1 00:01:24,418 --> 00:01:28,005 "톰 클랜시의 잭 라이언" 2 00:01:39,475 --> 00:01:43,687 "크렘린 단지 러시아 모스크바" 3 00:01:50,945 --> 00:01:54,448 - 아주 중요하죠, 안 그래요? - 아니에요 4 00:01:57,952 --> 00:02:00,871 - 그럼 가 보겠습니다, 장관님 - 안녕하세요 5 00:02:07,795 --> 00:02:10,506 날 따돌리려는 건가, 알렉세이? 6 00:02:11,632 --> 00:02:13,217 이건 잭 라이언과 7 00:02:13,300 --> 00:02:16,720 자네 부하 콘스탄틴의 대화야 8 00:02:16,804 --> 00:02:20,891 잭 라이언을 쫓으라고 하고는 이 배신자와 함께 가라고 했지 9 00:02:22,768 --> 00:02:24,728 자네 암살자는 이중 첩자였어 10 00:02:26,063 --> 00:02:27,523 그럼 자네는 뭔가? 11 00:02:29,066 --> 00:02:30,818 지금 어디 있죠? 12 00:02:30,901 --> 00:02:31,819 썩어가고 있지 13 00:02:33,362 --> 00:02:35,406 날 함정에 빠뜨린 건가? 14 00:02:35,489 --> 00:02:38,158 난 국방부 장관입니다 15 00:02:38,242 --> 00:02:43,414 얼마나 많은 장관이 한밤중에 사라지는지 아나? 16 00:02:44,373 --> 00:02:49,086 마지막으로 본 얼굴이 내 얼굴이었던 사람이 몇 명일까? 17 00:02:51,380 --> 00:02:53,924 잭 라이언은 빈에 나타나지 않았어 18 00:02:54,925 --> 00:02:58,512 그리고 자네 심부름꾼은 날 제거하는 데 실패했지 19 00:03:00,347 --> 00:03:01,223 당신을 제거한다고요? 20 00:03:02,641 --> 00:03:03,851 제가 왜 그러겠어요? 21 00:03:04,852 --> 00:03:06,812 내가 자네 속셈을 아니까 22 00:03:07,897 --> 00:03:09,523 자넨 소콜을 부활시켰어 23 00:03:14,028 --> 00:03:14,987 솔직히… 24 00:03:16,572 --> 00:03:20,492 전 콘스탄틴이 이중 첩자인 줄 몰랐어요 25 00:03:20,576 --> 00:03:23,412 그건 자네 문제지, 페트로프 장관 26 00:03:23,495 --> 00:03:26,749 아니면 다른 사람이 그를 보내 날 쫓은 건가? 27 00:03:26,832 --> 00:03:30,252 다른 사람이 조종하는 건지도 모르지 28 00:03:31,295 --> 00:03:32,129 꼭두각시를! 29 00:03:34,256 --> 00:03:37,259 콘스탄틴이 어떻게 됐는지 알아낼 겁니다 30 00:03:37,343 --> 00:03:39,053 그러고 싶은가? 31 00:03:39,887 --> 00:03:42,973 부하 중에 배신자가 있다고 상부에 보고할 건가? 32 00:03:43,807 --> 00:03:47,561 그럼 어떻게 될까? 나라면 어떻게 할지 알겠는데 33 00:03:49,688 --> 00:03:50,773 네, 맞습니다 34 00:03:52,483 --> 00:03:55,235 힘들게 깨우친 진리일세, 알렉세이 35 00:03:56,362 --> 00:03:59,448 정상에 있는 자는 아무도 믿을 수 없지만 36 00:04:00,824 --> 00:04:04,161 나머지 사람들은 동맹이 필요해 37 00:04:19,051 --> 00:04:22,805 "헝가리 부다페스트" 38 00:04:28,560 --> 00:04:29,812 효과는 있어요? 39 00:04:31,689 --> 00:04:32,690 없을 거야 40 00:04:33,440 --> 00:04:34,525 그냥 기분이 좋아 41 00:04:37,319 --> 00:04:38,153 괜찮아? 42 00:04:39,530 --> 00:04:44,326 그럼요, 반역죄로 수배 중인 상황에 적응하는 중이에요 43 00:04:44,410 --> 00:04:46,412 이런 게 싫어서 독립했지 44 00:04:46,495 --> 00:04:49,665 정치도, 관료주의도 없고 일해 주고 돈 받으면 끝이야 45 00:04:49,748 --> 00:04:53,836 - 열받게 하면 자르면 돼 - 네, 아니면 총 맞든가요 46 00:04:53,919 --> 00:04:54,837 그것도 맞지 47 00:04:56,171 --> 00:04:58,090 루카 고차로프를 믿나? 48 00:04:58,173 --> 00:05:00,009 주브코프 얘긴 믿어요 49 00:05:00,092 --> 00:05:03,762 그래, 우라늄 거래를 한다면 그 친구가 알 거야 50 00:05:03,846 --> 00:05:06,598 - 잘 아시는 것 같네요 - 나쁘게 생각하지 마 51 00:05:06,682 --> 00:05:10,602 내 세상은 달라 그런 고객은 늘 있기 마련이거든 52 00:05:10,686 --> 00:05:11,562 그런가요? 53 00:05:13,022 --> 00:05:16,442 잭, 주브코프는 쉬운 표적이 아니야 54 00:05:17,317 --> 00:05:21,280 보안에 집착하는 친구지 요새나 다름없는 저택에 살아 55 00:05:21,363 --> 00:05:24,324 부다페스트에 있는 것도 여기선 기소된 적이 없기 때문이야 56 00:05:24,408 --> 00:05:28,537 기소된 나라에서도 여기엔 인도 요청을 할 수 없어 57 00:05:28,620 --> 00:05:32,583 - 당신이 전직 CIA인 걸 알아요? - 응, 그게 내 강점이지 58 00:05:32,666 --> 00:05:35,127 웹사이트에도 써 놨어 59 00:05:35,210 --> 00:05:37,713 꽤 많이 알아봤네요 60 00:05:37,796 --> 00:05:40,799 미안한데 지금 직업 윤리를 어기라는 거야? 61 00:05:40,883 --> 00:05:42,551 미안한데 그런 게 있었나요? 62 00:05:44,511 --> 00:05:46,847 라미가 여기로 우릴 만나러 올 거야 63 00:05:46,930 --> 00:05:49,641 그가 고객과 동료들, 주소를 알아볼 수 있나요? 64 00:05:49,725 --> 00:05:50,934 그는 전직 모사드야 65 00:05:51,018 --> 00:05:54,521 뭐든지 알아낼 수 있고 찾지 못할 사람이 