1 00:00:06,841 --> 00:00:09,969 -regae- 2 00:00:26,777 --> 00:00:27,778 Serangan Teror di Washington DC 3 00:00:27,862 --> 00:00:30,364 Presiden tak kembali ke Gedung Putih, 4 00:00:30,448 --> 00:00:33,617 -tetapi ke lokasi rahasia. -Untuk Anda yang baru bergabung... 5 00:00:33,701 --> 00:00:35,077 SULEIMAN LOLOS: Diperkirakan lebih banyak serangan 6 00:00:35,161 --> 00:00:39,039 Anggota Kongres dan pejabat kabinet menjalani karantina 21 hari. 7 00:00:44,295 --> 00:00:45,254 PRESIDEN PICKETT DIKARANTINA 8 00:00:45,337 --> 00:00:47,131 Ini bukan tentang membunuh presiden. 9 00:00:47,214 --> 00:00:49,425 Tujuan Suleiman adalah tujuan semua teroris. 10 00:00:49,508 --> 00:00:50,384 MEMUJA SETAN Kejahatan Kebencian Meningkat 11 00:00:50,468 --> 00:00:53,471 -Histeria dan sentimen anti-Islam. -Lebih maju dari CIA dan militer AS... 12 00:00:53,554 --> 00:00:56,682 Kami mengerahkan banyak sumber daya untuk ini. 13 00:00:56,766 --> 00:00:59,685 Aku berjanji, kami akan temukan pria ini. 14 00:02:01,747 --> 00:02:03,415 -Hei. -Hei. 15 00:02:04,500 --> 00:02:05,668 Apa itu? 16 00:02:06,126 --> 00:02:08,879 Artikel berlebihan 10.000 kata yang menarik, 17 00:02:09,630 --> 00:02:11,924 Asal-usul Sektarianisme Syiah. 18 00:02:12,007 --> 00:02:14,134 Kau harus bangun untuk membaca itu, ya? 19 00:02:15,678 --> 00:02:18,055 Biasanya aku bangun cukup larut untuk mendayung. 20 00:02:18,722 --> 00:02:21,934 Jika mendayung pukul 5.00 pagi, kita tampak seperti pria tangguh. 21 00:02:22,017 --> 00:02:23,352 Apa yang membangunkanmu? 22 00:02:24,603 --> 00:02:25,729 Entahlah. 23 00:02:28,399 --> 00:02:29,692 Mungkin tak ada. 24 00:02:33,362 --> 00:02:34,530 Aku tak apa-apa. 25 00:02:37,783 --> 00:02:38,868 Baiklah. 26 00:02:44,331 --> 00:02:45,666 Helikopter jatuh. 27 00:02:50,129 --> 00:02:51,463 Aku... 28 00:02:53,173 --> 00:02:54,800 Helikopterku jatuh 29 00:02:56,510 --> 00:02:57,845 saat aku di Marinir. 30 00:03:01,056 --> 00:03:02,558 Ada anak ini... 31 00:03:05,269 --> 00:03:06,353 Sahim. 32 00:03:08,022 --> 00:03:11,108 Dia tinggal di desa di Korengal tempat kami berpatroli. 33 00:03:16,822 --> 00:03:17,990 Dia mengambil foto, 34 00:03:22,995 --> 00:03:24,955 lalu dia minta 10 dolar untuk itu. 35 00:03:30,669 --> 00:03:32,755 Bukan pemerasan yang buruk. 36 00:03:36,258 --> 00:03:37,801 Dia tewas saat helikopter jatuh. 37 00:03:44,516 --> 00:03:48,062 Kami sedang menyelamatkan keluarga ini. 38 00:03:48,145 --> 00:03:51,607 Mereka ditandai sebagai pengkhianat oleh Taliban. 39 00:03:51,690 --> 00:03:56,403 Maka, mereka akan dibunuh langsung jika kami tak merelokasi mereka, dan... 40 00:03:58,948 --> 00:04:03,702 Sahim terus memohon agar kami membawanya. 41 00:04:09,625 --> 00:04:11,210 Dia yatim piatu. 42 00:04:12,336 --> 00:04:14,254 Dia berkata ingin pergi ke tempat aman, 43 00:04:14,338 --> 00:04:16,715 tempat yang jauh dari kekacauan ini, dan... 44 00:04:19,301 --> 00:04:20,970 Setidaknya, itu ucapannya. 