ 177 00:19:24,206 --> 00:19:25,124 ‫أجل.‬ 178 00:19:25,124 --> 00:19:27,835 ‫- سأحتاج إلى هاتف الآن. - أنت محظوظ.‬ 179 00:19:30,880 --> 00:19:34,091 ‫- ها هو مخبئي للهواتف غير القابلة للتتبع. - أشعر بأن هذا جالب للحظ.‬ 180 00:20:04,038 --> 00:20:07,583 ‫خلال الحرب الباردة، مجموعة صغيرة من الروس المتشددين‬ 181 00:20:07,583 --> 00:20:09,752 ‫شكّلوا خطة للحفاظ على الاتحاد السوفيتي.‬ 182 00:20:09,752 --> 00:20:12,546 ‫أطلقوا عليها اسم مشروع "سوكول".‬ 183 00:20:12,546 --> 00:20:17,843 ‫الاسم مستوحى مباشرةً من لعبة حرب روسية تُسمى "سيم ديني دي ريكي راين"،‬ 184 00:20:17,843 --> 00:20:19,595 ‫أو "7 أيام إلى نهر (الراين)".‬ 185 00:20:19,595 --> 00:20:23,975 ‫كانت تلك الخطة قائمة على عقيدة الحروب الصغيرة.‬ 186 00:20:25,059 --> 00:20:27,937 ‫تزرع الاضطرابات داخل بلدان جيرانك في الكتلة الشرقية‬ 187 00:20:27,937 --> 00:20:32,942 ‫من خلال الاغتيالات والمعلومات المضللة لزعزعة استقرار تلك الحكومات.‬ 188 00:20:32,942 --> 00:20:36,445 ‫ثم استخدم ضربة نووية محدودة لخلق الفوضى‬ 189 00:20:36,445 --> 00:20:39,824 ‫والتي من شأنها أن تسمح بغزو بري لهذه البلدان‬ 190 00:20:39,824 --> 00:20:41,659 ‫المعروفة باسم دول نهر "الراين".‬ 191 00:20:41,659 --> 00:20:44,829 ‫كان الهدف هو الحفاظ على حدود الاتحاد السوفيتي وتوسيعها.‬ 192 00:20:44,829 --> 00:20:49,750 ‫كانوا بحاجة إلى بناء سلاح نووي يمكن استخدامه دون إسناد إلى شخص أو مؤسسة.‬ 193 00:20:49,750 --> 00:20:54,755 ‫وفعلوها. الاسم الحركي "سوكول" أو "فالكون". كانت التكنولوجيا متقدمة جداً على العصر‬ 194 00:20:54,755 --> 00:20:58,759 ‫ولم يُصنع السلاح، لذا أُغلق المشروع، أو هكذا كنا نظن.‬ 195 00:20:58,759 --> 00:21:03,139 ‫حتى الليلة الماضية. لديّ تأكيد على أن مشروع "سوكول" نشط.‬ 196 00:21:03,139 --> 00:21:05,725 ‫بُني السلاح بالفعل ويُنقل.‬ 197 00:21:05,725 --> 00:21:08,394 ‫- من أكد المعلومة؟ - "زويا إيفانوفا".‬ 198 00:21:08,394 --> 00:21:11,522 ‫وزيرة مستشارة بالسفارة الروسية. في "روما".‬ 199 00:21:11,522 --> 00:21:15,776 ‫على علاقة بالمخابرات الروسية. تقابلنا خلال فترة وجودي في محطة "موسكو".‬ 200 00:21:15,776 --> 00:21:18,529 ‫نعتقد أنها قدّمت لنا برنامج خرائط‬ 201 00:21:18,529 --> 00:21:21,157 ‫سيحدد موقع المواد النووية الفعلية‬ 202 00:21:21,157 --> 00:21:24,035 ‫التي ينوون استخدامها داخل صاروخ "سوكول" الجديد.‬ 203 00:21:24,618 --> 00:21:25,453 ‫فرضية؟‬ 204 00:21:26,412 --> 00:21:30,166 ‫في أفضل الأحوال، سيمكننا تحديد موقع السلاح الذي صنعوه وتدميره.‬ 205 00:21:30,166 --> 00:21:34,503 ‫وفي أسوأ الأحوال، يكونوا قد بدؤوا بالفعل في تنفيذ خطة "7 أيام إلى نهر (الراين)".‬ 206 00:21:34,503 --> 00:21:37,506 ‫في هذه الحالة، يمكننا أن نتوقع سقوط العديد من الأشخاص المهمين،‬ 207 00:21:37,506 --> 00:21:40,801 ‫مما يؤدي إلى ما يأملون أن يصبح صراعاً عالمياً جديداً.‬ 208 00:21:40,801 --> 00:21:43,095 ‫من أين تأتي معلومات "زويا"؟‬ 209 00:21:44,513 --> 00:21:48,267 ‫- ما زلت أحاول تعقب الأمر. - تدربت "زويا" لكي تكون جاسوسة.‬ 210 00:21:48,267 --> 00:21:51,145 ‫لا يزال لديها علاقات داخل تلك المنظمة.‬ 211 00:21:51,145 --> 00:21:56,025 ‫إنها سيئة السمعة ومخادعة تسعى لخدمة نفسها.‬ 212 00:21:56,025 --> 00:21:59,028 ‫لكن حين لا تكذب، تكون معلوماتها موثوقة.‬ 213 00:21:59,028 --> 00:22:01,822 ‫المشكلة هي أن الجاسوسات يكذبن دائماً.‬ 214 00:22:01,822 --> 00:22:04,742 ‫لا، إنها لا تكذب. إنها خائفة.‬ 215 00:22:09,872 --> 00:22:11,248 ‫أين هذا السلاح؟