1 00:01:24,418 --> 00:01:28,005 LOẠT PHIM JACK RYAN CỦA TOM CLANCY 2 00:01:48,776 --> 00:01:52,154 Levan, cứ xem như tôi đã giúp anh đi. Chẳng sớm thì muộn… 3 00:01:52,238 --> 00:01:56,784 Chết đi! Đồ khốn, mày biết tín nghĩa là gì không? 4 00:01:56,867 --> 00:01:58,577 Biết tín nghĩa là gì không? 5 00:01:58,661 --> 00:01:59,662 Đồ chó! 6 00:02:10,339 --> 00:02:13,050 Không thể tin là chị đích thân đến. 7 00:02:13,843 --> 00:02:16,887 Tôi không thể tin cậu lại cho tôi biết chỗ ở. 8 00:02:17,471 --> 00:02:19,682 Cậu nói đúng về việc hắn điên lên. 9 00:02:23,519 --> 00:02:28,941 Vậy là Matoksa. Một nơi có bụi phóng xạ nằm giữa Nga. 10 00:02:29,024 --> 00:02:30,526 Tôi cho là cậu có kế hoạch. 11 00:02:32,528 --> 00:02:33,362 Mike và tôi… 12 00:02:33,445 --> 00:02:36,907 Tôi không nói là tôi muốn nghe, chỉ cần biết cậu có hay không. 13 00:02:38,742 --> 00:02:39,577 Tôi có. 14 00:02:44,373 --> 00:02:47,543 Khi nào vào Nga thì nói tôi. Tôi sẽ cảnh giới giúp. 15 00:02:49,378 --> 00:02:50,588 Là bên CIA, 16 00:02:52,882 --> 00:02:53,883 hay chỉ mình chị? 17 00:03:00,973 --> 00:03:01,891 Chúc may mắn. 18 00:03:11,775 --> 00:03:15,154 CỤC TÌNH BÁO TRUNG ƯƠNG LANGLEY, VIRGINIA 19 00:03:15,237 --> 00:03:19,033 Ryan đâu? Tôi cần cập nhật. Cô đã liều bảo đảm cho cậu ta mà. 20 00:03:19,116 --> 00:03:23,621 - Cô không đưa cậu ta về, tội cô chịu hết. - Tôi vẫn đang chờ tin từ cậu ta. 21 00:03:23,704 --> 00:03:26,123 Tôi sẽ cho anh biết khi có tin. 22 00:03:35,049 --> 00:03:38,010 PRAHA, CỘNG HÒA SÉC 23 00:03:40,596 --> 00:03:41,764 Chúng ta đi đâu? 24 00:03:47,311 --> 00:03:49,396 Anh vẫn chưa quyết phải không? 25 00:03:56,320 --> 00:03:58,364 Anh có một phẩm chất, Radek. 26 00:03:59,782 --> 00:04:02,826 Khi anh mới làm với tôi, tôi nghĩ nó làm anh yếu đuối. 27 00:04:06,330 --> 00:04:07,414 Giờ tôi ghen tị. 28 00:04:10,000 --> 00:04:10,834 Là gì? 29 00:04:13,253 --> 00:04:14,088 Hoài nghi. 30 00:04:20,177 --> 00:04:21,804 Anh đâu cần làm thế này. 31 00:04:38,487 --> 00:04:40,447 - Cahill nghe. - Greer đây. 32 00:04:40,531 --> 00:04:42,741 Giờ có đang theo dõi Radek không? 33 00:04:43,701 --> 00:04:46,829 Không. Anh ta và Tổng thống rời bữa tiệc. 34 00:04:48,747 --> 00:04:49,707 Chết tiệt! 35 00:04:50,541 --> 00:04:53,669 Chúng tôi nghi Radek có góp phần trong vụ ám sát, 36 00:04:53,752 --> 00:04:55,587 làm việc theo lệnh của Petr. 37 00:04:56,255 --> 00:04:59,925 Anh không nghĩ anh ta ngu đến mức làm gì bà ấy chứ? 38 00:05:00,009 --> 00:05:03,971 Nếu Radek nghĩ ta nhắm vào anh ta, chẳng thể chắc chắn gì. 39 00:05:05,639 --> 00:05:06,765 Tôi đến ngay. 40 00:05:20,654 --> 00:05:21,572 Vậy… 41 00:05:24,908 --> 00:05:26,285 Sẽ là gì đây, Radek? 