1 00:01:24,418 --> 00:01:28,005 ‫Tom Clancy’s Jack Ryan "جاك راين" لـ"توم كلانسي"‬ 2 00:01:39,725 --> 00:01:43,312 ‫"(بودابست)، (المجر)"‬ 3 00:01:48,776 --> 00:01:52,154 ‫"ليفان"، يمكن أن تعتبرني قدّمت لك معروفاً. فعاجلاً أم آجلاً...‬ 4 00:01:52,238 --> 00:01:56,784 ‫تباً لك! هل تعرف معنى الولاء أيها الوغد؟‬ 5 00:01:56,867 --> 00:01:58,577 ‫هل تعرف معنى الولاء؟‬ 6 00:01:58,661 --> 00:01:59,662 ‫تباً لك!‬ 7 00:02:10,339 --> 00:02:13,050 ‫لا أصدّق أنك أتيت بالفعل شخصياً.‬ 8 00:02:13,843 --> 00:02:16,887 ‫لا أصدّق أنك أخبرتني بمكانك بالفعل.‬ 9 00:02:17,471 --> 00:02:19,682 ‫كنت محقاً بشأن كونه مجنوناً.‬ 10 00:02:23,519 --> 00:02:28,941 ‫إذاً، "ماتوكسا". موقع تداعيات نووية في وسط "روسيا".‬ 11 00:02:29,024 --> 00:02:30,526 ‫أفترض أن لديك خطة.‬ 12 00:02:32,528 --> 00:02:33,362 ‫أنا و"مايك"...‬ 13 00:02:33,445 --> 00:02:36,907 ‫لم أقل إنني أريد سماعها، أريد التأكد من وجودها فحسب.‬ 14 00:02:38,742 --> 00:02:39,577 ‫لديّ خطة.‬ 15 00:02:44,373 --> 00:02:47,543 ‫أعلمني حين تذهب. سأوفر لك المراقبة.‬ 16 00:02:49,378 --> 00:02:50,588 ‫الوكالة،‬ 17 00:02:52,882 --> 00:02:53,883 ‫أم أنت فقط؟‬ 18 00:03:00,973 --> 00:03:01,891 ‫حظاً سعيداً.‬ 19 00:03:11,775 --> 00:03:15,154 ‫"مقر وكالة المخابرات المركزية، (لانغلي)، (فيرجينيا)"‬ 20 00:03:15,237 --> 00:03:19,033 ‫أين "راين"؟ أحتاج إلى تحديث. إنك تخاطرين بنفسك من أجله.‬ 21 00:03:19,116 --> 00:03:23,621 ‫- إن لم تقبضي عليه، فستتحملين المسؤولة. - ما زلت في انتظار اتصاله.‬ 22 00:03:23,704 --> 00:03:26,123 ‫سأخبرك حين نصل إلى شيء.‬ 23 00:03:35,049 --> 00:03:38,010 ‫"(براغ)، جمهورية (التشيك)"‬ 24 00:03:40,596 --> 00:03:41,764 ‫إلى أين نحن ذاهبان؟‬ 25 00:03:47,311 --> 00:03:49,396 ‫لم تقرر بعد، أليس كذلك؟‬ 26 00:03:56,320 --> 00:03:58,364 ‫تتمتع بميزة يا "راديك".‬ 27 00:03:59,782 --> 00:04:02,826 ‫عندما بدأت العمل معي، ظننت أنها جعلتك ضعيفاً.‬ 28 00:04:06,330 --> 00:04:07,414 ‫لكنني أحسدك عليها الآن.‬ 29 00:04:10,000 --> 00:04:10,834 ‫ما هي؟‬ 30 00:04:13,253 --> 00:04:14,088 ‫الشك.‬ 31 00:04:20,177 --> 00:04:21,804 ‫ليس عليك فعل هذا.‬ 32 00:04:38,487 --> 00:04:40,447 ‫- "كاهيل" تتحدث. - أنا "غرير".‬ 33 00:04:40,531 --> 00:04:42,741 ‫هل ترين "راديك" الآن؟‬ 34 00:04:43,701 --> 00:04:46,829 ‫لا. لقد غادر الحفلة مع الرئيسة.‬ 35 00:04:48,747 --> 00:04:49,707 ‫تباً!‬ 36 00:04:50,541 --> 00:04:53,669 ‫نحن نشك في أن "راديك" لعب دوراً في عملية الاغتيال،‬ 37 00:04:53,752 --> 00:04:55,587 ‫ويتلقى الأوامر من "بيتر".‬ 38 00:04:56,255 --> 00:04:59,925 ‫أتعتقد أنه سيكون غبياً كفاية لفعل شيء معها؟‬ 39 00:05:00,009 --> 00:05:03,971 ‫إن كان "راديك" يظن أننا نسعى خلفه، فلا يمكننا المخاطرة بأي شيء.