45 00:04:26,767 --> 00:04:29,061 Keputusankulah untuk membawanya ke helikopter. 46 00:04:31,397 --> 00:04:33,107 Dia ada di helikopter bersamamu? 47 00:04:34,316 --> 00:04:36,527 Dia ada di helikopter karenaku. 48 00:04:50,874 --> 00:04:52,126 Dia meledakkannya. 49 00:04:59,842 --> 00:05:03,679 Maka semua Marinir, semua orang yang aku coba selamatkan, 50 00:05:06,807 --> 00:05:08,559 akhirnya tewas karenaku. 51 00:05:23,824 --> 00:05:25,159 Aku akan mandi. 52 00:05:26,410 --> 00:05:30,539 Anehnya tak segila ada di CIA pukul 4.00 pagi. 53 00:05:33,542 --> 00:05:34,793 Jack... 54 00:05:37,337 --> 00:05:38,380 Terima kasih. 55 00:05:41,717 --> 00:05:43,135 Asal tahu saja, 56 00:05:44,219 --> 00:05:46,513 kurasa bekas lukamu tampak tangguh. 57 00:05:47,681 --> 00:05:51,143 Kau harus dengar kisah palsuku tentang caraku mendapatkannya di Kemenlu. 58 00:06:11,538 --> 00:06:13,707 Semoga kau menikmati penerbanganmu, Tn. Mizrahi. 59 00:06:13,791 --> 00:06:15,459 Benar. Terima kasih banyak. 60 00:06:16,293 --> 00:06:17,961 -Paspor. -Ya. 61 00:06:26,470 --> 00:06:28,847 -Tiba dari Montreal? -Ya. 62 00:06:30,349 --> 00:06:32,392 Kenapa kau ke Amerika Serikat? 63 00:06:33,268 --> 00:06:36,980 Putraku di sini untuk prosedur medis di Johns Hopkins. 64 00:06:41,735 --> 00:06:44,738 -"Bilier primer..." -Atresia. 65 00:06:45,322 --> 00:06:46,907 Dia perlu transplantasi hati. 66 00:06:48,158 --> 00:06:49,118 Aku prihatin mendengarnya. 67 00:07:11,640 --> 00:07:13,350 Selamat datang di Amerika Serikat. 68 00:07:13,433 --> 00:07:14,643 Terima kasih banyak. 69 00:07:58,520 --> 00:08:01,273 Dia tak ada di sistem. Akan kuhubungi lagi. 70 00:08:01,773 --> 00:08:02,858 Bisa kubantu, Pak? 71 00:08:04,026 --> 00:08:05,944 Aku perlu dokter. Aku sakit. 72 00:08:06,653 --> 00:08:09,198 Kami akan memprioritaskanmu secepatnya. 73 00:08:10,282 --> 00:08:12,951 Aku akan perlu salinan asuransimu. 74 00:08:20,417 --> 00:08:23,795 Ini Agen Khusus Kalie Thorn. Dia pemimpin kasus untuk FBI. 75 00:08:23,879 --> 00:08:27,466 Dr. Roger Wade dari NEST, Tim Dukungan Darurat Nuklir. 76 00:08:27,925 --> 00:08:29,176 Biar dia beri pengarahan. 77 00:08:29,259 --> 00:08:33,096 Tadi pagi, pekerja geladak Maryland memeriksakan diri ke UGD. 78 00:08:33,180 --> 00:08:36,600 Dia menderita keracunan radiasi akut. 79 00:08:36,683 --> 00:08:40,979 Cesium 137 itu isotop sama yang menyebabkan malapetaka di Chernobyl. 80 00:08:41,897 --> 00:08:44,566 Kontaminasinya dilacak mengarah ke peti kemas kargo 81 00:08:45,150 --> 00:08:46,443 di pelabuhan Baltimore. 82 00:08:48,362 --> 00:08:51,740 Kami memeriksa kembali semua video, itu caranya kami temukan mereka. 83 00:08:51,823 --> 00:08:55,869 Kukira DHS memeriksa semua peti kemas yang masuk ke AS untuk radiasi. 84 00:08:55,953 --> 00:08:59,164 Ya, tetapi Cesium 137 hampir mustahil dilacak. 