1 00:01:24,418 --> 00:01:28,005 JACK RYAN KARYA TOM CLANCY 2 00:01:39,725 --> 00:01:43,312 BUDAPEST, HONGARIA 3 00:01:48,776 --> 00:01:52,154 Levan, bisa dibilang aku membantumu. Cepat atau lambat... 4 00:01:52,238 --> 00:01:56,784 Persetan denganmu! Kau bajingan, kau tahu apa itu kesetiaan? 5 00:01:56,867 --> 00:01:58,577 Kau tahu apa itu kesetiaan? 6 00:01:58,661 --> 00:01:59,662 Sialan kau! 7 00:02:10,339 --> 00:02:13,050 Tak percaya kau sungguh datang secara pribadi. 8 00:02:13,843 --> 00:02:16,887 Aku tak percaya kau katakan lokasimu. 9 00:02:17,471 --> 00:02:19,682 Kau benar, dia gila. 10 00:02:23,519 --> 00:02:28,941 Jadi, Matoksa. Sebuah lokasi kejatuhan nuklir di tengah Rusia. 11 00:02:29,024 --> 00:02:30,526 Asumsiku, kau ada rencana. 12 00:02:32,528 --> 00:02:33,362 Mike dan aku... 13 00:02:33,445 --> 00:02:36,907 Aku tak berkata mau mendengarnya, hanya kau ada rencana. 14 00:02:38,742 --> 00:02:39,577 Ada rencana. 15 00:02:44,373 --> 00:02:47,543 Beri tahu aku saat kau mulai. Akan kuberi bantuan. 16 00:02:49,378 --> 00:02:50,588 Agensi, 17 00:02:52,882 --> 00:02:53,883 atau hanya kau? 18 00:03:00,973 --> 00:03:01,891 Semoga sukses. 19 00:03:11,775 --> 00:03:15,154 BADAN INTELIJEN PUSAT (CIA) LANGLEY, VIRGINIA 20 00:03:15,237 --> 00:03:19,033 Di mana Ryan? Aku butuh kabar. Kau berusaha keras untuknya. 21 00:03:19,116 --> 00:03:23,621 -Jika tak menangkapnya, kau yang tanggung. -Aku masih menunggu kabar darinya. 22 00:03:23,704 --> 00:03:26,123 Akan kukabari jika kami temukan sesuatu. 23 00:03:35,049 --> 00:03:38,010 PRAHA, REPUBLIK CEKO 24 00:03:40,596 --> 00:03:41,764 Kita pergi ke mana? 25 00:03:47,311 --> 00:03:49,396 Kau belum memutuskan, bukan? 26 00:03:56,320 --> 00:03:58,364 Kau punya keistimewaan, Radek. 27 00:03:59,782 --> 00:04:02,826 Saat mulai kerja denganku, kupikir itu membuatmu lemah. 28 00:04:06,330 --> 00:04:07,414 Sekarang aku iri. 29 00:04:10,000 --> 00:04:10,834 Apa? 30 00:04:13,253 --> 00:04:14,088 Keraguan. 31 00:04:20,177 --> 00:04:21,804 Kau tak perlu begini. 32 00:04:38,487 --> 00:04:40,447 -Cahill. -Ini Greer. 33 00:04:40,531 --> 00:04:42,741 Apa kau mengawasi Radek sekarang? 34 00:04:43,701 --> 00:04:46,829 Tidak. Dia meninggalkan pesta bersama presiden. 35 00:04:48,747 --> 00:04:49,707 Sial! 36 00:04:50,541 --> 00:04:53,669 Kami duga Radek berperan dalam pembunuhan itu, 37 00:04:53,752 --> 00:04:55,587 bekerja di bawah perintah Petr. 38 00:04:56,255 --> 00:04:59,925 Menurutmu, dia tak cukup bodoh untuk lakukan sesuatu dengannya? 39 00:05:00,009 --> 00:05:03,971 Jika Radek mengira kita mengawasinya, kita tak bisa bertaruh apa pun. 40 00:05:05,639 --> 00:05:06,765 Akan kucari. 41 00:05:20,654 --> 00:05:21,572 Jadi... 42 00:05:24,908 --> 00:05:26,285 Apa pilihanmu, Radek? 43 00:06:48,617 --> 00:06:51,453 -Ya. -Kau bersamanya, orang Amerika itu. 44 00:06:52,871 --> 00:06:54,331 Dia hanya memancing. 