‬ 40 00:05:05,639 --> 00:05:06,765 ‫أنا في طريقي.‬ 41 00:05:20,654 --> 00:05:21,572 ‫إذاً...‬ 42 00:05:24,908 --> 00:05:26,285 ‫ماذا سيحدث يا "راديك"؟‬ 43 00:06:48,617 --> 00:06:51,453 ‫- أجل. - كنت برفقة الأمريكي.‬ 44 00:06:52,871 --> 00:06:54,331 ‫كان يتقصى فحسب.‬ 45 00:06:55,457 --> 00:06:59,044 ‫- لا شيء يدعو للقلق. - ما سبب وجودك في شقتي إذاً؟‬ 46 00:07:06,051 --> 00:07:07,678 ‫لقد علّمتك جيداً يا "راديك".‬ 47 00:07:07,761 --> 00:07:11,765 ‫أعرف أنك لا تترك دليلاً خلفك. لقد نفذت لك بعض هذه العمليات.‬ 48 00:07:15,978 --> 00:07:18,021 ‫لقد أرسلت زوجتك وابنتك بعيداً.‬ 49 00:07:20,065 --> 00:07:22,151 ‫لكن لا يُوجد أحد لا أستطيع العثور عليه.‬ 50 00:07:23,819 --> 00:07:26,238 ‫لهذا السبب أقترح إجراء مقايضة.‬ 51 00:07:26,321 --> 00:07:28,031 ‫عائلتي مقابل عائلتك.‬ 52 00:07:31,702 --> 00:07:32,828 ‫إنها بخير الآن.‬ 53 00:07:33,996 --> 00:07:36,957 ‫سنتجه إلى المنزل الريفي. تعال بمفردك.‬ 54 00:07:53,932 --> 00:07:59,563 ‫"(ماتوكسا)، (روسيا)"‬ 55 00:08:15,204 --> 00:08:19,374 ‫حسناً يا "جاك"، فتش المنشأة واعثر على اليورانيوم واخرج.‬ 56 00:08:20,709 --> 00:08:22,961 ‫راقب مستويات الإشعاع لديك.‬ 57 00:08:23,045 --> 00:08:24,046 ‫ما القراءة؟‬ 58 00:08:25,505 --> 00:08:26,965 ‫ألف ميلّي ريم.‬ 59 00:08:27,049 --> 00:08:29,343 ‫- هل هذا... - لا بأس بهذه النسبة.‬ 60 00:08:29,426 --> 00:08:32,012 ‫تصل نسبة الإشعاع الطبيعي حولنا إلى 350 ملّي ريم.‬ 61 00:08:32,095 --> 00:08:34,806 ‫يصبح الأمر خطيراً عندما يمتص جسمك أكثر من 5 آلاف.‬ 62 00:08:46,777 --> 00:08:49,613 ‫ألم تتواصل الرئيسة بعد مع طاقمها؟‬ 63 00:08:49,696 --> 00:08:50,781 ‫ليس بعد.‬ 64 00:08:50,864 --> 00:08:54,117 ‫ماذا عن "راديك بريزا"؟ أي شيء من سجلات هاتفه؟‬ 65 00:08:54,201 --> 00:08:56,703 ‫تلقى مكالمة الساعة 9:40 بينما كان في "تشاسلاف".‬ 66 00:08:56,787 --> 00:08:59,665 ‫- من زوجته، "جانا". - هل تحققتم من سجلات الزوجة؟‬ 67 00:08:59,748 --> 00:09:02,584 ‫لقد حجزت رحلة إلى خارج البلاد.‬ 68 00:09:04,294 --> 00:09:08,006 ‫- لقد هبطت الطائرة في "وارسو" قبل ساعة. - هل نخبر المخابرات التشيكية؟‬ 69 00:09:10,926 --> 00:09:12,761 ‫كان "راديك" رئيس طاقم الأمن.‬ 70 00:09:13,887 --> 00:09:15,597 ‫كيف نعرف بمن نثق؟‬ 71 00:09:23,313 --> 00:09:25,607 ‫لم يقدّم تقرير توثيق البيانات الأخير أي تفاصيل.‬ 72 00:09:25,691 --> 00:09:28,527 ‫كان الحادث النووي في "ماتوكسا" ليس خطيراً كـ"تشيرنوبيل"،‬ 73 00:09:28,610 --> 00:09:30,279 ‫لكنه لا يبدو هيناً.‬ 74 00:09:30,362 --> 00:09:34,324 ‫أنا رجل لا يهاب أي مهمة، لكن بدأ يراودني شعور سيئ.‬ 75 00:09:35,117 --> 00:09:37,160 ‫ولماذا لم يتغير العداد؟