‬ 216 00:22:11,916 --> 00:22:15,711 ‫تشير الخريطة إلى شبه جزيرة "القرم"، رغم أن المكان لم يُحدد بعد.‬ 217 00:22:15,711 --> 00:22:16,962 ‫وماذا لو حدث ذلك؟‬ 218 00:22:17,797 --> 00:22:19,131 ‫حين يُحدد المكان بالضبط،‬ 219 00:22:19,131 --> 00:22:23,010 ‫أعتقد أن تجاهله سيكون أمراً غير مسؤول إن لم يكن تقصيراً.‬ 220 00:22:23,010 --> 00:22:24,428 ‫ماذا تعني؟‬ 221 00:22:24,428 --> 00:22:29,308 ‫أعني إن تأكد الأمر، فأتوقع إرسال فرقة العمليات الخاصة للتعامل مع الأمر فوراً.‬ 222 00:22:30,476 --> 00:22:33,437 ‫أولاً، لا يمكن لـ"الولايات المتحدة" الاقتراب من "القرم" رسمياً.‬ 223 00:22:33,437 --> 00:22:36,023 ‫تندد "روسيا" بالفعل بعدوان حلف شمال الأطلسي،‬ 224 00:22:36,023 --> 00:22:38,901 ‫وما من مجال ولو صغير للخطأ.‬ 225 00:22:38,901 --> 00:22:41,946 ‫ثانياً، لديك فرضية، لكن لم يتم إثباتها.‬ 226 00:22:43,447 --> 00:22:48,202 ‫إن وجدتم أي دليل ملموس في بطاقة الهاتف، فسنقيّم الأمر. وإن لم يحدث، فسنمضي قدماً.‬ 227 00:22:48,202 --> 00:22:49,829 ‫سُررت برؤيتك يا "جيمس".‬ 228 00:22:56,293 --> 00:22:59,380 ‫أرى أن "إليزابيث" ما زالت متصلبة معك.‬ 229 00:22:59,380 --> 00:23:02,466 ‫بدأت أعتقد أنه الجزء المفضل لها من اليوم.‬ 230 00:23:02,466 --> 00:23:04,426 ‫احترس منها.‬ 231 00:23:04,426 --> 00:23:07,972 ‫تبدو لطيفة، لكنها مستعدة للهجوم دائماً.‬ 232 00:23:10,307 --> 00:23:14,436 {\an8}‫"قلعة (براغ)، (التشيك)"‬ 233 00:23:36,417 --> 00:23:39,420 ‫طالما أننا جميعاً أصدقاء هنا،‬ 234 00:23:40,504 --> 00:23:43,716 ‫أود أن أعرف نواياك فيما يتعلق بحلف شمال الأطلسي‬ 235 00:23:43,716 --> 00:23:48,470 ‫ورغبتهم في استخدام بلدك‬ 236 00:23:48,470 --> 00:23:52,641 ‫كمحطة إطلاق أخرى لصواريخهم.‬ 237 00:23:52,641 --> 00:23:56,437 ‫صحيح أن حلف شمال الأطلسي قد عرض تجهيز قاعدتنا التشيكية‬ 238 00:23:56,437 --> 00:23:58,397 ‫بصواريخ أرض جو،‬ 239 00:23:59,315 --> 00:24:01,317 ‫وهو عرض أفكر فيه.‬ 240 00:24:03,903 --> 00:24:09,867 ‫لكنني سأرفضه أو أؤجله‬ 241 00:24:09,867 --> 00:24:12,328 ‫إن وافق الوزير وحكومته‬ 242 00:24:12,328 --> 00:24:15,915 ‫على وقف جميع عمليات التوغل الأخرى في "أوكرانيا".‬ 243 00:24:16,999 --> 00:24:21,545 ‫عمليات التوغل التي تزعزع استقرار المنطقة أكثر بكثير من بضعة صواريخ،‬ 244 00:24:21,545 --> 00:24:26,258 ‫والتي تجعل "التشيك" تشعر بالحاجة إلى حماية حلف شمال الأطلسي.‬ 245 00:24:34,433 --> 00:24:35,893 ‫أريد لحظة على انفراد.‬ 246 00:24:36,936 --> 00:24:37,853 ‫بالتأكيد.‬ 247 00:24:39,521 --> 00:24:43,567 ‫عرض جريء والتماس، وعلناً.‬ 248 00:24:44,735 --> 00:24:46,445 ‫تربص رائع بي.‬ 249 00:24:47,905 --> 00:24:50,908 ‫كنت أعتقد أن اجتماع اليوم للمناقشة.‬ 250 00:24:50,908 --> 00:24:53,827 ‫ومباراة كرة القدم غداً لالتقاط الصور.‬ 251 00:24:53,827 --> 00:24:57,414 ‫كان ينبغي إبلاغي بوجود صحفيين هنا.‬ 252 00:24:57,414 --> 00:25:01,543 ‫كان من الممكن أن تجلس وتبتسم للكاميرات. اخترت ألّا تفعل ذلك.‬ 253 00:25:04,880 --> 00:25:08,634 ‫تعاملي بحذر يا سيدتي الرئيسة.‬ 254 00:25:40,082 --> 00:25:43,419 ‫كم من الوقت ستمهلينه؟‬ 255 00:25:45,129 --> 00:25:46,964 ‫فقدت الأمل فيه منذ فترة.‬ 256 00:25:56,223 --> 00:25:57,516 ‫إنه الخاسر.‬ 257 00:25:59,643 --> 00:26:03,939 ‫كنت سأفاجئه. اشتريت تذكرتين لمباراة "روسيا".‬ 258 00:26:06,942 --> 00:26:09,361 ‫يبدو أنك بحاجة إلى شخص ما للذهاب معه.‬ 259 00:26:20,289 --> 00:26:22,207 ‫- هل تريد؟ - مستحيل أيها الماكر.