1 00:01:39,475 --> 00:01:43,687 KREML MOSZKVA, OROSZORSZÁG 2 00:01:50,945 --> 00:01:54,448 -...nagyon fontos. Nem? -Szerinte nem. 3 00:01:57,952 --> 00:02:00,871 -Bocsásson meg, Petrov miniszter úr! -Uraim! 4 00:02:07,795 --> 00:02:10,506 Próbál eltávolítani az útból, Alekszej? 5 00:02:11,632 --> 00:02:13,217 Ezek olyan üzenetek, 6 00:02:13,300 --> 00:02:16,720 amiket Jack Ryan és az embere, Konsztantyin váltott egymással. 7 00:02:16,804 --> 00:02:20,891 Azt mondta, menjek Jack Ryan után, és e mellé az áruló mellé állított. 8 00:02:22,768 --> 00:02:24,728 A bérgyilkosa kettős ügynök volt. 9 00:02:26,063 --> 00:02:27,523 Akkor maga vajon mi? 10 00:02:29,066 --> 00:02:30,818 Hol van most? 11 00:02:30,901 --> 00:02:31,819 Már oszlik. 12 00:02:33,362 --> 00:02:35,406 Csőbe akart húzni, Alekszej? 13 00:02:35,489 --> 00:02:38,158 Emlékeztetném, hogy én vagyok a védelmi miniszter. 14 00:02:38,242 --> 00:02:43,414 Tudja, hány miniszter tűnik el csak úgy az éjszaka leple alatt? 15 00:02:44,373 --> 00:02:49,086 Tudja hányszor látták utoljára az én arcomat? 16 00:02:51,380 --> 00:02:53,924 Jack Ryan nem bukkant fel Bécsben, 17 00:02:54,925 --> 00:02:58,512 a maga csicskásának pedig nem sikerült végeznie velem. 18 00:03:00,347 --> 00:03:01,223 Végeznie önnel? 19 00:03:02,641 --> 00:03:03,851 Miért tennék ilyet? 20 00:03:04,852 --> 00:03:06,812 Mert pontosan tudom, mit csinál. 21 00:03:07,897 --> 00:03:09,523 Feltámasztotta a Szokolt. 22 00:03:14,028 --> 00:03:14,987 Őszintén mondom... 23 00:03:16,572 --> 00:03:20,492 fogalmam sem volt, hogy Konsztantyin mindkét oldalnak dolgozik. 24 00:03:20,576 --> 00:03:23,412 Ez a maga problémája, Petrov. 25 00:03:23,495 --> 00:03:26,749 Vagy valaki más küldte őt utánam? 26 00:03:26,832 --> 00:03:30,252 Talán valaki más mozgatja a szálakat. 27 00:03:31,295 --> 00:03:32,129 Báb? 28 00:03:34,256 --> 00:03:37,259 Bármi is történt Konsztantyinnal, kiderítem. 29 00:03:37,343 --> 00:03:39,053 Valóban ezt akarja? 30 00:03:39,887 --> 00:03:42,973 Elárulni a feletteseinek, hogy áruló van az emberei között? 31 00:03:43,807 --> 00:03:47,561 Hogyan kezelnék az ügyet? Én tudom, hogyan kezelném. 32 00:03:49,688 --> 00:03:50,773 Igen, igaza van. 33 00:03:52,483 --> 00:03:55,235 Ezt a saját káromon kellett megtanulnom, Alexej. 34 00:03:56,362 --> 00:03:59,448 A csúcson lévő ember senkiben sem bízhat. 35 00:04:00,824 --> 00:04:04,161 Mindenki másnak szövetségesekre van szüksége. 36 00:04:19,051 --> 00:04:22,805 BUDAPEST, MAGYARORSZÁG 37 00:04:28,560 --> 00:04:29,812 Működik ez egyáltalán? 38 00:04:31,689 --> 00:04:32,690 Valószínűleg nem. 39 00:04:33,440 --> 00:04:34,525 Csak jó érzés volt. 40 00:04:37,319 --> 00:04:38,153 Minden rendben? 41 00:04:39,530 --> 00:04:44,326 Igen, csak próbálom megemészteni, hogy hazaárulással vádolnak. 42 00:04:44,410 --> 00:04:46,412 Részben ezért mentem át magánszektorba. 43 00:04:46,495 --> 00:04:49,665 Semmi politika vagy bürokrácia. Legyen meg a meló, és fizetnek. 44 00:04:49,748 --> 00:04:53,836 -Ha seggfejek, elküldöd őket. -Igen. Vagy megpróbálnak megölni. 45 00:04:53,919 --> 00:04:54,837 Igen, előfordul. 46 00:04:56,171 --> 00:04:58,090 Bízol Luka Gocsarovban? 47 00:04:58,173 --> 00:05:00,009 Hiszek neki Zubkovval kapcsolatban. 48 00:05:00,092 --> 00:05:03,762 Egy ilyen pasasnál nem kizárt, hogy uránnal kereskedik. 49 00:05:03,846 --> 00:05:06,598 -Te már csak tudod. -Ne légy már ilyen szigorú! 50 00:05:06,682 --> 00:05:10,602 Az én világom más. Az ilyen ügyfelek hozzátartoznak a munkakörömhöz. 51 00:05:10,686 --> 00:05:11,562 Tényleg? 52 00:05:13,022 --> 00:05:16,442 Jack, Zubkov nem könnyű célpont. 53 00:05:17,317 --> 00:05:21,280 A pasas a biztonság megszállottja. A villája egy erőd. 54 00:05:21,363 --> 00:05:24,324 Azért van Budapesten, mert itt még nem vádolták meg semmivel. 55 00:05:24,408 --> 00:05:28,537 Azoknak az országoknak, ahol körözik, innen nem fogják kiadni. 56 00:05:28,620 --> 00:05:32,583 -Várjunk! Tudja, hogy CIA-s voltál? -Igen. Ettől nagy az ázsióm. 57 00:05:32,666 --> 00:05:35,127 A weboldalunkon is feltüntetjük. 58 00:05:35,210 --> 00:05:37,713 Úgy hangzik, mintha elég sokat tudnál róla. 59 00:05:37,796 --> 00:05:40,799 Azt kéred, szegjem meg a szakmai etikáról vallott elveimet? 60 00:05:40,883 --> 00:05:42,551 Jaj, bocsi, neked vannak olyanok? 61 00:05:44,511 --> 00:05:46,847 Rami idehozza az infót, amit megszerzett róla. 62 00:05:46,930 --> 00:05:49,641 Elő tud ásni ügyfeleket, munkatársakat, címeket? 