‬ 76 00:09:38,036 --> 00:09:42,332 ‫إن كنا نتجه حقاً نحو إشعاع، فمؤكد أن العداد...‬ 77 00:09:43,458 --> 00:09:44,543 ‫سيصدر صوتاً؟‬ 78 00:09:46,962 --> 00:09:49,339 ‫- ما القراءة؟ - 2100.‬ 79 00:09:49,423 --> 00:09:50,424 ‫رباه.‬ 80 00:09:57,055 --> 00:09:58,056 ‫مهلاً.‬ 81 00:10:00,058 --> 00:10:03,186 ‫هل يمكن للقراءة أن تقفز إلى هذا الارتفاع بعد بضع خطوات؟‬ 82 00:10:03,270 --> 00:10:05,647 ‫إنه أمر نادر الحدوث لكنه ممكن.‬ 83 00:10:18,493 --> 00:10:19,828 ‫2200.‬ 84 00:10:24,458 --> 00:10:27,919 ‫- "جاك"، ماذا تفعل؟ - ماذا لو كان هذا تمويهاً؟‬ 85 00:10:28,003 --> 00:10:31,173 ‫هل وضعوا جهازاً مشعاً لإخافة الناس؟‬ 86 00:10:31,256 --> 00:10:35,719 ‫لا يُشترط جهازاً مشعاً. يمكن لترددات الأشعة فوق البنفسجية المستهدفة فعل هذا.‬ 87 00:10:35,802 --> 00:10:37,387 ‫2500.‬ 88 00:10:39,264 --> 00:10:40,432 ‫3000.‬ 89 00:10:40,974 --> 00:10:41,975 ‫هذا جنوني.‬ 90 00:10:42,893 --> 00:10:44,144 ‫3100.‬ 91 00:10:45,520 --> 00:10:46,938 ‫3300.‬ 92 00:10:48,607 --> 00:10:50,150 ‫3500.‬ 93 00:10:52,152 --> 00:10:54,946 ‫هل ترغب بالمخاطرة بحياتك على هذا الأمر؟‬ 94 00:11:14,007 --> 00:11:15,258 ‫3800.‬ 95 00:11:22,307 --> 00:11:23,350 ‫1500.‬ 96 00:11:27,979 --> 00:11:29,439 ‫أجل، هذا من شيمه.‬ 97 00:11:40,283 --> 00:11:43,078 ‫لقد تعقّبنا "راديك" والرئيسة إلى المخرج‬ 98 00:11:43,161 --> 00:11:45,705 ‫وهنا حيث خرجا من نطاق تصوير الكاميرات.‬ 99 00:11:45,789 --> 00:11:48,708 ‫التقطهما القمر الصناعي يتجهان شمالاً على الطريق 38.‬ 100 00:11:48,792 --> 00:11:52,170 ‫ليسا عائدين إلى "براغ"، لكنهما يتجهان إلى الريف.‬ 101 00:11:52,254 --> 00:11:54,714 ‫هل يمتلك "راديك" أي عقار على هذا الطريق؟‬ 102 00:11:54,798 --> 00:11:57,175 ‫العقار الوحيد المسجّل هو الشقة.‬ 103 00:11:57,259 --> 00:11:59,302 ‫- مكالمة أخرى من هاتف "راديك". - الرقم؟‬ 104 00:11:59,386 --> 00:12:02,597 ‫من قائمة غير مسجلة كنا نطاردها...‬ 105 00:12:03,557 --> 00:12:06,643 ‫- لـ"بيتر كوفاك". - أريد فحصاً لممتلكاته.‬ 106 00:12:06,726 --> 00:12:09,646 ‫- ثمة منزل خارج "دوكسي". - أرسلي لي العنوان.‬ 107 00:12:09,729 --> 00:12:14,443 ‫إنهما على الأرجح يتجهان إلى هناك، لكن عليّ التأكد. ما نوع سيارة "بيتر"؟‬ 108 00:12:14,526 --> 00:12:18,697 ‫السيارة الوحيدة المسجلة باسمه هي سيارة "لاند روفر" طراز "سيريس 3" من عام 1975.‬ 109 00:12:18,780 --> 00:12:21,783 ‫استمري في البحث بخصوص "بيتر". أريد معرفة كلّ شيء.‬ 110 00:12:21,867 --> 00:12:24,828 ‫"غرير"، لا يمكننا إخفاء هذا الأمر عن المخابرات التشيكية.‬ 111 00:12:24,911 --> 00:12:28,832 ‫- علينا تحذيرهم بشأن شكوكنا على الأقل. - حسناً.