1 00:01:24,418 --> 00:01:28,005 JACK RYAN KARYA TOM CLANCY 2 00:01:39,475 --> 00:01:43,687 KOMPLEKS KREMLIN MOSKOW, RUSIA 3 00:01:50,945 --> 00:01:54,448 -...sangat penting, bukan? -Dia tak begitu. 4 00:01:57,952 --> 00:02:00,871 -Permisi, Menteri Petrov. -Tuan-tuan. 5 00:02:07,795 --> 00:02:10,506 Apa kau coba menyingkirkanku, Alexei? 6 00:02:11,632 --> 00:02:13,217 Ini adalah pesan 7 00:02:13,300 --> 00:02:16,720 antara Jack Ryan dan orangmu, Konstantin. 8 00:02:16,804 --> 00:02:20,891 Kau memintaku memburu Jack Ryan dan menempatkanku bersama pengkhianat ini. 9 00:02:22,768 --> 00:02:24,728 Pembunuhmu adalah agen ganda. 10 00:02:26,063 --> 00:02:27,523 Bagaimana menurutmu? 11 00:02:29,066 --> 00:02:30,818 Di mana dia sekarang? 12 00:02:30,901 --> 00:02:31,819 Mati. 13 00:02:33,362 --> 00:02:35,406 Apa kau menjebakku, Alexei? 14 00:02:35,489 --> 00:02:38,158 Kuingatkan, aku ini menteri pertahanan. 15 00:02:38,242 --> 00:02:43,414 Apa kau tahu berapa menteri yang menghilang tengah malam? 16 00:02:44,373 --> 00:02:49,086 Apa kau tahu berapa kali aku merupakan wajah terakhir yang mereka lihat? 17 00:02:51,380 --> 00:02:53,924 Jack Ryan batal ke Wina, 18 00:02:54,925 --> 00:02:58,512 dan pesuruhmu gagal melenyapkanku. 19 00:03:00,347 --> 00:03:01,223 Melenyapkanmu? 20 00:03:02,641 --> 00:03:03,851 Buat apa kulakukan itu? 21 00:03:04,852 --> 00:03:06,812 Karena aku tahu perbuatanmu. 22 00:03:07,897 --> 00:03:09,523 Kau membangkitkan Sokol. 23 00:03:14,028 --> 00:03:14,987 Sejujurnya... 24 00:03:16,572 --> 00:03:20,492 aku tak tahu Konstantin bekerja untuk kedua pihak. 25 00:03:20,576 --> 00:03:23,412 Maka itu adalah masalahmu, Menteri Petrov. 26 00:03:23,495 --> 00:03:26,749 Mungkin orang lain mengutus dia setelah aku? 27 00:03:26,832 --> 00:03:30,252 Mungkin orang lain yang mengendalikan dia. 28 00:03:31,295 --> 00:03:32,129 Boneka? 29 00:03:34,256 --> 00:03:37,259 Apa pun yang terjadi pada Konstantin, akan kuselidiki. 30 00:03:37,343 --> 00:03:39,053 Apa itu yang kau inginkan? 31 00:03:39,887 --> 00:03:42,973 Beri tahu atasanmu ada pengkhianat di tengah kalian? 32 00:03:43,807 --> 00:03:47,561 Bagaimana mereka menghadapinya? Aku tahu cara mengatasinya. 33 00:03:49,688 --> 00:03:50,773 Ya, kau benar. 34 00:03:52,483 --> 00:03:55,235 Kuberi nasihat yang sulit didapat, Alexei. 35 00:03:56,362 --> 00:03:59,448 Penguasa tak boleh percaya siapa pun 36 00:04:00,824 --> 00:04:04,161 Semua orang butuh sekutu. 37 00:04:19,051 --> 00:04:22,805 BUDAPEST, HONGARIA 38 00:04:28,560 --> 00:04:29,812 Apa itu berguna? 39 00:04:31,689 --> 00:04:32,690 Mungkin tidak. 40 00:04:33,440 --> 00:04:34,525 Hanya terasa enak. 41 00:04:37,319 --> 00:04:38,153 Kau tak apa? 42 00:04:39,530 --> 00:04:44,326 Ya. Hanya coba memahami soal tuduhan pengkhianatan itu. 43 00:04:44,410 --> 00:04:46,412 Salah satu alasanku kerja sendiri. 44 00:04:46,495 --> 00:04:49,665 Tak ada politik, birokrasi. Bekerja, terima upah. 45 00:04:49,748 --> 00:04:53,836 -Jika mereka bajingan, kau pecat mereka. -Atau mereka coba membunuhmu. 46 00:04:53,919 --> 00:04:54,837 Benar. 47 00:04:56,171 --> 00:04:58,090 Kau percaya Luka Gocharov? 48 00:04:58,173 --> 00:05:00,009 Aku percaya dia tentang Zubkov. 49 00:05:00,092 --> 00:05:03,762 Ya. Jangan serahkan penjualan uranium ke orang seperti itu. 50 00:05:03,846 --> 00:05:06,598 -Sepertinya kau tahu. -Jangan berasumsi. 51 00:05:06,682 --> 00:05:10,602 Duniaku berbeda. Klien seperti dia pasti punya jabatan tinggi. 52 00:05:10,686 --> 00:05:11,562 Benarkah? 53 00:05:13,022 --> 00:05:16,442 Jack, Zubkov bukan sasaran empuk. 54 00:05:17,317 --> 00:05:21,280 Orang itu terobsesi dengan keamanan. Vilanya bagai benteng. 55 00:05:21,363 --> 00:05:24,324 Dia belum didakwa karena kejahatan di Budapest. 56 00:05:24,408 --> 00:05:28,537 Di semua wilayah dia didakwa, mereka tak bisa mengekstradisinya dari sini. 57 00:05:28,620 --> 00:05:32,583 -Tunggu. Dia tahu kau mantan CIA? -Ya. Itu nilai jual utama. 58 00:05:32,666 --> 00:05:35,127 Kami pampang di situs web. 59 00:05:35,210 --> 00:05:37,713 Sepertinya kau punya banyak informasi soal dia. 60 00:05:37,796 --> 00:05:40,799 Apa kau memintaku melanggar etika profesionalku? 61 00:05:40,883 --> 00:05:42,551 Maaf, apa kau punya etika? 62 00:05:44,511 --> 00:05:46,847 Rami akan beri informasi yang ditemukan. 63 00:05:46,930 --> 00:05:49,641 Bisakah dia menyelidiki klien, rekan, alamat? 64 00:05:49,725 --> 00:05:50,934 Dia mantan Mossad. 65 00:05:51,018 --> 00:05:54,521 Tak ada yang tak bisa dia dapatkan dan hubungi. 