없어 66 00:05:54,605 --> 00:05:55,439 잘됐군요 67 00:05:56,356 --> 00:06:00,444 하지만 주브코프 같은 사람을 파헤치면 겁먹을 거야 68 00:06:00,527 --> 00:06:01,528 그러길 빌어야죠 69 00:06:04,031 --> 00:06:07,534 "안가 헝가리 모조로드" 70 00:06:07,618 --> 00:06:09,078 라미, 파일을 보여 줘 71 00:06:10,037 --> 00:06:13,499 주브코프는 경찰과 아주 친해요 72 00:06:13,582 --> 00:06:16,085 그가 경찰을 필요로 하지 않는 이상 그냥 놔두는 편이죠 73 00:06:16,168 --> 00:06:18,504 - 얼마나 자주 필요하죠? - 그런 일은 없어 74 00:06:18,587 --> 00:06:21,131 저택에서 파티도 안 하고 낯선 손님도 오지 않아 75 00:06:21,215 --> 00:06:24,968 고객과의 미팅은 공개적으로 하죠 보통 고급 레스토랑에서 해요 76 00:06:25,052 --> 00:06:27,137 그런 레스토랑은 보안이 철저하니까요 77 00:06:27,221 --> 00:06:30,516 그는 여행을 싫어해요 만나고 싶다면 여기로 와요 78 00:06:30,599 --> 00:06:31,475 부다페스트요 79 00:06:31,558 --> 00:06:34,561 이라크군 지도자나 시리아인은 예외야 80 00:06:34,645 --> 00:06:36,188 두바이에도 가지 81 00:06:36,271 --> 00:06:39,608 하지만 다른 사람이라면 여기로 와야 해요 82 00:06:42,027 --> 00:06:44,613 오스트리아에선 어떻게 된 거죠? 83 00:06:44,696 --> 00:06:46,657 "미국 대사관 이탈리아 로마" 84 00:06:46,740 --> 00:06:49,618 - 라이언은 기차에 없었어요 - 네, 알아요 85 00:06:49,701 --> 00:06:52,830 쉽게 말할게요 뭘 알고 있었고 언제 알았나요? 86 00:06:52,913 --> 00:06:54,706 그리고 왜 거기 있었던 거죠? 87 00:06:54,790 --> 00:06:59,086 CIA 사건 담당관인 라이언이 간첩 혐의로 기소된다면 88 00:06:59,169 --> 00:07:01,839 국토 안보팀이 수사하길 원하시진 않을 겁니다 89 00:07:01,922 --> 00:07:05,592 잭 라이언이 아테네 시민을 총으로 쏜 건 CIA 작전이 아니에요 90 00:07:05,676 --> 00:07:09,138 나중엔 그러길 빌 수도 있어요 시각이 달라질 수 있으니까요 91 00:07:09,221 --> 00:07:11,890 오스트리아에서 라이언과 연락이 됐나요? 92 00:07:11,974 --> 00:07:14,893 그것 때문에 전화했습니다 잭이 연락했어요 93 00:07:15,686 --> 00:07:20,023 잭의 분석에 따르면 러시아 정부 외부의 당파가 94 00:07:20,107 --> 00:07:24,027 러시아와 나토의 전쟁을 도발하고 있다고 합니다 95 00:07:24,111 --> 00:07:26,572 그럼 우리가 러시아를 오해한 거고요? 96 00:07:26,655 --> 00:07:29,158 작은 전쟁의 이론을 들어 보셨나요? 97 00:07:29,241 --> 00:07:31,076 - 네 - 잭의 정보원에 따르면 98 00:07:31,160 --> 00:07:33,954 포포프의 암살 같은 이런 도발은 99 00:07:34,037 --> 00:07:37,332 나토와 러시아의 긴장을 고조시키기 위해 설계됐고 100 00:07:37,416 --> 00:07:40,544 소콜 장치의 사용이 방아쇠가 될 거예요 101 00:07:40,627 --> 00:07:42,713 정보라기보단 가설 같은데요 102 00:07:42,796 --> 00:07:46,508 소콜을 위한 우라늄이 이동 중이라는 건 확실한 정보고 103 00:07:46,592 --> 00:07:50,888 - 레반 주브코프가 제공했어요 - 출처가 뭐죠? 신호? 도청? 104 00:07:52,055 --> 00:07:53,515 정보원입니다 105 00:07:53,599 --> 00:07:54,808 루카 고차로프예요 106 00:07:56,560 --> 00:07:58,520 돌아 버리겠네! 107 00:07:58,604 --> 00:08:02,149 - 알아요, 복잡해요 - 아뇨, 내가 보기엔 간단한데요 108 00:08:02,232 --> 00:08:06,445 허위 정보 전문인 선임 SVR 요원이 라이언을 세뇌하고 있어요 109 00:08:06,528 --> 00:08:11,325 - 많이 들어 본 것 같지 않아요? - 라이언은 뛰어난 분석가예요 110 00:08:11,408 --> 00:08:14,870 더 뛰어난 러시아의 대장 스파이에게 속은 거예요 111 00:08:14,953 --> 00:08:18,707 그가 맞는다면 루카 고차로프를 우리 편으로 만든 거고요 112 00:08:19,625 --> 00:08:23,003 가정은 내 분야가 아니에요 113 00:08:25,464 --> 00:08:30,761 라이트 요원, 요원의 헌신과 전문성을 존경하고 있지만 114 00:08:30,844 --> 00:08:32,596 이미 그 단계는 지났어요 115 00:08:33,388 --> 00:08:36,266 즉시 잭 라이언을 구금하세요 116 00:08:36,350 --> 00:08:41,021 안 그러면 요원을 리콜하고 지시대로 할 사람을 보내겠어요 117 00:08:43,941 --> 00:08:44,816 알겠습니다 118 00:08:47,110 --> 00:08:48,654 "중앙 정보국" 119 00:08:52,658 --> 00:08:54,159 그를 어떻게 찾죠? 120 00:08:54,243 --> 00:08:58,497 찾지 않아, 주브코프가 필요하면 우릴 찾을 거야 121 00:08:59,081 --> 00:09:02,709 - 다 맘대로 해야 직성이 풀려 - 그럼 당신이 필요하게 만들죠 122 00:09:03,502 --> 00:09:05,128 당신에게 도움을 청할 때까지 123 00:09:05,212 --> 00:09:07,839 지옥을 선사하면 되겠군요 124 00:09:07,923 --> 00:09:09,591 조르주에게 접근해야 해 125 00:09:10,592 --> 00:09:12,594 - 조르주요? - 그자 오른팔이야 126 00:09:12,678 --> 00:09:14,179 