1
00:00:06,048 --> 00:00:06,965
ANTERIORMENTE EM
2
00:00:06,966 --> 00:00:08,759
Zeyara Lemos
não é quem parece ser.
3
00:00:08,843 --> 00:00:11,095
Ela arquitetou toda a operação.
4
00:00:11,178 --> 00:00:12,596
Vamos acelerar a entrega.
5
00:00:12,680 --> 00:00:14,557
A fronteira.
Leve os pacotes para lá.
6
00:00:14,640 --> 00:00:16,142
Que porra está acontecendo?
7
00:00:16,225 --> 00:00:17,225
Estamos sob ataque.
8
00:00:20,730 --> 00:00:22,022
Adivinha quem é a carona?
9
00:00:22,106 --> 00:00:23,190
Estou com ela, amigo.
10
00:00:23,274 --> 00:00:25,651
O doador, as empresas
de fachada, são dele.
11
00:00:25,735 --> 00:00:28,571
Os dados que quer
estão com minha esposa e filha.
12
00:00:28,654 --> 00:00:29,822
Vamos partir agora.
13
00:00:29,905 --> 00:00:31,365
Chao!
14
00:00:31,449 --> 00:00:32,992
Destruímos os acionadores.
15
00:00:33,075 --> 00:00:35,411
Mas os cinco
originais conseguiram sair.
16
00:00:50,134 --> 00:00:51,343
Declaro a sessão aberta.
17
00:00:54,013 --> 00:00:57,099
Convoco os membros desta
comissão a darem seus votos
18
00:00:57,183 --> 00:01:00,186
para a confirmação da diretora
interina Elizabeth Wright.
19
00:01:02,146 --> 00:01:03,814
Sr. Loren, de Utah.
20
00:01:04,315 --> 00:01:05,775
- Sim.
- Sim.
21
00:01:05,858 --> 00:01:08,027
Sra. Travis, de Oklahoma.
22
00:01:08,110 --> 00:01:09,779
- Não.
- Não.
23
00:01:09,862 --> 00:01:11,822
Sra. Harper, de Vermont.
24
00:01:11,906 --> 00:01:13,532
- Sim.
- Sim.
25
00:01:13,616 --> 00:01:15,284
Sr. Biggs, de Novo México.
26
00:01:15,367 --> 00:01:16,744
- Sim.
- Sim.
27
00:01:17,453 --> 00:01:19,288
Sra. Keaton, de Dakota do Norte.
28
00:01:19,371 --> 00:01:20,831
- Sim.
- Sim.
29
00:01:34,053 --> 00:01:35,805
Sra. Ziegler, da Califórnia.
30
00:01:35,888 --> 00:01:37,389
- Sim.
- Sim.
31
00:01:37,473 --> 00:01:39,058
Sr. Burton, do Tennessee.
32
00:01:39,141 --> 00:01:41,018
- Sim.
- Sim.
33
00:01:43,979 --> 00:01:45,689
Sr. Irvin, do Maine.
34
00:01:45,773 --> 00:01:47,233
- Sim.
- Sim.
35
00:01:47,316 --> 00:01:49,401
Sr. Wagner, de Michigan.
36
00:01:49,485 --> 00:01:51,195
- Sim.
- Sim.
37
00:01:51,278 --> 00:01:53,405
Sra. Jennings, do Oregon.
38
00:01:53,489 --> 00:01:55,199
- Sim.
- Sim.
39
00:01:55,282 --> 00:01:57,159
Sr. Henshaw, do Texas.
40
00:01:57,743 --> 00:01:58,743
Não.
41
00:02:03,290 --> 00:02:06,544
Temos 11 votos "sim",
cinco votos "não"
42
00:02:07,211 --> 00:02:09,213
e uma abstenção.
43
00:02:10,422 --> 00:02:11,966
Parabéns, Elizabeth Wright.
44
00:02:12,550 --> 00:02:15,261
É a nova diretora da Agência
Central de Inteligência.
45
00:03:01,265 --> 00:03:02,600
Olá, Dr. Ryan.
46
00:04:26,600 --> 00:04:30,354
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
47
00:04:45,411 --> 00:04:48,914
COSTA DE PHETCHABURI TAILÂNDIA
48
00:05:01,385 --> 00:05:02,385
Levaram o Jack.
49
00:05:05,431 --> 00:05:07,141
Levaram ele vivo por um motivo.
50
00:05:12,146 --> 00:05:13,146
Como se sente?
51
00:05:13,939 --> 00:05:14,940
Mal.
52
00:05:15,774 --> 00:05:16,859
Temos de sair daqui.
53
00:05:18,485 --> 00:05:20,320
Para onde?
54
00:05:21,030 --> 00:05:22,239
Depois das montanhas.
55
00:05:23,323 --> 00:05:25,743
Tem uma vila
de pescadores ao norte.
56
00:05:25,826 --> 00:05:27,786
Arrumamos
transporte e suprimentos lá.
57
00:05:30,122 --> 00:05:31,165
Ligue o navegador.
58
00:05:31,707 --> 00:05:33,751
- Sei para onde o levaram.
- Onde?
59
00:05:34,960 --> 00:05:36,462
O lugar onde peguei a Cathy.
60
00:05:37,504 --> 00:05:40,382
CIA LANGLEY, VIRGÍNIA
61
00:05:54,480 --> 00:05:56,315
Deve ser bom voltar ao campus.
62
00:05:58,067 --> 00:06:00,486
- Não sei do que está falando.
- Não enrole.
63
00:06:02,529 --> 00:06:03,989
Tenente William Tuttle.