‬ 260 00:26:22,207 --> 00:26:26,503 ‫- يستلزم الصمام الجديد قواعد جديدة. - قواعد. هل لهذا تبدو في حالة رائعة؟‬ 261 00:26:26,503 --> 00:26:30,841 ‫بكل تأكيد. توقفت عن شرب الخمر وتناول الخبز ومنتجات الحليب، حتى أنني أمارس التأمل.‬ 262 00:26:30,966 --> 00:26:35,012 ‫كيف يسير هذا الأمر؟ هل مع كل كلغ تفقده يشيب شعرك أكثر؟‬ 263 00:26:35,012 --> 00:26:37,473 ‫- تباً لك. - يبدو أن التأمل يؤتي بثماره.‬ 264 00:26:39,975 --> 00:26:40,893 ‫أعطني واحداً.‬ 265 00:26:41,769 --> 00:26:42,728 ‫تباً.‬ 266 00:26:45,522 --> 00:26:48,192 ‫هناك احتمالية أنها تخدعنا.‬ 267 00:26:48,192 --> 00:26:51,737 ‫"زويا"؟ لا. لم تتكبد كل ذلك العناء؟‬ 268 00:26:52,446 --> 00:26:56,742 ‫لتوريط الوكالة. تستغل مصادرنا وترسلنا للبحث عن شيء وهمي.‬ 269 00:26:56,742 --> 00:26:59,787 ‫أو أكون محقاً، وإن كانوا يصنعون سلاحاً جديداً،‬ 270 00:26:59,787 --> 00:27:01,872 ‫فهذا يبرر المخاطرة، أليس كذلك؟‬ 271 00:27:03,165 --> 00:27:07,127 ‫يسعدني رؤيتك تنخرط بشكل طبيعي في الميدان كضابط مخابرات مهم.‬ 272 00:27:07,127 --> 00:27:10,506 ‫لا. لا أقبل أن أكون مثلك، حسناً؟‬ 273 00:27:11,757 --> 00:27:14,385 ‫انظر حولك ودقق بعينيك.‬ 274 00:27:14,385 --> 00:27:17,054 ‫- تريد العودة إلى الميدان بشدة. - لا.‬ 275 00:27:18,680 --> 00:27:20,682 ‫لقد انتهت تلك الأيام.‬ 276 00:27:20,682 --> 00:27:22,726 ‫سأحاول عدم لفت الانتباه.‬ 277 00:27:22,726 --> 00:27:24,645 ‫- أجل. - بهدوء وروية.‬ 278 00:27:24,645 --> 00:27:27,356 ‫مستريح في مكتبي، وأعمل حتى التقاعد.‬ 279 00:27:27,981 --> 00:27:30,317 ‫تأتي كل الحكمة من الذاكرة.‬ 280 00:27:35,614 --> 00:27:37,408 ‫هل اقتبست للتو من "إسخيلوس"؟‬ 281 00:27:39,201 --> 00:27:42,287 ‫سأكون صادقاً معك الآن.‬ 282 00:27:42,287 --> 00:27:44,957 ‫لا أمانع إتباعك لحمية غذائية وممارسة التأمل.‬ 283 00:27:44,957 --> 00:27:47,793 ‫لكن حين تبدأ بالاقتباس من الفلاسفة، لا بد لي من القلق.‬ 284 00:27:51,338 --> 00:27:53,382 ‫لا، لا يمكنك اقتراح نخب بالماء.‬ 285 00:28:28,584 --> 00:28:32,838 {\an8}‫"(سيفاستوبول)، (البحر الأسود)"‬ 286 00:28:41,889 --> 00:28:45,267 {\an8}‫"وكالة الاستخبارات المركزية (لانغلي)، (فيرجينيا)"‬ 287 00:28:49,062 --> 00:28:53,525 ‫أيها المدير "ميلر"، رئيسة محطة "روما" تتصل، تقول إن الأمر عاجل.‬ 288 00:28:58,071 --> 00:28:59,698 ‫المعذرة.‬ 289 00:29:05,412 --> 00:29:06,997 ‫غادرت اجتماع وكالة الأمن القومي،‬ 290 00:29:06,997 --> 00:29:08,540 ‫يُستحسن أن يكون الأمر مهمًا.‬ 291 00:29:08,790 --> 00:29:11,710 ‫نتحدث عن سلاح نووي محتمل. إنه مؤهل...‬ 292 00:29:11,710 --> 00:29:13,629 ‫قرأت التقرير. إنه طريق مسدود.‬ 293 00:29:13,629 --> 00:29:15,714 ‫أنصت. تحدّث يا "جاك".‬ 294 00:29:16,757 --> 00:29:20,886 ‫لقد تلقينا معلومات تفيد بأن سفينة شحن بضائع مخصصة للنقل المُبرد‬ 295 00:29:20,886 --> 00:29:23,805 ‫غادرت ميناء "سيفاستوبول"، في شبه جزيرة "القرم"، أمس.‬ 296 00:29:23,805 --> 00:29:26,975 ‫نعتقد أن هناك مواداً نووية في عنبر البضائع،‬ 297 00:29:26,975 --> 00:29:29,895 ‫لكن علينا ركوب السفينة للتأكد.‬ 298 00:29:29,895 --> 00:29:33,023 ‫هل هذا بناءً على المعلومات الواردة من "زويا إيفانوفا"؟‬ 299 00:29:33,023 --> 00:29:34,024 ‫أجل.‬ 300 00:29:34,024 --> 00:29:38,070 ‫عملاء المخابرات الروسية السابقين ليسوا صادقين عادةً. يصدر عنهم الهراء.‬ 301 00:29:38,070 --> 00:29:41,073 ‫في بحثي، تبين أن كلّ ما بلغتنا به صحيح.‬ 302 00:29:41,073 --> 00:29:44,117 ‫لا يقع المحيط تحت سيطرة القانون ويعلم الروس هذا.