유일하게 믿는 사람이지 127 00:09:16,431 --> 00:09:17,933 - 통화 내역을 뽑아 봐 - 네 128 00:09:21,770 --> 00:09:22,604 뭐야? 129 00:09:24,690 --> 00:09:27,818 주브코프와 조르주가 이언 반데르발을 만나고 있어요 130 00:09:28,902 --> 00:09:30,487 암시장 배송 담당이지 131 00:09:32,114 --> 00:09:33,323 언제 만나요? 132 00:09:36,410 --> 00:09:38,578 펠릭스 레스토랑에서 오후 1시에요 133 00:09:41,456 --> 00:09:42,541 이젠 아니에요 134 00:09:45,294 --> 00:09:46,169 잘했어 135 00:10:22,622 --> 00:10:23,707 주브코프 씨 136 00:10:41,058 --> 00:10:42,726 안 받는 게 좋을걸요 137 00:10:46,563 --> 00:10:48,065 문제라도 있나요? 138 00:10:49,066 --> 00:10:50,567 제가 아는 분인가요? 139 00:10:50,650 --> 00:10:53,153 몰라도 돼요, 그런데 당신은 140 00:10:53,236 --> 00:10:57,324 펠릭스 레스토랑에서 레반 주브코프를 만나기로 했지만 141 00:10:57,407 --> 00:10:59,159 약속이 변경됐어요 142 00:10:59,993 --> 00:11:02,371 당신 뭐죠? CIA예요? 143 00:11:04,581 --> 00:11:06,583 주브코프가 배신했어요 144 00:11:06,666 --> 00:11:07,667 내부 소행이죠 145 00:11:08,543 --> 00:11:14,007 이제 2339에 따라 기소될 거예요 테러리스트의 물적 지원 혐의죠 146 00:11:15,342 --> 00:11:17,969 그자와 거래한 사람이 있다면 147 00:11:18,053 --> 00:11:21,306 재산이 몰수되고 사업체는 폐쇄될 겁니다 148 00:11:21,390 --> 00:11:25,852 그리고 그들도 테러리스트를 도운 혐의로 기소될 거예요 149 00:11:27,729 --> 00:11:29,523 아니면 그냥 전화하시든가 150 00:11:32,526 --> 00:11:35,737 나한테 왜 이렇게 친절한지 물어봐야 할 것 같은데요 151 00:11:35,821 --> 00:11:38,448 운송 사업이 간신히 버티고 있는데 152 00:11:38,532 --> 00:11:40,826 이런 일이 터지면 끝장이잖아요 153 00:11:40,909 --> 00:11:44,079 그러니 그렇게 만들거나 당신을 감옥에 보내는 대신 154 00:11:44,162 --> 00:11:45,789 경고나 하기로 했죠 155 00:11:51,545 --> 00:11:56,133 그럼 언제 그렇게 되는지 말해 줄래요, 친구? 156 00:11:58,343 --> 00:12:01,847 그럴 순 없어요, 이언 하지만 이건 말해 줄게요 157 00:12:01,930 --> 00:12:05,559 나라면 당장 부다페스트를 떠날 거예요 158 00:12:16,153 --> 00:12:20,157 "만날 수 없어요 그쪽 집이 더럽다더군요" 159 00:12:22,993 --> 00:12:24,077 제기랄! 160 00:12:31,418 --> 00:12:33,503 우리 친구가 메시지를 받은 것 같아 161 00:12:34,254 --> 00:12:35,464 어때 보여요? 162 00:12:36,089 --> 00:12:37,757 언짢아 보이는데 163 00:12:38,800 --> 00:12:40,594 일정을 다시 잡아야 해 164 00:12:41,928 --> 00:12:43,180 무척 안 좋아 165 00:12:47,309 --> 00:12:50,187 "체코 공화국 프라하" 166 00:14:17,399 --> 00:14:18,316 젠장 167 00:14:29,619 --> 00:14:32,038 장군님이 명령을 내리셨다 168 00:14:32,122 --> 00:14:33,665 소콜은 끝났어 169 00:14:33,748 --> 00:14:35,083 여긴 폐쇄할 거야 170 00:14:35,875 --> 00:14:38,545 잠시만요, 그 말씀은... 171 00:14:38,628 --> 00:14:40,171 무슨 뜻인지 알잖아 172 00:14:40,255 --> 00:14:42,882 완전히 마무리해, 레베데프 병장 173 00:14:42,966 --> 00:14:44,009 가자! 174 00:14:49,556 --> 00:14:50,390 서둘러! 175 00:14:53,977 --> 00:14:56,855 - 이건 아니야 - 우리에겐 결정권이 없어 176 00:14:56,938 --> 00:15:00,525 이 프로젝트는 소련을 구할 기회야 177 00:15:01,484 --> 00:15:05,071 우린 군인이야 명령에 따르는 게 우리 임무라고 178 00:15:06,239 --> 00:15:08,575 - 그렇게는 못 해 - 바보짓 하지 마, 레베데프 179 00:15:08,658 --> 00:15:12,579 - 상부의 명령을 받았잖아 - 이런 일에 가담할 순 없어 180 00:15:12,662 --> 00:15:15,457 장군의 명령을 거역하는 건 전시 반역죄에 해당해 181 00:15:15,540 --> 00:15:17,626 여기엔 적이 없어 182 00:15:17,709 --> 00:15:18,752 러시아인밖에 없잖아 183 00:15:20,337 --> 00:15:22,839 진짜 배신자들은 모스크바에 있어 184 00:15:24,049 --> 00:15:24,966 비겁한 놈들이지 185 00:15:42,859 --> 00:15:45,195 문제가 있나, 안토노프? 186 00:15:46,363 --> 00:15:47,364 없습니다 187 00:16:59,310 --> 00:17:00,145 조르주 188 00:17:01,020 --> 00:17:02,397 조르주 189 00:17:03,732 --> 00:17:04,566 조르주 190 00:17:05,942 --> 00:17:08,737 - 장난해? - 같이 가지 191 00:17:10,697 --> 00:17:13,742 - 변호사 불러 줘 - 내가 경찰로 보이나? 192 00:17:16,202 --> 00:17:17,495 장난해? 193 00:17:19,539 --> 00:17:20,915 맙소사! 194 00:17:20,999 --> 00:17:22,250 