‬ 112 00:12:28,915 --> 00:12:32,127 ‫يمكنك إبلاغهم، لكن أعطني أولوية السبق.‬ 113 00:12:52,772 --> 00:12:55,150 ‫لم أكن أعتقد أنك ستجيب.‬ 114 00:12:55,233 --> 00:12:56,359 ‫ولا أنا.‬ 115 00:12:58,236 --> 00:13:01,531 ‫كنت أفكر، معظم ما يحدث منطقي.‬ 116 00:13:02,824 --> 00:13:06,828 ‫يستاء "راديك" من النفوذ الروسي، لذا يغتال "ديمتري بوبوف".‬ 117 00:13:06,912 --> 00:13:08,371 ‫عملية اغتيال بسيطة.‬ 118 00:13:08,455 --> 00:13:12,417 ‫عملية داخلية من رئيس الأمن الخاص بالرئيسة "كوفاك".‬ 119 00:13:12,501 --> 00:13:14,503 ‫إنه شيء اعتيادي في الواقع.‬ 120 00:13:15,462 --> 00:13:17,881 ‫لكن غير المنطقي،‬ 121 00:13:17,964 --> 00:13:20,550 ‫والذي لم يكن منطقياً قط،‬ 122 00:13:20,634 --> 00:13:21,551 ‫هو أنت.‬ 123 00:13:23,011 --> 00:13:24,638 ‫لكنني بدأت أفهم.‬ 124 00:13:25,555 --> 00:13:29,643 ‫لوهلة من الوقت، ظننت أن "راديك" أخذها لأننا نسعى خلفه.‬ 125 00:13:29,726 --> 00:13:35,565 ‫لكنه أخذها بسببك. أنت الشخص الذي جعله يهرب هلعاً.‬ 126 00:13:36,650 --> 00:13:37,651 ‫يا لغرور‬ 127 00:13:38,902 --> 00:13:40,362 ‫الأمريكيين.‬ 128 00:13:41,404 --> 00:13:45,700 ‫يظنون دائماً أنهم سابقون في حين أن اللعبة لم تبدأ بعد حتى.‬ 129 00:13:48,036 --> 00:13:50,288 ‫لقد قضيت بعض الوقت في "روسيا".‬ 130 00:13:52,582 --> 00:13:56,503 ‫كنت أذهب للتنزه في شارع "أولد أربات".‬ 131 00:13:56,586 --> 00:14:00,549 ‫كان هناك مخبز به نافذة تطل مباشرةً على المطبخ.‬ 132 00:14:00,632 --> 00:14:04,177 ‫وكلّ صباح، يعجن الرجل نفسه العجين‬ 133 00:14:06,054 --> 00:14:07,305 ‫في الوقت نفسه بالضبط.‬ 134 00:14:09,140 --> 00:14:11,935 ‫وفي صباح أحد الأيام، سألته:‬ 135 00:14:13,395 --> 00:14:14,604 ‫"ما سبب هذه الدقة؟"‬ 136 00:14:16,815 --> 00:14:18,900 ‫أخبرني أنه كان من الجيش الأحمر.‬ 137 00:14:18,984 --> 00:14:21,570 ‫وخلال سنوات خدمته، كانت كلّ ثانية مهمة.‬ 138 00:14:23,029 --> 00:14:25,532 ‫ليس لنفسه فقط ولا لرفاقه،‬ 139 00:14:26,616 --> 00:14:27,826 ‫لكن لبلده.‬ 140 00:14:31,705 --> 00:14:32,914 ‫إنها الطريقة التي عاش بها.‬ 141 00:14:33,999 --> 00:14:37,294 ‫يقود ماضيه حاضره.‬ 142 00:14:39,921 --> 00:14:42,799 ‫إنها الطريقة التي تعيش بها أيضاً يا "بيتر".‬ 143 00:14:47,804 --> 00:14:49,806 ‫معه ابنتي يا سيد "غرير".‬ 144 00:14:52,642 --> 00:14:54,352 ‫لكنه يريدني أنا.‬ 145 00:14:56,187 --> 00:14:59,065 ‫سوف يقتلها ما لم أوقفه.‬ 146 00:14:59,941 --> 00:15:01,901 ‫كيف أعرف أنك لن تقتلها؟‬ 147 00:17:04,441 --> 00:17:05,400 ‫هل ترين هذا؟‬ 148 00:17:05,483 --> 00:17:06,401 ‫أجل.‬ 149 00:17:08,403 --> 00:17:11,322 ‫ابحث بشكل معزول عن شبكة الوكالة عن مشروع "سوكول" عام 1969.‬ 150 00:17:27,630 --> 00:17:29,048 ‫إنه المكان الذي بدأ فيه كلّ شيء.