42 00:06:48,617 --> 00:06:51,453 - Tôi nghe. - Ông đã gặp hắn, tên người Mỹ. 43 00:06:52,871 --> 00:06:54,331 Hắn câu cá thôi. 44 00:06:55,457 --> 00:06:59,044 - Chẳng có gì phải lo. - Vậy sao ông ở trong nhà tôi? 45 00:07:06,051 --> 00:07:07,678 Tôi đã dạy cậu tốt, Radek. 46 00:07:07,761 --> 00:07:11,765 Tôi biết ông bịt đầu mối như thế nào. Tôi đã xử vài người cho ông mà. 47 00:07:15,978 --> 00:07:18,021 Cậu đã đưa vợ con đi. 48 00:07:20,065 --> 00:07:22,151 Nhưng chẳng có ai mà tôi tìm không được. 49 00:07:23,819 --> 00:07:26,238 Thế nên tôi đề nghị trao đổi. 50 00:07:26,321 --> 00:07:28,031 Người nhà tôi với người nhà ông. 51 00:07:31,702 --> 00:07:32,828 Giờ cô ấy vẫn ổn. 52 00:07:33,996 --> 00:07:36,957 Chúng tôi đang đến nhà nghỉ vùng quê. Ông đến một mình. 53 00:07:53,932 --> 00:07:59,563 MATOKSA, NGA 54 00:08:15,204 --> 00:08:19,374 Được rồi, Jack, lục soát chỗ đó, tìm thấy uranium rồi đi ra. 55 00:08:20,709 --> 00:08:22,961 Để ý đến mức phóng xạ của cậu. 56 00:08:23,045 --> 00:08:24,046 Cô có gì? 57 00:08:25,505 --> 00:08:26,965 Một ngàn milirem. 58 00:08:27,049 --> 00:08:29,343 - Mức đó… - Vẫn ổn. 59 00:08:29,426 --> 00:08:32,012 Phông phóng xạ bình thường là 350. 60 00:08:32,095 --> 00:08:34,806 Bắt đầu nguy hiểm khi anh hấp thụ hơn 5.000. 61 00:08:46,777 --> 00:08:49,613 Tổng thống vẫn chưa báo gì với nhân viên à? 62 00:08:49,696 --> 00:08:50,781 Vẫn chưa. 63 00:08:50,864 --> 00:08:54,117 Radek Breza thì sao? Có gì từ điện thoại anh ta không? 64 00:08:54,201 --> 00:08:56,703 Anh ta nhận điện lúc 21:40 khi ở Čáslav. 65 00:08:56,787 --> 00:08:59,665 - Từ vợ, Jana. - Kiểm tra điện thoại cô vợ chưa? 66 00:08:59,748 --> 00:09:02,584 Cô ta mua vé bay ra nước ngoài. 67 00:09:04,294 --> 00:09:08,006 - Đã hạ cánh ở Warsaw một tiếng trước. - Gọi IS tham gia chứ? 68 00:09:10,926 --> 00:09:12,761 Radek là trưởng an ninh đấy. 69 00:09:13,887 --> 00:09:15,597 Làm sao ta biết tin được ai? 70 00:09:23,313 --> 00:09:25,607 Báo cáo DDI cuối cùng không chi tiết. 71 00:09:25,691 --> 00:09:28,527 Sự cố hạt nhân ở Matoksa không lớn như Chernobyl, 72 00:09:28,610 --> 00:09:30,279 nhưng có vẻ không tốt gì. 73 00:09:30,362 --> 00:09:34,324 Tôi là kiểu "ta làm được mà", nhưng bắt đầu có vẻ không ổn rồi. 74 00:09:35,117 --> 00:09:37,160 Sao máy đo không thay đổi? 75 00:09:38,036 --> 00:09:42,332 Nếu ta thật sự đi vào phóng