66 00:05:54,605 --> 00:05:55,439 Bagus. 67 00:05:56,356 --> 00:06:00,444 Begitu kau mulai menyelidiki orang seperti Zubkov, dia akan ketakutan. 68 00:06:00,527 --> 00:06:01,528 Semoga begitu. 69 00:06:04,031 --> 00:06:07,534 RUMAH AMAN MOGYORÓD, HONGARIA 70 00:06:07,618 --> 00:06:09,078 Rami, tunjukkan failnya. 71 00:06:10,037 --> 00:06:13,499 Zubkov punya hubungan yang erat dengan polisi. 72 00:06:13,582 --> 00:06:16,085 Mereka akan datang jika dia butuh mereka. 73 00:06:16,168 --> 00:06:18,504 -Seberapa sering itu terjadi? -Tak pernah. 74 00:06:18,587 --> 00:06:21,131 Tak ada pesta, orang asing, klien di vilanya. 75 00:06:21,215 --> 00:06:24,968 Pertemuan klien selalu di tempat umum. Di restoran mewah. 76 00:06:25,052 --> 00:06:27,137 Karena keamanan mereka ketat. 77 00:06:27,221 --> 00:06:30,516 Dia tak suka bepergian. Jika ingin bertemu dengannya, di sini. 78 00:06:30,599 --> 00:06:31,475 Di Budapest. 79 00:06:31,558 --> 00:06:34,561 Ada pengecualian untuk panglima perang Irak, Suriah. 80 00:06:34,645 --> 00:06:36,188 Untuk itu, dia ke Dubai. 81 00:06:36,271 --> 00:06:39,608 Namun, jika orang lain, kau harus ke sini. 82 00:06:42,027 --> 00:06:44,613 Apa yang terjadi di Austria? 83 00:06:44,696 --> 00:06:46,657 KEDUTAAN AS, ROMA, ITALIA 84 00:06:46,740 --> 00:06:49,618 -Ryan tidak di kereta. -Ya, aku tahu. 85 00:06:49,701 --> 00:06:52,830 Akan kuklarifikasi. Apa yang kau tahu? Kapan kau tahu? 86 00:06:52,913 --> 00:06:54,706 Kenapa kau malah ke sana? 87 00:06:54,790 --> 00:06:59,086 Ryan adalah petugas kasus CIA. Jika dia ditangkap dengan tuduhan spionase, 88 00:06:59,169 --> 00:07:01,839 aku ragu salah satu dari kita mau serahkan itu ke NSD. 89 00:07:01,922 --> 00:07:05,592 Jack Ryan menembaki Athena, itu bukan operasi CIA. 90 00:07:05,676 --> 00:07:09,138 Kau mungkin menginginkannya nanti. Tujuan bisa berubah. 91 00:07:09,221 --> 00:07:11,890 Apa kau punya kontak dengan Ryan di Austria? 92 00:07:11,974 --> 00:07:14,893 Itulah alasanku menelepon. Jack menghubungiku. 93 00:07:15,686 --> 00:07:20,023 Analisisnya, ada faksi jahat di luar pemerintah Rusia, 94 00:07:20,107 --> 00:07:24,027 menggunakan serangkaian eskalasi guna memancing Rusia dan NATO berperang. 95 00:07:24,111 --> 00:07:26,572 Sepertinya Rusia, tetapi bukan? 96 00:07:26,655 --> 00:07:29,158 Kau paham soal teori perang kecil? 97 00:07:29,241 --> 00:07:31,076 -Ya. -Menurut sumber Jack, 98 00:07:31,160 --> 00:07:33,954 provokasi ini, seperti pembunuhan Popov, 99 00:07:34,037 --> 00:07:37,332 direkayasa untuk memicu ketegangan antara NATO dan Rusia. 100 00:07:37,416 --> 00:07:40,544 Titik kritisnya adalah penggunaan perangkat Sokol. 101 00:07:40,627 --> 00:07:42,713 Lebih mirip teori daripada informasi. 102 00:07:42,796 --> 00:07:46,508 Informasi pastinya, uranium untuk Sokol sudah bergerak 103 00:07:46,592 --> 00:07:50,888 -dan dipasok oleh Levan Zubkov. -Apa sumbernya? Sinyal? Penyadap? 104 00:07:52,055 --> 00:07:53,515 HUMINT. 105 00:07:53,599 --> 00:07:54,808 Luka Gocharov. 106 00:07:56,560 --> 00:07:58,520 Astaga. 107 00:07:58,604 --> 00:08:02,149 -Aku tahu, ini rumit. -"Rumit"? Ini cukup sederhana. 108 00:08:02,232 --> 00:08:06,445 Ada agen SVR senior, ahli disinformasi, memancing Ryan. 109 00:08:06,528 --> 00:08:11,325 -Apa ini tak seperti pola yang biasa? -Tidak. Ryan itu analis yang sangat ulung. 110 00:08:11,408 --> 00:08:14,870 Dia baru saja ditipu oleh mata-mata Rusia yang lebih ulung. 111 00:08:14,953 --> 00:08:18,707 Namun, bayangkan jika dia benar. Maka dia mengubah Luka Gocharov. 112 00:08:19,625 --> 00:08:23,003 Aku tak mau berimajinasi. 113 00:08:25,464 --> 00:08:30,761 Petugas Wright, aku sangat menghormati jasa dan keahlianmu, 114 00:08:30,844 --> 00:08:32,596 tetapi ini terlalu berlebihan. 115 00:08:33,388 --> 00:08:36,266 Aku ingin Jack Ryan segera ditahan. 116 00:08:36,350 --> 00:08:41,021 Jika tidak, aku akan memulangkanmu dan mengutus orang yang bisa menangkapnya. 117 00:08:43,941 --> 00:08:44,816 Ya, Pak. 118 00:08:47,110 --> 00:08:48,654 BADAN INTELIJEN PUSAT (CIA) 119 00:08:52,658 --> 00:08:54,159 Caranya menghubungi dia? 120 00:08:54,243 --> 00:08:58,497 Tidak. Dengan Zubkov, ada satu cara. Jika butuh aku, dia menghubungi. 121 00:08:59,081 --> 00:09:02,709 -Orang itu gila kendali. -Kalau begitu, buat dia membutuhkanmu. 122 00:09:03,502 --> 00:09:05,128 Ayo hancurkan dunianya 123 00:09:05,212 --> 00:09:07,839 sampai dia berlari padamu untuk minta perlindungan. 124 00:09:07,923 --> 00:09:09,591 Harus lewat Georges. 