가방도 챙겨 195 00:17:22,834 --> 00:17:24,252 내가 미쳐 196 00:18:11,674 --> 00:18:12,759 저기 있군 197 00:18:14,052 --> 00:18:15,053 고마워라 198 00:18:19,933 --> 00:18:22,727 "프라하성 체코 공화국 프라하" 199 00:18:25,438 --> 00:18:28,441 라덱이 아직도 이상하다는 건가요? 200 00:18:28,525 --> 00:18:29,400 네 201 00:18:30,485 --> 00:18:33,696 이제 난 목숨을 맡길 정도로 믿었던 사람을 의심하고 있어요 202 00:18:33,780 --> 00:18:36,616 대통령님을 노릴 정도로 무모하진 않을 겁니다 203 00:18:36,699 --> 00:18:39,911 국가 원수라고 불사신은 아니죠 국방부 장관처럼요 204 00:18:39,994 --> 00:18:43,790 국방 대학교 시절 라덱을 아셨나요? 205 00:18:44,916 --> 00:18:46,584 그땐 만나기 전이었어요 206 00:18:46,668 --> 00:18:48,795 그래도 오랜 사이잖아요 207 00:18:48,878 --> 00:18:49,879 그렇지도 않아요 208 00:18:54,175 --> 00:18:58,096 3~4년쯤 됐죠 대통령 선거 운동을 시작하면서 209 00:18:58,179 --> 00:19:00,139 경호 팀을 배정받았어요 210 00:19:00,223 --> 00:19:03,059 - 그건 누가 결정했죠? - 보안 팀이 비용을 내는데 211 00:19:03,142 --> 00:19:04,477 경호 팀은 내가 골라요 212 00:19:06,396 --> 00:19:07,897 라덱은 전쟁 영웅이었죠 213 00:19:07,981 --> 00:19:09,232 아프가니스탄에서요 214 00:19:09,315 --> 00:19:13,111 부하들을 구하고 끔찍한 공격에서 살아남았어요 215 00:19:13,194 --> 00:19:17,657 국방 십자 훈장을 받았다고요 늘 믿을 수 있는 사람이에요 216 00:19:20,994 --> 00:19:23,663 믿을 수 있는 사람이었다고 해야겠군요 217 00:19:23,746 --> 00:19:27,250 아직은 그가 위험하다고 믿을 이유가 없지만 218 00:19:27,333 --> 00:19:30,837 우리가 너무 몰아붙이면 그는 도망칠 테고 219 00:19:30,920 --> 00:19:34,674 우린 배후 인물을 알아낼 기회를 놓치게 돼요 220 00:19:42,557 --> 00:19:46,019 오늘은 미국 대사관 직원들이 거리를 유지하면 좋겠네요 221 00:19:46,102 --> 00:19:49,272 미사일이 체코 땅에 오게 된 건 나토의 압력 때문이 아니라 222 00:19:49,355 --> 00:19:51,983 내 요청 때문이라는 걸 확실히 해야 해요 223 00:19:53,401 --> 00:19:57,697 당신도요, CIA의 입김을 받는다는 인상은 주기 싫어요 224 00:19:57,780 --> 00:20:00,658 내가 누군지 다들 알고 있다는 거군요 225 00:20:01,993 --> 00:20:03,328 기다리고 계십니다 226 00:20:09,042 --> 00:20:10,835 시간 내주셔서 감사합니다 227 00:20:10,919 --> 00:20:13,755 대사님께 거리를 유지하라고 말씀드리죠 228 00:20:13,838 --> 00:20:15,506 - 고마워요 - 안녕히 가세요 229 00:20:22,847 --> 00:20:26,017 "크렘린 단지 러시아 모스크바" 230 00:20:27,143 --> 00:20:30,396 이건 패트리어트 미사일 발사대로 확인됐습니다 231 00:20:30,480 --> 00:20:32,148 경고예요 232 00:20:32,231 --> 00:20:33,441 침해입니다 233 00:20:33,524 --> 00:20:38,196 발사대들은 슬로바키아 국경의 우리 군대 공격 범위 내에 있어요 234 00:20:38,279 --> 00:20:42,575 코바츠 대통령답지 않아요 전엔 나토 무기를 거부했는데 235 00:20:43,409 --> 00:20:46,746 그건 제 전임자가 눈앞에서 살해되기 전이었죠 236 00:20:47,580 --> 00:20:49,082 SVR의 생각은 어떤가요? 237 00:20:50,041 --> 00:20:52,543 포포프 장관의 암살 이후로 238 00:20:52,627 --> 00:20:55,380 체코 공화국에서 친러 정서가 239 00:20:55,463 --> 00:20:56,798 고조되고 있습니다 240 00:20:56,881 --> 00:20:58,841 코바츠 대통령에 대한 당신 생각은요? 241 00:20:58,925 --> 00:21:02,845 코바츠 대통령은 서구의 영향을 크게 받았습니다 242 00:21:02,929 --> 00:21:04,222 특히 미국의 영향이 크죠 243 00:21:05,098 --> 00:21:08,851 러시아 하우스의 CIA 대표인 제임스 그리어가 프라하를 방문해 244 00:21:08,935 --> 00:21:10,436 대통령과 정기적으로 만남을 갖습니다 245 00:21:10,520 --> 00:21:15,817 매력적이고 설득력 있는 사람인 것 같더군요 246 00:21:15,900 --> 00:21:18,987 제 생각에 코바츠와 체코 공화국은 247 00:21:19,070 --> 00:21:22,782 더 큰 전투에서 대리인으로 이용되고 있습니다 248 00:21:24,659 --> 00:21:28,871 S-400 미사일을 크림반도에서 슬로바키아 국경으로 옮겨 249 00:21:28,955 --> 00:21:31,457 배터리를 절약할 수 있습니다 250 00:21:31,541 --> 00:21:35,461 S-400은 나토 대포보다 우수합니다, 사거리도 훨씬 길죠 251 00:21:35,545 --> 00:21:38,464 이런 미미한 힘을 과시할 필요도 없을 겁니다 252 00:21:39,340 --> 00:21:42,051 우린 체코의 공군 기지 범위에 들어가게 되고요 253 00:21:44,178 --> 00:21:46,264 네, 그것도 전략적 이점이죠 254 00:21:49,851 --> 00:21:52,937 그렇게 해요, 시끄럽게 떠들고 하늘에 미국의 눈이 있다면 255 00:21:53,021 --> 00:21:55,189 무슨 일이 벌어지는지 볼 수 있게 해요 256 