‬ 151 00:17:31,760 --> 00:17:33,970 ‫لنأمل أن تكون نهايتنا أكثر سعادة.‬ 152 00:17:52,697 --> 00:17:55,283 ‫- هل كلّ شيء بخير هنا؟ - أجل، لا تُوجد مشكلة.‬ 153 00:18:31,736 --> 00:18:33,196 ‫لماذا أحضرتني إلى هنا؟‬ 154 00:18:34,697 --> 00:18:38,034 ‫- أبعد يديك عني. - "ألينا"، أنت رئيستي.‬ 155 00:18:38,117 --> 00:18:39,536 ‫وصديقتي.‬ 156 00:18:39,619 --> 00:18:41,621 ‫أفعل هذا من أجل كلينا.‬ 157 00:18:56,219 --> 00:18:57,220 ‫ادخلي إلى الكوخ.‬ 158 00:18:59,305 --> 00:19:01,766 ‫لماذا قتلت "ديمتري بوبوف"؟‬ 159 00:19:01,850 --> 00:19:03,768 ‫كلانا مجرد وسيلة لتحقيق غاية.‬ 160 00:19:03,852 --> 00:19:08,147 ‫- أرى ذلك الآن. وسترينه أيضاً. - ليس عليك فعل ذلك. رجاءً.‬ 161 00:19:08,231 --> 00:19:11,442 ‫إن كنت تعرفين والدك، فستعرفين أنه ليس لديّ خيار.‬ 162 00:19:12,443 --> 00:19:13,319 ‫"راديك".‬ 163 00:19:15,530 --> 00:19:16,531 ‫"راديك"!‬ 164 00:19:53,860 --> 00:19:55,028 ‫يجب أن نذهب.‬ 165 00:19:55,111 --> 00:19:57,071 ‫الأمريكيون قادمون.‬ 166 00:19:57,155 --> 00:19:59,198 ‫علينا إخلاء كلّ هذا.‬ 167 00:20:00,450 --> 00:20:02,035 ‫- لنذهب. - هيا.‬ 168 00:20:30,688 --> 00:20:32,982 ‫الاتصال بالمركز. إننا ندخل المبنى.‬ 169 00:20:42,951 --> 00:20:45,286 ‫- هل يمكنك تعزيز الإشارة؟ - أحاول.‬ 170 00:20:46,412 --> 00:20:47,288 ‫"جاك"؟‬ 171 00:20:47,914 --> 00:20:48,873 ‫تفرقّوا.‬ 172 00:20:48,998 --> 00:20:50,041 ‫هيا.‬ 173 00:20:50,124 --> 00:20:54,420 ‫"جاك"؟ إن كنت تستطيع سماعي، فسننتظر تأكيدك.‬ 174 00:20:54,504 --> 00:20:55,505 ‫"جاك"؟‬ 175 00:24:01,232 --> 00:24:02,859 ‫- هل أنت بخير؟ - أعتقد ذلك.‬ 176 00:24:02,942 --> 00:24:04,902 ‫تباً. هل يمكنك المشي؟‬ 177 00:24:04,986 --> 00:24:06,445 ‫سأُبطئك.‬ 178 00:24:07,989 --> 00:24:08,823 ‫هيا!‬ 179 00:24:10,950 --> 00:24:12,201 ‫"جاك"، سقط "رامي".‬ 180 00:24:15,663 --> 00:24:16,664 ‫اذهبي.‬ 181 00:24:18,791 --> 00:24:20,418 ‫سأرسل "سيكو" إليكما.‬ 182 00:24:21,294 --> 00:24:22,712 ‫يمكنك المشي.‬ 183 00:24:28,384 --> 00:24:30,052 ‫ألم تستطع إطلاق النار عليه فحسب؟‬ 184 00:24:34,682 --> 00:24:35,850 ‫هذا سيؤلمك.‬ 185 00:25:19,101 --> 00:25:20,102 ‫أمر غريب.‬ 186 00:25:22,730 --> 00:25:24,398 ‫كيف تنقلب الأمور.‬ 187 00:25:25,983 --> 00:25:29,278 ‫أنا عجوز بما يكفي لأتذكّر حين كان القضاء عليك‬ 188 00:25:29,362 --> 00:25:31,739 ‫بمثابة فخر.‬ 189 00:25:35,117 --> 00:25:36,535 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 190 00:25:37,828 --> 00:25:40,206 ‫يمكنني العمل من الداخل فقط.‬ 191 00:25:41,165 --> 00:25:43,334 ‫يثق بي "أليكسي بيتروف".‬ 192 00:25:43,417 --> 00:25:46,003 ‫أكنت تعلم بشأن هذه الخطة طوال الوقت؟