125 00:09:10,592 --> 00:09:12,594 -Georges? -Tangan kanannya. 126 00:09:12,678 --> 00:09:14,179 Orang kepercayaannya. 127 00:09:16,431 --> 00:09:17,933 -Sadap teleponnya. -Ya. 128 00:09:21,770 --> 00:09:22,604 Apa itu? 129 00:09:24,690 --> 00:09:27,818 Zubkov dan Georges telah bertemu Ian Van Der Waal. 130 00:09:28,902 --> 00:09:30,487 Kurir pasar gelap. 131 00:09:32,114 --> 00:09:33,323 Kapan pertemuan itu? 132 00:09:36,410 --> 00:09:38,578 Pukul 13.00 di restoran Felix. 133 00:09:41,456 --> 00:09:42,541 Tidak lagi. 134 00:09:45,294 --> 00:09:46,169 Kerja bagus. 135 00:10:22,622 --> 00:10:23,707 Tuan Zubkov. 136 00:10:41,058 --> 00:10:42,726 Aku tidak akan menjawab itu. 137 00:10:46,563 --> 00:10:48,065 Semuanya baik-baik saja? 138 00:10:49,066 --> 00:10:50,567 Apa aku mengenalmu? 139 00:10:50,650 --> 00:10:53,153 Tak perlu kenal. Kau, di sisi lain, 140 00:10:53,236 --> 00:10:57,324 seharusnya mengadakan pertemuan dengan Levan Zubkov di restoran Felix, 141 00:10:57,407 --> 00:10:59,159 tetapi pertemuan itu berubah. 142 00:10:59,993 --> 00:11:02,371 Kau siapa, CIA? 143 00:11:04,581 --> 00:11:06,583 Zubkov telah disusupi. 144 00:11:06,666 --> 00:11:07,667 Dari dalam. 145 00:11:08,543 --> 00:11:14,007 Kini dia akan didakwa menurut 2339, memberi bantuan materi untuk teroris. 146 00:11:15,342 --> 00:11:17,969 Artinya, siapa pun yang berbisnis dengannya, 147 00:11:18,053 --> 00:11:21,306 aset mereka akan disita, bisnis mereka akan ditutup, 148 00:11:21,390 --> 00:11:25,852 lalu mereka juga akan didakwa karena memberikan bantuan kepada teroris. 149 00:11:27,729 --> 00:11:29,523 Atau kau bisa meneleponnya. 150 00:11:32,526 --> 00:11:35,737 Kurasa aku harus bertanya kenapa kau melakukan itu? 151 00:11:35,821 --> 00:11:38,448 Bisnis pengirimanmu hampir tidak bertahan. 152 00:11:38,532 --> 00:11:40,826 Masalah ini akan mengakhiri bisnismu. 153 00:11:40,909 --> 00:11:44,079 Jadi, kami hanya berpikir, entah bangkrut atau penjara, 154 00:11:44,162 --> 00:11:45,789 kami hanya memperingatkan. 155 00:11:51,545 --> 00:11:56,133 Jadi, bisa beri tahu kapan semua ini terjadi? 156 00:11:58,343 --> 00:12:01,847 Aku tak bisa lakukan itu, Ian. Namun, kuberi tahu pendapatku. 157 00:12:01,930 --> 00:12:05,559 Jika aku jadi kau, aku akan pergi dari Budapest. 158 00:12:16,153 --> 00:12:20,157 Tidak bisa bertemu. Kudengar rumahmu tidak aman. 159 00:12:22,993 --> 00:12:24,077 Sialan. 160 00:12:31,418 --> 00:12:33,503 Sepertinya orang kita dapat pesannya. 161 00:12:34,254 --> 00:12:35,464 Bagaimana dia? 162 00:12:36,089 --> 00:12:37,757 Tidak senang. 163 00:12:38,800 --> 00:12:40,594 Kita harus menjadwal ulang. 164 00:12:41,928 --> 00:12:43,180 Sangat tidak senang. 165 00:12:47,309 --> 00:12:50,187 PRAHA, REPUBLIK CEKO 166 00:14:17,399 --> 00:14:18,316 Sial. 167 00:14:29,619 --> 00:14:32,038 Jenderal telah memberi perintah. 168 00:14:32,122 --> 00:14:33,665 Sokol sudah berakhir. 169 00:14:33,748 --> 00:14:35,083 Itu akan ditutup. 170 00:14:35,875 --> 00:14:38,545 Permisi, Pak. Apa maksudmu... 171 00:14:38,628 --> 00:14:40,171 Kau paham maksudnya. 172 00:14:40,255 --> 00:14:42,882 Jangan sisakan apa pun, Sersan Lebedev. 173 00:14:42,966 --> 00:14:44,009 Ayo! 174 00:14:49,556 --> 00:14:50,390 Cepat! 175 00:14:53,977 --> 00:14:56,855 -Ini salah. -Bukan keputusan kita. 176 00:14:56,938 --> 00:15:00,525 Proyek ini kesempatan kita untuk menyelamatkan Perserikatan. 177 00:15:01,484 --> 00:15:05,071 Kita adalah tentara. Ini perintahnya. Ini adalah tugas. 178 00:15:06,239 --> 00:15:08,575 -Aku tak mau. -Jangan bodoh, Lebedev. 179 00:15:08,658 --> 00:15:12,579 -Kau diberi perintah langsung. -Aku tak akan jadi bagian dari ini. 180 00:15:12,662 --> 00:15:15,457 Menentang jenderal adalah pengkhianatan medan perang. 181 00:15:15,540 --> 00:15:17,626 Namun, tak ada musuh di sini. 182 00:15:17,709 --> 00:15:18,752 Hanya orang Rusia. 183 00:15:20,337 --> 00:15:22,839 Pengkhianat sebenarnya ada di Moskow. 184 00:15:24,049 --> 00:15:24,966 Para pengecut. 185 00:15:42,859 --> 00:15:45,195 Apa kita punya masalah, Antonov? 186 00:15:46,363 --> 00:15:47,364 Tidak, Pak. 187 00:16:59,310 --> 00:17:00,145 Georges. 188 00:17:01,020 --> 00:17:02,397 Georges. 189 00:17:03,732 --> 00:17:04,566 Georges. 190 00:17:05,942 --> 00:17:08,737 -Kau bercanda! -Kau harus ikut dengan kami. 191 00:17:10,697 --> 00:17:13,742 -Aku mau pengacara. -Apa aku seperti polisi? 192 00:17:16,202 --> 00:17:17,495 Apa kau bercanda? 193 00:17:19,539 --> 00:17:20,915 Astaga! 