45 00:06:55,457 --> 00:06:59,044 -Jangan khawatir. -Lalu kenapa kau ada di apartemenku? 46 00:07:06,051 --> 00:07:07,678 Kau murid yang baik, Radek. 47 00:07:07,761 --> 00:07:11,765 Aku tahu tindakanmu. Sudah kutangani beberapa untukmu. 48 00:07:15,978 --> 00:07:18,021 Istri dan anakmu kau suruh pergi. 49 00:07:20,065 --> 00:07:22,151 Namun, tak ada yang tak bisa kutemukan. 50 00:07:23,819 --> 00:07:26,238 Itu sebabnya kuusulkan pertukaran. 51 00:07:26,321 --> 00:07:28,031 Keluargaku untuk keluargamu. 52 00:07:31,702 --> 00:07:32,828 Dia baik saat ini. 53 00:07:33,996 --> 00:07:36,957 Kami menuju ke rumah pedesaan. Datanglah sendiri. 54 00:07:53,932 --> 00:07:59,563 MATOKSA, RUSIA 55 00:08:15,204 --> 00:08:19,374 Baiklah, Jack, cari fasilitasnya, temukan uraniumnya, lalu keluar. 56 00:08:20,709 --> 00:08:22,961 Awasi tingkat radiasimu. 57 00:08:23,045 --> 00:08:24,046 Apa yang kau dapat? 58 00:08:25,505 --> 00:08:26,965 Seribu milirem. 59 00:08:27,049 --> 00:08:29,343 -Apa itu, kau tahu... -Tak apa. 60 00:08:29,426 --> 00:08:32,012 Radiasi latar belakang normal sekitar 350. 61 00:08:32,095 --> 00:08:34,806 Akan berbahaya saat menyerap lebih dari 5.000. 62 00:08:46,777 --> 00:08:49,613 Presiden masih belum datang dengan stafnya? 63 00:08:49,696 --> 00:08:50,781 Belum. 64 00:08:50,864 --> 00:08:54,117 Kalau Radek Breza? Ada sesuatu di riwayat teleponnya? 65 00:08:54,201 --> 00:08:56,703 Ada telepon pukul 21.40 saat berada di Čáslav. 66 00:08:56,787 --> 00:08:59,665 -Dari istrinya, Jana. -Periksa riwayat istri? 67 00:08:59,748 --> 00:09:02,584 Dia memesan penerbangan ke luar negeri. 68 00:09:04,294 --> 00:09:08,006 -Mereka mendarat di Warsawa sejam lalu. -Apa kita melibatkan IS? 69 00:09:10,926 --> 00:09:12,761 Radek itu kepala keamanan. 70 00:09:13,887 --> 00:09:15,597 Kita mau percaya siapa? 71 00:09:23,313 --> 00:09:25,607 Laporan DDI terakhir kurang detail. 72 00:09:25,691 --> 00:09:28,527 Kecelakaan nuklir di Matoksa bukanlah Chernobyl, 73 00:09:28,610 --> 00:09:30,279 tetapi sepertinya tidak bagus. 74 00:09:30,362 --> 00:09:34,324 Aku orang yang "bisa bertindak", tetapi rasanya ini mulai aneh. 75 00:09:35,117 --> 00:09:37,160 Kenapa meterannya tidak berubah? 76 00:09:38,036 --> 00:09:42,332 Jika kita sungguh menuju radiasi, meterannya pasti akan... 77 00:09:43,458 --> 00:09:44,543 Seperti itu? 78 00:09:46,962 --> 00:09:49,339 -Berapa ukurannya? -Dua ribu seratus. 79 00:09:49,423 --> 00:09:50,424 Astaga. 80 00:09:57,055 --> 00:09:58,056 Tunggu sebentar. 81 00:10:00,058 --> 00:10:03,186 Bisakah ukurannya melompat setinggi itu dalam sekejap? 82 00:10:03,270 --> 00:10:05,647 Maksudku, jarang terjadi tetapi mungkin. 83 00:10:18,493 --> 00:10:19,828 Dua ribu dua ratus. 84 00:10:24,458 --> 00:10:27,919 -Jack, apa yang kau lakukan? -Bagaimana jika itu jebakan? 85 00:10:28,003 --> 00:10:31,173 Mereka menanam radioaktif untuk menakut-nakuti orang? 86 00:10:31,256 --> 00:10:35,719 Tak harus radioaktif. Target frekuensi UVC bisa melakukannya. 