‬ 193 00:25:47,672 --> 00:25:49,465 ‫والحمد لله على ذلك.‬ 194 00:25:50,216 --> 00:25:53,844 ‫إذاً، لم لا تخبرني كيف سنوقفه؟‬ 195 00:25:55,721 --> 00:25:56,764 ‫لن نفعل.‬ 196 00:26:06,274 --> 00:26:09,068 ‫- هل أنت بخير؟ - سنأخذك عند الهروب.‬ 197 00:26:09,151 --> 00:26:10,236 ‫سأكون هنا.‬ 198 00:26:10,319 --> 00:26:11,445 ‫أجل. "جاك"؟‬ 199 00:26:13,489 --> 00:26:14,490 ‫"جاك"؟‬ 200 00:26:16,367 --> 00:26:17,827 ‫تباً، لنتحرّك.‬ 201 00:26:23,165 --> 00:26:26,210 ‫- لا يمكنني السماح لك بأخذ الجهاز. - جهاز؟‬ 202 00:26:27,169 --> 00:26:28,671 ‫أصبح رأساً حربياً الآن إذاً.‬ 203 00:26:30,881 --> 00:26:32,508 ‫أنت لا تفهم.‬ 204 00:26:33,884 --> 00:26:36,262 ‫"سوكول" مجرد أداة.‬ 205 00:26:37,305 --> 00:26:40,433 ‫علينا العثور على اليد التي تستخدمها.‬ 206 00:26:40,516 --> 00:26:44,729 ‫إتباع الجهاز هي الطريقة الوحيدة التي سأجده بها.‬ 207 00:26:45,313 --> 00:26:46,272 ‫من هو؟‬ 208 00:26:47,273 --> 00:26:48,357 ‫لا أعرف.‬ 209 00:26:50,067 --> 00:26:51,902 ‫لكن كلّ شيء بدأ من هنا.‬ 210 00:26:53,029 --> 00:26:55,740 ‫لم يُبعث "سوكول" من الموت.‬ 211 00:26:55,823 --> 00:26:57,199 ‫لأنه لم يمت قط.‬ 212 00:26:59,410 --> 00:27:00,536 ‫كنت هنا.‬ 213 00:27:03,205 --> 00:27:04,832 ‫وفشلت في إيقافه.‬ 214 00:27:06,876 --> 00:27:08,377 ‫ولن أفشل مرة أخرى.‬ 215 00:27:11,589 --> 00:27:13,007 ‫يجب أن تثق بي.‬ 216 00:27:22,808 --> 00:27:24,727 ‫"مايك"، قابلني عند الجانب الجنوبي للمبنى.‬ 217 00:27:57,301 --> 00:27:58,135 ‫كل.‬ 218 00:27:58,928 --> 00:28:00,429 ‫تناول القليل أولاً.‬ 219 00:28:02,681 --> 00:28:03,766 ‫لقد سُرقت.‬ 220 00:28:04,850 --> 00:28:07,228 ‫أخذوني إلى الغابة، وأطلقوا النار عليّ.‬ 221 00:28:09,480 --> 00:28:12,274 ‫كانوا رجال عصابات. قطّاع الطرق.‬ 222 00:28:15,820 --> 00:28:17,113 ‫رجال عصابات.‬ 223 00:28:18,072 --> 00:28:20,658 ‫أصبحت هذه الدولة أمة من اللصوص.‬ 224 00:28:25,204 --> 00:28:27,289 ‫قريباً هذا كلّ ما سيتبقى.‬ 225 00:28:34,255 --> 00:28:38,008 ‫كلّ ساعة على قيد الحياة ليست سوى حارس لموتنا.‬ 226 00:29:23,512 --> 00:29:25,055 ‫لقد صنعوا رأساً حربية.‬ 227 00:29:25,139 --> 00:29:27,057 ‫- كيف تعرف؟ - "لوكا" هنا.‬ 228 00:29:27,141 --> 00:29:28,392 ‫اللعنة!‬ 229 00:29:30,060 --> 00:29:31,604 ‫هيا، تحرّكوا!‬ 230 00:29:32,354 --> 00:29:34,440 ‫- أسرعوا! - لنذهب.‬ 231 00:33:10,072 --> 00:33:12,908 ‫ثمة واحد أمامنا و2 على اليمين.‬ 232 00:33:12,991 --> 00:33:14,243 ‫أرى واحداً أيضاً.‬ 233 00:33:18,163 --> 00:33:18,997 ‫حسناً.‬ 234 00:33:40,394 --> 00:33:41,228 ‫تباً!‬ 235 00:33:44,773 --> 00:33:45,607 ‫"جاك"!‬ 236 00:33:46,442 --> 00:33:48,819 ‫إلى "إتش 6-0"، أحتاج إلى استخراج سريع. حوّل.