63 00:05:49,725 --> 00:05:50,934 A Moszadnál volt. 64 00:05:51,018 --> 00:05:54,521 Nincs olyan, amit ne tudna megszerezni, vagy akit ne tudna elérni. 65 00:05:54,605 --> 00:05:55,439 Nagyszerű. 66 00:05:56,356 --> 00:06:00,444 Viszont ha a Zubkov-félék után kutakodsz, meg fog ijedni. 67 00:06:00,527 --> 00:06:01,528 Reméljük, így lesz. 68 00:06:04,031 --> 00:06:07,534 VÉDETT HÁZ MOGYORÓD, MAGYARORSZÁG 69 00:06:07,618 --> 00:06:09,078 Rami, mutasd meg a fájlt! 70 00:06:10,037 --> 00:06:13,499 Zubkov nagyon jó kapcsolatot ápol a rendőrséggel. 71 00:06:13,582 --> 00:06:16,085 Nem törődnek vele, hacsak neki nincs rájuk szüksége. 72 00:06:16,168 --> 00:06:18,504 -Ez milyen gyakran fordul elő? -Soha. 73 00:06:18,587 --> 00:06:21,131 A villájában nincsenek partik, idegenek, ügyfelek. 74 00:06:21,215 --> 00:06:24,968 Az ügyfelekkel nyilvános helyen találkozik, előkelő éttermekben. 75 00:06:25,052 --> 00:06:27,137 A szigorú biztonsági szabályok miatt. 76 00:06:27,221 --> 00:06:30,516 Utál utazni. Itt tudsz vele találkozni, ha akarsz. 77 00:06:30,599 --> 00:06:31,475 Budapesten. 78 00:06:31,558 --> 00:06:34,561 Iraki hadurakkal és szíriaiakkal kivételt tesz. 79 00:06:34,645 --> 00:06:36,188 Olyankor Dubajba megy. 80 00:06:36,271 --> 00:06:39,608 De ha nem esel ebbe a kategóriába, ide kell jönnöd. 81 00:06:42,027 --> 00:06:44,613 Mi a franc történt Ausztriában? 82 00:06:44,696 --> 00:06:46,657 AZ USA NAGYKÖVETSÉGE RÓMA, OLASZORSZÁG 83 00:06:46,740 --> 00:06:49,618 -Ryan nem volt a vonaton. -Igen, tisztában vagyok vele. 84 00:06:49,701 --> 00:06:52,830 Tisztázzunk valamit. Mit tudott meg, és mióta tudja? 85 00:06:52,913 --> 00:06:54,706 És miért volt ott egyáltalán? 86 00:06:54,790 --> 00:06:59,086 Ryan egy CIA-ügynök. Ha kémkedés vádjával behozzuk, 87 00:06:59,169 --> 00:07:01,839 nem akarhatjuk, hogy a Nemzetbiztonságé legyen az ügy. 88 00:07:01,922 --> 00:07:05,592 Jack Ryan athéni akciója nem CIA-bevetés volt. 89 00:07:05,676 --> 00:07:09,138 Lehet, hogy magának is jobb, ha az volt. Változhatnak a nézőpontok. 90 00:07:09,221 --> 00:07:11,890 Kapcsolatba lépett Ryannal Ausztriában? 91 00:07:11,974 --> 00:07:14,893 Ezért is telefonálok. Jack megkeresett. 92 00:07:15,686 --> 00:07:20,023 Az elemzése szerint egy az orosz kormányon kívüli reakciós csoport 93 00:07:20,107 --> 00:07:24,027 egy sor konfliktussal próbálja Oroszországot és a NATO-t háborúba lökni. 94 00:07:24,111 --> 00:07:26,572 Szóval nem minden az oroszok műve, ami annak tűnik? 95 00:07:26,655 --> 00:07:29,158 Ismeri a hibrid háború elméletét? 96 00:07:29,241 --> 00:07:31,076 -Igen. -Jack forrása szerint 97 00:07:31,160 --> 00:07:33,954 ezek a provokációk, mint például Popov meggyilkolása, 98 00:07:34,037 --> 00:07:37,332 a NATO és Oroszország közti feszültség szítására lettek kieszelve. 99 00:07:37,416 --> 00:07:40,544 A fordulópont a Szokol-rakéta lesz. 100 00:07:40,627 --> 00:07:42,713 Ez inkább spekuláció, mint valós infó. 101 00:07:42,796 --> 00:07:46,508 Biztos infónk van róla, hogy az urán már úton van a Szokolhoz, 102 00:07:46,592 --> 00:07:50,888 -és Levan Zubkov intézte. -Mi a forrás? Jelzések? Lehallgatás? 103 00:07:52,055 --> 00:07:53,515 Humán hírszerzés. 104 00:07:53,599 --> 00:07:54,808 Luka Gocsarov. 105 00:07:56,560 --> 00:07:58,520 Jézusom! 106 00:07:58,604 --> 00:08:02,149 -Tudom, bonyolult. -Bonyolult? Nekem elég egyszerűnek tűnik. 107 00:08:02,232 --> 00:08:06,445 Egy rangidős ügynök, aki a dezinformáció szakértője, infóval eteti Ryant. 108 00:08:06,528 --> 00:08:11,325 -Önnek ez nem tűnik egyértelműnek? -Nem, uram. Ryan nagyon jó elemző. 109 00:08:11,408 --> 00:08:14,870 Akit most ejtett át egy még nála is jobb orosz mesterkém. 110 00:08:14,953 --> 00:08:18,707 De képzelje el, hogy igaza van! Akkor mellénk állította Luka Gocsarovot. 111 00:08:19,625 --> 00:08:23,003 Nem szokásom képzelődni. 112 00:08:25,464 --> 00:08:30,761 Ms. Wright, nagyra becsülöm a szolgálatait és a szakértelmét, 113 00:08:30,844 --> 00:08:32,596 de ezen már rég túl vagyunk. 114 00:08:33,388 --> 00:08:36,266 Azt akarom, hogy azonnal vegyék őrizetbe Jack Ryant. 115 00:08:36,350 --> 00:08:41,021 Ha nem történik meg, visszarendelem önt, és küldök valakit, aki megteszi. 116 00:08:43,941 --> 00:08:44,816 Igenis, uram. 117 00:08:47,110 --> 00:08:48,654 KÖZPONTI HÍRSZERZŐ ÜGYNÖKSÉG 118 00:08:52,658 --> 00:08:54,159 Hogyan érhetjük el? 119 00:08:54,243 --> 00:08:58,497 Sehogy. Zubkovnál egyirányú a kommunikáció. Ha akar valamit, megkeres. 120 00:08:59,081 --> 00:09:02,709 -A pasi kontrollmániás. -Akkor érjük el, hogy szüksége legyen rád! 121 00:09:03,502 --> 00:09:05,128 Pusztítsuk el a hátországát, 122 00:09:05,212 --> 00:09:07,839 hogy hozzád rohanjon védelemért! 