87 00:10:35,802 --> 00:10:37,387 Dua ribu lima ratus. 88 00:10:39,264 --> 00:10:40,432 Tiga ribu. 89 00:10:40,974 --> 00:10:41,975 Ini gila. 90 00:10:42,893 --> 00:10:44,144 Tiga ribu seratus. 91 00:10:45,520 --> 00:10:46,938 Tiga ribu tiga ratus. 92 00:10:48,607 --> 00:10:50,150 Tiga ribu lima ratus. 93 00:10:52,152 --> 00:10:54,946 Kau sungguh rela pertaruhkan hidupmu untuk ini? 94 00:11:14,007 --> 00:11:15,258 Tiga ribu delapan ratus. 95 00:11:22,307 --> 00:11:23,350 Seribu lima ratus. 96 00:11:27,979 --> 00:11:29,439 Ya, dia melakukan itu. 97 00:11:40,283 --> 00:11:43,078 Kami melacak Radek dan presiden ke pintu keluar 98 00:11:43,161 --> 00:11:45,705 di sinilah kamera kehilangan mereka. 99 00:11:45,789 --> 00:11:48,708 Satelit menangkap mereka menuju utara ke arah 38. 100 00:11:48,792 --> 00:11:52,170 Bukan kembali ke Praha, tetapi ke luar negeri. 101 00:11:52,254 --> 00:11:54,714 Apa Radek memiliki properti di sana? 102 00:11:54,798 --> 00:11:57,175 Yang terdaftar cuma apartemen. 103 00:11:57,259 --> 00:11:59,302 -Telepon lain dari Radek. -Nomornya? 104 00:11:59,386 --> 00:12:02,597 Ada di daftar telepon tak terdaftar yang kami kejar... 105 00:12:03,557 --> 00:12:06,643 -Milik Petr Kovac. -Periksa properti Petr. 106 00:12:06,726 --> 00:12:09,646 -Ada suatu tempat di luar Doksy. -Kirim lokasinya. 107 00:12:09,729 --> 00:12:14,443 Mungkin itu tujuan mereka, tetapi aku harus memastikan. Apa kendaraan Petr? 108 00:12:14,526 --> 00:12:18,697 Satu-satunya mobil atas namanya adalah Land Rover Series III 1975. 109 00:12:18,780 --> 00:12:21,783 Terus selidiki Petr. Aku mau semua informasinya. 110 00:12:21,867 --> 00:12:24,828 Greer, jangan rahasiakan ini dari intelijen Ceko. 111 00:12:24,911 --> 00:12:28,832 -Harus peringatkan soal kecurigaan kita. -Baik. 112 00:12:28,915 --> 00:12:32,127 Kau bisa beri tahu mereka, tetapi kabari aku dulu. 113 00:12:52,772 --> 00:12:55,150 Kupikir kau tak akan menjawab. 114 00:12:55,233 --> 00:12:56,359 Aku juga tidak. 115 00:12:58,236 --> 00:13:01,531 Aku sudah berpikir, sebagian besar hal ini masuk akal. 116 00:13:02,824 --> 00:13:06,828 Radek membenci pengaruh Rusia, jadi, dia melenyapkan Dmitry Popov. 117 00:13:06,912 --> 00:13:08,371 Pembunuhan sederhana. 118 00:13:08,455 --> 00:13:12,417 Pekerjaan orang dalam oleh kepala keamanan Presiden Kovac. 119 00:13:12,501 --> 00:13:14,503 Ini agak biasa, sungguh. 120 00:13:15,462 --> 00:13:17,881 Namun, yang tidak masuk akal, 121 00:13:17,964 --> 00:13:20,550 dan tidak pernah masuk akal, 122 00:13:20,634 --> 00:13:21,551 adalah kau. 123 00:13:23,011 --> 00:13:24,638 Namun, aku mulai mengerti. 124 00:13:25,555 --> 00:13:29,643 Ketika di sana, kupikir Radek membawanya karena kami memburunya. 125 00:13:29,726 --> 00:13:35,565 Namun, Radek menculiknya karena kau. Kau membuat dia ketakutan. 126 00:13:36,650 --> 00:13:37,651 Orang Amerika, 127 00:13:38,902 --> 00:13:40,362 sangat berkuasa. 