‬ 237 00:33:50,696 --> 00:33:52,573 ‫عُلم. على بُعد 10 دقائق.‬ 238 00:34:03,917 --> 00:34:04,877 ‫لنذهب.‬ 239 00:34:56,011 --> 00:34:57,221 ‫أين والدك؟‬ 240 00:34:58,347 --> 00:35:00,265 ‫لم تريد قتله؟‬ 241 00:35:00,349 --> 00:35:01,433 ‫تعرفين السبب.‬ 242 00:35:02,184 --> 00:35:04,186 ‫لكنك لا تريدين تصديقه فحسب.‬ 243 00:35:16,031 --> 00:35:17,115 ‫هل آذاك؟‬ 244 00:35:18,200 --> 00:35:19,117 ‫لا!‬ 245 00:35:20,452 --> 00:35:21,912 ‫سيأتون قريباً.‬ 246 00:35:28,085 --> 00:35:29,169 ‫أعطيني المفاتيح.‬ 247 00:35:31,755 --> 00:35:34,758 ‫- كنت أنت. - لا وقت لدينا يا "ألينا".‬ 248 00:35:34,842 --> 00:35:37,553 ‫كنت أنت وراء اغتيال وزير الدفاع الروسي.‬ 249 00:35:38,345 --> 00:35:39,847 ‫عمل "راديك" لديك.‬ 250 00:35:42,432 --> 00:35:45,143 ‫- ماذا فعلت؟ - كلّ ما أستطيع فعله.‬ 251 00:35:52,651 --> 00:35:53,777 ‫لنذهب يا رفيقيّ.‬ 252 00:36:02,703 --> 00:36:03,829 ‫نحن معك. هيا.‬ 253 00:36:04,663 --> 00:36:07,082 ‫- لنعدّه للتحرك. - أخفضاه.‬ 254 00:36:18,760 --> 00:36:20,304 ‫- يجب أن نذهب. - لا.‬ 255 00:36:22,306 --> 00:36:26,310 ‫أتتذكرين اليوم الذي أقسمت فيه اليمين لبلدك؟‬ 256 00:36:27,561 --> 00:36:31,565 ‫وعد بأنك ستموتين من أجل ما تؤمنين به.‬ 257 00:36:32,149 --> 00:36:34,443 ‫منذ سنوات عديدة، أقسمت القسم نفسه.‬ 258 00:36:35,777 --> 00:36:37,154 ‫ولم أخنه.‬ 259 00:36:39,072 --> 00:36:43,660 ‫كان قسمي للناس الذين انتخبوني.‬ 260 00:36:43,952 --> 00:36:46,705 ‫لا. لم ينتخبوك.‬ 261 00:36:48,332 --> 00:36:51,001 ‫- ماذا تقول؟ - كانوا بحاجة إلى الإقناع.‬ 262 00:36:51,835 --> 00:36:53,629 ‫بعض الغش.‬ 263 00:36:53,712 --> 00:36:55,923 ‫بعض المساعدة لكي يروا‬ 264 00:36:56,006 --> 00:36:58,508 ‫أنك كنت الحل لمشاكلهم.‬ 265 00:36:58,592 --> 00:36:59,468 ‫لا.‬ 266 00:37:00,844 --> 00:37:05,015 ‫كنت بحاجة إلى التمكن، وقد وفرت لي ذلك يا "ليني".‬ 267 00:37:05,724 --> 00:37:07,726 ‫لم يفعل أي منا هذا بمفرده.‬ 268 00:37:07,809 --> 00:37:08,727 ‫لا.‬ 269 00:37:14,399 --> 00:37:16,068 ‫"إتش 6-0"، نحن محاصرون.‬ 270 00:37:16,735 --> 00:37:17,861 ‫عُلم. الدعم قادم.‬ 271 00:37:17,945 --> 00:37:18,862 ‫تغيير.‬ 272 00:37:19,571 --> 00:37:20,405 ‫أريد تغطية!‬ 273 00:37:26,912 --> 00:37:27,746 ‫تباً.‬ 274 00:37:34,002 --> 00:37:36,338 ‫حضر الدعم. لقد تمركزنا ولدينا رؤية واضحة.‬ 275 00:37:36,421 --> 00:37:39,466 ‫الكثير من الأطراف المعادية في الجهة الجنوبية من الرواق. انبطحوا.‬ 276 00:37:39,549 --> 00:37:40,884 ‫انبطحوا!‬ 277 00:37:41,385 --> 00:37:43,929 ‫3، 2، 1...‬ 278 00:38:00,904 --> 00:38:03,240 ‫معك "إتش 6-0". تم القضاء على كلّ الأهداف.