194 00:17:20,999 --> 00:17:22,250 Ambil tasnya. 195 00:17:22,834 --> 00:17:24,252 Astaga. 196 00:18:11,674 --> 00:18:12,759 Dia di sana. 197 00:18:14,052 --> 00:18:15,053 Itu bagus. 198 00:18:19,933 --> 00:18:22,727 KASTEL PRAHA PRAHA, REPUBLIK CEKO 199 00:18:25,438 --> 00:18:28,441 Radek masih merasa bersalah. Itu yang kau katakan? 200 00:18:28,525 --> 00:18:29,400 Ya. 201 00:18:30,485 --> 00:18:33,696 Jadi, sekarang aku curiga dengan pengawalku. 202 00:18:33,780 --> 00:18:36,616 Dia tak akan begitu sembrono untuk mengincarmu. 203 00:18:36,699 --> 00:18:39,911 Kepala negara, seperti menteri pertahanan, tidak kebal. 204 00:18:39,994 --> 00:18:43,790 Apa kau mengenal Radek saat dia masih di Universitas Pertahanan? 205 00:18:44,916 --> 00:18:46,584 Itu sebelum aku bertemu dia. 206 00:18:46,668 --> 00:18:48,795 Namun, kalian sempat dekat, bukan? 207 00:18:48,878 --> 00:18:49,879 Tidak terlalu. 208 00:18:54,175 --> 00:18:58,096 Tiga, empat tahun. Saat kuumumkan kampanyeku untuk kepresidenan, 209 00:18:58,179 --> 00:19:00,139 aku diberi perincian keamanan. 210 00:19:00,223 --> 00:19:03,059 -Siapa yang memutuskan itu? -Dinas Keamanan. 211 00:19:03,142 --> 00:19:04,477 Namun, kupilih timnya. 212 00:19:06,396 --> 00:19:07,897 Radek mantan pahlawan perang. 213 00:19:07,981 --> 00:19:09,232 Afganistan. 214 00:19:09,315 --> 00:19:13,111 Dia selamat dari serangan di sana. Dia selamatkan anak buahnya. 215 00:19:13,194 --> 00:19:17,657 Dia mendapatkan Salib Pertahanan Negara. Dia selalu bisa diandalkan. 216 00:19:20,994 --> 00:19:23,663 Sepertinya "mantan" lebih cocok. 217 00:19:23,746 --> 00:19:27,250 Kini, kau tak punya alasan percaya bahwa dia adalah ancaman. 218 00:19:27,333 --> 00:19:30,837 Namun, jika kita terlalu mencolok, dia akan kabur 219 00:19:30,920 --> 00:19:34,674 dan kita akan kehilangan kesempatan mencari tahu dengan siapa dia bekerja. 220 00:19:42,557 --> 00:19:46,019 Aku ingin staf Kedutaan Besar AS menjaga jarak hari ini. 221 00:19:46,102 --> 00:19:49,272 Untuk memperjelas bahwa rudal ini ada di negara Ceko 222 00:19:49,355 --> 00:19:51,983 atas permintaanku, bukan tekanan dari NATO. 223 00:19:53,401 --> 00:19:57,697 Itu termasuk kau. Aku lebih suka tak terlihat ada CIA di dekatku. 224 00:19:57,780 --> 00:20:00,658 Kau berasumsi semua orang tahu dengan siapa aku bekerja. 225 00:20:01,993 --> 00:20:03,328 Mereka siap bertemu. 226 00:20:09,042 --> 00:20:10,835 Terima kasih atas waktunya. 227 00:20:10,919 --> 00:20:13,755 Aku akan pastikan duta besar menjaga jarak. 228 00:20:13,838 --> 00:20:15,506 -Terima kasih. -Bu Presiden. 229 00:20:22,847 --> 00:20:26,017 KOMPLEKS KREMLIN MOSKOW, RUSIA 230 00:20:27,143 --> 00:20:30,396 Ini telah dipastikan sebagai peluncur rudal Patriot. 231 00:20:30,480 --> 00:20:32,148 Ini peringatan. 232 00:20:32,231 --> 00:20:33,441 Ini gangguan. 233 00:20:33,524 --> 00:20:38,196 Peluncur ini ada dalam jangkauan serangan pasukan kita di perbatasan Slowakia. 234 00:20:38,279 --> 00:20:42,575 Ini tidak seperti Presiden Kovac. Dahulu, dia menentang senjata NATO. 235 00:20:43,409 --> 00:20:46,746 Itu sebelum pendahuluku dibunuh di depan matanya. 236 00:20:47,580 --> 00:20:49,082 Apa pendapat SVR? 237 00:20:50,041 --> 00:20:52,543 Sejak pembunuhan Menteri Popov, 238 00:20:52,627 --> 00:20:55,380 ada sentimen pro-Rusia yang berkembang 239 00:20:55,463 --> 00:20:56,798 di Republik Ceko. 240 00:20:56,881 --> 00:20:58,841 Pendapatmu soal Presiden Kovac? 241 00:20:58,925 --> 00:21:02,845 Presiden Kovac sangat dipengaruhi oleh Barat, 242 00:21:02,929 --> 00:21:04,222 khususnya Amerika. 243 00:21:05,098 --> 00:21:08,851 James Greer, kepala CIA dari Departemen Rusia, pernah ke Praha. 244 00:21:08,935 --> 00:21:10,436 Rutin bertemu dengannya. 245 00:21:10,520 --> 00:21:15,817 Setahuku, dia menawan dan persuasif. 246 00:21:15,900 --> 00:21:18,987 Menurutku, Kovac dan Republik Ceko 247 00:21:19,070 --> 00:21:22,782 digunakan sebagai wakil dalam pertempuran yang lebih besar. 248 00:21:24,659 --> 00:21:28,871 Kita bisa mudah menyimpan baterai rudal S-400 dari posisi di Krimea 249 00:21:28,955 --> 00:21:31,457 dan membawanya ke perbatasan Slowakia. 250 00:21:31,541 --> 00:21:35,461 S-400 lebih unggul dari persenjataan NATO. Jangkauan lebih jauh. 251 00:21:35,545 --> 00:21:38,464 Pamer kekuatan yang lemah ini tak bisa menandingi. 252 00:21:39,340 --> 00:21:42,051 Membuat kita dalam jangkauan pangkalan udara Ceko. 253 00:21:44,178 --> 00:21:46,264 Itu bonus strategis, ya. 254 00:21:49,851 --> 00:21:52,937 Lakukan. Kabarkan. Apa pun mata AS di langit, 255 00:21:53,021 --> 00:21:55,189 pastikan mereka melihat yang terjadi. 