85 00:08:59,248 --> 00:09:02,000 Dari Baltimore, dia hanya beberapa jam berkendara 86 00:09:02,084 --> 00:09:04,503 dari setiap kota besar di pesisir Timur. 87 00:09:04,586 --> 00:09:07,756 Kami berkoordinasi dengan kantor lapangan Boston dan Manhattan, 88 00:09:07,839 --> 00:09:09,424 mencari potensi sasaran. 89 00:09:10,008 --> 00:09:12,302 Mengenai kerugian jiwa, berapa jumlahnya? 90 00:09:12,386 --> 00:09:15,264 Tergantung berapa banyak materi nuklir digunakan, 91 00:09:15,347 --> 00:09:19,851 mungkin bisa terjadi akibat nuklir yang berlangsung 30 tahun. 92 00:09:20,852 --> 00:09:24,648 Dan membunuh ribuan. Kemungkinan, ratusan ribu. 93 00:09:29,611 --> 00:09:32,281 RUMAH SAKIT WASHINGTON MEMORIAL WASHINGTON DC 94 00:09:32,364 --> 00:09:34,741 UNIT PEMBENDUNGAN BIOLOGIS (NBU) 95 00:09:39,079 --> 00:09:41,039 ZAT BIOLOGIS BERBAHAYA KHUSUS PETUGAS 96 00:10:00,183 --> 00:10:01,143 Dr. Mueller? 97 00:10:02,311 --> 00:10:03,562 Dia siap untukmu. 98 00:10:17,159 --> 00:10:18,618 Halo, Tn. Presiden. 99 00:10:18,702 --> 00:10:22,581 Aku senang kau tak memakai salah satu kostum pembendungan penuh. 100 00:10:22,664 --> 00:10:25,250 Jangan cemas. Hasil tesmu normal. 101 00:10:25,334 --> 00:10:26,501 Ambil napas yang dalam. 102 00:10:33,175 --> 00:10:34,551 Lagi. 103 00:10:38,930 --> 00:10:40,057 Bagus. 104 00:10:41,266 --> 00:10:43,643 -Bagaimana Daniel? -Dia tak lebih baik, 105 00:10:44,353 --> 00:10:46,521 tetapi tak lebih buruk, itu bagus. 106 00:10:52,569 --> 00:10:55,155 Selain semua sasaran simbolis yang jelas, 107 00:10:55,238 --> 00:10:57,616 cari juga lokasi dengan jumlah korban tertinggi, 108 00:10:57,699 --> 00:11:00,911 museum, Metro, konser, acara olahraga... 109 00:11:00,994 --> 00:11:02,871 Ada yang tahu apa Nats ada di kota? 110 00:11:02,954 --> 00:11:04,915 Nats di rumah, Orioles di jalan. 111 00:11:04,998 --> 00:11:09,252 Ini manifes kargo yang digunakan dari peti kemas untuk mengirim cesium. 112 00:11:09,336 --> 00:11:13,090 Yang tersentuh hanya satu peti kemas 1 x 1,5 meter berisi minyak zaitun. 113 00:11:13,173 --> 00:11:15,133 Sebagian isinya dikeluarkan. 114 00:11:16,718 --> 00:11:17,803 Tunggu. 115 00:11:19,262 --> 00:11:22,682 Perlu berapa banyak cesium untuk mencapai akibat yang kau bicarakan? 116 00:11:22,766 --> 00:11:24,601 Lima puluh, enam puluh kilogram? 117 00:11:27,187 --> 00:11:28,980 Bukankah itu tampak kecil bagimu? 118 00:11:29,606 --> 00:11:31,817 Perlu hampir lima, sepuluh kali lebih banyak. 119 00:11:35,737 --> 00:11:38,323 Bagaimana jika tujuannya bukan bunuh ribuan orang? 120 00:11:39,116 --> 00:11:40,242 Apa maksudmu? 121 00:11:41,910 --> 00:11:45,247 Di Paris, Suleiman membunuh pendeta itu, 122 00:11:45,330 --> 00:11:47,999 tetapi dia gunakan kematian agar semua masuk ke gereja, 123 00:11:48,083 --> 00:11:49,835 di sanalah dia menyerang. 124 00:11:50,502 --> 00:11:53,797 Itu proses multitahap. Bagaimana jika ini sama saja? 125 00:11:53,880 --> 00:11:57,217 Jika penularan hanya bagian pertama dari tujuan lebih besar? 