123 00:09:07,923 --> 00:09:09,591 Georges-ot kell megkeresnem. 124 00:09:10,592 --> 00:09:12,594 -Georges-ot? -Ő a jobbkeze. 125 00:09:12,678 --> 00:09:14,179 Az egyetlen, akiben megbízik. 126 00:09:16,431 --> 00:09:17,933 -Nézd meg a telefonját! -Oké. 127 00:09:21,770 --> 00:09:22,604 Ez micsoda? 128 00:09:24,690 --> 00:09:27,818 Zubkov és Georges Ian Van Der Waallal találkozik. 129 00:09:28,902 --> 00:09:30,487 Beszállító a feketepiacon. 130 00:09:32,114 --> 00:09:33,323 Mikor van a találkozó? 131 00:09:36,410 --> 00:09:38,578 Délután egykor a Felix étteremben. 132 00:09:41,456 --> 00:09:42,541 Sajnos elmarad. 133 00:09:45,294 --> 00:09:46,169 Szép munka! 134 00:10:22,622 --> 00:10:23,707 Mr. Zubkov! 135 00:10:41,058 --> 00:10:42,726 Én a helyében nem venném fel. 136 00:10:46,563 --> 00:10:48,065 Minden rendben van? 137 00:10:49,066 --> 00:10:50,567 Ismerem magát? 138 00:10:50,650 --> 00:10:53,153 Nem kell ismernie. Önnek viszont 139 00:10:53,236 --> 00:10:57,324 Levan Zubkovval lenne találkozója a Felix étteremben, 140 00:10:57,407 --> 00:10:59,159 de változtak a dolgok. 141 00:10:59,993 --> 00:11:02,371 Kinek dolgozik? A CIA-nek? 142 00:11:04,581 --> 00:11:06,583 Zubkovot lebuktatták. 143 00:11:06,666 --> 00:11:07,667 Belülről. 144 00:11:08,543 --> 00:11:14,007 Meg fogják vádolni a 2339. paragrafus alapján terroristák támogatásával. 145 00:11:15,342 --> 00:11:17,969 Ez azt jelenti, hogy bárkinek, aki üzletelt vele, 146 00:11:18,053 --> 00:11:21,306 elkobozzák a vagyonát, bezárják a vállalkozását, 147 00:11:21,390 --> 00:11:25,852 és őket is vád alá helyezik, amiért terroristáknak segítettek. 148 00:11:27,729 --> 00:11:29,523 De ha gondolja, hívja vissza! 149 00:11:32,526 --> 00:11:35,737 Azt hiszem, meg kell kérdeznem, miért akar nekem segíteni. 150 00:11:35,821 --> 00:11:38,448 A szállító cége alig él meg. 151 00:11:38,532 --> 00:11:40,826 Ebbe egész biztosan belebukna. 152 00:11:40,909 --> 00:11:44,079 Úgyhogy azt gondoltuk, megúszhatja ezt és a börtönt is, 153 00:11:44,162 --> 00:11:45,789 és inkább csak figyelmeztetjük. 154 00:11:51,545 --> 00:11:56,133 Szóval van kedve elmondani, mikor fog ez az egész megtörténni? 155 00:11:58,343 --> 00:12:01,847 Nem tehetem, Ian. De annyit elmondhatok, 156 00:12:01,930 --> 00:12:05,559 hogy ha a maga helyében lennék, azonnal elhúznám a csíkot Budapestről. 157 00:12:16,153 --> 00:12:20,157 Nem tudunk találkozni. Hallom, nem kóserek nálad a dolgok. 158 00:12:22,993 --> 00:12:24,077 Picsába! 159 00:12:31,418 --> 00:12:33,503 Úgy tűnik, a barátunkhoz elért az üzenet. 160 00:12:34,254 --> 00:12:35,464 És hogy van? 161 00:12:36,089 --> 00:12:37,757 Nem tűnik boldognak. 162 00:12:38,800 --> 00:12:40,594 Elhalasztjuk! 163 00:12:41,928 --> 00:12:43,180 Egyáltalán nem boldog. 164 00:12:47,309 --> 00:12:50,187 PRÁGA, CSEHORSZÁG 165 00:14:17,399 --> 00:14:18,316 A francba! 166 00:14:29,619 --> 00:14:32,038 A tábornok kiadta a parancsot. 167 00:14:32,122 --> 00:14:33,665 A Szokolnak vége. 168 00:14:33,748 --> 00:14:35,083 Be kell fejeznünk. 169 00:14:35,875 --> 00:14:38,545 Elnézést, uram! Azt akarja mondani... 170 00:14:38,628 --> 00:14:40,171 Pontosan tudja, mit mond. 171 00:14:40,255 --> 00:14:42,882 Egyszer és mindenkorra, Lebegyev őrmester. 172 00:14:42,966 --> 00:14:44,009 Gyerünk! 173 00:14:49,556 --> 00:14:50,390 Mozgás! 174 00:14:53,977 --> 00:14:56,855 -Ez nem helyes. -Nem a mi dolgunk eldönteni. 175 00:14:56,938 --> 00:15:00,525 Ez a projekt az esélyünk, hogy megmentsük a Szovjetuniót. 176 00:15:01,484 --> 00:15:05,071 Katonák vagyunk. Ez a parancs. Ez a feladat. 177 00:15:06,239 --> 00:15:08,575 -Nem teszem meg. -Ne légy ostoba, Lebegyev! 178 00:15:08,658 --> 00:15:12,579 -Közvetlen parancsot kaptál. -Nem veszek részt ebben. 179 00:15:12,662 --> 00:15:15,457 A tábornok parancsának megtagadása árulás. 180 00:15:15,540 --> 00:15:17,626 De itt nincs ellenség. 181 00:15:17,709 --> 00:15:18,752 Csak oroszok. 182 00:15:20,337 --> 00:15:22,839 A valódi árulók Moszkvában vannak. 183 00:15:24,049 --> 00:15:24,966 Gyávák. 184 00:15:42,859 --> 00:15:45,195 Van valami probléma, Antonov? 185 00:15:46,363 --> 00:15:47,364 Nincs, uram. 186 00:16:59,310 --> 00:17:00,145 Georges! 187 00:17:03,732 --> 00:17:04,566 Georges! 188 00:17:05,942 --> 00:17:08,737 -Ezt nem hiszem el! -Maga most velünk jön. 189 00:17:10,697 --> 00:17:13,742 -Az ügyvédemet akarom. -Úgy nézek ki, mint egy rendőr? 190 00:17:16,202 --> 00:17:17,495 Normális vagy? 191 00:17:19,539 --> 00:17:20,915 Basszus! 