256 00:21:55,273 --> 00:21:56,190 Ya, Pak. 257 00:21:58,568 --> 00:21:59,610 Pak Presiden? 258 00:22:00,486 --> 00:22:03,156 Aku heran kepala stafmu tak ada di sini. 259 00:22:03,239 --> 00:22:04,907 Aku menantikan dia. 260 00:22:04,991 --> 00:22:06,325 Aku juga. 261 00:22:06,409 --> 00:22:08,536 Rupanya, Mikhail tidak sehat. 262 00:22:34,979 --> 00:22:35,813 Tidak ada. 263 00:22:36,773 --> 00:22:38,107 Periksa lagi! 264 00:22:42,904 --> 00:22:44,405 Tunggu. Angkat bajumu. 265 00:22:44,906 --> 00:22:46,365 -Apa? -Lakukan. Angkat. 266 00:22:47,450 --> 00:22:48,618 Berputar. 267 00:22:50,453 --> 00:22:54,290 Singkirkan ponselmu. Semua ganti ponsel dan nomor. 268 00:22:54,373 --> 00:22:57,335 Setiap pekan. Sisir di sini dan di rumah tiap pagi. 269 00:22:57,418 --> 00:23:00,379 -Dilarang masuk atau keluar tanpa izin. -Ya. 270 00:23:00,463 --> 00:23:03,299 Aku ingin Georges dan Mariana berada di rumah... 271 00:23:10,807 --> 00:23:13,768 Tas siapa ini? 272 00:23:13,893 --> 00:23:14,811 Milik Georges. 273 00:23:18,272 --> 00:23:19,148 Halo? 274 00:23:19,774 --> 00:23:22,777 Halo, siapa ini? Siapa ini? 275 00:23:28,908 --> 00:23:32,745 Halo? Siapa ini? 276 00:23:49,178 --> 00:23:50,138 Bagaimana? 277 00:23:50,680 --> 00:23:51,848 Kurasa dia siap. 278 00:23:54,142 --> 00:23:55,434 Temukan George! 279 00:23:58,604 --> 00:23:59,564 Hei, Georges. 280 00:24:01,399 --> 00:24:03,901 Waktunya kita membicarakan masa depanmu. 281 00:24:25,131 --> 00:24:30,094 Kau sudah lama mengabdi, Mikhail. Aku tak akan menghinamu dengan berbohong. 282 00:24:43,316 --> 00:24:45,651 Aku tak tahu apa yang terjadi di sini. 283 00:24:45,735 --> 00:24:49,113 Kupikir kau akan bertindak sama kepadaku. 284 00:24:50,114 --> 00:24:56,037 Alexei Petrov dalam tahanan SVR sekarang, menyebutkan nama, namamu di antaranya. 285 00:24:58,623 --> 00:25:01,250 Ini pengakuanmu. 286 00:25:01,334 --> 00:25:04,170 Jika kau tanda tangan, katakan nama yang lain, 287 00:25:04,253 --> 00:25:06,380 lalu kau akan pergi ke Karelia. 288 00:25:06,839 --> 00:25:09,508 Tiga tahun, mungkin. Tak akan menyenangkan. 289 00:25:09,592 --> 00:25:11,510 Namun, kau akan tetap hidup. 290 00:25:19,727 --> 00:25:21,062 Aku tak tahu apa-apa. 291 00:25:21,854 --> 00:25:22,813 Atau siapa pun. 292 00:25:23,648 --> 00:25:25,316 Hanya Menteri Petrov. 293 00:25:25,399 --> 00:25:29,779 Aku hanya harus melaporkan semua ucapan atau tindakan Presiden Surikov. 294 00:25:29,862 --> 00:25:31,906 -Tamunya. -Jadi, kau mengakuinya. 295 00:25:31,989 --> 00:25:33,824 Kau memata-matai presidenmu. 296 00:25:35,618 --> 00:25:37,578 Ya. 297 00:25:38,329 --> 00:25:41,707 Bagaimana dengan Republik Ceko? Apa yang terjadi di sana? 298 00:25:41,791 --> 00:25:46,045 Siapa yang memberi perintah agar Menteri Popov dibunuh? 299 00:25:47,630 --> 00:25:49,382 Aku tak tahu. 300 00:25:49,465 --> 00:25:50,383 Aku bersumpah. 301 00:25:50,883 --> 00:25:54,095 Alexei memberikan nama-nama yang lain. 302 00:25:54,178 --> 00:25:57,139 Akan lebih baik jika kau bisa menguatkan nama itu. 303 00:25:58,015 --> 00:26:01,519 Alexei Petrov satu-satunya kontakku. Tak ada orang lain. 304 00:26:03,437 --> 00:26:05,940 Aku dengar dia bicara soal Sarhan Lychkin. 305 00:26:07,358 --> 00:26:08,359 Dengan siapa? 306 00:26:09,443 --> 00:26:10,319 Entahlah. 307 00:26:11,529 --> 00:26:14,365 Dia sedang menelepon. Aku tak tahu dengan siapa. 308 00:26:14,448 --> 00:26:16,325 Kau harus percaya padaku. 309 00:26:16,409 --> 00:26:20,204 Alexei selalu berhati-hati. Aku hanya dengar sedikit. 310 00:26:20,830 --> 00:26:23,040 Sedikit? Sedikit bisa selamatkan hidupmu. 311 00:26:25,918 --> 00:26:27,253 Ada pembicaraan 312 00:26:29,255 --> 00:26:31,382 soal sesuatu yang disebut Crossbow. 313 00:26:32,300 --> 00:26:33,843 Aku tidak tahu apa itu. 314 00:26:34,760 --> 00:26:35,761 Aku bersumpah. 315 00:26:40,099 --> 00:26:41,642 Ini akan cukup. 316 00:26:43,311 --> 00:26:46,147 Kau harus mengerti. Lihat sekeliling. 317 00:26:46,772 --> 00:26:50,276 Ini adalah tanah pelacur, penjahat, dan birokrat. 318 00:26:50,359 --> 00:26:53,321 Aku hanya ingin negara yang bisa kubanggakan. 319 00:26:55,197 --> 00:26:59,076 Mestinya, jadi orang yang bisa dibanggakan negaramu. 320 00:26:59,535 --> 00:27:02,204 -Tidak, aku tak mengerti. -Tidak! 321 00:27:31,150 --> 00:27:35,613 Maaf karena hanya mampir, tetapi aku menikmati perbincangan kita malam itu 322 00:27:35,696 --> 00:27:40,409 dan kupikir mungkin bisa kita lanjutkan dengan sedikit slivovitz. 