126 00:11:59,386 --> 00:12:01,638 Apa kaitan Ebola dengan cesium? 127 00:12:06,893 --> 00:12:08,103 Aku belum tahu. 128 00:12:31,042 --> 00:12:32,919 Dipicu dari jauh. 129 00:12:33,003 --> 00:12:35,130 Nomornya sudah diprogram di dalam telepon. 130 00:12:35,213 --> 00:12:37,424 Kau hanya harus memilihnya dan tekan "kirim." 131 00:12:59,696 --> 00:13:02,073 Cukup ledakan untuk mengubah bubuk menjadi awan. 132 00:13:02,157 --> 00:13:04,159 Jalur ventilasi akan rampungkan itu. 133 00:13:04,284 --> 00:13:05,577 Bagus. 134 00:13:07,037 --> 00:13:10,415 Semua ini bisa dilakukan tanpamu, Sheikh. 135 00:13:13,668 --> 00:13:17,631 Bagaimana pesanku akan dipahami oleh mereka yang ingin kita ilhami 136 00:13:17,714 --> 00:13:20,342 jika aku tak siap untuk mengambil risiko yang sama? 137 00:13:31,186 --> 00:13:32,270 Samir. 138 00:13:32,896 --> 00:13:34,356 Singkirkan tas kita. 139 00:14:27,367 --> 00:14:28,451 Samir. 140 00:14:29,327 --> 00:14:30,453 Sedang apa kau? 141 00:14:30,537 --> 00:14:32,163 Aku dari kamar mandi. 142 00:14:38,086 --> 00:14:40,463 Aku berjanji, 143 00:14:40,547 --> 00:14:41,965 saat semua ini usai, 144 00:14:42,382 --> 00:14:44,843 kita akan jemput ibu dan saudarimu. 145 00:14:44,926 --> 00:14:47,137 Kita akan jadi keluarga lagi. 146 00:14:47,220 --> 00:14:49,264 Apa kau memercayaiku? 147 00:15:02,736 --> 00:15:04,195 Boleh kami gunakan ruangan? 148 00:15:08,283 --> 00:15:10,744 Apa suamimu pernah sebutkan kata "cesium"? 149 00:15:10,827 --> 00:15:12,078 Tidak pernah. 150 00:15:13,747 --> 00:15:17,042 Lihatlah foto ini. Beri tahu bila kau ingat sesuatu. 151 00:15:18,209 --> 00:15:19,878 Aku sudah katakan semuanya. 152 00:15:20,337 --> 00:15:21,671 Itu perjanjian kita. 153 00:15:21,755 --> 00:15:24,341 -Kau sangat membantu. -Bagaimana dengan putraku? 154 00:15:27,510 --> 00:15:29,471 Kau berjanji akan temukan Samir. 155 00:15:30,263 --> 00:15:31,765 Aku melakukan semua yang diminta. 156 00:15:31,890 --> 00:15:33,725 Aku akan berupaya mencari putramu. 157 00:15:33,850 --> 00:15:36,436 Kau berupaya membunuh suamiku. 158 00:15:36,645 --> 00:15:38,271 Putraku tak penting bagimu. 159 00:15:39,439 --> 00:15:40,482 Itu tak benar. 160 00:15:43,318 --> 00:15:44,736 Dia tahu kami datang. 161 00:15:46,738 --> 00:15:49,741 Suamimu tahu kami akan menggerebek rumahmu. 162 00:15:50,283 --> 00:15:53,119 Aku tak tahu cara dia mengetahui itu, tetapi dia tahu. 163 00:15:54,954 --> 00:15:56,331 Kau kira aku apa? 164 00:15:58,124 --> 00:15:59,042 Memperingatkannya? 165 00:16:03,046 --> 00:16:04,255 Maaf, Dr. Ryan. 166 00:16:05,632 --> 00:16:07,467 Aku tak tahu rencana suamiku. 167 00:16:08,927 --> 00:16:10,470 -Aku... -Aku tak bisa membantu. 168 00:17:02,480 --> 00:17:04,774 -Kau harus pesan dari meja depan. -Ya. 169 00:17:40,351 --> 00:17:41,603 Maaf. 170 00:17:43,104 --> 00:17:44,147 Maafkan aku. 171 00:18:23,353 --> 00:18:26,147 Kau tak bisa menghentikannya. 