xạ, máy đo chắc chắn sẽ… 76 00:09:43,458 --> 00:09:44,543 Như thế à? 77 00:09:46,962 --> 00:09:49,339 - Chỉ số thế nào? - Hai ngàn mốt. 78 00:09:49,423 --> 00:09:50,424 Chúa ơi. 79 00:09:57,055 --> 00:09:58,056 Chờ chút. 80 00:10:00,058 --> 00:10:03,186 Chỉ số có thể lên cao như vậy sau vài bước chân à? 81 00:10:03,270 --> 00:10:05,647 Hiếm khi, nhưng có khả năng. 82 00:10:18,493 --> 00:10:19,828 Hai ngàn hai. 83 00:10:24,458 --> 00:10:27,919 - Jack, cậu làm gì đó? - Lỡ đây chỉ là ngụy trang? 84 00:10:28,003 --> 00:10:31,173 Họ cấy phóng xạ vào để dọa người ta tránh xa? 85 00:10:31,256 --> 00:10:35,719 Không cần phải là phóng xạ. Các tần số UVC trúng đích cũng làm được. 86 00:10:35,802 --> 00:10:37,387 Hai ngàn rưỡi. 87 00:10:39,264 --> 00:10:40,432 Ba ngàn. 88 00:10:40,974 --> 00:10:41,975 Thật điên rồ. 89 00:10:42,893 --> 00:10:44,144 Ba ngàn mốt. 90 00:10:45,520 --> 00:10:46,938 Ba ngàn ba. 91 00:10:48,607 --> 00:10:50,150 Ba ngàn rưỡi. 92 00:10:52,152 --> 00:10:54,946 Anh thật sự đặt cược mạng mình à? 93 00:11:14,007 --> 00:11:15,258 Ba ngàn tám. 94 00:11:22,307 --> 00:11:23,350 Một ngàn rưỡi. 95 00:11:27,979 --> 00:11:29,439 Ừ, cậu ấy làm thế đó. 96 00:11:40,283 --> 00:11:43,078 Chúng tôi đã dò theo Radek và Tổng thống đến lối ra 97 00:11:43,161 --> 00:11:45,705 và đây là chỗ camera mất họ. 98 00:11:45,789 --> 00:11:48,708 Vệ tinh thấy họ đi hướng Bắc trên đường 38. 99 00:11:48,792 --> 00:11:52,170 Không phải về Praha mà ra vùng nông thôn. 100 00:11:52,254 --> 00:11:54,714 Radek có bất động sản nào phía đó không? 101 00:11:54,798 --> 00:11:57,175 Thứ duy nhất anh ta đứng tên là căn hộ. 102 00:11:57,259 --> 00:11:59,302 - Một cuộc gọi khác từ Radek. - Số? 103 00:11:59,386 --> 00:12:02,597 Đây là danh sách số không đăng ký chúng ta vẫn truy… 104 00:12:03,557 --> 00:12:06,643 - Số của Petr Kovac. - Kiểm tra bất động sản ông ta. 105 00:12:06,726 --> 00:12:09,646 - Có vẻ có một chỗ ngoài Doksy. - Gửi cho tôi. 106 00:12:09,729 --> 00:12:14,443 Có lẽ họ đến đó, nhưng tôi cần chắc chắn. Xe Petr là gì? 107 00:12:14,526 --> 00:12:18,697 Xe duy nhất đứng tên ông ta là chiếc Land Rover Series III đời 1975. 108 00:12:18,780 --> 00:12:21,783 Cô tìm tiếp về Petr đi. Tôi muốn mọi thứ. 109 00:12:21,867 --> 00:12:24,828 Greer, ta không thể giấu tình báo Séc vụ này. 110 00:12:24,911 --> 00:12:28,832 - Phải báo cho họ về nghi ngờ của ta. - Được. 111 00:12:28,915 --> 00:12:32,127 Cô có thể báo cho họ, nhưng để tôi làm trước. 