323 00:27:41,619 --> 00:27:43,412 Itu pembicaraan yang singkat. 324 00:27:43,496 --> 00:27:47,083 Itulah sebabnya aku ingin berbicara lebih dalam. 325 00:27:48,376 --> 00:27:49,710 Tanpa kehadiran Alena. 326 00:27:51,796 --> 00:27:53,172 Silakan masuk. 327 00:28:01,555 --> 00:28:02,390 Silakan. 328 00:28:03,724 --> 00:28:06,644 -Kau mau Moskovskaya? -Tidak, terima kasih. 329 00:28:06,727 --> 00:28:09,563 -Terlalu pedas untukmu? -Aku dari Louisiana. 330 00:28:09,647 --> 00:28:11,273 Tak ada yang terlalu pedas. 331 00:28:11,357 --> 00:28:14,235 Louisiana adalah koloni Prancis, bukan? 332 00:28:14,318 --> 00:28:15,736 Sudah lama sekali. 333 00:28:15,820 --> 00:28:18,447 Sekali koloni, tetap koloni. 334 00:28:21,909 --> 00:28:25,538 Aku menghargai hadiahnya, tetapi mari kita tetap minum vodka. 335 00:28:28,707 --> 00:28:32,002 Menurutku aksenmu bukan bahasa Ceko. 336 00:28:32,086 --> 00:28:34,630 Ya, aku orang Rusia. 337 00:28:36,257 --> 00:28:37,383 Aksenmu sangat bagus. 338 00:28:41,137 --> 00:28:43,722 Aku menghabiskan beberapa waktu di Moskow. 339 00:28:44,181 --> 00:28:46,058 Aku yakin begitu. 340 00:28:48,853 --> 00:28:51,939 Kau tahu soal Aliyah tahun 1970? 341 00:28:52,481 --> 00:28:54,358 -Ya. -Ibuku adalah orang Yahudi. 342 00:28:54,442 --> 00:28:59,905 Alih-alih beremigrasi ke Israel, dia datang ke Cekoslowakia. 343 00:28:59,989 --> 00:29:01,991 Dia bukan orang sangat taat. 344 00:29:02,074 --> 00:29:04,702 Dia hanya ingin keluar dari Rusia. 345 00:29:06,370 --> 00:29:07,746 Itu masa-masa sulit. 346 00:29:08,831 --> 00:29:10,040 Benar. 347 00:29:11,750 --> 00:29:13,752 Namun, sepertinya kau beradaptasi. 348 00:29:15,963 --> 00:29:19,967 Kini, kami diasingkan di Republik Ceko. 349 00:29:21,427 --> 00:29:22,887 Ini dunia yang lucu. 350 00:29:25,222 --> 00:29:27,933 Ketika berada di pengasingan, 351 00:29:28,017 --> 00:29:30,769 itu tak hanya berarti kami jauh dari rumah. 352 00:29:32,062 --> 00:29:35,065 Artinya, kami tak punya rumah untuk kembali. 353 00:29:37,610 --> 00:29:43,240 Sekarang, apa yang sebenarnya ingin dibicarakan CIA denganku? 354 00:29:46,410 --> 00:29:49,788 Hai, ini Georges. Aku tak bisa menerima teleponmu. 355 00:29:49,872 --> 00:29:54,543 Silakan tinggalkan pesan setelah bunyi bip dan aku akan segera menghubungimu. 356 00:29:56,587 --> 00:29:59,840 -Di mana Georges? -Christof dan Noah masih mencari. 357 00:29:59,924 --> 00:30:03,260 Dia bisa ada di banyak tempat. Cari tahu! 358 00:30:23,697 --> 00:30:25,449 -Ada kabar? -Dia tak terlihat. 359 00:30:25,533 --> 00:30:28,911 Dia belum melewati bea cukai, memesan penerbangan pribadi. 360 00:30:28,994 --> 00:30:30,329 Artinya saat ini, 361 00:30:30,412 --> 00:30:34,250 dia duduk di kedutaan dengan Interpol, bocorkan informasi. 362 00:30:37,753 --> 00:30:38,587 Berengsek! 363 00:31:21,839 --> 00:31:22,715 Apa-apaan? 364 00:31:29,513 --> 00:31:31,473 Dia pasti termotivasi sekarang. 365 00:31:37,521 --> 00:31:39,773 Ada bom di dalam tas! Lari! 366 00:31:55,914 --> 00:31:58,167 Keluar! 367 00:32:09,637 --> 00:32:10,471 Tidak... 368 00:32:15,809 --> 00:32:16,810 Halo? 369 00:32:16,894 --> 00:32:18,562 -Ini Mike. -Ini Zubkov. 370 00:32:18,646 --> 00:32:21,857 Aku butuh ekstraksi itu sekarang juga! Sekarang, cepat! 371 00:32:21,940 --> 00:32:23,192 Baik. Kau di mana? 372 00:32:23,275 --> 00:32:25,861 -Di Budapest. -Kami punya rumah aman di sana. 373 00:32:25,944 --> 00:32:28,364 -Kita bertemu dalam beberapa jam. -Baik. 374 00:32:28,447 --> 00:32:31,533 Akan kukirim nomor rekening. Transfer 100.000 dolar AS. 375 00:32:31,617 --> 00:32:34,787 Cabut SIM dan buang ponselmu. Jangan bicara ke siapa pun. 376 00:32:34,870 --> 00:32:38,415 -Jika aku belum tiba, tunggu aku, ya? -Mengerti. Baik. 377 00:32:45,339 --> 00:32:49,510 Jadi, kau lihat masalahku, 'kan? Aku tahu ada sesuatu pada Radek. 378 00:32:50,344 --> 00:32:52,554 Dia pengawal pribadi putrimu. 379 00:32:52,638 --> 00:32:54,014 Putrimu bisa dalam bahaya. 380 00:32:55,182 --> 00:32:59,436 Ya, aku yakin dia tidak bekerja sendiri. 381 00:33:01,689 --> 00:33:03,023 Jadi, aku penasaran... 382 00:33:07,736 --> 00:33:10,614 Apa pandangannya di Universitas Pertahanan? 383 00:33:12,449 --> 00:33:14,243 Kau mengajar di sana, 'kan? 384 00:33:14,326 --> 00:33:15,369 Ya. 385 00:33:18,288 --> 00:33:23,085 Radek selalu sangat anti-Rusia. 386 00:33:24,336 --> 00:33:26,880 Dia kehilangan keluarga saat Musim Semi Praha. 387 00:33:26,964 --> 00:33:28,424 Dia kuliah bahasa Rusia. 