128 00:13:41,404 --> 00:13:45,700 Selalu menyangka kau lima langkah di depan saat permainan bahkan belum dimulai. 129 00:13:48,036 --> 00:13:50,288 Aku pernah di Rusia. 130 00:13:52,582 --> 00:13:56,503 Aku berjalan-jalan di Old Arbat. 131 00:13:56,586 --> 00:14:00,549 Ada toko roti dengan jendela yang menghadap langsung ke dapur. 132 00:14:00,632 --> 00:14:04,177 Setiap pagi, orang yang sama menggulung adonan, 133 00:14:06,054 --> 00:14:07,305 pada waktu yang sama. 134 00:14:09,140 --> 00:14:11,935 Suatu pagi, aku bertanya kepadanya, 135 00:14:13,395 --> 00:14:14,604 "Kenapa presisi?" 136 00:14:16,815 --> 00:14:18,900 Katanya, dia Tentara Merah. 137 00:14:18,984 --> 00:14:21,570 Selama jadi tentara, tiap detik penting. 138 00:14:23,029 --> 00:14:25,532 Bukan hanya demi diri sendiri, rekan-rekannya, 139 00:14:26,616 --> 00:14:27,826 tetapi demi negaranya. 140 00:14:31,705 --> 00:14:32,914 Begitulah caranya hidup. 141 00:14:33,999 --> 00:14:37,294 Masa lalu memimpin masa kini. 142 00:14:39,921 --> 00:14:42,799 Petr, begitulah juga caramu hidup. 143 00:14:47,804 --> 00:14:49,806 Dia menawan putriku, Tuan Greer. 144 00:14:52,642 --> 00:14:54,352 Namun, aku yang dia inginkan. 145 00:14:56,187 --> 00:14:59,065 Dia akan membunuhnya kecuali aku menghentikannya. 146 00:14:59,941 --> 00:15:01,901 Kau tak akan membunuh Alena? 147 00:17:04,441 --> 00:17:05,400 Kau melihat ini? 148 00:17:05,483 --> 00:17:06,401 Ya. 149 00:17:08,403 --> 00:17:11,322 Cepat cari tentang Proyek Sokol, 1969. 150 00:17:27,630 --> 00:17:29,048 Di situlah semua dimulai. 151 00:17:31,760 --> 00:17:33,970 Semoga kisah kita berakhir bahagia. 152 00:17:52,697 --> 00:17:55,283 -Semuanya baik di sini? -Ya, tak masalah. 153 00:18:31,736 --> 00:18:33,196 Kenapa membawaku ke sini? 154 00:18:34,697 --> 00:18:38,034 -Lepaskan tanganmu. -Alena, kau presidenku. 155 00:18:38,117 --> 00:18:39,536 Temanku. 156 00:18:39,619 --> 00:18:41,621 Kulakukan ini untuk kita berdua. 157 00:18:56,219 --> 00:18:57,220 Masuk ke gudang. 158 00:18:59,305 --> 00:19:01,766 Kenapa kau membunuh Dmitry Popov? 159 00:19:01,850 --> 00:19:03,768 Kita hanya alat mencapai tujuan. 160 00:19:03,852 --> 00:19:08,147 -Kini aku paham. Kau akan paham juga. -Jangan lakukan ini. Kumohon. 161 00:19:08,231 --> 00:19:11,442 Jika mengenal ayahmu, kau akan tahu aku tak punya pilihan. 162 00:19:12,443 --> 00:19:13,319 Radek. 163 00:19:15,530 --> 00:19:16,531 Radek! 164 00:19:53,860 --> 00:19:55,028 Kita harus pergi. 165 00:19:55,111 --> 00:19:57,071 Orang Amerika datang. 166 00:19:57,155 --> 00:19:59,198 Bereskan semuanya. 167 00:20:00,450 --> 00:20:02,035 -Ayo pergi. -Ayo. 168 00:20:30,688 --> 00:20:32,982 Kontak. Kami memasuki gedung. 169 00:20:42,951 --> 00:20:45,286 -Kau bisa perkuat sinyal? -Aku coba. 170 00:20:46,412 --> 00:20:47,288 Jack? 171 00:20:47,914 --> 00:20:48,873 Berpencar. 