00:21:55,273 --> 00:21:56,190 알겠습니다 257 00:21:58,568 --> 00:21:59,610 대통령님 258 00:22:00,486 --> 00:22:03,156 비서실장이 안 와서 놀랐습니다 259 00:22:03,239 --> 00:22:04,907 올 줄 알았는데요 260 00:22:04,991 --> 00:22:06,325 나도 그랬습니다 261 00:22:06,409 --> 00:22:08,536 미하일이 몸이 좋지 않답니다 262 00:22:34,979 --> 00:22:35,813 없어요 263 00:22:36,773 --> 00:22:38,107 다시 확인해! 264 00:22:42,904 --> 00:22:44,405 잠깐, 셔츠 걷어 봐 265 00:22:44,906 --> 00:22:46,365 - 네? - 어서 걷어! 266 00:22:47,450 --> 00:22:48,618 돌아서 267 00:22:50,453 --> 00:22:54,290 전화기를 없애 매주 전화기와 번호를 바꿔 268 00:22:54,373 --> 00:22:57,335 매일 아침 이곳과 집을 샅샅이 뒤지고 269 00:22:57,418 --> 00:23:00,379 - 허락 없이 아무도 들이지 마 - 알겠습니다 270 00:23:00,463 --> 00:23:03,299 조르주와 마리아나는 집에 있으라고 하고... 271 00:23:10,807 --> 00:23:13,768 누구 가방이지? 누구 거야? 272 00:23:13,893 --> 00:23:14,811 조르주 겁니다 273 00:23:18,272 --> 00:23:19,148 여보세요 274 00:23:19,774 --> 00:23:22,777 누구세요? 누구예요? 275 00:23:28,908 --> 00:23:32,745 여보세요, 누구세요? 누구... 276 00:23:49,178 --> 00:23:50,138 어때? 277 00:23:50,680 --> 00:23:51,848 준비된 것 같아요 278 00:23:54,142 --> 00:23:55,434 조르주를 찾아! 279 00:23:58,604 --> 00:23:59,564 조르주 280 00:24:01,399 --> 00:24:03,901 이제 자네 미래 이야기를 해야겠군 281 00:24:25,131 --> 00:24:30,094 오랫동안 일해 온 자네한테 거짓말하는 건 모욕이겠지 282 00:24:43,316 --> 00:24:45,651 무슨 상황인지 모르겠어요 283 00:24:45,735 --> 00:24:49,113 자네가 예의를 지켜 주길 빌었지 284 00:24:50,114 --> 00:24:56,037 알렉세이 페트로프는 자네 이름을 포함해 SVR에 모든 걸 불고 있어 285 00:24:58,623 --> 00:25:01,250 이게 자네 자백이야 286 00:25:01,334 --> 00:25:04,170 서명하고 연관된 사람들 이름을 말해 287 00:25:04,253 --> 00:25:06,380 그리고 카렐리야로 가 288 00:25:06,839 --> 00:25:09,508 3년쯤 있어 유쾌하진 않겠지만 289 00:25:09,592 --> 00:25:11,510 목숨은 부지할 거야 290 00:25:19,727 --> 00:25:21,062 난 아무것도 몰라요 291 00:25:21,854 --> 00:25:22,813 아는 사람도 없고요 292 00:25:23,648 --> 00:25:25,316 페트로프 장관밖에 몰라요 293 00:25:25,399 --> 00:25:29,779 수리코프 대통령의 말과 행동을 보고하기로 한 것뿐이에요 294 00:25:29,862 --> 00:25:31,906 - 누구를 만나는지도요 - 그럼 인정하는군 295 00:25:31,989 --> 00:25:33,824 대통령을 감시한 걸 말이야 296 00:25:35,618 --> 00:25:37,578 네, 그래요 297 00:25:38,329 --> 00:25:41,707 체코 공화국은? 거기선 무슨 일이 벌어지고 있지? 298 00:25:41,791 --> 00:25:46,045 포포프 장관을 암살하라는 지시는 누가 한 거야? 299 00:25:47,630 --> 00:25:49,382 몰라요 300 00:25:49,465 --> 00:25:50,383 맹세해요 301 00:25:50,883 --> 00:25:54,095 알렉세이가 다른 사람들 이름을 불 거야 302 00:25:54,178 --> 00:25:57,139 자네가 그 이름을 확인해 준다면 좋겠어 303 00:25:58,015 --> 00:26:01,519 알렉세이 페트로프가 유일한 연락책이었어요 304 00:26:03,437 --> 00:26:05,940 사르한 리치킨 이야기를 하는 걸 들었어요 305 00:26:07,358 --> 00:26:08,359 누구한테? 306 00:26:09,443 --> 00:26:10,319 몰라요 307 00:26:11,529 --> 00:26:14,365 전화로 말했어요 누구인지는 몰라요 308 00:26:14,448 --> 00:26:16,325 믿어 줘요 309 00:26:16,409 --> 00:26:20,204 알렉세이는 늘 조심스러웠어요 난 조금밖에 들은 게 없어요 310 00:26:20,830 --> 00:26:23,040 조금? 그것 때문에 목숨을 부지할지도 몰라 311 00:26:25,918 --> 00:26:27,253 한 번은... 312 00:26:29,255 --> 00:26:31,382 '석궁'이라는 것에 관해 이야기했어요 313 00:26:32,300 --> 00:26:33,843 그게 뭔지는 몰라요 314 00:26:34,760 --> 00:26:35,761 맹세해요 315 00:26:40,099 --> 00:26:41,642 이거면 충분할 거야 316 00:26:43,311 --> 00:26:46,147 이해해 줘요, 주위를 둘러봐요 317 00:26:46,772 --> 00:26:50,276 여기는 매춘부와 범죄자 관료들의 땅이에요! 318 00:26:50,359 --> 00:26:53,321 자랑스러운 나라로 만들고 싶었을 뿐이라고요 319 00:26:55,197 --> 00:26:59,076 자네가 자랑스러운 사람이 되지 그랬나? 320 00:26:59,535 --> 00:27:02,204 - 아니, 난 이해 못 해 - 안 돼요! 321 00:27:31,150 --> 00:27:35,613 불쑥 찾아와서 죄송합니다만 어젯밤에 나눴던 즐거운 대화를 322 00:27:35,696 --> 00:27:40,409 계속하면 어떨까 싶어서요 슬리보비츠를 마시면서 