172 00:18:29,776 --> 00:18:30,777 Ryan? 173 00:18:32,028 --> 00:18:33,696 -Kau tak apa-apa? -Ya. 174 00:18:35,031 --> 00:18:36,866 Kedai piza baru meledak di Georgetown. 175 00:18:45,792 --> 00:18:48,044 Apa kapasitasnya? 30? 40 orang? 176 00:18:48,753 --> 00:18:50,713 Dia membunuh 300 di Paris. 177 00:18:51,714 --> 00:18:52,882 Aku tak paham. 178 00:18:53,925 --> 00:18:55,385 -Greer. -Ini Layla. 179 00:18:55,468 --> 00:18:57,262 NEST di lokasi di kedai piza 180 00:18:57,345 --> 00:19:00,515 dan berkata bom itu hanya bom peledak plastik. 181 00:19:00,640 --> 00:19:04,310 Terima kasih. Tak ada cesium. Dia tak menggunakannya. 182 00:19:23,955 --> 00:19:26,624 Ke mana ambulans ini? Di mana rumah sakit terdekat? 183 00:19:27,083 --> 00:19:29,878 Washington Memorial. Kenapa? 184 00:19:32,922 --> 00:19:34,090 Presiden ada di sana. 185 00:19:35,592 --> 00:19:37,260 -Putar mobilnya. -Apa? 186 00:19:37,510 --> 00:19:38,928 Putar mobilnya. 187 00:19:46,519 --> 00:19:49,355 Cathy, ini Jack. Jika kau masih di rumah sakit, 188 00:19:49,439 --> 00:19:51,566 hubungi aku segera setelah dengar pesan ini. 189 00:20:31,481 --> 00:20:33,483 Ruang trauma ada di sini. 190 00:20:33,566 --> 00:20:36,986 Mereka tewas. Kami membawa mereka ke ruang mayat di bawah. 191 00:20:43,534 --> 00:20:44,786 Semua harus digeledah. 192 00:20:44,869 --> 00:20:47,205 James Greer. Dr. Jack Ryan, CIA. 193 00:20:47,288 --> 00:20:48,957 -Kami sudah menelepon. -Tak ada yang beri tahu. 194 00:20:49,040 --> 00:20:50,917 Biar mereka lewat. Aku dapat telepon. 195 00:20:51,000 --> 00:20:52,168 Aku Crawford. 196 00:20:53,378 --> 00:20:56,547 Kau harus pakai ini, agar kami tahu kau orang baik. 197 00:20:56,923 --> 00:20:58,132 Apa informasimu? 198 00:20:58,216 --> 00:21:02,303 Empat atau lima orang, Timur Tengah, mungkin Mousa bin Suleiman. 199 00:21:02,387 --> 00:21:04,472 -Dari gereja di Paris? -Benar. 200 00:21:14,023 --> 00:21:15,608 Bisa kubantu kalian? 201 00:21:57,108 --> 00:21:59,569 Kami kira kedai piza hanya pengalihan perhatian. 202 00:21:59,652 --> 00:22:00,862 Pengalihan untuk apa? 203 00:22:00,945 --> 00:22:03,322 Ada Presiden, Wakil Presiden, dan Ketua DPR, 204 00:22:03,406 --> 00:22:04,490 semua di satu tempat. 205 00:22:04,574 --> 00:22:07,452 Belum lagi 13 anggota kongres dan kabinet. 206 00:22:07,994 --> 00:22:11,289 Dia mungkin gunakan kekacauan ini untuk selinapkan bom kotor ke RS. 207 00:22:11,372 --> 00:22:14,417 Bagus. Merah, tiga-tiga Delta. Kuulangi, tiga-tiga delta. 208 00:22:15,209 --> 00:22:17,128 Presiden di karantina di lantai tujuh. 209 00:22:17,211 --> 00:22:19,505 Jarak Marinir Satu 8 menit. Kami evakuasi dia dari atap. 210 00:22:19,589 --> 00:22:21,340 Dia harus siap bergerak. 211 00:22:21,424 --> 00:22:22,884 -Yang lain? -POTUS dahulu. 