112 00:12:52,772 --> 00:12:55,150 Tôi không nghĩ ông sẽ nghe máy. 113 00:12:55,233 --> 00:12:56,359 Tôi cũng thế. 114 00:12:58,236 --> 00:13:01,531 Tôi đã nghĩ hầu hết mọi việc hợp lý. 115 00:13:02,824 --> 00:13:06,828 Radek căm ghét ảnh hưởng của Nga, nên anh ta giết Dmitry Popov. 116 00:13:06,912 --> 00:13:08,371 Vụ ám sát đơn giản. 117 00:13:08,455 --> 00:13:12,417 Nội gián là trưởng an ninh của tổng thống Kovac. 118 00:13:12,501 --> 00:13:14,503 Cũng bình thường, thật đó. 119 00:13:15,462 --> 00:13:17,881 Nhưng điều bất hợp lý là, 120 00:13:17,964 --> 00:13:20,550 điều chưa hề được làm cho hợp lý, 121 00:13:20,634 --> 00:13:21,551 là ông. 122 00:13:23,011 --> 00:13:24,638 Nhưng tôi bắt đầu hiểu rồi. 123 00:13:25,555 --> 00:13:29,643 Đã có lúc tôi nghĩ Radek bắt bà ấy vì chúng tôi nhắm vào anh ta. 124 00:13:29,726 --> 00:13:35,565 Nhưng anh ta bắt bà ấy vì ông. Ông là người khiến anh ta sợ mà bỏ chạy. 125 00:13:36,650 --> 00:13:37,651 Người Mỹ, 126 00:13:38,902 --> 00:13:40,362 tự cho mình có quyền. 127 00:13:41,404 --> 00:13:45,700 Luôn nghĩ là các anh đi trước năm bước kể cả khi ván cờ chưa bắt đầu. 128 00:13:48,036 --> 00:13:50,288 Tôi từng ở Nga một thời gian. 129 00:13:52,582 --> 00:13:56,503 Tôi đi bộ ở Phố cổ Arbat. 130 00:13:56,586 --> 00:14:00,549 Có một tiệm bánh có một cửa sổ nhìn ngay vào bếp. 131 00:14:00,632 --> 00:14:04,177 Và mỗi sáng, cùng một người nhào bột, 132 00:14:06,054 --> 00:14:07,305 với thời gian chính xác. 133 00:14:09,140 --> 00:14:11,935 Một sáng nọ, tôi hỏi ông ấy, 134 00:14:13,395 --> 00:14:14,604 "Sao phải chính xác thế?" 135 00:14:16,815 --> 00:14:18,900 Ông ấy bảo mình từng là Hồng Quân. 136 00:14:18,984 --> 00:14:21,570 Ở thời ông ấy, từng giây đều quan trọng. 137 00:14:23,029 --> 00:14:25,532 Không chỉ với ông ấy, với đồng đội ông ấy, 138 00:14:26,616 --> 00:14:27,826 mà với tổ quốc ông ấy. 139 00:14:31,705 --> 00:14:32,914 Đó là cách ông ấy sống. 140 00:14:33,999 --> 00:14:37,294 Quá khứ dẫn dắt hiện tại. 141 00:14:39,921 --> 00:14:42,799 Petr, đó cũng là cách ông sống. 142 00:14:47,804 --> 00:14:49,806 Hắn giữ con gái tôi, anh Greer. 143 00:14:52,642 --> 00:14:54,352 Nhưng thật sự hắn muốn tôi. 144 00:14:56,187 --> 00:14:59,065 Hắn sẽ giết con bé trừ khi tôi ngăn hắn. 145 00:14:59,941 --> 00:15:01,901 Sao tôi biết ông sẽ không giết bà ấy? 146 00:17:04,441 --> 00:17:05,400 Nhìn thấy chứ? 147 00:17:05,483 --> 00:17:06,401 Tôi thấy. 148 00:17:08,403 --> 00:17:11,322 Đưa lên một tìm kiếm về Chương trình Sokol, 1969. 