‬ 303 00:29:44,117 --> 00:29:46,745 ‫إن كانوا سينقلون سلاحاً نووياً،‬ 304 00:29:46,745 --> 00:29:49,039 ‫فسيكون عبر سفينة شحن بضائع.‬ 305 00:29:49,039 --> 00:29:51,291 ‫ليس تفكيراً جديداً تماماً.‬ 306 00:29:51,291 --> 00:29:53,126 ‫سيدي، كيف سيرانا التاريخ‬ 307 00:29:53,126 --> 00:29:57,923 ‫إن كنا نعلم بشأن نقل سلاح متطور ولم نحرك ساكناً لمنعه؟‬ 308 00:30:01,802 --> 00:30:05,472 ‫ليكن فريقاً من 4 رجال. من العمليات الخاصة ومن الجيش وواحد للاستطلاع.‬ 309 00:30:05,472 --> 00:30:08,350 ‫- إن وجدته، فاستدع فرقة العمليات المشتركة. - أوامرك يا سيدي.‬ 310 00:30:08,350 --> 00:30:11,144 {\an8}‫جده وأكد وجوده وغادر يا "جاك".‬ 311 00:30:11,687 --> 00:30:12,521 ‫"لا تُوجد إشارة"‬ 312 00:30:15,566 --> 00:30:16,942 ‫يبدو أنك ستذهب.‬ 313 00:30:22,823 --> 00:30:27,286 {\an8}‫"سفينة (يو إس إس روزفلت)، (البحر الأسود)"‬ 314 00:31:03,905 --> 00:31:05,824 ‫مرحباً بك على متن السفينة يا دكتور "راين".‬ 315 00:31:05,824 --> 00:31:07,701 ‫أشكرك على توصيلي.‬ 316 00:31:08,410 --> 00:31:12,623 ‫هل تعي كم الإزعاج الذي تسببه لي هذه العملية؟‬ 317 00:31:12,623 --> 00:31:14,207 ‫أجل يا سيدي.‬ 318 00:31:14,207 --> 00:31:16,543 ‫إذاً، سنكون على وفاق.‬ 319 00:31:16,543 --> 00:31:21,006 ‫الغداء في تمام الـ8 مساءً. لن تتواصل معنا نهائياً بعد مغادرتك.‬ 320 00:31:21,006 --> 00:31:22,215 ‫مفهوم.‬ 321 00:31:22,215 --> 00:31:25,010 ‫إن التزمت الهدوء، فسيمر الأمر بهدوء أيضاً.‬ 322 00:31:25,010 --> 00:31:26,178 ‫أي أمر؟‬ 323 00:31:27,971 --> 00:31:31,224 ‫جيد. قال "غرير" إنك ذكي.‬ 324 00:31:31,224 --> 00:31:33,769 ‫لم أكن أعرف أنه يكترث حتى.‬ 325 00:31:33,769 --> 00:31:37,147 ‫قال أيضاً إن حدسك تسبب له في كثير من المتاعب.‬ 326 00:31:37,898 --> 00:31:40,150 ‫هل هذه العملية مبنية على شيء من هذا القبيل؟‬ 327 00:31:41,568 --> 00:31:42,944 ‫أجل، نوعاً ما.‬ 328 00:31:44,988 --> 00:31:46,114 ‫حظاً طيباً يا دكتور.‬ 329 00:31:47,074 --> 00:31:50,035 ‫فريق "سكاي"، استعد عند مؤخرة السفينة.‬ 330 00:31:50,285 --> 00:31:52,704 ‫فريق "سكاي"، استعد عند الميمنة.‬ 331 00:31:52,704 --> 00:31:55,207 ‫- مرحباً. "ماكوليف". - "راين".‬ 332 00:31:55,207 --> 00:31:57,834 ‫هل تحمل أي شيء؟ بطاقة هوية أو شارة؟‬ 333 00:31:57,834 --> 00:32:00,003 ‫- لا. - لنذهب.‬ 334 00:32:12,557 --> 00:32:14,893 ‫أراقب الوزير وحاشيته.‬ 335 00:32:14,893 --> 00:32:18,522 ‫لا يزال "بوبوف" في الفندق، لكن يتم إعداد طائرته في مطار "هافيل".‬ 336 00:32:18,522 --> 00:32:20,440 ‫يبدو أنه قد يغادر.‬ 337 00:32:21,400 --> 00:32:23,026 ‫لقد حاصرته في موقف صعب.‬ 338 00:32:23,026 --> 00:32:25,612 ‫قدّمت له عرضاً علنياً لا يمكنه تجاهله.‬ 339 00:32:25,612 --> 00:32:27,030 ‫دعيه يغادر إذاً.‬ 340 00:32:27,030 --> 00:32:30,325 ‫إنهم يتحكمون في مصدر إمدادات الطاقة الكاملة الخاصة بنا.‬ 341 00:32:30,325 --> 00:32:31,576 ‫إن أوقفوها،‬ 342 00:32:31,576 --> 00:32:34,246 ‫فستُشل حركة "التشيك" كلياً.‬ 343 00:32:36,915 --> 00:32:40,210 ‫أريد إرسال زجاجة فودكا إلى فندق الوزير.‬ 344 00:32:41,336 --> 00:32:44,214 ‫تأكد من أنها من نوع "سايوسنيك".‬ 345 00:32:44,214 --> 00:32:46,133 ‫إنها تعني "حليف" بالروسية.‬ 346 00:32:52,055 --> 00:32:56,560 {\an8}‫"البحر الأسود"‬ 347 00:35:53,862 --> 00:35:54,905 ‫هيا.‬ 348 00:36:25,352 --> 00:36:26,227 ‫خال!‬ 349 00:36:26,227 --> 00:36:29,022 ‫- نبحث عن حاوية رقمها "6 بي". - "6 بي".‬ 350 00:36:45,747 --> 00:36:46,873 ‫وجدتها.