말이죠 323 00:27:41,619 --> 00:27:43,412 짧은 대화였죠 324 00:27:43,496 --> 00:27:47,083 그래서 더 깊은 대화를 나누고 싶습니다 325 00:27:48,376 --> 00:27:49,710 알레나 없이요 326 00:27:51,796 --> 00:27:53,172 들어오시죠 327 00:28:01,555 --> 00:28:02,390 앉아요 328 00:28:03,724 --> 00:28:06,644 - 모스코프스카야 좀 드릴까요? - 아뇨, 됐습니다 329 00:28:06,727 --> 00:28:09,563 - 너무 매운가요? - 전 루이지애나 출신이에요 330 00:28:09,647 --> 00:28:11,273 너무 매운 건 없죠 331 00:28:11,357 --> 00:28:14,235 루이지애나는 프랑스 식민지죠? 332 00:28:14,318 --> 00:28:15,736 오래전에 그랬죠 333 00:28:15,820 --> 00:28:18,447 한번 식민지는 영원한 식민지예요 334 00:28:21,909 --> 00:28:25,538 선물은 감사합니다만 보드카를 마시는 게 좋겠군요 335 00:28:28,707 --> 00:28:32,002 체코어 억양이 아닌 것 같더군요 336 00:28:32,086 --> 00:28:34,630 네, 난 러시아인입니다 337 00:28:36,257 --> 00:28:37,383 억양이 훌륭하군요 338 00:28:41,137 --> 00:28:43,722 모스크바에서 지낸 적이 있죠 339 00:28:44,181 --> 00:28:46,058 그런 것 같았어요 340 00:28:48,853 --> 00:28:51,939 1970년대의 알리야를 아세요? 341 00:28:52,481 --> 00:28:54,358 - 네 - 제 어머니가 유대인이었죠 342 00:28:54,442 --> 00:28:59,905 이스라엘로 이주하는 대신 체코슬로바키아로 오셨어요 343 00:28:59,989 --> 00:29:01,991 독실해서가 아니라 344 00:29:02,074 --> 00:29:04,702 러시아를 벗어나고 싶어서 그랬을 거예요 345 00:29:06,370 --> 00:29:07,746 힘든 시기였어요 346 00:29:08,831 --> 00:29:10,040 그랬겠죠 347 00:29:11,750 --> 00:29:13,752 하지만 잘사신 것 같은데요 348 00:29:15,963 --> 00:29:19,967 이제 우린 둘 다 체코에 있는 망명인이죠 349 00:29:21,427 --> 00:29:22,887 재미있는 세상이에요 350 00:29:25,222 --> 00:29:27,933 망명인이라는 건... 351 00:29:28,017 --> 00:29:30,769 그저 집에서 먼 곳에 있다는 것만 의미하진 않죠 352 00:29:32,062 --> 00:29:35,065 돌아갈 집이 없다는 뜻이에요 353 00:29:37,610 --> 00:29:43,240 이제 말씀해 보세요 CIA가 나한테 할 말이 뭐죠? 354 00:29:46,410 --> 00:29:49,788 조르주입니다 지금은 전화를 받을 수 없습니다 355 00:29:49,872 --> 00:29:54,543 메시지를 남겨 주시면 최대한 빨리 연락드리겠습니다 356 00:29:56,587 --> 00:29:59,840 - 조르주는 어디 있지? - 아직 찾고 있어요 357 00:29:59,924 --> 00:30:03,260 갈 데가 얼마나 된다고 여태 못 찾아? 어서 찾아! 358 00:30:23,697 --> 00:30:25,449 - 찾았어? - 흔적이 없습니다 359 00:30:25,533 --> 00:30:28,911 세관을 통과한 적도 없고 개인 비행기도 예약 안 했어요 360 00:30:28,994 --> 00:30:30,329 그러니까 지금 361 00:30:30,412 --> 00:30:34,250 대사관에 앉아서 인터폴에 다 불고 있다는 뜻이야 362 00:30:37,753 --> 00:30:38,587 빌어먹을! 363 00:31:21,839 --> 00:31:22,715 저게 뭐야? 364 00:31:29,513 --> 00:31:31,473 이제 연락이 올 거예요 365 00:31:37,521 --> 00:31:39,773 가방에 폭탄이 있다, 도망쳐! 366 00:31:55,914 --> 00:31:58,167 나와! 어서! 367 00:32:09,637 --> 00:32:10,471 안 돼 368 00:32:15,809 --> 00:32:16,810 여보세요 369 00:32:16,894 --> 00:32:18,562 - 마이크입니다 - 주브코프예요 370 00:32:18,646 --> 00:32:21,857 당장 날 탈출시켜 줘요 지금 당장! 371 00:32:21,940 --> 00:32:23,192 좋아요, 지금 어디 있죠? 372 00:32:23,275 --> 00:32:25,861 - 부다페스트 - 거기 우리 안가가 있어요 373 00:32:25,944 --> 00:32:28,364 - 두 시간 후에 봐요 - 알겠어요 374 00:32:28,447 --> 00:32:31,533 계좌 번호를 보낼 테니 10만 미국 달러를 송금해요 375 00:32:31,617 --> 00:32:34,787 심 카드는 빼고 전화기를 버려요 누구와도 말하지 말고요 376 00:32:34,870 --> 00:32:38,415 - 내가 안 보이면 날 기다려요 - 알겠어요 377 00:32:45,339 --> 00:32:49,510 이제 문제가 뭔지 아시겠죠? 라덱이 뭔가 이상한데 378 00:32:50,344 --> 00:32:52,554 항상 따님 곁에 있잖아요 379 00:32:52,638 --> 00:32:54,014 따님이 위험할 수도 있어요 380 00:32:55,182 --> 00:32:59,436 그리고 그 친구 혼자서 행동하는 게 아닐 겁니다 381 00:33:01,689 --> 00:33:03,023 그래서 말인데요 382 00:33:07,736 --> 00:33:10,614 국방 대학교 시절 그 친구는 어땠나요? 383 00:33:12,449 --> 00:33:14,243 거기서 가르치셨죠? 