172 00:20:48,998 --> 00:20:50,041 Ayo. 173 00:20:50,124 --> 00:20:54,420 Jack? Jika kau bisa mendengarku, kami akan menunggu konfirmasimu. 174 00:20:54,504 --> 00:20:55,505 Jack? 175 00:24:01,232 --> 00:24:02,859 -Kau tak apa? -Ya. 176 00:24:02,942 --> 00:24:04,902 Sial. Kau bisa berjalan? 177 00:24:04,986 --> 00:24:06,445 Aku akan memperlambatmu. 178 00:24:07,989 --> 00:24:08,823 Ayo! 179 00:24:10,950 --> 00:24:12,201 Jack, Rami tertembak. 180 00:24:15,663 --> 00:24:16,664 Pergilah. 181 00:24:18,791 --> 00:24:20,418 Kusuruh Seiko ke tempatmu. 182 00:24:21,294 --> 00:24:22,712 Kau bisa berjalan. 183 00:24:28,384 --> 00:24:30,052 Tak bisa ditembak saja? 184 00:24:34,682 --> 00:24:35,850 Ini akan sakit. 185 00:25:19,101 --> 00:25:20,102 Aneh. 186 00:25:22,730 --> 00:25:24,398 Bagaimana dunia berubah. 187 00:25:25,983 --> 00:25:29,278 Aku cukup tua untuk mengingat saat membunuhmu 188 00:25:29,362 --> 00:25:31,739 akan menjadi masalah kebanggaan. 189 00:25:35,117 --> 00:25:36,535 Sedang apa di sini? 190 00:25:37,828 --> 00:25:40,206 Aku hanya bisa bekerja dari dalam. 191 00:25:41,165 --> 00:25:43,334 Alexei Petrov memercayaiku. 192 00:25:43,417 --> 00:25:46,003 Selama ini, kau tahu rencana itu? 193 00:25:47,672 --> 00:25:49,465 Bersyukurlah. 194 00:25:50,216 --> 00:25:53,844 Kenapa kau tidak beri tahu cara menghentikannya? 195 00:25:55,721 --> 00:25:56,764 Memang tidak. 196 00:26:06,274 --> 00:26:09,068 -Kau tak apa? -Kami akan menemuimu di eksfiltrasi. 197 00:26:09,151 --> 00:26:10,236 Aku akan di sini. 198 00:26:10,319 --> 00:26:11,445 Ya. Jack? 199 00:26:13,489 --> 00:26:14,490 Jack! 200 00:26:16,367 --> 00:26:17,827 Sial, ayo bergerak. 201 00:26:23,165 --> 00:26:26,210 -Tak kubiarkan kau ambil perangkatnya. -Perangkat? 202 00:26:27,169 --> 00:26:28,671 Jadi, itu hulu ledak. 203 00:26:30,881 --> 00:26:32,508 Kau tidak mengerti. 204 00:26:33,884 --> 00:26:36,262 Sokol hanyalah alat. 205 00:26:37,305 --> 00:26:40,433 Kami perlu menemukan tangan yang menggunakannya. 206 00:26:40,516 --> 00:26:44,729 Mengikuti perangkat adalah satu-satunya caraku untuk menemukannya. 207 00:26:45,313 --> 00:26:46,272 Siapa? 208 00:26:47,273 --> 00:26:48,357 Entahlah. 209 00:26:50,067 --> 00:26:51,902 Namun, semua berasal dari sini. 210 00:26:53,029 --> 00:26:55,740 Sokol tidak kembali dari kematian. 211 00:26:55,823 --> 00:26:57,199 Itu tidak pernah mati. 212 00:26:59,410 --> 00:27:00,536 Kau pernah di sini. 213 00:27:03,205 --> 00:27:04,832 Aku gagal menghentikannya. 214 00:27:06,876 --> 00:27:08,377 Aku tak akan gagal lagi. 215 00:27:11,589 --> 00:27:13,007 Kau harus memercayaiku. 216 00:27:22,808 --> 00:27:24,727 Mike, temui aku di sisi selatan. 217 00:27:57,301 --> 00:27:58,135 Makanlah. 218 00:27:58,928 --> 00:28:00,429 Sedikit demi sedikit. 219 00:28:02,681 --> 00:28:03,766 Aku dirampok. 220 00:28:04,850 --> 00:28:07,228 Mereka membawaku ke hutan, menembakku. 221 00:28:09,480 --> 00:28:12,274 Mereka adalah Vory v Zakone. Para Bandit. 