‬ 351 00:36:54,381 --> 00:36:55,215 ‫خال.‬ 352 00:37:15,610 --> 00:37:18,321 ‫- لا تطلق النار! أرجوك! - يا إلهي...‬ 353 00:37:18,321 --> 00:37:19,948 ‫- أوقفه. - لا تطلق النار.‬ 354 00:37:19,948 --> 00:37:21,241 ‫أمسكته.‬ 355 00:37:21,241 --> 00:37:23,702 ‫- هل أنتم أمريكيون؟ - أنصت إليّ!‬ 356 00:37:23,702 --> 00:37:26,621 ‫- من أنت؟ - "يوري باشكين". أريد اللجوء لـ"أمريكا".‬ 357 00:37:26,621 --> 00:37:31,001 ‫- ماذا كنت تفعل في الحاوية؟ - أنا عالم. تعيّن عليّ مغادرة "روسيا"...‬ 358 00:37:31,001 --> 00:37:32,043 ‫- عالم؟ - أجل.‬ 359 00:37:32,043 --> 00:37:33,586 ‫- يجب أن نذهب. - "سوكول"؟‬ 360 00:37:35,296 --> 00:37:37,799 ‫- "سوكول"، أجل، ساعدت على صنعه. - يجب أن نذهب.‬ 361 00:37:37,799 --> 00:37:40,135 ‫قيل لي أن الأمريكيين سيأخذونني!‬ 362 00:37:40,135 --> 00:37:43,263 ‫- يجب أن نذهب الآن! - هيا، أمسكت به.‬ 363 00:37:43,263 --> 00:37:44,305 ‫هيا.‬ 364 00:37:46,224 --> 00:37:47,183 ‫تحرّكوا!‬ 365 00:37:48,184 --> 00:37:49,019 ‫هيا بنا!‬ 366 00:37:51,896 --> 00:37:52,939 ‫أنت آخر رجل.‬ 367 00:38:23,094 --> 00:38:23,928 ‫هيا.‬ 368 00:39:12,227 --> 00:39:13,937 ‫وجدته.‬ 369 00:39:29,786 --> 00:39:31,621 ‫"جاك"، هل وجدت السلاح؟‬ 370 00:39:31,621 --> 00:39:32,580 ‫لم أجد السلاح النووي.‬ 371 00:39:32,580 --> 00:39:35,667 ‫- كان الطرد رجلاً. - ماذا؟‬ 372 00:39:35,667 --> 00:39:38,169 ‫اسمه "يوري باشكين"،‬ 373 00:39:38,169 --> 00:39:41,881 ‫عالم روسي في مشروع "سوكول" الحالي.‬ 374 00:39:41,881 --> 00:39:44,134 ‫لقد أكد للتو وجود سلاح.‬ 375 00:39:45,218 --> 00:39:47,720 ‫- هل حدد مكانه؟ - لا.‬ 376 00:39:47,720 --> 00:39:48,805 ‫لكن قيل له‬ 377 00:39:48,805 --> 00:39:52,684 ‫إن الأميركيين سيأخذونه قبل أن تصل السفينة إلى "اليونان".‬ 378 00:39:53,810 --> 00:39:59,232 ‫هذا تأكيد لجميع معلوماتنا الاستخبارية. أرسله شخص ما لنا لسبب ما.‬ 379 00:39:59,232 --> 00:40:02,694 ‫أصبحت عملية الاستطلاع الخاصة بك عملية إخراج لعنصر روسي.‬ 380 00:40:02,694 --> 00:40:05,113 ‫من المستحيل أن نحصل على موافقة.‬ 381 00:40:05,113 --> 00:40:09,200 ‫إن أبلغت "ميلر" بالأمر، إما سيلغي العملية أو سينتظر ويرى رد الفعل.‬ 382 00:40:09,200 --> 00:40:12,328 ‫في كلتا الحالتين، ستقل قيمة هذا العنصر الثمين ونفقد الأثر.‬ 383 00:40:15,123 --> 00:40:18,418 ‫سنرسل الإحداثيات لنقلكما من على ساحل "اليونان".‬ 384 00:40:18,418 --> 00:40:21,671 ‫ستنتظركما وسيلة نقل لأخذكما إلى مخبأ.‬ 385 00:40:21,671 --> 00:40:24,465 ‫أريدك أن تلتزم بالقواعد يا "جاك".‬ 386 00:40:34,017 --> 00:40:35,685 ‫لديه شهادتا دكتوراه في الفيزياء النووية،‬ 387 00:40:35,685 --> 00:40:38,479 ‫وباحث رئيسي في منظمة الطاقة الروسية،‬ 388 00:40:38,479 --> 00:40:40,315 ‫ثم جعلوه عقيداً.‬ 389 00:40:40,315 --> 00:40:42,901 ‫لقد أعدّوه منذ الإعدادية‬ 390 00:40:42,901 --> 00:40:44,944 ‫للعمل على برنامج نووي مجهول.‬ 391 00:40:46,696 --> 00:40:49,199 ‫طلب السماح أفضل من طلب الإذن.‬ 392 00:40:49,199 --> 00:40:51,576 ‫- لست من سيُحاسب. - بربك.‬ 393 00:40:51,576 --> 00:40:55,371 ‫يغامر "جاك" مغامرة خطيرة.‬ 394 00:40:55,371 --> 00:41:00,084 ‫- أريد أن أتأكد من كفائته. - إنه الشخص المناسب لهذه المهمة.‬ 395 00:41:00,084 --> 00:41:03,338 ‫إنكما مقربان، خضتما الكثير معاً.‬ 396 00:41:03,338 --> 00:41:04,422 ‫أجل؟‬ 397 00:41:04,422 --> 00:41:08,468 ‫في أمر نقله، لم يدرجك كمرجع اتصال. لماذا؟‬ 398 00:41:08,468 --> 00:41:12,305 ‫عملتما معاً في عمليتين مهمتين، وكنت الضابط الأعلى رتبة.