388 00:33:29,258 --> 00:33:32,428 Itu lebih mudah daripada bahasa Prancis atau Inggris. 389 00:33:33,929 --> 00:33:36,432 Dia ingin lulus tes bahasa NATO. 390 00:33:45,774 --> 00:33:47,484 Aku menikmati ini. 391 00:33:49,445 --> 00:33:50,529 Aku juga. 392 00:33:56,952 --> 00:34:01,749 Untuk setiap jam kehidupan, karena itu adalah penjaga kematian kita. 393 00:34:09,423 --> 00:34:11,967 Kita tak boleh bicara lewat telepon. 394 00:34:12,050 --> 00:34:14,928 Akan lebih buruk bagimu jika mengabaikan teleponku. 395 00:34:15,721 --> 00:34:16,722 Terutama hari ini. 396 00:34:17,848 --> 00:34:19,391 Itu sudah tiba? 397 00:34:19,475 --> 00:34:20,309 Entahlah. 398 00:34:20,392 --> 00:34:22,644 -Apa? -Aku belum mendengar apa pun. 399 00:34:22,728 --> 00:34:25,481 Tak ada kabar dari Zubkov, lokasi, Mikhail. 400 00:34:25,564 --> 00:34:29,568 -Seseorang mungkin menangkap dia. -Tidak. Zubkov dapat diandalkan. 401 00:34:29,651 --> 00:34:33,155 Aku tidak peduli tentang Mikhail. Dia tak tahu apa-apa. 402 00:34:33,989 --> 00:34:37,785 Jangan hilang keberanian, Alexei. Sekarang bukan waktunya panik. 403 00:34:37,868 --> 00:34:41,246 Mudah bagimu mengatakannya. Kau cukup jauh dari risiko. 404 00:34:41,330 --> 00:34:44,500 Aku telah hidup dengan risiko sejak kau belum lahir. 405 00:34:44,583 --> 00:34:48,754 Jangan berpikir kau di atas angin. Atau kau bisa keluar begitu saja. 406 00:34:50,088 --> 00:34:52,674 Pengiriman itu adalah titik kritisnya. 407 00:34:52,758 --> 00:34:56,678 Alexei, tanpa uranium, kita tak punya apa-apa. 408 00:34:56,762 --> 00:34:58,764 Aku tahu. Nochinov ada di sana. 409 00:34:58,847 --> 00:35:02,768 -Dia segera menelepon setelah tiba. -Kau percaya Nochinov? 410 00:35:04,853 --> 00:35:07,815 -Ada seseorang yang bisa kuutus. -Kau percaya dia? 411 00:35:07,898 --> 00:35:10,234 -Kini, aku tak percaya siapa pun. -Bagus. 412 00:35:11,235 --> 00:35:13,028 Sekarang kau sedang belajar. 413 00:35:14,363 --> 00:35:17,407 Lakukan yang perlu kau lakukan, jauhkan dariku. 414 00:35:17,491 --> 00:35:20,118 -Kabari jika sudah tiba. -Baik. 415 00:35:26,416 --> 00:35:30,045 RUMAH AMAN MOGYORÓD, HONGARIA 416 00:35:35,551 --> 00:35:38,345 -Menurutmu, siapa yang mengejarmu? -Entahlah. 417 00:35:38,428 --> 00:35:42,641 Awalnya, kupikir itu Interpol, NPS, CIA, semacamnya. 418 00:35:44,059 --> 00:35:46,687 Mungkin itu klien. Seseorang yang kesal. 419 00:35:46,770 --> 00:35:49,189 Kubuatkan identitas baru untukmu. 420 00:35:49,273 --> 00:35:52,401 Besok pada jam ini, kau naik jet ke Guinea-Bissau. 421 00:35:52,484 --> 00:35:56,280 Sial. Jika itu orang yang kucurigai, aku akan sembunyi selamanya. 422 00:35:58,866 --> 00:35:59,700 Terima kasih. 423 00:36:08,500 --> 00:36:09,960 Kau akan celaka. 424 00:36:10,043 --> 00:36:11,545 Tidak akan. 425 00:36:11,628 --> 00:36:12,880 Silakan duduk. 426 00:36:12,963 --> 00:36:15,257 Kau benar-benar bodoh, Mike. 427 00:36:15,340 --> 00:36:17,885 Georges bahkan tak tahu apa-apa. 428 00:36:17,968 --> 00:36:19,344 Alexei Petrov tahu. 429 00:36:22,264 --> 00:36:23,390 Kau tahu siapa aku? 430 00:36:25,350 --> 00:36:26,351 Tidak tahu. 431 00:36:27,227 --> 00:36:29,688 Kau bisa menebak untuk siapa aku bekerja. 432 00:36:30,272 --> 00:36:31,648 Kami menangkap Alexei. 433 00:36:32,441 --> 00:36:35,360 Dia didakwa tuduhan terorisme dan makar. 434 00:36:35,444 --> 00:36:37,946 Daripada hadapi peluru atau kamp kerja, 435 00:36:38,030 --> 00:36:39,656 dia mendatangi kami, 436 00:36:39,740 --> 00:36:43,577 dia memberi kami daftar setiap nama rekan kerjanya. 437 00:36:43,660 --> 00:36:44,870 Dimulai dari namamu. 438 00:36:46,955 --> 00:36:51,543 Menjual uranium, itu akan membuatmu celaka di semua negara. 439 00:36:56,798 --> 00:36:59,843 Aku tidak kenal Petrov, hanya yang kubaca di koran. 440 00:37:00,761 --> 00:37:01,595 Uranium. 441 00:37:02,304 --> 00:37:03,847 Kau tak punya bukti. 442 00:37:03,931 --> 00:37:07,684 Menurutku, kau tak paham situasimu. Aku tidak butuh bukti. 443 00:37:07,768 --> 00:37:11,229 Pikirkan temanmu, kepala polisi, akan tertarik 444 00:37:11,313 --> 00:37:13,565 bahwa kau telah mendukung terorisme? 445 00:37:14,858 --> 00:37:18,445 -Apa maksudmu? -Kau tidak memberitahunya? 446 00:37:19,488 --> 00:37:23,992 Rekening tempatmu mentransfer uang, itu bukan rekening Aegir. 447 00:37:24,076 --> 00:37:28,163 Ini terkait pendanaan ISIS. Ada dalam daftar pantauan setiap negara. 448 00:37:28,246 --> 00:37:29,498 Termasuk Hongaria. 449 00:37:32,501 --> 00:37:33,919 Dasar berengsek. 