192 00:17:20,999 --> 00:17:22,250 Hozd a táskáját! 193 00:17:22,834 --> 00:17:24,252 Istenem! 194 00:18:11,674 --> 00:18:12,759 Ott van. 195 00:18:14,052 --> 00:18:15,053 Ez kedves. 196 00:18:19,933 --> 00:18:22,727 HRADZSIN PRÁGA, CSEHORSZÁG 197 00:18:25,438 --> 00:18:28,441 Még mindig gyanakszik Radekre? Ezt akarja mondani? 198 00:18:28,525 --> 00:18:29,400 Igen. 199 00:18:30,485 --> 00:18:33,696 Szóval arra az emberre gyanakszom, akire rábíztam az életemet. 200 00:18:33,780 --> 00:18:36,616 Nem olyan meggondolatlan, hogy ártson magának. 201 00:18:36,699 --> 00:18:39,911 A védelmi miniszterekhez hasonlóan az államfők sem sérthetetlenek. 202 00:18:39,994 --> 00:18:43,790 Ismerte Radeket, amikor a Honvédelmi Egyetemre járt? 203 00:18:44,916 --> 00:18:46,584 Az a megismerkedésünk előtt volt. 204 00:18:46,668 --> 00:18:48,795 De van közös múltjuk, igaz? 205 00:18:48,878 --> 00:18:49,879 Nem sok. 206 00:18:54,175 --> 00:18:58,096 Három-négy év. Amikor bejelentettem, hogy indulok az elnökválasztáson, 207 00:18:58,179 --> 00:19:00,139 kijelöltek mellém egy védelmi osztagot. 208 00:19:00,223 --> 00:19:03,059 -Kinek a döntése alapján? -A Biztonsági Szolgálat fizeti. 209 00:19:03,142 --> 00:19:04,477 De én választottam embereket. 210 00:19:06,396 --> 00:19:07,897 És Radek háborús hős volt. 211 00:19:07,981 --> 00:19:09,232 Afganisztánban. 212 00:19:09,315 --> 00:19:13,111 Túlélt egy szörnyű támadást. Megmentette az embereit. 213 00:19:13,194 --> 00:19:17,657 Kiérdemelte az Nemzetvédelmi Keresztet. Tökéletesen megbízató. 214 00:19:20,994 --> 00:19:23,663 Vagyis mondjuk úgy, hogy csak volt. 215 00:19:23,746 --> 00:19:27,250 Jelenleg nem kell tőle félnie. 216 00:19:27,333 --> 00:19:30,837 De ha túl nagy nyomást helyezünk rá, el fog menekülni, 217 00:19:30,920 --> 00:19:34,674 és esélyünk sem lesz kideríteni, kivel dolgozik. 218 00:19:42,557 --> 00:19:46,019 Szeretném, ha az amerikai követség munkatársai ma távol maradnának. 219 00:19:46,102 --> 00:19:49,272 Egyértelművé akarom tenni, hogy a rakéták azért vannak itt, 220 00:19:49,355 --> 00:19:51,983 mert én kértem, nem pedig a NATO nyomására. 221 00:19:53,401 --> 00:19:57,697 Ez önre is vonatkozik. Nem akarom, hogy úgy tűnjön, a CIA sutyorog a fülembe. 222 00:19:57,780 --> 00:20:00,658 Azt feltételezi, hogy mindenki tudja, kinek dolgozom. 223 00:20:01,993 --> 00:20:03,328 Már várják önt. 224 00:20:09,042 --> 00:20:10,835 Köszönöm, hogy időt szakított rám. 225 00:20:10,919 --> 00:20:13,755 Gondoskodom róla, hogy a nagykövet tartsa a távolságot. 226 00:20:13,838 --> 00:20:15,506 -Köszönöm. -Elnök asszony! 227 00:20:22,847 --> 00:20:26,017 KREML MOSZKVA, OROSZORSZÁG 228 00:20:27,143 --> 00:20:30,396 Megerősítették, hogy ezek Patriot rakétát lőnek ki. 229 00:20:30,480 --> 00:20:32,148 Ez figyelmeztetés. 230 00:20:32,231 --> 00:20:33,441 Ezzel szabályt sértenek. 231 00:20:33,524 --> 00:20:38,196 A rakétahordozók elérik a szlovák határon lévő csapatainkat. 232 00:20:38,279 --> 00:20:42,575 Ez nem vall Kovac elnökre. Korábban visszautasította a NATO fegyvereit. 233 00:20:43,409 --> 00:20:46,746 Az azelőtt volt, hogy az elődömet meggyilkolták a jelenlétében. 234 00:20:47,580 --> 00:20:49,082 És mit gondol az SZVR? 235 00:20:50,041 --> 00:20:52,543 Popov miniszter meggyilkolása óta 236 00:20:52,627 --> 00:20:55,380 felerősödtek az orosz párti érzelmek 237 00:20:55,463 --> 00:20:56,798 Csehországban. 238 00:20:56,881 --> 00:20:58,841 Mi az ön véleménye Kovac elnökről? 239 00:20:58,925 --> 00:21:02,845 Kovac elnököt erősen befolyásolta a Nyugat, 240 00:21:02,929 --> 00:21:04,222 különösképpen Amerika. 241 00:21:05,098 --> 00:21:08,851 James Greer, a CIA orosz csoportjának vezetője járt Prágában. 242 00:21:08,935 --> 00:21:10,436 Rendszeresen találkozik vele. 243 00:21:10,520 --> 00:21:15,817 Úgy tudom, kellemes és meggyőző ember. 244 00:21:15,900 --> 00:21:18,987 Én úgy látom, Kovacot és Csehországot 245 00:21:19,070 --> 00:21:22,782 eszközként használják egy nagyobb csatában. 246 00:21:24,659 --> 00:21:28,871 Tudunk nélkülözni egy S-400-as rakétaüteget a Krímnél, 247 00:21:28,955 --> 00:21:31,457 és átszállíthatjuk a szlovák határra. 248 00:21:31,541 --> 00:21:35,461 Az S-400 jobb a NATO-rakétáknál. Sokkal nagyobb a hatótávolsága. 249 00:21:35,545 --> 00:21:38,464 Nevetségessé teheti ezt a szánalmas erőfitogtatást. 250 00:21:39,340 --> 00:21:42,051 És lőtávolon belülre kerülnének a cseh légibázisok. 251 00:21:44,178 --> 00:21:46,264 Igen, ez egy stratégiai bónusz. 