‬ 399 00:41:13,097 --> 00:41:14,057 ‫يبدو الأمر غريباً.‬ 400 00:41:16,601 --> 00:41:20,855 ‫يتصرف بوقاحة عندما يتعلق الأمر بكوني رئيسه.‬ 401 00:41:20,855 --> 00:41:23,566 ‫هذا لا يغيّر حقيقة أنه على دراية بشيء.‬ 402 00:41:23,566 --> 00:41:24,776 ‫تعرفين هذا.‬ 403 00:41:26,236 --> 00:41:27,403 ‫يُستحسن أن يكون كذلك.‬ 404 00:41:46,589 --> 00:41:50,218 {\an8}‫"(ليغرينا)، (اليونان)"‬ 405 00:42:12,824 --> 00:42:15,451 ‫- شكراً على التوصيلة. - شكراً على العملية الممتعة.‬ 406 00:42:15,451 --> 00:42:16,786 ‫اتصل بنا في أي وقت.‬ 407 00:42:16,786 --> 00:42:18,079 ‫قد أفعل.‬ 408 00:42:19,872 --> 00:42:22,750 ‫- هل هؤلاء الرجال معك؟ - أجل، اهدأ.‬ 409 00:42:25,503 --> 00:42:26,421 ‫- "إلياس". - "جاك".‬ 410 00:42:26,421 --> 00:42:27,505 ‫لنذهب.‬ 411 00:42:32,135 --> 00:42:32,969 ‫انتظر.‬ 412 00:42:34,470 --> 00:42:37,015 ‫أريد أن أعرف ما تعرفه.‬ 413 00:42:37,015 --> 00:42:39,726 ‫قلت إنك خائف على حياتك. لماذا؟‬ 414 00:42:41,519 --> 00:42:43,354 ‫لأنني أطرح الكثير من الأسئلة.‬ 415 00:42:43,354 --> 00:42:45,898 ‫منذ متى وأنت تعمل في "سوكول"؟‬ 416 00:42:48,109 --> 00:42:49,444 ‫4 سنوات.‬ 417 00:42:49,444 --> 00:42:54,324 ‫قيل لي إننا نصنع جهازاً للتخصيب، أعني مرفقاً.‬ 418 00:42:54,324 --> 00:42:56,784 ‫لكن بعد ذلك تغيرت واجباتي وتركيزي.‬ 419 00:42:57,827 --> 00:43:01,873 ‫- هل تعرف كيف سيستخدمونه؟ - لا، اقتصر عملي على الشحنة المتفجرة فحسب.‬ 420 00:43:01,873 --> 00:43:05,251 ‫"سوكول" ليس عالي القدرة. إنه صغير، يزن 3 ميجاطن فقط.‬ 421 00:43:05,251 --> 00:43:06,878 ‫رباه.‬ 422 00:43:08,755 --> 00:43:10,298 ‫هل هو غير مرئي للرادار؟‬ 423 00:43:12,675 --> 00:43:14,177 ‫"يوري"، هل هو غير مرئي؟‬ 424 00:43:16,679 --> 00:43:20,850 ‫أجل، كان جزء من الفريق يعمل على عكس الانبعاث والأشعة تحت الحمراء.‬ 425 00:43:22,435 --> 00:43:25,480 ‫قلت إنك طرحت الكثير من الأسئلة. أي نوع من الأسئلة؟‬ 426 00:43:28,816 --> 00:43:32,653 ‫هل أنت على دراية بخطة الحرب الروسية، التي تُسمى "سيم ديني دي ريكي راين"؟‬ 427 00:43:32,653 --> 00:43:33,863 ‫أجل، "7 أيام".‬ 428 00:43:36,491 --> 00:43:37,492 ‫تلك الأسئلة.‬ 429 00:43:39,702 --> 00:43:42,955 ‫أنت لا تفهم. سيريدون معرفة ما هو أكثر من ذلك.‬ 430 00:43:45,124 --> 00:43:47,085 ‫لن أتحدث أكثر حتى أحصل على اللجوء.‬ 431 00:43:57,678 --> 00:43:58,638 ‫لنذهب.‬ 432 00:44:02,183 --> 00:44:03,476 ‫انخفض!‬ 433 00:44:27,458 --> 00:44:28,418 ‫تحرك يا "يوري"!‬ 434 00:44:31,879 --> 00:44:32,880 ‫مستعد؟‬ 435 00:44:32,880 --> 00:44:33,840 ‫تحرك!‬ 436 00:44:38,344 --> 00:44:39,303 ‫اذهب!‬ 437 00:44:49,647 --> 00:44:51,399 ‫التصق بي.‬ 438 00:44:51,399 --> 00:44:52,400 ‫تحرك!‬ 439 00:44:55,069 --> 00:44:55,903 ‫اركض!‬ 440 00:44:58,906 --> 00:45:00,241 ‫اركب!‬ 441 00:45:11,085 --> 00:45:13,546 ‫- أين أنت؟ - ماتوا جميعاً!‬ 442 00:45:13,546 --> 00:45:14,714 ‫الفريق بأكمله.‬ 443 00:45:16,048 --> 00:45:17,592 ‫إلى أين أذهب؟‬ 444 00:45:17,592 --> 00:45:20,511 ‫هل يمكنك الوصول إلى 524 شارع "زينوسوس" في "أثينا"؟‬ 445 00:45:20,511 --> 00:45:21,971 ‫اذهب إلى هناك وسنتحدث.‬ 446 00:45:22,763 --> 00:45:23,764 ‫تمسّك.‬ 447 00:45:45,620 --> 00:45:46,454 ‫احترس!‬ 448 00:46:26,744 --> 00:46:30,873 {\an8}‫"قلعة (براغ)، (براغ)، (التشيك)"‬ 449 00:47:29,849 --> 00:47:32,602 ‫شكراً لك على الفودكا، اختيار ممتاز.