384 00:33:14,326 --> 00:33:15,369 그랬죠 385 00:33:18,288 --> 00:33:23,085 라덱은 항상 반러시아 성향이 강했어요 386 00:33:24,336 --> 00:33:26,880 '프라하의 봄' 때 가족을 잃었을 거예요 387 00:33:26,964 --> 00:33:28,424 그런데 러시아어 수업을 들었잖아요 388 00:33:29,258 --> 00:33:32,428 어떤 사람들에겐 불어나 영어보다 쉬우니까요 389 00:33:33,929 --> 00:33:36,432 나토 언어 시험에서 통과하려면 그게 나았죠 390 00:33:45,774 --> 00:33:47,484 즐거웠습니다 391 00:33:49,445 --> 00:33:50,529 저도 그래요 392 00:33:56,952 --> 00:34:01,749 죽음의 파수꾼인 살아 있는 매시간을 위해! 393 00:34:09,423 --> 00:34:11,967 전화 통화는 하지 않는 게 좋아요 394 00:34:12,050 --> 00:34:14,928 자네가 내 전화를 무시하는 것보단 훨씬 낫지 395 00:34:15,721 --> 00:34:16,722 특히 오늘 말이야 396 00:34:17,848 --> 00:34:19,391 왔나? 397 00:34:19,475 --> 00:34:20,309 모르겠습니다 398 00:34:20,392 --> 00:34:22,644 - 뭐? - 소식을 못 들었어요 399 00:34:22,728 --> 00:34:25,481 주브코프나 미하일에게서도 현장에서도 연락이 없었어요 400 00:34:25,564 --> 00:34:29,568 - 누가 접근한 것 같아요 - 아니야, 주브코프는 믿어도 돼 401 00:34:29,651 --> 00:34:33,155 미하일은 어찌 되든 상관없어 그 녀석은 아무것도 몰라 402 00:34:33,989 --> 00:34:37,785 불안해하지 마, 알렉세이 지금은 당황할 때가 아니야 403 00:34:37,868 --> 00:34:41,246 말이야 쉽죠 당신은 위험한 상황이 아니니까 404 00:34:41,330 --> 00:34:44,500 난 자네가 태어나기 전부터 위험 속에서 살았어 405 00:34:44,583 --> 00:34:48,754 쉽게 빠져나갈 수 있을 거라고 생각해서는 안 돼 406 00:34:50,088 --> 00:34:52,674 배송이 전환점이야 407 00:34:52,758 --> 00:34:56,678 알렉세이, 우라늄이 없으면 우린 아무것도 아니야 408 00:34:56,762 --> 00:34:58,764 알아요, 노치노프가 거기 있어요 409 00:34:58,847 --> 00:35:02,768 - 도착하면 전화할 거예요 - 노치노프를 믿을 수 있겠어? 410 00:35:04,853 --> 00:35:07,815 - 사람을 보낼 수도 있어요 - 믿을 만한 사람이야? 411 00:35:07,898 --> 00:35:10,234 - 지금은 아무도 믿지 않아요 - 좋아 412 00:35:11,235 --> 00:35:13,028 이제야 배우고 있군 413 00:35:14,363 --> 00:35:17,407 필요한 조처를 하고 나한테는 알리지 마 414 00:35:17,491 --> 00:35:20,118 - 거기 도착하면 말해 주고 - 알겠습니다 415 00:35:26,416 --> 00:35:30,045 "안가 헝가리 모조로드" 416 00:35:35,551 --> 00:35:38,345 - 누가 쫓아오는 걸까요? - 모르죠 417 00:35:38,428 --> 00:35:42,641 처음엔 인터폴인 줄 알았어요 NPS, CIA, 알 게 뭐예요? 418 00:35:44,059 --> 00:35:46,687 열받은 고객인지도 모르죠 419 00:35:46,770 --> 00:35:49,189 새로운 신원을 만들어 줄게요 420 00:35:49,273 --> 00:35:52,401 내일 이맘때쯤이면 제트기로 기니비사우에 가고 있을 거예요 421 00:35:52,484 --> 00:35:56,280 젠장, 그 사람이 맞는다면 난 영원히 숨어 살아야 해요 422 00:35:58,866 --> 00:35:59,700 고마워요, 마이크 423 00:36:08,500 --> 00:36:09,960 넌 죽었어 424 00:36:10,043 --> 00:36:11,545 아닌 것 같은데 425 00:36:11,628 --> 00:36:12,880 앉아 426 00:36:12,963 --> 00:36:15,257 넌 멍청이야, 마이크 427 00:36:15,340 --> 00:36:17,885 조르주는 아무것도 몰라! 428 00:36:17,968 --> 00:36:19,344 알렉세이 페트로프는 알지 429 00:36:22,264 --> 00:36:23,390 내가 누군지 알아? 430 00:36:25,350 --> 00:36:26,351 모르겠는데 431 00:36:27,227 --> 00:36:29,688 내 상관이 누구인지 알 거야 432 00:36:30,272 --> 00:36:31,648 알렉세이가 다 불었어 433 00:36:32,441 --> 00:36:35,360 테러와 반역 혐의로 기소될 참이었지 434 00:36:35,444 --> 00:36:37,946 총살당하거나 강제 노역장으로 가는 대신 435 00:36:38,030 --> 00:36:39,656 우리에게 오겠다고 했어 436 00:36:39,740 --> 00:36:43,577 그리고 지금까지 함께 일했던 사람들 이름을 다 털어놨지 437 00:36:43,660 --> 00:36:44,870 네 이름부터 시작해서 438 00:36:46,955 --> 00:36:51,543 우라늄을 판다면 어느 나라에 있든 무사하지 못해 439 00:36:56,798 --> 00:36:59,843 나는 페트로프를 몰라 신문에서 읽은 게 전부야 440 00:37:00,761 --> 00:37:01,595 우라늄? 441 00:37:02,304 --> 00:37:03,847 증거도 없잖아 442 00:37:03,931 --> 00:37:07,684 이 상황을 이해 못 하나 본데 증거는 필요 없어 443 00:37:07,768 --> 00:37:11,229 네가 테러를 지원했다는 걸 알면 444 00:37:11,313 --> 00:37:13,565 네 친구인 경찰서장이 좋아할까? 445 00:37:14,858 --> 00:37:18,445 - 그건 또 무슨 소리야? - 말 안 했어요? 446 00:37:19,488 --> 00:37:23,992 네가 돈을 보낸 계좌는 아에기르 계좌가 아니야 447 00:37:24,076 --> 00:37:28,163 ISIS 자금과 연결된 계좌라 모든 국가의 요주의 명단에 있지 448 00:37:28,246 --> 00:37:29,498 헝가리를 포함해서 449 00:37:32,501 --> 00:37:33,919 이 나쁜 자식 450 00:37:34,002 --> 00:37:36,171 빌어먹을 놈! 451 00:37:37,297 --> 00:37:43,303 레반, 너한테 카드는 하나뿐이야 배송 위치를 말해 452 00:37:45,013 --> 00:37:46,056 엿이나 먹어 453 00:37:46,890 --> 00:37:47,891 잘 들어 454 00:37:48,892 --> 00:37:52,521 네가 오늘 이전에 알았던 세상은 끝났어 455 00:37:53,689 --> 00:37:55,565 하지만 출구가 하나 있지 456 00:38:09,496 --> 00:38:10,414 마톡사 457 00:38:14,876 --> 00:38:15,836 마톡사? 458 00:38:16,878 --> 00:38:19,172 그래, 마톡사, 러시아 말이야! 459 00:38:35,897 --> 00:38:38,316 당신을 믿은 게 실수는 아니었겠죠? 