252 00:21:49,851 --> 00:21:52,937 Jó, csinálják látványosan. Akárhonnan kémlelnek az amerikaiak, 253 00:21:53,021 --> 00:21:55,189 tegyenek róla, hogy lássák, mi történik! 254 00:21:55,273 --> 00:21:56,190 Igen, uram. 255 00:21:58,568 --> 00:21:59,610 Elnök úr! 256 00:22:00,486 --> 00:22:03,156 Meglep, hogy a kabinetfőnök nincs itt. 257 00:22:03,239 --> 00:22:04,907 Számítottam a jelenlétére. 258 00:22:04,991 --> 00:22:06,325 Ahogy én is. 259 00:22:06,409 --> 00:22:08,536 Úgy tűnik, Mihail nincs jól. 260 00:22:34,979 --> 00:22:35,813 Semmi. 261 00:22:36,773 --> 00:22:38,107 Nézd meg újra! 262 00:22:42,904 --> 00:22:44,405 Várj! Húzd fel az inged! 263 00:22:44,906 --> 00:22:46,365 -Uram? -Csináld! Húzd fel! 264 00:22:47,450 --> 00:22:48,618 Fordulj meg! 265 00:22:50,453 --> 00:22:54,290 Szabaduljatok meg a telefonjaitoktól! Mindenki váltson telefont és számot! 266 00:22:54,373 --> 00:22:57,335 Hetente! Kutassátok át ezt helyet és a házat minden reggel! 267 00:22:57,418 --> 00:23:00,379 -Se ki, se be senki, akit nem ismerünk! -Igenis. 268 00:23:00,463 --> 00:23:03,299 Azt akarom, hogy Georges és Mariana a háznál legyen... 269 00:23:10,807 --> 00:23:13,768 Kié ez a táska? 270 00:23:13,893 --> 00:23:14,811 Georges-é. 271 00:23:18,272 --> 00:23:19,148 Halló? 272 00:23:19,774 --> 00:23:22,777 Halló, ki az? Ki az? 273 00:23:28,908 --> 00:23:32,745 Halló? Ki az? Ki a... 274 00:23:49,178 --> 00:23:50,138 Mi a helyzet? 275 00:23:50,680 --> 00:23:51,848 Szerintem készen áll. 276 00:23:54,142 --> 00:23:55,434 Kerítsétek elő Georges-ot! 277 00:23:58,604 --> 00:23:59,564 Szia, Georges! 278 00:24:01,399 --> 00:24:03,901 Itt az ideje, hogy elbeszélgessünk a jövődről. 279 00:24:25,131 --> 00:24:30,094 Régóta ismered a rendszert, Mihail. Nem sértelek meg azzal, hogy hazudok. 280 00:24:43,316 --> 00:24:45,651 Fogalmam sincs, mi történik. 281 00:24:45,735 --> 00:24:49,113 Én meg azt hittem, te is megteszed nekem ezt a szívességet. 282 00:24:50,114 --> 00:24:56,037 Alekszej Petrov az SZVR őrizetében van, és mindenkit megnevez, köztük téged is. 283 00:24:58,623 --> 00:25:01,250 Ez itt a vallomásod. 284 00:25:01,334 --> 00:25:04,170 Miután aláírtad, megnevezed a többieket is, 285 00:25:04,253 --> 00:25:06,380 utána pedig Karéliába mész. 286 00:25:06,839 --> 00:25:09,508 Talán három évre. Nem lesz kellemes. 287 00:25:09,592 --> 00:25:11,510 De legalább életben maradsz. 288 00:25:19,727 --> 00:25:21,062 Nem tudok semmiről. 289 00:25:21,854 --> 00:25:22,813 És senkiről. 290 00:25:23,648 --> 00:25:25,316 Csak Petrov miniszterről. 291 00:25:25,399 --> 00:25:29,779 Csak mindenről be kellett számolnom, amit Szurikov elnök tett vagy mondott. 292 00:25:29,862 --> 00:25:31,906 -Hogy kivel találkozott. -Szóval beismered. 293 00:25:31,989 --> 00:25:33,824 Kémkedtél az elnököd után. 294 00:25:35,618 --> 00:25:37,578 Igen. 295 00:25:38,329 --> 00:25:41,707 És mi a helyzet Csehországgal? Mi a fene folyik ott? 296 00:25:41,791 --> 00:25:46,045 Ki adta ki a parancsot Popov miniszter meggyilkolására? 297 00:25:47,630 --> 00:25:49,382 Nem tudom. 298 00:25:49,465 --> 00:25:50,383 Esküszöm. 299 00:25:50,883 --> 00:25:54,095 Alekszej már kiadta a neveket. 300 00:25:54,178 --> 00:25:57,139 Jó lenne, ha te is meg tudnád erősíteni. 301 00:25:58,015 --> 00:26:01,519 Alekszej Petrov volt az egyetlen kontaktom. Senki más. 302 00:26:03,437 --> 00:26:05,940 Hallottam Szarhan Licskinről beszélni. 303 00:26:07,358 --> 00:26:08,359 Kinek? 304 00:26:09,443 --> 00:26:10,319 Nem tudom. 305 00:26:11,529 --> 00:26:14,365 Telefonon beszélt. Nem tudom, kivel. 306 00:26:14,448 --> 00:26:16,325 Hinned kell nekem! 307 00:26:16,409 --> 00:26:20,204 Alekszej mindig nagyon óvatos volt. Csak morzsákat csíptem el. 308 00:26:20,830 --> 00:26:23,040 Ezek a morzsák menthetik meg az életed. 309 00:26:25,918 --> 00:26:27,253 Beszéltek valamiről, 310 00:26:29,255 --> 00:26:31,382 amit Számszeríjnak hívnak. 311 00:26:32,300 --> 00:26:33,843 Nem tudom, mi az. 312 00:26:34,760 --> 00:26:35,761 Esküszöm. 313 00:26:40,099 --> 00:26:41,642 Ennyi elég lesz. 314 00:26:43,311 --> 00:26:46,147 Meg kell értened! Nézz körül! 315 00:26:46,772 --> 00:26:50,276 Ez a szajhák, a bűnözők és a bürokraták földje. 316 00:26:50,359 --> 00:26:53,321 Csak szerettem volna, ha büszke lehetek a hazámra. 317 00:26:55,197 --> 00:26:59,076 Ahelyett, hogy a hazád lehetne büszke rád. 318 00:26:59,535 --> 00:27:02,204 -Nem. Nem értem meg. -Ne! 319 00:27:31,150 --> 00:27:35,613 Elnézést, hogy így magára törtem, de élveztem a minapi beszélgetésünket, 320 00:27:35,696 --> 00:27:40,409 és gondoltam, talán folytathatnánk egy sligovica mellett. 