‬ 450 00:47:32,602 --> 00:47:36,063 ‫- واعتذار من نوع ما. - هدنة من نوع ما.‬ 451 00:47:38,774 --> 00:47:40,818 ‫سنرى كم ستدوم.‬ 452 00:47:41,652 --> 00:47:45,156 ‫قد تعيد اللعبة إشعال عداواتنا.‬ 453 00:47:45,156 --> 00:47:50,161 ‫يحب التشيكيون والروس بلديهما بقدر ما يحبون فرقهم.‬ 454 00:47:50,161 --> 00:47:51,787 ‫ربما هذا سبب اختلافنا.‬ 455 00:47:53,372 --> 00:47:57,209 ‫أريد أن أتأكد من دفعك للرهان عندما تخسرون.‬ 456 00:47:57,209 --> 00:48:01,964 ‫أقدّر تفاؤلك، لكن هذا المال سيكون لي.‬ 457 00:48:05,551 --> 00:48:06,469 ‫حظاً طيباً.‬ 458 00:48:13,976 --> 00:48:16,228 ‫موقف سيارات كبار الشخصيات هنا.‬ 459 00:48:26,280 --> 00:48:27,657 ‫مكان رائع.‬ 460 00:48:28,908 --> 00:48:32,036 ‫- يمكنك رؤية نفق اللاعبين من هنا. - أعرف.‬ 461 00:48:35,706 --> 00:48:37,375 ‫- هل أنت مستعد؟ - أجل.‬ 462 00:48:43,130 --> 00:48:48,260 ‫بالنسبة إلى بلد صغير، لديكم فريق قوي وأنصار متحمسون، كما يبدو.‬ 463 00:48:49,887 --> 00:48:54,266 ‫قدر جمهوريتنا أن تكون دولة صغيرة أبية‬ 464 00:48:54,266 --> 00:48:56,852 ‫تقع بين قوتين كبيرتين.‬ 465 00:48:57,728 --> 00:48:59,230 ‫أجل، الأمريكيون.‬ 466 00:49:00,314 --> 00:49:03,984 ‫كنت حاضراً في دورة الألعاب الأولمبية في عام 1980.‬ 467 00:49:05,277 --> 00:49:09,156 ‫مشجع هوكي شاب مليء بالحيوية الوطنية.‬ 468 00:49:10,449 --> 00:49:12,118 ‫كم كانت مباراة رائعة.‬ 469 00:49:12,118 --> 00:49:16,080 ‫قد أكون صغيرة، لكنني على دراية بتلك المباراة ونتائجها.‬ 470 00:49:20,918 --> 00:49:24,130 ‫لكن من هُزم من قبل الأمريكيين قبل ملاقاتنا؟‬ 471 00:49:26,424 --> 00:49:27,550 ‫نحن.‬ 472 00:49:29,635 --> 00:49:31,512 ‫لهذا يجب أن نبقى قريبين، صحيح؟‬ 473 00:49:45,526 --> 00:49:48,654 ‫قررت تقديم اقتراحك إلى "الكرملين".‬ 474 00:49:48,654 --> 00:49:50,823 ‫بالطبع لا أعدك بأي شيء.‬ 475 00:49:53,325 --> 00:49:54,410 ‫شكراً لك.‬ 476 00:50:22,688 --> 00:50:23,522 ‫مطلق النار!‬ 477 00:50:25,775 --> 00:50:26,859 ‫اثبت مكانك!‬ 478 00:50:26,859 --> 00:50:28,402 ‫ضع مسدسك أرضاً!‬ 479 00:50:42,124 --> 00:50:45,586 {\an8}‫"(أثينا)، (اليونان)"‬ 480 00:51:01,602 --> 00:51:02,520 ‫تباً!‬ 481 00:51:02,520 --> 00:51:03,979 ‫ماذا؟ ما الأمر؟‬ 482 00:51:06,649 --> 00:51:07,566 ‫هل هؤلاء هم؟‬ 483 00:51:09,777 --> 00:51:10,736 ‫تمسّك.‬ 484 00:51:18,369 --> 00:51:19,245 ‫من أرسلك؟‬ 485 00:51:19,245 --> 00:51:22,540 ‫- لا أستطيع أن أخبرك. - شخص ما أرسلك إلينا لسبب ما.‬ 486 00:51:22,540 --> 00:51:23,541 ‫من هو؟‬ 487 00:51:33,759 --> 00:51:34,885 ‫من يريد موتك؟‬ 488 00:51:34,885 --> 00:51:36,762 ‫- أريد اللجوء. - أنا فرصتك الوحيدة.‬ 489 00:51:36,762 --> 00:51:39,390 ‫- إلى أين مدى يصل سلاح "سوكول"؟ - أريد اللجوء!‬ 490 00:51:48,607 --> 00:51:49,733 ‫تمسّك!‬ 491 00:52:05,207 --> 00:52:07,167 ‫- ماذا تفعل؟ - أرتجل.‬ 492 00:52:59,720 --> 00:53:01,305 ‫- "يوري"، تمسّك. - احترس!‬ 493 00:53:12,566 --> 00:53:13,692 ‫- اخرج. - ماذا؟‬ 494 00:53:13,692 --> 00:53:14,902 ‫اخرج من السيارة!‬ 495 00:53:21,200 --> 00:53:22,201 ‫هيا.‬ 496 00:53:25,913 --> 00:53:27,498 ‫قف.‬ 497 00:53:42,137 --> 00:53:44,598 ‫هيا. برفق.‬ 498 00:53:44,598 --> 00:53:46,642 ‫برفق.‬ 499 00:53:46,642 --> 00:53:48,894 ‫تنفّس. عليك أن تتنفس.‬ 500 00:53:48,894 --> 00:53:50,062 ‫تنفّس.‬ 501 00:53:53,565 --> 00:53:54,692 ‫اذهب.‬ 502 00:54:03,617 --> 00:54:05,703 ‫اركض!‬ 503 00:54:22,720 --> 00:54:24,763 ‫من ساعدك على مغادرة "روسيا"؟