212 00:22:22,967 --> 00:22:24,552 Lalu kita cemaskan yang lain. 213 00:22:24,635 --> 00:22:26,763 Akan kukerahkan orangku untuk menggeledah RS. 214 00:22:26,846 --> 00:22:29,223 -Kami bisa bantu apa? -Bantu pencarian. 215 00:22:30,725 --> 00:22:32,852 -Sial. -Teleponmu tak akan berfungsi. 216 00:22:32,935 --> 00:22:33,936 Jaringan Telepon Tidak Tersedia 217 00:22:34,020 --> 00:22:36,314 Begitu Layanan Rahasia dapat ancaman bom, 218 00:22:36,397 --> 00:22:39,859 layanan ponsel umum dan radio dimatikan untuk mencegah detonasi dari jauh. 219 00:22:39,942 --> 00:22:43,613 Tak ada yang bisa menelepon yang bukan dalam gelombang udara mereka. 220 00:22:43,696 --> 00:22:44,989 Kau lewat sini. 221 00:22:45,490 --> 00:22:47,825 Aku lewat tangga di ujung lorong. 222 00:22:53,372 --> 00:22:54,916 Di mana ayahku? Kenapa dia belum kembali? 223 00:22:54,999 --> 00:22:57,001 Samir, tenanglah. 224 00:22:57,085 --> 00:22:58,753 Dia akan segera tiba. 225 00:23:00,630 --> 00:23:06,594 Dua puluh meter di lorong sebelah kiri. 226 00:23:30,243 --> 00:23:32,870 Kau yakin itu tempatnya? 227 00:23:32,954 --> 00:23:37,250 Sama seperti RS tempatku bekerja di Riyadh. 228 00:23:42,338 --> 00:23:45,591 Kita akan gunakan ventilasi ini untuk melepaskan cesium. 229 00:23:48,803 --> 00:23:51,055 Dengan volume udara ini, setelah diledakkan, 230 00:23:51,139 --> 00:23:55,768 akan mencapai Presiden dan bangsal karantina dalam 30 detik. 231 00:24:09,699 --> 00:24:11,617 Kau tekan yang ini. 232 00:24:11,701 --> 00:24:13,494 Dengan kedamaian Allah. 233 00:24:26,799 --> 00:24:30,970 Telepon pemicu disambungkan ke sistem rumah sakit. 234 00:24:31,053 --> 00:24:33,806 Aku sudah memprogram nomornya. 235 00:24:33,890 --> 00:24:36,267 Kau hanya harus tekan "kirim." 236 00:24:40,021 --> 00:24:41,439 Ayo. 237 00:24:46,694 --> 00:24:48,237 Semua beres. 238 00:24:59,332 --> 00:25:00,499 2 telepon tak terjawab Jack 1 pesan baru Jack 239 00:25:00,583 --> 00:25:02,293 Masalah keamanan besar. Keluar dari RS. Segera. 240 00:25:07,840 --> 00:25:08,758 Ada apa? 241 00:25:08,841 --> 00:25:11,260 Aku perlu kau dan orangmu kosongkan lantai ini. 242 00:25:11,344 --> 00:25:12,970 -Kenapa? -Kemungkinan ancaman. 243 00:25:13,054 --> 00:25:14,180 Kami mengevakuasi Presiden. 244 00:25:14,263 --> 00:25:16,682 Pasien dan staf di lantai lain bagaimana? 245 00:25:16,766 --> 00:25:19,894 Kini kami punya protokol tertentu. Presiden harus dievakuasi dahulu. 246 00:25:19,977 --> 00:25:21,479 Evakuasi umum harus menunggu. 247 00:25:21,562 --> 00:25:23,022 Kembali ke kantormu. 248 00:25:24,649 --> 00:25:26,275 Periksa tangga. 249 00:25:39,580 --> 00:25:42,124 Ada yang datang. Ayo berpencar. Gunakan tangga. 250 00:25:42,208 --> 00:25:44,585 Ini evakuasi darurat. 251 00:25:54,929 --> 00:25:57,390 Ini evakuasi darurat. 252 00:25:57,473 --> 00:25:59,892 Lanjutkan ke pintu keluar terdekat segera. 253 00:26:07,233 --> 00:26:08,442 Buckeye dalam perjalanan. 254 00:26:22,832 --> 00:26:24,667 Markas, ini Tiga Romeo Baker. 