321 00:27:41,619 --> 00:27:43,412 Nagyon rövid beszélgetés volt. 322 00:27:43,496 --> 00:27:47,083 Ezért is szerettem volna mélyebben belemenni a témába. 323 00:27:48,376 --> 00:27:49,710 Alena jelenléte nélkül. 324 00:27:51,796 --> 00:27:53,172 Jöjjön be, kérem! 325 00:28:01,555 --> 00:28:02,390 Parancsoljon! 326 00:28:03,724 --> 00:28:06,644 -Kér egy kis Moszkovszkaját? -Nem, köszönöm. 327 00:28:06,727 --> 00:28:09,563 -Túl csípős magának? -Louisianából származom. 328 00:28:09,647 --> 00:28:11,273 Semmi sem túl csípős. 329 00:28:11,357 --> 00:28:14,235 Louisiana francia gyarmat, igaz? 330 00:28:14,318 --> 00:28:15,736 Nagyon régen az volt. 331 00:28:15,820 --> 00:28:18,447 Ami egyszer gyarmat volt, az mindig gyarmat marad. 332 00:28:21,909 --> 00:28:25,538 Köszönöm az ajándékot, de maradjunk a vodkánál! 333 00:28:28,707 --> 00:28:32,002 Úgy vettem észre, nem cseh akcentussal beszél. 334 00:28:32,086 --> 00:28:34,630 Így van, orosz vagyok. 335 00:28:36,257 --> 00:28:37,383 Ön nagyon jól beszéli. 336 00:28:41,137 --> 00:28:43,722 Eltöltöttem egy kis időt Moszkvában. 337 00:28:44,181 --> 00:28:46,058 Látszik. 338 00:28:48,853 --> 00:28:51,939 Hallott az 1970-es alijáról? 339 00:28:52,481 --> 00:28:54,358 -Igen. -Anyám zsidó volt. 340 00:28:54,442 --> 00:28:59,905 Ahelyett, hogy Izraelbe vándorolt volna, Csehszlovákiába jött. 341 00:28:59,989 --> 00:29:01,991 Nem hinném, hogy nagyon vallásos volt. 342 00:29:02,074 --> 00:29:04,702 Szerintem csak el akart menekülni Oroszországból. 343 00:29:06,370 --> 00:29:07,746 Nehéz idők voltak. 344 00:29:08,831 --> 00:29:10,040 Készséggel elhiszem. 345 00:29:11,750 --> 00:29:13,752 De az ön sorsa jól alakult, úgy tűnik. 346 00:29:15,963 --> 00:29:19,967 És most mindketten száműzöttként vagyunk Csehországban, igaz? 347 00:29:21,427 --> 00:29:22,887 Különös egy világ ez. 348 00:29:25,222 --> 00:29:27,933 A száműzetéssel az a helyzet, 349 00:29:28,017 --> 00:29:30,769 hogy az ember nem pusztán távol van a hazájától, 350 00:29:32,062 --> 00:29:35,065 de még csak nincs hazája, ahová visszatérhetne. 351 00:29:37,610 --> 00:29:43,240 Nos, pontosan miről szeretne beszélni velem a CIA? 352 00:29:46,410 --> 00:29:49,788 Üdv, Georges vagyok! Jelenleg nem tudom felvenni a telefont. 353 00:29:49,872 --> 00:29:54,543 Hagyjon üzenetet a sípszó után, és amint lehet, visszahívom. 354 00:29:56,587 --> 00:29:59,840 -Hol van Georges? -Christof és Noah még mindig keresik. 355 00:29:59,924 --> 00:30:03,260 De nem lehet olyan sok helyen! Találjátok meg! 356 00:30:23,697 --> 00:30:25,449 -Van valami? -Semmi nyoma. 357 00:30:25,533 --> 00:30:28,911 Nem ment át a vámon, és nem foglalt magángépet. 358 00:30:28,994 --> 00:30:30,329 Vagyis ebben a pillanatban 359 00:30:30,412 --> 00:30:34,250 egy nagykövetségen ül az Interpollal, és be nem áll a szája! 360 00:30:37,753 --> 00:30:38,587 Bassza meg! 361 00:31:21,839 --> 00:31:22,715 Mi a fasz? 362 00:31:29,513 --> 00:31:31,473 Most már biztosan elég motivált. 363 00:31:37,521 --> 00:31:39,773 Bomba van a táskában! Futás! 364 00:31:55,914 --> 00:31:58,167 Szállj ki! Kifelé! 365 00:32:09,637 --> 00:32:10,471 Nem... 366 00:32:15,809 --> 00:32:16,810 Halló? 367 00:32:16,894 --> 00:32:18,562 -Itt Mike. -Zubkov vagyok. 368 00:32:18,646 --> 00:32:21,857 Na, most kell kimenekítenie! De azonnal! 369 00:32:21,940 --> 00:32:23,192 Rendben. Hol van most? 370 00:32:23,275 --> 00:32:25,861 -Budapesten. -Van ott egy védett házunk. 371 00:32:25,944 --> 00:32:28,364 -Pár órán belül tudunk találkozni. -Oké. 372 00:32:28,447 --> 00:32:31,533 Küldök egy számlaszámot. Utaljon át 100 000 USA dollárt, 373 00:32:31,617 --> 00:32:34,787 dobja el a telefonját a SIM nélkül, és ne beszéljen senkivel. 374 00:32:34,870 --> 00:32:38,415 -Ha nem vagyok ott, várjon rám, oké? -Értettem. Oké. 375 00:32:45,339 --> 00:32:49,510 Érti a problémámat, ugye? Tudom, hogy valami nincs rendben Radekkel. 376 00:32:50,344 --> 00:32:52,554 És a lánya közvetlen közelében van. 377 00:32:52,638 --> 00:32:54,014 Veszélyben lehet. 378 00:32:55,182 --> 00:32:59,436 És elég biztos vagyok benne, hogy nem egyedül dolgozik. 379 00:33:01,689 --> 00:33:03,023 Szóval azon tűnődtem... 380 00:33:07,736 --> 00:33:10,614 Milyen nézeteket vallott Radek a Honvédelmi Egyetemen? 381 00:33:12,449 --> 00:33:14,243 Ön tanított ott, igaz? 382 00:33:14,326 --> 00:33:15,369 Igen. 383 00:33:18,288 --> 00:33:23,085 Radek mindig is nagyon oroszellenes volt. 384 00:33:24,336 --> 00:33:26,880 Több családtagját elvesztette a prágai tavaszkor. 