149 00:17:27,630 --> 00:17:29,048 Đó là nơi tất cả bắt đầu. 150 00:17:31,760 --> 00:17:33,970 Hãy hy vọng bên ta kết thúc có hậu hơn. 151 00:17:52,697 --> 00:17:55,283 - Ở đây ổn cả chứ? - Không có vấn đề gì. 152 00:18:31,736 --> 00:18:33,196 Vì sao anh đưa tôi đến đây? 153 00:18:34,697 --> 00:18:38,034 - Bỏ tay khỏi tôi. - Alena, cô là tổng thống của tôi. 154 00:18:38,117 --> 00:18:39,536 Bạn của tôi. 155 00:18:39,619 --> 00:18:41,621 Tôi làm thế này vì cả hai ta. 156 00:18:56,219 --> 00:18:57,220 Vào kho. 157 00:18:59,305 --> 00:19:01,766 Vì sao anh giết Dmitry Popov? 158 00:19:01,850 --> 00:19:03,768 Hai ta đều chỉ là thứ hữu dụng. 159 00:19:03,852 --> 00:19:08,147 - Giờ tôi đã biết. Cô cũng sẽ biết. - Anh đâu cần làm vậy. Làm ơn. 160 00:19:08,231 --> 00:19:11,442 Nếu cô biết bố cô, thì cô biết tôi không có lựa chọn. 161 00:19:12,443 --> 00:19:13,319 Radek. 162 00:19:15,530 --> 00:19:16,531 Radek! 163 00:19:53,860 --> 00:19:55,028 Ta phải đi thôi. 164 00:19:55,111 --> 00:19:57,071 Người Mỹ đang đến. 165 00:19:57,155 --> 00:19:59,198 Dọn sạch hết mọi thứ. 166 00:20:00,450 --> 00:20:02,035 - Đi nào. - Nhanh lên. 167 00:20:30,688 --> 00:20:32,982 Có đụng độ. Chúng tôi đang vào tòa nhà. 168 00:20:42,951 --> 00:20:45,286 - Tăng tín hiệu được chứ? - Tôi đang cố. 169 00:20:46,412 --> 00:20:47,288 Jack? 170 00:20:47,914 --> 00:20:48,873 Tách ra. 171 00:20:48,998 --> 00:20:50,041 Đi nào. 172 00:20:50,124 --> 00:20:54,420 Jack? Nếu cậu nghe được, chúng tôi chờ xác nhận của cậu. 173 00:20:54,504 --> 00:20:55,505 Jack? 174 00:24:01,232 --> 00:24:02,859 - Cậu ổn chứ? - Có lẽ. 175 00:24:02,942 --> 00:24:04,902 Chết tiệt. Đi được không? 176 00:24:04,986 --> 00:24:06,445 Tôi sẽ cản trở anh. 177 00:24:07,989 --> 00:24:08,823 Nào! 178 00:24:10,950 --> 00:24:12,201 Jack, Rami bị thương. 179 00:24:15,663 --> 00:24:16,664 Đi đi. 180 00:24:18,791 --> 00:24:20,418 Đang cho Seiko về chỗ anh. 181 00:24:21,294 --> 00:24:22,712 Đó, cậu đi được mà. 182 00:24:28,384 --> 00:24:30,052 Sao không bắn hắn cho rồi? 183 00:24:34,682 --> 00:24:35,850 Sẽ đau đấy. 184 00:25:19,101 --> 00:25:20,102 Lạ thật. 185 00:25:22,730 --> 00:25:24,398 Cách mà thế giới thay đổi. 186 00:25:25,983 --> 00:25:29,278 Tôi đủ già để nhớ rằng khi khử anh 187 00:25:29,362 --> 00:25:31,739 sẽ là điều đáng tự hào. 188 00:25:35,117 --> 00:25:36,535 Ông làm gì ở đây? 189 00:25:37,828 --> 00:25:40,206 Tôi chỉ có thể ra tay từ bên trong. 