222 00:28:15,820 --> 00:28:17,113 Vory v Zakone. 223 00:28:18,072 --> 00:28:20,658 Negara ini telah menjadi bangsa pencuri. 224 00:28:25,204 --> 00:28:27,289 Nantinya hanya itu yang tersisa. 225 00:28:34,255 --> 00:28:38,008 Setiap jam hidup hanyalah penjaga kematian kita. 226 00:29:23,512 --> 00:29:25,055 Mereka membuat hulu ledak. 227 00:29:25,139 --> 00:29:27,057 -Bagaimana kau tahu? -Luka di sini. 228 00:29:27,141 --> 00:29:28,392 Demi Tuhan! 229 00:29:30,060 --> 00:29:31,604 Ayo, cepat! 230 00:29:32,354 --> 00:29:34,440 -Kau, lekas! -Ayo! 231 00:33:10,072 --> 00:33:12,908 Ada di depan kita. Dua di kanan. 232 00:33:12,991 --> 00:33:14,243 Di sini juga ada satu. 233 00:33:18,163 --> 00:33:18,997 Baik. 234 00:33:40,394 --> 00:33:41,228 Sial! 235 00:33:44,773 --> 00:33:45,607 Jack! 236 00:33:46,442 --> 00:33:48,819 Hotel 6-0. Butuh bantuan heli. Ganti. 237 00:33:50,696 --> 00:33:52,573 Baik. Sepuluh menit. 238 00:34:03,917 --> 00:34:04,877 Ayo. 239 00:34:56,011 --> 00:34:57,221 Di mana ayahmu? 240 00:34:58,347 --> 00:35:00,265 Kenapa kau ingin dia mati? 241 00:35:00,349 --> 00:35:01,433 Kau tahu alasannya. 242 00:35:02,184 --> 00:35:04,186 Kau hanya tak mau percaya. 243 00:35:16,031 --> 00:35:17,115 Apa dia menyakitimu? 244 00:35:18,200 --> 00:35:19,117 Tidak! 245 00:35:20,452 --> 00:35:21,912 Mereka segera datang. 246 00:35:28,085 --> 00:35:29,169 Berikan kuncinya. 247 00:35:31,755 --> 00:35:34,758 -Kau rupanya. -Alena, tak ada waktu. 248 00:35:34,842 --> 00:35:37,553 Menteri pertahanan Rusia. Kau dalangnya. 249 00:35:38,345 --> 00:35:39,847 Radek bekerja untukmu. 250 00:35:42,432 --> 00:35:45,143 -Apa yang kau lakukan? -Semua yang aku bisa. 251 00:35:52,651 --> 00:35:53,777 Kami siap. 252 00:36:02,703 --> 00:36:03,829 Kami memegangmu. Ayo. 253 00:36:04,663 --> 00:36:07,082 -Bawa dia. -Turunkan dia. 254 00:36:18,760 --> 00:36:20,304 -Kita harus pergi. -Tidak. 255 00:36:22,306 --> 00:36:26,310 Ingat ketika kau bersumpah untuk negaramu? 256 00:36:27,561 --> 00:36:31,565 Sebuah janji bahwa kau akan mati untuk apa yang kau yakini. 257 00:36:32,149 --> 00:36:34,443 Bertahun lalu, sumpahku sama. 258 00:36:35,777 --> 00:36:37,154 Aku tak mengkhianatinya. 259 00:36:39,072 --> 00:36:43,660 Sumpahku untuk orang yang memilihku. 260 00:36:43,952 --> 00:36:46,705 Tidak. Mereka tidak memilihmu. 261 00:36:48,332 --> 00:36:51,001 -Apa katamu? -Mereka perlu diyakinkan. 262 00:36:51,835 --> 00:36:53,629 Itu hanya taktik. 263 00:36:53,712 --> 00:36:55,923 Bantuan untuk menunjukkan 264 00:36:56,006 --> 00:36:58,508 bahwa kaulah jawaban bagi masalah mereka. 265 00:36:58,592 --> 00:36:59,468 Tidak. 266 00:37:00,844 --> 00:37:05,015 Aku butuh akses, dan kau yang menyediakannya, Lenny. 267 00:37:05,724 --> 00:37:07,726 Tak ada yang bekerja sendirian. 268 00:37:07,809 --> 00:37:08,727 Tidak. 269 00:37:14,399 --> 00:37:16,068 Hotel 6-0, kami ditembaki. 270 00:37:16,735 --> 00:37:17,861 Baik. Bahaya dekat. 