255 00:26:24,750 --> 00:26:27,169 Kau punya deskripsi tersangka? Ganti. 256 00:26:34,385 --> 00:26:37,138 Tetap tenang, tetap bersama. 257 00:26:37,221 --> 00:26:39,307 Pelan itu mulus, mulus itu cepat. 258 00:26:39,890 --> 00:26:41,392 Ada apa? 259 00:26:41,475 --> 00:26:43,144 Terus berjalan hingga kau ke luar! 260 00:26:45,521 --> 00:26:46,564 Hei! 261 00:27:38,532 --> 00:27:39,658 Tak apa-apa. 262 00:27:40,493 --> 00:27:41,535 Kau tak apa-apa. 263 00:28:08,854 --> 00:28:09,730 Tak apa-apa! 264 00:28:12,608 --> 00:28:13,901 Tembakan! 265 00:28:17,655 --> 00:28:19,323 -Dia ke mana? -Ke bawah. 266 00:28:21,492 --> 00:28:23,494 Minggir. 267 00:28:29,458 --> 00:28:30,459 Ada apa? 268 00:28:30,543 --> 00:28:31,752 Tak berhasil. 269 00:28:31,877 --> 00:28:33,170 Coba milikmu. 270 00:28:34,964 --> 00:28:36,048 Tak ada. 271 00:28:37,174 --> 00:28:39,677 Mereka pasti matikan menara jaringan di area ini. 272 00:28:39,760 --> 00:28:41,929 Kita harus pergi lebih jauh. 273 00:28:49,812 --> 00:28:52,565 Sejumlah tersangka, semua pria usia militer dari Timur Tengah. 274 00:28:52,648 --> 00:28:54,900 Tersangka mungkin bersenjata dan harus waspada didekati. 275 00:28:57,445 --> 00:28:58,863 Berhenti. 276 00:29:02,908 --> 00:29:07,455 Angkat tangan! Berlutut! Sekarang! 277 00:29:10,291 --> 00:29:12,001 Tetap angkat tangan. Jangan bergerak. 278 00:29:25,473 --> 00:29:27,558 Mundur. Semua mundur. 279 00:32:40,501 --> 00:32:41,877 STASIUN WATERFRONT 280 00:33:00,979 --> 00:33:04,692 Stasiun Waterfront, kereta mendekat. 281 00:33:08,529 --> 00:33:10,072 Tak Ada Layanan 282 00:33:36,098 --> 00:33:37,975 Aku dapatkan putramu! 283 00:34:05,919 --> 00:34:07,796 Sedang terkoneksi ke jaringan 284 00:34:38,202 --> 00:34:40,287 -Dia akan baik-baik saja? -Ya. 285 00:34:42,372 --> 00:34:43,624 Sial. 286 00:34:45,292 --> 00:34:47,419 Jack, tindakanmu bagus sekali. 287 00:34:48,504 --> 00:34:49,797 Untuk seorang analis. 288 00:34:50,881 --> 00:34:52,257 Persetan kau. 289 00:34:53,467 --> 00:34:56,678 Kau bicara ke bosmu seperti itu, kau akan ditugaskan di kotak kerja, 290 00:34:56,762 --> 00:34:58,847 menulis laporan keuangan teroris. 291 00:35:00,808 --> 00:35:01,934 Kau berjanji? 292 00:35:22,663 --> 00:35:23,539 Samir! 293 00:35:42,724 --> 00:35:44,852 Kau benar tak menyerah untuk mencarinya. 294 00:36:03,662 --> 00:36:05,247 Kau selamatkan jiwa anak itu. 295 00:36:08,709 --> 00:36:09,835 Kita lihat saja. 296 00:36:18,510 --> 00:36:21,847 ESSAOUIRA, MAROKO - 4 BULAN KEMUDIAN 297 00:37:50,769 --> 00:37:53,647 MARKAS CIA LANGLEY, VIRGINIA 298 00:38:02,906 --> 00:38:04,783 -Hei. -Masuklah. 299 00:38:06,076 --> 00:38:08,412 Tampaknya barangmu tak banyak. 300 00:38:08,704 --> 00:38:09,830 Ada pria bijak berkata, 301 00:38:09,913 --> 00:38:13,125 "Jangan pindahkan apa pun ke kantor yang tak bisa dibawa dalam satu kotak." 302 00:38:15,794 --> 00:38:17,379 Kau akan minta aku menebak? 