190 00:25:41,165 --> 00:25:43,334 Alexei Petrov tin tôi. 191 00:25:43,417 --> 00:25:46,003 Ông biết kế hoạch này bao lâu nay à? 192 00:25:47,672 --> 00:25:49,465 Và tạ ơn Chúa về điều đó. 193 00:25:50,216 --> 00:25:53,844 Vậy sao ông không cho tôi biết cách ngăn chặn nó? 194 00:25:55,721 --> 00:25:56,764 Ta không ngăn nó. 195 00:26:06,274 --> 00:26:09,068 - Anh ổn chứ? - Chúng tôi sẽ đón cậu khi ra. 196 00:26:09,151 --> 00:26:10,236 Tôi sẽ ở đây. 197 00:26:10,319 --> 00:26:11,445 Được. Jack? 198 00:26:13,489 --> 00:26:14,490 Jack! 199 00:26:16,367 --> 00:26:17,827 Chết tiệt, đi nào. 200 00:26:23,165 --> 00:26:26,210 - Tôi không thể để anh lấy thiết bị. - Thiết bị à? 201 00:26:27,169 --> 00:26:28,671 Vậy là giờ có đầu đạn. 202 00:26:30,881 --> 00:26:32,508 Anh không hiểu. 203 00:26:33,884 --> 00:26:36,262 Sokol chỉ là một công cụ. 204 00:26:37,305 --> 00:26:40,433 Chúng ta cần tìm kẻ sử dụng nó. 205 00:26:40,516 --> 00:26:44,729 Đi theo thiết bị là cách duy nhất để tôi tìm ra hắn. 206 00:26:45,313 --> 00:26:46,272 Ai? 207 00:26:47,273 --> 00:26:48,357 Tôi không biết. 208 00:26:50,067 --> 00:26:51,902 Nhưng tất cả xuất phát từ đây. 209 00:26:53,029 --> 00:26:55,740 Sokol không quay lại từ cõi chết. 210 00:26:55,823 --> 00:26:57,199 Nó chưa bao giờ chết. 211 00:26:59,410 --> 00:27:00,536 Ông từng ở đây. 212 00:27:03,205 --> 00:27:04,832 Tôi đã không ngăn được nó. 213 00:27:06,876 --> 00:27:08,377 Tôi sẽ không thất bại nữa. 214 00:27:11,589 --> 00:27:13,007 Anh phải tin tôi. 215 00:27:22,808 --> 00:27:24,727 Mike, gặp tôi ở mặt phía Nam. 216 00:27:57,301 --> 00:27:58,135 Ăn đi. 217 00:27:58,928 --> 00:28:00,429 Lúc đầu ăn ít một thôi. 218 00:28:02,681 --> 00:28:03,766 Tôi đã bị cướp. 219 00:28:04,850 --> 00:28:07,228 Chúng đưa tôi vào rừng, bắn tôi. 220 00:28:09,480 --> 00:28:12,274 Chúng là Vory v Zakone. Bọn cướp. 221 00:28:15,820 --> 00:28:17,113 Vory v Zakone. 222 00:28:18,072 --> 00:28:20,658 Đất nước này đã thành xứ sở của trộm cướp. 223 00:28:25,204 --> 00:28:27,289 Sẽ sớm chỉ còn lại điều đó. 224 00:28:34,255 --> 00:28:38,008 Mỗi giờ còn sống chỉ là chờ chết mà thôi. 225 00:29:23,512 --> 00:29:25,055 Họ đã làm một đầu đạn. 226 00:29:25,139 --> 00:29:27,057 - Sao cậu biết? - Luka ở đây. 227 00:29:27,141 --> 00:29:28,392 Trời ạ! 228 00:29:30,060 --> 00:29:31,604 Nào, nhanh lên! 229 00:29:32,354 --> 00:29:34,440 - Cậu, nhanh lên! - Đi thôi! 230 00:33:10,072 --> 00:33:12,908 Có một tên hướng 12 giờ. Hai ở bên phải. 231 00:33:12,991 --> 00:33:14,243 Tôi cũng thấy một. 232 00:33:18,163 --> 00:33:18,997 Được rồi. 233 00:33:40,394 --> 00:33:41,228 Chết tiệt! 234 00:33:44,773 --> 00:33:45,607 Jack! 235 00:33:46,442 --> 00:33:48,819 Hotel 6-0. Tôi