450 00:37:34,002 --> 00:37:36,171 Dasar berengsek! 451 00:37:37,297 --> 00:37:43,303 Levan, kau hanya punya satu penawaran. Beri tahu kami lokasi pengiriman. 452 00:37:45,013 --> 00:37:46,056 Persetan kau. 453 00:37:46,890 --> 00:37:47,891 Dengarkan aku. 454 00:37:48,892 --> 00:37:52,521 Semua yang pernah kau ketahui sebelum hari ini telah berakhir. 455 00:37:53,689 --> 00:37:55,565 Namun, ada satu jalan keluar. 456 00:38:09,496 --> 00:38:10,414 Matoksa. 457 00:38:14,876 --> 00:38:15,836 Matoksa? 458 00:38:16,878 --> 00:38:19,172 Ya, Matoksa. Rusia! 459 00:38:35,897 --> 00:38:38,316 Katakan kepercayaanku tidak salah, Jack. 460 00:38:38,400 --> 00:38:41,737 Uranium sedang menuju Rusia. Tempat bernama Matoksa. 461 00:38:43,113 --> 00:38:43,947 Astaga! 462 00:38:44,031 --> 00:38:48,076 -Jika ini bisa ditindaklanjuti... -Zubkov bisa konfirmasi pengiriman. 463 00:38:48,160 --> 00:38:50,912 Dia dan rekannya setuju bekerja sama. 464 00:38:50,996 --> 00:38:51,955 Caranya? 465 00:38:52,039 --> 00:38:55,292 Anggap saja Levan ketakutan. Ayo lihat sendiri. 466 00:38:55,375 --> 00:38:57,502 Mereka bersamaku di Budapest. 467 00:38:57,586 --> 00:39:00,922 Wright, apa pun yang terjadi selanjutnya, aku harus terlibat. 468 00:39:01,006 --> 00:39:03,759 Kau tak bisa meminta bantuan. 469 00:39:03,842 --> 00:39:07,012 Tak sebanding dengan karierku atau ketenangan pikiranku. 470 00:39:07,095 --> 00:39:09,514 Tanpa kami, kau tak punya apa-apa. 471 00:39:09,598 --> 00:39:12,434 Aku hanya memintamu melakukan hal yang benar. 472 00:39:14,895 --> 00:39:16,021 Baiklah, Jack. 473 00:39:16,104 --> 00:39:18,607 Namun, aku meminta hal serupa kepadamu. 474 00:40:27,175 --> 00:40:28,718 Rupanya jelek, bukan? 475 00:40:30,178 --> 00:40:31,346 Juga penting. 476 00:40:32,222 --> 00:40:33,932 Kau melakukan hal yang benar. 477 00:40:35,100 --> 00:40:38,979 Kita membuat keputusan sulit untuk hasil yang mungkin tak akan kita lihat. 478 00:40:40,856 --> 00:40:42,607 Itu yang menjadikannya sulit. 479 00:40:48,738 --> 00:40:50,282 Bu Presiden. 480 00:40:50,365 --> 00:40:53,952 Terima kasih atas jasamu, Kapten Seifert. 481 00:40:54,035 --> 00:40:57,330 -Seperti penyair. -Ya, seperti penyair, Bu Presiden. 482 00:40:57,414 --> 00:40:58,957 Keindahan jadi orang Ceko. 483 00:40:59,040 --> 00:41:02,294 Tentara bisa menjadi penyair, penyair bisa jadi presiden. 484 00:41:02,377 --> 00:41:04,421 -Tidak ada batasan. -Tidak, Bu. 485 00:41:18,602 --> 00:41:23,648 Bisakah kita mengawasi Presiden Kovac? Sepanjang waktu, tetapi diam-diam. 486 00:41:24,441 --> 00:41:25,901 Ada yang perlu kuketahui? 487 00:41:26,651 --> 00:41:27,569 Belum. 488 00:41:35,952 --> 00:41:37,454 Terima kasih telah hadir. 489 00:41:59,976 --> 00:42:02,729 -Kapten, terima kasih banyak. -Sama-sama. 490 00:42:02,812 --> 00:42:05,273 Terima kasih. 491 00:42:05,357 --> 00:42:07,317 Semoga sukses. 492 00:42:08,902 --> 00:42:09,819 Hei, Sayang. 493 00:42:09,903 --> 00:42:12,280 -Mereka sudah ke sini. -Apa? 494 00:42:12,364 --> 00:42:14,115 -Siapa? -CIA, IS. 495 00:42:14,199 --> 00:42:16,243 Entahlah, tetapi mereka pro. 496 00:42:17,452 --> 00:42:19,371 Mereka telah memeriksa semuanya. 497 00:42:21,539 --> 00:42:23,500 -Ini akan baik-baik saja. -Tidak. 498 00:42:23,583 --> 00:42:27,504 Kau tahu si bajingan tua Petr. Dia selalu menutupi jejaknya. 499 00:42:30,590 --> 00:42:33,593 Jika dia curiga mereka mengincarmu, apa akibatnya? 500 00:42:35,679 --> 00:42:39,349 Bawa Marika ke luar kota. Secepatnya. Kau tahu harus ke mana. 501 00:42:39,432 --> 00:42:41,851 -Kalau kau? -Aku akan segera menyusulmu. 502 00:42:41,935 --> 00:42:43,520 Baik. Hati-hati. 503 00:42:43,603 --> 00:42:45,772 -Kau juga. Cinta kau. -Aku cinta kau. 504 00:42:48,108 --> 00:42:49,609 -Bu Presiden. -Terima kasih. 505 00:42:51,695 --> 00:42:54,197 -Kita harus pergi sekarang. -Terima kasih. 506 00:42:54,281 --> 00:42:56,616 -Ada apa? -Masalah keamanan kecil. 507 00:42:56,700 --> 00:42:59,202 Tak perlu risau, tetapi kita harus pergi. 508 00:42:59,286 --> 00:43:01,329 -Kita siap? -Aku akan membawanya. 509 00:43:01,413 --> 00:43:03,248 Tingkatkan keamanan. Protokol A 510 00:43:06,626 --> 00:43:10,171 -Kenapa kau suruh Erik pergi? -Dia mungkin sudah disusupi. 511 00:43:10,255 --> 00:43:12,007 Kami hanya berusaha aman. 512 00:43:12,966 --> 00:43:16,177 Tolong, jangan khawatir. Semua akan segera beres. 513 00:45:25,640 --> 00:45:27,642 Terjemahan subtitel oleh Dyah D. Anggarini 514 00:45:27,725 --> 00:45:29,727 Supervisor Kreasi GASENDO