385 00:33:26,964 --> 00:33:28,424 De oroszt tanult. 386 00:33:29,258 --> 00:33:32,428 Sokaknak könnyebb, mint az francia vagy az angol. 387 00:33:33,929 --> 00:33:36,432 Át akart menni a NATO nyelvvizsgáján. 388 00:33:45,774 --> 00:33:47,484 Kellemes eszmecsere volt. 389 00:33:49,445 --> 00:33:50,529 Egyetértek. 390 00:33:56,952 --> 00:34:01,749 Minden életben töltött órára, mert ők tartanak távol a haláltól! 391 00:34:09,423 --> 00:34:11,967 Nem túl jó ötlet telefonon beszélnünk. 392 00:34:12,050 --> 00:34:14,928 Sokkal rosszabb ötlet, hogy nem veszed fel a telefont. 393 00:34:15,721 --> 00:34:16,722 Különösen ma. 394 00:34:17,848 --> 00:34:19,391 Ott van már? 395 00:34:19,475 --> 00:34:20,309 Nem tudom. 396 00:34:20,392 --> 00:34:22,644 -Micsoda? -Semmit sem hallottam. 397 00:34:22,728 --> 00:34:25,481 Se Zubkovtól, se a helyszínről, se Mihailtól. 398 00:34:25,564 --> 00:34:29,568 -Valaki megkörnyékezhette. -Elég! Zubkov megbízható. 399 00:34:29,651 --> 00:34:33,155 Mihailt meg leszarom. Ő semmit sem tud. 400 00:34:33,989 --> 00:34:37,785 Ne kezdj nekem majrézni, Alekszej! Most nincs idő pánikolni. 401 00:34:37,868 --> 00:34:41,246 Te könnyen beszélsz. Elég távol vagy a veszélytől. 402 00:34:41,330 --> 00:34:44,500 Már akkor veszélyben éltem, amikor még meg sem születtél. 403 00:34:44,583 --> 00:34:48,754 Ne hidd, hogy fölötte állsz ennek! Vagy hogy csak úgy kiléphetsz. 404 00:34:50,088 --> 00:34:52,674 Azon a szállítmányon múlik minden. 405 00:34:52,758 --> 00:34:56,678 Alekszej, az urán nélkül nincs semmink. 406 00:34:56,762 --> 00:34:58,764 Tudom. Nocsinov ott van. 407 00:34:58,847 --> 00:35:02,768 -Fel fog hívni, amint megérkezik. -Biztosan rá mered ezt bízni Nocsinovra? 408 00:35:04,853 --> 00:35:07,815 -Odaküldhetek valakit. -Megbízol benne? 409 00:35:07,898 --> 00:35:10,234 -Jelenleg senkiben sem bízom. -Helyes. 410 00:35:11,235 --> 00:35:13,028 Kezdesz tanulni. 411 00:35:14,363 --> 00:35:17,407 Tedd, amit tenned kell, ne engedd, hogy elérjen hozzám. 412 00:35:17,491 --> 00:35:20,118 -És szólj, ha odaért! -Úgy lesz. 413 00:35:26,416 --> 00:35:30,045 VÉDETT HÁZ MOGYORÓD, MAGYARORSZÁG 414 00:35:35,551 --> 00:35:38,345 -Mit gondol, ki üldözi? -Nem tudom. 415 00:35:38,428 --> 00:35:42,641 Először azt hittem, az Interpol, az NPS, a CIA, vagy a faszom tudja. 416 00:35:44,059 --> 00:35:46,687 Lehet, hogy egy ügyfél, aki berágott rám. 417 00:35:46,770 --> 00:35:49,189 Teljesen új személyazonosságot kap. 418 00:35:49,273 --> 00:35:52,401 Holnap ilyenkor már úton lesz Bissau-Guinea felé. 419 00:35:52,484 --> 00:35:56,280 A picsába! Ha ez az, akire gyanakszom, örökké bujkálhatok. 420 00:35:58,866 --> 00:35:59,700 Köszi, Mike. 421 00:36:08,500 --> 00:36:09,960 Halott ember vagy. 422 00:36:10,043 --> 00:36:11,545 Nem hinném. 423 00:36:11,628 --> 00:36:12,880 Foglalj helyet! 424 00:36:12,963 --> 00:36:15,257 Micsoda kibaszott barom vagy, Mike. 425 00:36:15,340 --> 00:36:17,885 Georges nem is tud semmit. 426 00:36:17,968 --> 00:36:19,344 De Alekszej Petrov igen. 427 00:36:22,264 --> 00:36:23,390 Tudja, ki vagyok? 428 00:36:25,350 --> 00:36:26,351 Fogalmam sincs. 429 00:36:27,227 --> 00:36:29,688 Fogadok, hogy ki tudja találni, kinek dolgozom. 430 00:36:30,272 --> 00:36:31,648 Lekapcsoltuk Alekszejt. 431 00:36:32,441 --> 00:36:35,360 Terrorizmus és hazaárulás vádjával kell szembenéznie. 432 00:36:35,444 --> 00:36:37,946 A golyó vagy a munkatábor helyett 433 00:36:38,030 --> 00:36:39,656 azt választotta, eljön hozzánk, 434 00:36:39,740 --> 00:36:43,577 és felsorolt minden egyes embert, akivel eddig dolgozott. 435 00:36:43,660 --> 00:36:44,870 És a magáéval kezdte. 436 00:36:46,955 --> 00:36:51,543 Az uráneladásra többé-kevésbé minden országban rá fogsz baszni. 437 00:36:56,798 --> 00:36:59,843 Nem ismerem Petrovot, csak az újságcikkekből. 438 00:37:00,761 --> 00:37:01,595 Urán. 439 00:37:02,304 --> 00:37:03,847 Egy rohadt bizonyítékuk sincs. 440 00:37:03,931 --> 00:37:07,684 Úgy tűnik, nincs tisztában a helyzettel. Nincs szükségem bizonyítékokra. 441 00:37:07,768 --> 00:37:11,229 Gondolja, hogy a barátját, a rendőrfőnököt érdekelni fogja, 442 00:37:11,313 --> 00:37:13,565 hogy nyíltan támogatta a terrorizmust? 443 00:37:14,858 --> 00:37:18,445 -Mi a faszról beszél? -Nem mondtad meg neki? 444 00:37:19,488 --> 00:37:23,992 A számla, amire a pénzt utaltad, nem az Aegir számlája. 445 00:37:24,076 --> 00:37:28,163 Az ISIS-finanszírozáshoz kötik. Minden ország figyeli. 