271 00:37:17,945 --> 00:37:18,862 Ganti. 272 00:37:19,571 --> 00:37:20,405 Berlindung! 273 00:37:26,912 --> 00:37:27,746 Sial! 274 00:37:34,002 --> 00:37:36,338 Bahaya dekat. Kami tiba di lokasi. 275 00:37:36,421 --> 00:37:39,466 Beberapa musuh di lorong selatan. Posisi rawan. 276 00:37:39,549 --> 00:37:40,884 Merunduk! 277 00:37:41,385 --> 00:37:43,929 Tiga, dua, satu... 278 00:38:00,904 --> 00:38:03,240 Ini Hotel 6-0. Semua target dinetralisir. 279 00:38:06,201 --> 00:38:07,035 Ayo! 280 00:38:07,995 --> 00:38:09,413 Ayo! Cepat! 281 00:38:10,706 --> 00:38:12,249 Aman. Ayo! 282 00:38:37,107 --> 00:38:38,483 Berangkat. 283 00:38:51,872 --> 00:38:53,248 Wright, kau di sana? 284 00:38:53,582 --> 00:38:54,708 Kami di sini. 285 00:38:54,791 --> 00:38:57,836 Senjata bergerak dari Matoksa bersama Luka Gocharov. 286 00:38:57,919 --> 00:38:59,087 Gocharov? 287 00:38:59,713 --> 00:39:03,216 Dia bekerja dari dalam untuk mencari tahu dalangnya Sokol. 288 00:39:03,300 --> 00:39:04,760 Keluar dari sana, Jack. 289 00:39:04,885 --> 00:39:05,969 Ya, Bu. 290 00:39:08,138 --> 00:39:09,598 KONTAK TIDAK DIKETAHUI 291 00:39:09,681 --> 00:39:12,267 REPUBLIK CEKO 292 00:39:25,947 --> 00:39:27,866 -Ya. -Kami dapat lokasi. 293 00:39:27,949 --> 00:39:29,951 -Kukirimkan kepadamu. -Baik. 294 00:40:48,029 --> 00:40:48,989 Di mana dia? 295 00:40:52,576 --> 00:40:53,410 Hilang. 296 00:40:55,579 --> 00:40:56,496 Alena. 297 00:40:58,373 --> 00:41:02,085 Dia bukan hanya bagian dari ini, dia mengatur pembunuhan itu. 298 00:41:05,005 --> 00:41:06,339 Dia mengakuinya. 299 00:41:07,924 --> 00:41:09,551 Popov hanya awalnya. 300 00:41:13,013 --> 00:41:16,183 Kami butuh bantuanmu. Kau yang paling mengenalnya. 301 00:41:18,435 --> 00:41:19,352 Omong kosong. 302 00:41:21,730 --> 00:41:23,106 Aku tak memahami dia. 303 00:41:25,192 --> 00:41:26,234 Sangat berbeda. 304 00:41:36,203 --> 00:41:40,624 KOTKA, FINLANDIA 305 00:41:48,757 --> 00:41:51,760 Sampai jumpa nanti, Kawan. Ayo pergi. 306 00:42:10,403 --> 00:42:11,696 Tak ada apa pun, Jack. 307 00:42:12,864 --> 00:42:15,075 S&T akan menilainya. Kita harus pergi. 308 00:42:31,341 --> 00:42:33,385 PORTA PEMINDAI 309 00:42:45,772 --> 00:42:48,942 -Apa yang kau lakukan di sini? -Ini Carl dan Devon. 310 00:42:49,025 --> 00:42:51,027 Mereka akan mengantarmu pulang. 311 00:42:51,111 --> 00:42:53,822 Rumahku dekat sini. Aku bisa pergi sendiri. 312 00:42:55,073 --> 00:42:56,199 Bukan rumah itu. 313 00:42:58,618 --> 00:42:59,911 Kau dibebastugaskan. 314 00:43:20,974 --> 00:43:21,850 Mike! 315 00:43:29,983 --> 00:43:33,862 Mereka sedang membangun rudal seperti nuklir Amerika. 316 00:43:33,945 --> 00:43:34,779 Sial. 317 00:43:36,156 --> 00:43:37,490 Jadi, saat meledak... 318 00:43:41,494 --> 00:43:43,038 Seolah kita pelakunya. 319 00:45:29,227 --> 00:45:31,229 Terjemahan subtitel oleh Dyah D. Anggarini 320 00:45:31,312 --> 00:45:33,314 Supervisor Kreasi GASENDO