‬ 504 00:54:29,768 --> 00:54:32,021 ‫يريدون معرفة كم المعلومات التي أخبرته بها.‬ 505 00:54:33,605 --> 00:54:34,606 ‫تحدّث.‬ 506 00:54:37,192 --> 00:54:38,861 ‫تباً لك أيها الخائن.‬ 507 00:56:03,695 --> 00:56:05,197 ‫أنت تنزفين.‬ 508 00:56:06,907 --> 00:56:08,075 ‫ليس دمي.‬ 509 00:56:08,075 --> 00:56:10,702 ‫- كيف حدث هذا؟ - توقّف.‬ 510 00:56:10,702 --> 00:56:13,455 ‫تنهال علينا المكالمات من قادة العالم‬ 511 00:56:13,455 --> 00:56:17,501 ‫بما في ذلك رؤساء "فرنسا" و"ألمانيا" و"الولايات المتحدة" ورئيس الوزراء الروسي.‬ 512 00:56:17,501 --> 00:56:19,670 ‫- صلني برئيس الوزراء الروسي. - حسناً.‬ 513 00:56:59,168 --> 00:57:00,627 ‫"مكالمة واردة"‬ 514 00:57:04,047 --> 00:57:06,425 ‫مكالمة واردة عبر مركز العمليات. إنه "راين".‬ 515 00:57:11,722 --> 00:57:12,639 ‫أين أنت؟‬ 516 00:57:13,724 --> 00:57:15,475 ‫فقدت "يوري"، لقد قتلوه.‬ 517 00:57:19,980 --> 00:57:21,732 ‫ثمة شيء آخر يا "جاك".‬ 518 00:57:22,691 --> 00:57:24,318 ‫"ديمتري بوبوف" مات.‬ 519 00:57:25,944 --> 00:57:26,987 ‫ماذا؟‬ 520 00:57:28,238 --> 00:57:29,865 ‫وزير الدفاع؟‬ 521 00:57:29,865 --> 00:57:31,283 ‫عملية اغتيال.‬ 522 00:57:31,283 --> 00:57:33,285 ‫في استاد كرة قدم في جمهورية "التشيك".‬ 523 00:57:35,370 --> 00:57:36,580 ‫يا إلهي.‬ 524 00:57:39,249 --> 00:57:40,250 ‫لقد بدأ الأمر.‬ 525 00:57:43,003 --> 00:57:44,129 ‫عملية "7 أيام".‬ 526 00:57:45,380 --> 00:57:48,091 ‫عملية الاغتيال هي أول تحرك لهم.‬ 527 00:57:48,091 --> 00:57:50,552 ‫سيكون سلاح "سوكول" النووي الخطوة الأخيرة.‬ 528 00:57:54,848 --> 00:57:56,433 ‫هل أنت في المخبأ؟‬ 529 00:57:57,184 --> 00:57:58,393 ‫لا.‬ 530 00:57:58,393 --> 00:57:59,519 ‫لماذا؟‬ 531 00:58:01,313 --> 00:58:02,814 ‫ماذا تفعل يا "جاك"؟‬ 532 00:58:03,815 --> 00:58:05,317 ‫لماذا لا تخبريني؟‬ 533 00:58:06,193 --> 00:58:09,446 ‫رسمياً، لقد دخلت البلاد بشكل غير قانوني‬ 534 00:58:09,446 --> 00:58:11,073 ‫لقتل مواطن روسي‬ 535 00:58:11,073 --> 00:58:13,659 ‫وفي أثناء ذلك قتلت أحدهم.‬ 536 00:58:14,826 --> 00:58:15,869 ‫تباً.‬ 537 00:58:18,121 --> 00:58:19,915 ‫تبحثين عن كبش فداء.‬ 538 00:58:23,710 --> 00:58:24,795 ‫ماذا تعني؟‬ 539 00:58:24,795 --> 00:58:25,921 ‫اسألها.‬ 540 00:58:28,382 --> 00:58:30,008 ‫ماذا فعلت؟‬ 541 00:58:30,676 --> 00:58:34,346 ‫"جاك"، إن لم تحضر، فسيتم استدعاءك.‬ 542 00:58:34,346 --> 00:58:37,516 ‫ستتوقف سفارتك عن دعمك. مما يعني عدم وجود حصانة دبلوماسية.‬ 543 00:58:37,516 --> 00:58:40,727 ‫- ستكون بمفردك. - تواصل معي شخص ما بشكل مباشر.‬ 544 00:58:40,727 --> 00:58:43,647 ‫أياً كان من، فهو يعلم أنني محق، إن قبضت عليّ الآن،‬ 545 00:58:43,647 --> 00:58:46,566 ‫فسنفقد كلّ وسائل التواصل ولن نعرف أي شيء.‬ 546 00:58:46,566 --> 00:58:50,529 ‫سأكون واضحة معك. إن هربت، فسيزداد الأمر سوءاً بالنسبة إليك.‬ 547 00:58:50,529 --> 00:58:52,447 ‫أنصت إليّ يا "جاك"، لا تفعلها.‬ 548 00:59:22,144 --> 00:59:23,937 ‫هل طلب منك "ميلر" إقصاء "جاك"؟‬ 549 00:59:25,480 --> 00:59:27,566 ‫لقد ترك الأمر لي. وقد اخترت.‬ 550 00:59:29,401 --> 00:59:31,903 ‫كان "جاك" بمثابة مصدر، والآن هو عائق.‬ 551 00:59:33,447 --> 00:59:35,782 ‫ماذا قلت له؟‬ 552 00:59:38,076 --> 00:59:39,953 ‫"المأوى في الجنة."‬ 553 01:00:07,147 --> 01:00:10,567 ‫"إحياء لذكرى (مايس نويفلد)"‬ 554 01:01:51,209 --> 01:01:53,211 ‫ترجمة "إسراء عيد"‬ 555 01:01:53,211 --> 01:01:55,297 ‫مشرف الجودة "مروة عبد الغفار"‬