446 00:37:28,246 --> 00:37:29,498 Magyarország is. 447 00:37:32,501 --> 00:37:33,919 Mocskos rohadék! 448 00:37:37,297 --> 00:37:43,303 Levon, csak egy lehetősége van az alkura. Közölje a szállítmány helyét! 449 00:37:45,013 --> 00:37:46,056 Menjen a picsába! 450 00:37:46,890 --> 00:37:47,891 Figyeljen rám! 451 00:37:48,892 --> 00:37:52,521 Az eddigi életének lőttek. 452 00:37:53,689 --> 00:37:55,565 De van egy kiút. 453 00:38:09,496 --> 00:38:10,414 Matoksza. 454 00:38:14,876 --> 00:38:15,836 Matoksza? 455 00:38:16,878 --> 00:38:19,172 Igen, Matoksza. Oroszország! 456 00:38:35,897 --> 00:38:38,316 Mondd, hogy nem hiába bíztam benned, Jack! 457 00:38:38,400 --> 00:38:41,737 Az urán úton van Oroszországba. Egy Matoksza nevű helyre. 458 00:38:43,113 --> 00:38:43,947 Jézusom! 459 00:38:44,031 --> 00:38:48,076 -Ha ez megbízható, akkor... -Az. Zubkov meg tudja erősíteni. 460 00:38:48,160 --> 00:38:50,912 Sőt, ő és a társa beleegyeztek, hogy segítenek nekünk. 461 00:38:50,996 --> 00:38:51,955 Hogyan? 462 00:38:52,039 --> 00:38:55,292 Mondjuk úgy, hogy Levan begyulladt. Gyere, nézd meg magad! 463 00:38:55,375 --> 00:38:57,502 Itt vannak velem Budapesten. 464 00:38:57,586 --> 00:39:00,922 Wright, bármi is történik ezután, nekem is részt kell vennem benne. 465 00:39:01,006 --> 00:39:03,759 Nem vagy abban a helyzetben, hogy szívességet kérj. 466 00:39:03,842 --> 00:39:07,012 Nem áldozom fel érted a karrieremet, sem a lelki nyugalmamat. 467 00:39:07,095 --> 00:39:09,514 Nélkülünk nincs semmid, amin elindulhatsz. 468 00:39:09,598 --> 00:39:12,434 Csak arra kérlek, hogy tedd meg, amit kell. 469 00:39:14,895 --> 00:39:16,021 Rendben, Jack. 470 00:39:16,104 --> 00:39:18,607 De én is ugyanezt fogom kérni tőled. 471 00:40:27,175 --> 00:40:28,718 Ocsmányak, igaz? 472 00:40:30,178 --> 00:40:31,346 De szükségesek. 473 00:40:32,222 --> 00:40:33,932 Helyesen cselekszel. 474 00:40:35,100 --> 00:40:38,979 Nehéz döntéseket kell most hozunk, amiknek az eredményét talán nem érjük meg. 475 00:40:40,856 --> 00:40:42,607 Ezért nehéz őket meghozni. 476 00:40:48,738 --> 00:40:50,282 Elnök asszony! 477 00:40:50,365 --> 00:40:53,952 Köszönöm a szolgálatát, Seifert százados. 478 00:40:54,035 --> 00:40:57,330 -Mint a költő. -Igen, mint a költő, elnök asszony. 479 00:40:57,414 --> 00:40:58,957 A cseh lét szépségei. 480 00:40:59,040 --> 00:41:02,294 A katonák lehetnek költők, a költők pedig lehetnek elnökök. 481 00:41:02,377 --> 00:41:04,421 -Nincsenek határok. -Úgy van, asszonyom. 482 00:41:18,602 --> 00:41:23,648 Meg tudjuk figyelni Kovac elnököt? A nap 24 órájában, de feltűnés nélkül. 483 00:41:24,441 --> 00:41:25,901 Valamiről tudnom kellene? 484 00:41:26,651 --> 00:41:27,569 Egyelőre nem. 485 00:41:35,952 --> 00:41:37,454 Köszönöm, hogy eljöttek. 486 00:41:59,976 --> 00:42:02,729 -Százados, nagyon köszönöm. -Szívesen. 487 00:42:02,812 --> 00:42:05,273 Köszönöm. 488 00:42:05,357 --> 00:42:07,317 Minden jót kívánok! 489 00:42:08,902 --> 00:42:09,819 Szia, édesem! 490 00:42:09,903 --> 00:42:12,280 -Itt voltak. -Micsoda? 491 00:42:12,364 --> 00:42:14,115 -Kicsoda? -A CIA, az IS. 492 00:42:14,199 --> 00:42:16,243 Nem tudom, de profik voltak. 493 00:42:17,452 --> 00:42:19,371 Mindent átkutattak. 494 00:42:21,539 --> 00:42:23,500 -Minden rendben lesz. -Nem lesz. 495 00:42:23,583 --> 00:42:27,504 Ismered a vén rohadékot, Petrt. Mindig eltünteti a nyomait. 496 00:42:30,590 --> 00:42:33,593 Ha kiszimatolja, hogy figyelnek, mi fog történni? 497 00:42:35,679 --> 00:42:39,349 Tűnjetek el Marikával a városból! Ne várjatok! Tudod, hova kell menned. 498 00:42:39,432 --> 00:42:41,851 -És veled mi lesz? -Utánatok megyek, ahogy tudok. 499 00:42:41,935 --> 00:42:43,520 Rendben. Légy óvatos! 500 00:42:43,603 --> 00:42:45,772 -Te is. Szeretlek. -Szeretlek. 501 00:42:48,108 --> 00:42:49,609 -Elnök asszony! -Köszönöm. 502 00:42:51,695 --> 00:42:54,197 -Indulnunk kell. -Mindenkinek köszönöm. 503 00:42:54,281 --> 00:42:56,616 -Mi a gond? -Egy kisebb biztonsági probléma. 504 00:42:56,700 --> 00:42:59,202 Nincs ok az aggodalomra, de mennünk kell. 505 00:42:59,286 --> 00:43:01,329 -Készen vagyunk? -Én viszem őt. 506 00:43:01,413 --> 00:43:03,248 Erősítsék meg a védelmet! A protokoll! 507 00:43:06,626 --> 00:43:10,171 -Miért küldte el Eriket? -Lehet, hogy Eriket beszervezték. 508 00:43:10,255 --> 00:43:12,007 Csak óvatosak próbálunk lenni. 509 00:43:12,966 --> 00:43:16,177 Kérem, ne ijedjen meg! Nemsokára minden rendben lesz. 510 00:45:25,640 --> 00:45:27,642 A feliratot fordította: Tóth Márton 511 00:45:27,725 --> 00:45:29,727 Kreatívfelelős Gergely Kamper