‬ 279 00:38:06,201 --> 00:38:07,035 ‫هيا!‬ 280 00:38:07,995 --> 00:38:09,413 ‫لنذهب! تحرّكوا!‬ 281 00:38:10,706 --> 00:38:12,249 ‫خال. لنذهب!‬ 282 00:38:37,107 --> 00:38:38,483 ‫لنذهب.‬ 283 00:38:51,872 --> 00:38:53,248 ‫هل تسمعينني يا "رايت"؟‬ 284 00:38:53,582 --> 00:38:54,708 ‫أجل.‬ 285 00:38:54,791 --> 00:38:57,836 ‫السلاح يتحرك من "ماتوكسا" مع "لوكا غوشاروف".‬ 286 00:38:57,919 --> 00:38:59,087 ‫"غوشاروف"؟‬ 287 00:38:59,713 --> 00:39:03,216 ‫إنه يعمل من الداخل لمعرفة من خلف "سوكول".‬ 288 00:39:03,300 --> 00:39:04,760 ‫عليكم المغادرة يا "جاك".‬ 289 00:39:04,885 --> 00:39:05,969 ‫أوامرك.‬ 290 00:39:08,138 --> 00:39:09,598 ‫"جهة اتصال مجهولة"‬ 291 00:39:09,681 --> 00:39:12,267 ‫"جمهورية (التشيك)"‬ 292 00:39:25,947 --> 00:39:27,866 ‫- أجل. - وجدنا الموقع.‬ 293 00:39:27,949 --> 00:39:29,951 ‫- سأرسله إليك. - عُلم.‬ 294 00:40:48,029 --> 00:40:48,989 ‫أين هو؟‬ 295 00:40:52,576 --> 00:40:53,410 ‫غادر.‬ 296 00:40:55,579 --> 00:40:56,496 ‫"ألينا".‬ 297 00:40:58,373 --> 00:41:02,085 ‫إنه ليس جزءاً من هذا فحسب، بل دبّر عملية الاغتيال.‬ 298 00:41:05,005 --> 00:41:06,339 ‫لقد اعترف بذلك.‬ 299 00:41:07,924 --> 00:41:09,551 ‫لم يكن "بوبوف" الخطوة الأخيرة.‬ 300 00:41:13,013 --> 00:41:16,183 ‫إننا بحاجة إلى مساعدتك. تعرفينه أفضل من أي شخص آخر.‬ 301 00:41:18,435 --> 00:41:19,352 ‫هراء.‬ 302 00:41:21,730 --> 00:41:23,106 ‫لا أحد يعرف أي أحد.‬ 303 00:41:25,192 --> 00:41:26,234 ‫ليس حقاً.‬ 304 00:41:36,203 --> 00:41:40,624 ‫"(كوتكا)، (فنلندا)"‬ 305 00:41:48,757 --> 00:41:51,760 ‫أراك قريباً يا أخي. لنتحرّك.‬ 306 00:42:10,403 --> 00:42:11,696 ‫لم نحصل على شيء يا "جاك".‬ 307 00:42:12,864 --> 00:42:15,075 ‫دع قسم العلوم والتكنولوجيا يقيّم كلّ هذا. يجب أن نذهب.‬ 308 00:42:31,341 --> 00:42:33,385 ‫"ماسح المنافذ"‬ 309 00:42:36,263 --> 00:42:38,598 ‫"(جاك راين)"‬ 310 00:42:45,772 --> 00:42:48,942 ‫- ماذا تفعل هنا؟ - هذا "كارل" و"ديفون".‬ 311 00:42:49,025 --> 00:42:51,027 ‫سيرافقانك في طريق العودة.‬ 312 00:42:51,111 --> 00:42:53,822 ‫أعيش على بُعد بضع بنايات. يمكنني العودة إلى المنزل بمفردي.‬ 313 00:42:55,073 --> 00:42:56,199 ‫لا أقصد العودة إلى المنزل.‬ 314 00:42:58,618 --> 00:42:59,911 ‫لقد تم عزلك.‬ 315 00:43:20,974 --> 00:43:21,850 ‫"مايك"!‬ 316 00:43:29,983 --> 00:43:33,862 ‫إنهم يبنون صاروخاً يضاهي سلاحاً نووياً أمريكياً.‬ 317 00:43:33,945 --> 00:43:34,779 ‫تباً.‬ 318 00:43:36,156 --> 00:43:37,490 ‫وعندما ينفجر...‬ 319 00:43:41,494 --> 00:43:43,038 ‫سيبدو كما لو كنا الفاعلين.‬ 320 00:45:29,227 --> 00:45:31,229 ‫ترجمة "إسراء عيد"‬ 321 00:45:31,312 --> 00:45:33,314 ‫مشرف الجودة مروة عبد الغفار‬