cần đón ngay. Hết. 236 00:33:50,696 --> 00:33:52,573 Nghe rõ. Còn cách mười phút. 237 00:34:03,917 --> 00:34:04,877 Đi nào. 238 00:34:56,011 --> 00:34:57,221 Bố cô đâu? 239 00:34:58,347 --> 00:35:00,265 Vì sao anh muốn ông ấy chết? 240 00:35:00,349 --> 00:35:01,433 Cô biết lý do mà. 241 00:35:02,184 --> 00:35:04,186 Cô chỉ không muốn tin thôi. 242 00:35:16,031 --> 00:35:17,115 Hắn làm gì con không? 243 00:35:18,200 --> 00:35:19,117 Không! 244 00:35:20,452 --> 00:35:21,912 Chúng sẽ sớm đến đây. 245 00:35:28,085 --> 00:35:29,169 Đưa chìa khóa cho bố. 246 00:35:31,755 --> 00:35:34,758 - Là bố. - Alena, không có thời gian. 247 00:35:34,842 --> 00:35:37,553 Bộ trưởng Quốc phòng Nga. Là bố giết. 248 00:35:38,345 --> 00:35:39,847 Radek, anh ta làm cho bố. 249 00:35:42,432 --> 00:35:45,143 - Bố đã làm gì? - Mọi thứ bố có thể. 250 00:35:52,651 --> 00:35:53,777 Địch đến ngay đấy. 251 00:36:02,703 --> 00:36:03,829 Để chúng tôi giúp. Nào. 252 00:36:04,663 --> 00:36:07,082 - Chuẩn bị cho cậu ấy. - Dìu anh ấy xuống. 253 00:36:18,760 --> 00:36:20,304 - Chúng ta phải đi. - Không. 254 00:36:22,306 --> 00:36:26,310 Nhớ ngày con tuyên thệ với tổ quốc chứ? 255 00:36:27,561 --> 00:36:31,565 Lời thề là con sẽ chết cho điều con tin tưởng. 256 00:36:32,149 --> 00:36:34,443 Nhiều năm trước, bố đã thề như vậy. 257 00:36:35,777 --> 00:36:37,154 Bố không phản bội nó. 258 00:36:39,072 --> 00:36:43,660 Lời thề của con dành cho những người đã bầu con lên. 259 00:36:43,952 --> 00:36:46,705 Không. Họ không bầu cho con. 260 00:36:48,332 --> 00:36:51,001 - Bố nói gì vậy? - Họ cần sự thuyết phục. 261 00:36:51,835 --> 00:36:53,629 Một sự thao túng. 262 00:36:53,712 --> 00:36:55,923 Sự trợ giúp để cho họ thấy 263 00:36:56,006 --> 00:36:58,508 con là câu trả lời cho các vấn đề của họ. 264 00:36:58,592 --> 00:36:59,468 Không. 265 00:37:00,844 --> 00:37:05,015 Bố cần đường tiếp cận, và con đã cung cấp nó, Lenny. 266 00:37:05,724 --> 00:37:07,726 Hai ta đâu được tự làm theo ý mình. 267 00:37:07,809 --> 00:37:08,727 Không. 268 00:37:14,399 --> 00:37:16,068 Hotel 6-0, chúng tôi bị đè ép. 269 00:37:16,735 --> 00:37:17,861 Nghe rõ. Đang ở gần. 270 00:37:17,945 --> 00:37:18,862 Đang thay đạn. 271 00:37:19,571 --> 00:37:20,405 Yểm trợ! 272 00:37:26,912 --> 00:37:27,746 Khốn kiếp! 273 00:37:34,002 --> 00:37:36,338 Đang ở gần. Chúng tôi trong tầm nhìn. 274 00:37:36,421 --> 00:37:39,466 Nhiều địch ở hành lang phía Nam. Vào tư thế nằm sấp. 275 00:37:39,549 --> 00:37:40,884 Nằm xuống! 