303 00:38:21,091 --> 00:38:23,927 Moskow. Deputi Kepala Pos. 304 00:38:24,011 --> 00:38:25,804 Astaga. 305 00:38:27,764 --> 00:38:29,683 -Selamat. -Terima kasih. 306 00:38:30,684 --> 00:38:32,811 -Bagaimana denganmu? -Di sini. 307 00:38:33,311 --> 00:38:35,480 Aku senang ada di satu tempat sementara waktu. 308 00:38:36,273 --> 00:38:37,691 Itu masuk akal. 309 00:38:38,567 --> 00:38:40,444 Kau hebat dalam tugas intelektual ini. 310 00:38:44,114 --> 00:38:45,115 Itu saja? 311 00:38:46,992 --> 00:38:48,118 Kurasa. 312 00:38:50,954 --> 00:38:52,247 Bersukarialah di Moskow. 313 00:38:53,290 --> 00:38:57,753 Aku pergi salat tempo hari untuk pertama kalinya sejak lama. 314 00:38:58,837 --> 00:38:59,880 Itu bagus. 315 00:39:01,214 --> 00:39:02,632 Sebenarnya, bagus sekali. 316 00:39:03,425 --> 00:39:06,845 Aku tertegun oleh sabda Nabi, 317 00:39:08,513 --> 00:39:11,808 "Bukan penganut sejati kecuali dia ingin hal untuk saudaranya 318 00:39:12,559 --> 00:39:14,311 seperti yang dia inginkan untuknya." 319 00:39:19,608 --> 00:39:21,943 Rasanya seperti pelajaran amat penting. 320 00:39:22,652 --> 00:39:23,653 Baiklah. 321 00:39:28,033 --> 00:39:29,451 Sampai jumpa, Anak Pintar. 322 00:39:43,840 --> 00:39:45,550 Kini dia siap menemuimu, Dr. Ryan. 323 00:39:50,263 --> 00:39:53,016 Aku yakin kau sudah dengar, Greer akan ditransfer. 324 00:39:53,100 --> 00:39:55,143 -Aku sudah dengar. -Tugas bagus untuknya. 325 00:39:55,560 --> 00:39:56,478 Tentu. 326 00:39:57,270 --> 00:40:00,190 Alasan aku ingin menemuimu, adalah, ada lowongan 327 00:40:00,315 --> 00:40:02,609 yang harus diisi, menurutku tak ada yang lebih baik 328 00:40:02,692 --> 00:40:05,320 -untuk tugas itu selain kau. -Aku? 329 00:40:05,403 --> 00:40:08,323 Ya. Aku ingin kau jadi ketua T-FAD. 330 00:40:08,406 --> 00:40:09,825 Kau layak untuk itu, Jack. 331 00:40:10,200 --> 00:40:11,618 Wah. Aku... 332 00:40:12,661 --> 00:40:14,246 Entah harus katakan apa, Pak. 333 00:40:14,371 --> 00:40:16,289 Tak bisa salah dengan "terima kasih." 334 00:40:16,748 --> 00:40:17,833 Terima kasih, Pak. 335 00:40:18,917 --> 00:40:21,169 Sebelum dia ditransfer, 336 00:40:21,253 --> 00:40:23,630 Greer membuat buku yang harus dibaca untukmu. 337 00:40:23,713 --> 00:40:26,007 Kita akan merekrut orang baru. 338 00:40:26,091 --> 00:40:27,425 Beberapa analis baru. 339 00:40:27,509 --> 00:40:30,178 Mengganti wakil di Keuangan dan Kehakiman. 340 00:40:30,804 --> 00:40:34,850 Kau mengesankan banyak orang dengan hasil kerjamu di gugus tugas. 341 00:40:36,309 --> 00:40:38,145 Ini akan jadi bagus untukmu, Jack. 342 00:40:38,228 --> 00:40:41,189 Kau ingin tetap di markas, kau ingin tetap terlihat. 343 00:40:41,273 --> 00:40:44,359 Kau bisa di lantai tujuh sebelum usiamu 40 tahun. 344 00:40:44,442 --> 00:40:46,653 Kupesankan tiket pesawat ke Moskow -Greer 345 00:40:46,736 --> 00:40:49,114 Selamat. Dan semoga berhasil. 346 00:40:50,949 --> 00:40:52,117 Terima kasih, Pak.