460 00:38:38,400 --> 00:38:41,737 우라늄은 러시아로 가고 있어요 마톡사라는 곳이에요 461 00:38:43,113 --> 00:38:43,947 맙소사 462 00:38:44,031 --> 00:38:48,076 - 실행 가능하다면... - 맞아요, 주브코프가 확인했어요 463 00:38:48,160 --> 00:38:50,912 주브코프와 동료가 정보를 주기로 했어요 464 00:38:50,996 --> 00:38:51,955 어떻게요? 465 00:38:52,039 --> 00:38:55,292 레반이 겁을 먹었다고 해 두죠 와서 직접 봐요 466 00:38:55,375 --> 00:38:57,502 부다페스트에 나랑 같이 있어요 467 00:38:57,586 --> 00:39:00,922 라이트, 앞으로 어떻게 되든 나도 함께해야 해요 468 00:39:01,006 --> 00:39:03,759 이젠 나한테 부탁할 처지가 아니거든요 469 00:39:03,842 --> 00:39:07,012 당신은 내 경력에도 마음의 평화에도 도움이 안 돼요 470 00:39:07,095 --> 00:39:09,514 우리가 없으면 수사를 진행 못 해요 471 00:39:09,598 --> 00:39:12,434 옳은 선택을 해 달라는 거예요 472 00:39:14,895 --> 00:39:16,021 좋아요, 잭 473 00:39:16,104 --> 00:39:18,607 하지만 당신도 똑같이 해 줘야 해요 474 00:39:32,746 --> 00:39:38,752 "차슬라프" 475 00:40:27,175 --> 00:40:28,718 흉측하죠? 476 00:40:30,178 --> 00:40:31,346 하지만 필요하지 477 00:40:32,222 --> 00:40:33,932 잘 생각한 거야 478 00:40:35,100 --> 00:40:38,979 우리가 살아선 보지 못할 결과를 위해 힘겨운 결정을 하는 거지 479 00:40:40,856 --> 00:40:42,607 그래서 힘든 거란다 480 00:40:48,738 --> 00:40:50,282 대통령님 481 00:40:50,365 --> 00:40:53,952 도와주셔서 감사합니다 사이페르트 대령님 482 00:40:54,035 --> 00:40:57,330 - 시인과 이름이 같군요 - 그렇습니다, 대통령님 483 00:40:57,414 --> 00:40:58,957 그래서 체코인이란 게 근사하죠 484 00:40:59,040 --> 00:41:02,294 군인은 시인이 될 수 있고 시인은 대통령이 될 수 있어요 485 00:41:02,377 --> 00:41:04,421 - 한계가 없죠 - 그렇습니다 486 00:41:18,602 --> 00:41:23,648 코바츠 대통령을 지켜봐 주세요 24시간, 조용히요 487 00:41:24,441 --> 00:41:25,901 내가 알아야 할 게 있나요? 488 00:41:26,651 --> 00:41:27,569 아직은 없습니다 489 00:41:35,952 --> 00:41:37,454 와 주셔서 감사합니다 490 00:41:59,976 --> 00:42:02,729 - 사이페르트 대령님, 감사합니다 - 천만에요 491 00:42:02,812 --> 00:42:05,273 고맙습니다 492 00:42:05,357 --> 00:42:07,317 행운을 빌겠어요 493 00:42:08,902 --> 00:42:09,819 여보 494 00:42:09,903 --> 00:42:12,280 - 그들이 왔었어 - 뭐? 495 00:42:12,364 --> 00:42:14,115 - 누가? - CIA, IS 496 00:42:14,199 --> 00:42:16,243 모르겠어, 어쨌든 전문가야 497 00:42:17,452 --> 00:42:19,371 모든 걸 뒤졌어 498 00:42:21,539 --> 00:42:23,500 - 괜찮을 거야 - 아니야 499 00:42:23,583 --> 00:42:27,504 그 몹쓸 노인네 피터를 알잖아 항상 흔적을 없앤다고 500 00:42:30,590 --> 00:42:33,593 그들이 당신을 의심하면 어떻게 되는 거지? 501 00:42:35,679 --> 00:42:39,349 마리카를 데리고 떠나 기다리지 마, 어디로 갈지는 알지? 502 00:42:39,432 --> 00:42:41,851 - 당신은? - 최대한 빨리 당신한테 갈게 503 00:42:41,935 --> 00:42:43,520 알겠어, 조심해 504 00:42:43,603 --> 00:42:45,772 - 당신도, 사랑해 - 사랑해 505 00:42:48,108 --> 00:42:49,609 - 대통령님 - 감사합니다 506 00:42:51,695 --> 00:42:54,197 - 지금 떠나야 합니다 - 여러분, 고맙습니다 507 00:42:54,281 --> 00:42:56,616 - 무슨 일이야? - 사소한 보안 문제예요 508 00:42:56,700 --> 00:42:59,202 걱정하지 않아도 되는데 지금 가야 해요 509 00:42:59,286 --> 00:43:01,329 - 준비됐나요? - 내가 모시고 갈게 510 00:43:01,413 --> 00:43:03,248 보안을 강화해, 프로토콜 A 511 00:43:06,626 --> 00:43:10,171 - 왜 에릭을 보냈어? - 에릭이 배신했을지도 몰라요 512 00:43:10,255 --> 00:43:12,007 혹시 모르니까요 513 00:43:12,966 --> 00:43:16,177 놀라지 마세요 곧 다 괜찮아질 겁니다 514 00:45:25,640 --> 00:45:27,642 자막: 지안 515 00:45:27,725 --> 00:45:29,727 창작 감독 김유경