276 00:37:41,385 --> 00:37:43,929 Ba, hai, một… 277 00:38:00,904 --> 00:38:03,240 Hotel 6-0 đây. Mọi mục tiêu đã bị diệt. 278 00:38:06,201 --> 00:38:07,035 Đi! 279 00:38:07,995 --> 00:38:09,413 Đi nào! Nhanh! 280 00:38:10,706 --> 00:38:12,249 An toàn. Đi nào! 281 00:38:37,107 --> 00:38:38,483 Đi nào. 282 00:38:51,872 --> 00:38:53,248 Wright, có đó chứ? 283 00:38:53,582 --> 00:38:54,708 Chúng tôi đây. 284 00:38:54,791 --> 00:38:57,836 Vũ khí đang đi từ Matoksa cùng Luka Gocharov. 285 00:38:57,919 --> 00:38:59,087 Gocharov à? 286 00:38:59,713 --> 00:39:03,216 Ông ta đang làm nội gián để tìm ra ai đứng sau Sokol. 287 00:39:03,300 --> 00:39:04,760 Ra khỏi đó, Jack. 288 00:39:04,885 --> 00:39:05,969 Nghe rõ. 289 00:39:08,138 --> 00:39:09,598 SỐ LẠ 290 00:39:09,681 --> 00:39:12,267 CỘNG HÒA SÉC 291 00:39:25,947 --> 00:39:27,866 - Ừ. - Chúng tôi có vị trí. 292 00:39:27,949 --> 00:39:29,951 - Đang gửi tọa độ cho anh. - Rõ. 293 00:40:48,029 --> 00:40:48,989 Ông ta đâu? 294 00:40:52,576 --> 00:40:53,410 Đi rồi. 295 00:40:55,579 --> 00:40:56,496 Alena. 296 00:40:58,373 --> 00:41:02,085 Ông ta không chỉ tham gia, mà đã điều hành vụ ám sát. 297 00:41:05,005 --> 00:41:06,339 Ông ấy thừa nhận vậy. 298 00:41:07,924 --> 00:41:09,551 Popov chưa phải là cuối cùng. 299 00:41:13,013 --> 00:41:16,183 Chúng tôi cần bà giúp. Bà biết rõ ông ta hơn bất cứ ai. 300 00:41:18,435 --> 00:41:19,352 Vớ vẩn. 301 00:41:21,730 --> 00:41:23,106 Chẳng ai biết rõ ai cả. 302 00:41:25,192 --> 00:41:26,234 Thật sự là không. 303 00:41:36,203 --> 00:41:40,624 KOTKA, PHẦN LAN 304 00:41:48,757 --> 00:41:51,760 Gặp ở bên kia nhé, người anh em. Đi nào. 305 00:42:10,403 --> 00:42:11,696 Ta chẳng có gì, Jack. 306 00:42:12,864 --> 00:42:15,075 Để S&T đánh giá mọi thứ. Ta phải đi. 307 00:42:31,341 --> 00:42:33,385 ĐANG QUÉT CỔNG 308 00:42:45,772 --> 00:42:48,942 - Anh làm quái gì ở đây? - Đây là Carl và Devon. 309 00:42:49,025 --> 00:42:51,027 Họ sẽ hộ tống cô về nhà. 310 00:42:51,111 --> 00:42:53,822 Tôi sống cách đây vài khu nhà. Tôi tự đi được. 311 00:42:55,073 --> 00:42:56,199 Không phải nhà đó. 312 00:42:58,618 --> 00:42:59,911 Cô đã bị triệu hồi. 313 00:43:20,974 --> 00:43:21,850 Mike! 314 00:43:29,983 --> 00:43:33,862 Họ đang chế tạo một tên lửa y hệt đầu đạn hạt nhân Mỹ. 315 00:43:33,945 --> 00:43:34,779 Chết tiệt. 316 00:43:36,156 --> 00:43:37,490 Tức là khi nó nổ… 317 00:43:41,494 --> 00:43:43,038 Sẽ trông như chúng ta làm. 318 00:45:29,227 --> 00:45:31,229 Biên dịch: Geniux Ngô 319 00:45:31,312 --> 00:45:33,314 Quản lý Sáng tạo Phuong Nguyen