64
00:06:05,866 --> 00:06:10,162
CIA, de 1982 até 2009.
65
00:06:10,245 --> 00:06:12,539
Antes disso,
soldado do 75º Regimento.
66
00:06:12,623 --> 00:06:16,710
Isso me impressionou,
eles são sinistros.
67
00:06:16,794 --> 00:06:18,754
- Foi um prazer servir.
- Sei.
68
00:06:18,837 --> 00:06:20,672
Fico aliviado pelo golpe
69
00:06:20,756 --> 00:06:22,674
que acertei em você na ponte.
70
00:06:23,300 --> 00:06:24,426
Ponto para a Marinha.
71
00:06:26,136 --> 00:06:28,263
Para ser sincero,
72
00:06:29,014 --> 00:06:31,225
é uma surpresa
nunca termos nos cruzado.
73
00:06:31,683 --> 00:06:33,811
Você esteve em todo canto,
como eu.
74
00:06:34,978 --> 00:06:36,647
Teerã, Beirute...
75
00:06:36,730 --> 00:06:37,731
Karachi?
76
00:06:40,400 --> 00:06:41,819
Soube do que aconteceu.
77
00:06:42,569 --> 00:06:43,569
Pobre infeliz.
78
00:06:44,571 --> 00:06:46,573
Como se sentiu
sendo a vítima agora?
79
00:06:46,657 --> 00:06:48,033
Estou me recuperando bem.
80
00:06:50,035 --> 00:06:52,871
O que acharemos nos seus HDs?
81
00:06:52,955 --> 00:06:55,082
Considerando que estão vazios,
pouca coisa.
82
00:06:57,251 --> 00:07:00,838
Existe um motivo para não deixarmos
a polícia levá-lo.
83
00:07:02,548 --> 00:07:03,506
Dê uma olhada.
84
00:07:03,507 --> 00:07:05,217
Sem direito ao silêncio aqui.
85
00:07:05,717 --> 00:07:08,011
O que vai acontecer a seguir
depende de você.
86
00:07:12,224 --> 00:07:15,018
- O que deseja saber?
- Onde está o Jack?
87
00:07:15,102 --> 00:07:18,564
Sabe o que é engraçado?
Pesquisei muito isso.
88
00:07:18,647 --> 00:07:21,817
Ele incomodou muito o Miller.
É um cara esperto.
89
00:07:22,776 --> 00:07:25,487
Na tela do seu computador,
vi o Jack ser encapuzado.
90
00:07:25,571 --> 00:07:26,571
Onde ele está?
91
00:07:33,328 --> 00:07:34,746
E onde estão as bombas?
92
00:07:34,830 --> 00:07:35,873
Isso depende.
93
00:07:35,956 --> 00:07:36,956
De quê?
94
00:07:38,208 --> 00:07:39,293
De que horas são.
95
00:07:40,961 --> 00:07:41,962
Estão em trânsito.
96
00:07:59,438 --> 00:08:00,438
Cathy?
97
00:08:00,522 --> 00:08:02,566
BASE AÉREA ANDREWS
CAMP SPRINGS, MARYLAND
98
00:08:02,649 --> 00:08:03,901
Elas não têm nada.
99
00:08:05,485 --> 00:08:07,070
Que droga.
100
00:08:07,154 --> 00:08:09,823
Perguntei
por informações que podiam ter.
101
00:08:10,699 --> 00:08:13,827
Codinomes, senhas,
qualquer coisa.
102
00:08:14,328 --> 00:08:16,830
Nem sabiam
do que eu estava falando.
103
00:08:16,914 --> 00:08:17,914
Entendi.
104
00:08:19,082 --> 00:08:20,751
E o Jack? O que ele disse?
105
00:08:25,088 --> 00:08:26,088
James?
106
00:08:28,050 --> 00:08:29,176
Eles o pegaram, Cathy.
107
00:08:32,471 --> 00:08:33,471
Cathy?
108
00:08:52,199 --> 00:08:55,619
Não desmaie, Dr. Ryan.
Não vá perder a consciência.
109
00:08:56,828 --> 00:08:59,414
Não se sabe
o que farão para reanimá-lo.
110
00:09:15,806 --> 00:09:17,099
O que Chao Fah lhe deu?
111
00:09:18,642 --> 00:09:20,310
Ele não me deu nada.
112
00:09:20,394 --> 00:09:21,937
Você salvou a família dele.
113
00:09:22,020 --> 00:09:24,606
Ele certamente cumpriu
a parte dele no acordo.
114
00:09:25,148 --> 00:09:27,818
O que ele contou?
E quem mais sabe?
115
00:09:27,901 --> 00:09:30,737
Não pudemos nos conhecer
antes de vocês o matarem.
116
00:09:43,542 --> 00:09:46,128
Ainda há quatro
acionadores por aí.
117
00:09:46,211 --> 00:09:47,379
Você tentou detê-los.
118
00:09:47,462 --> 00:09:49,423
Ele deve ter
contado como funcionam.
119
00:09:50,257 --> 00:09:53,010
Disse que iam para os EUA.
120
00:09:54,594 --> 00:09:55,929
A primeira leva, sim.
121
00:09:57,055 --> 00:10:00,726
E a sua interferência
acelerou o processo.
122
00:10:02,978 --> 00:10:05,439
Mas você sabe
que não se trata das bombas.
123
00:10:06,398 --> 00:10:07,482
Do que se trata?
124
00:10:09,651 --> 00:10:10,651
Provar uma tese.
125
00:10:12,612 --> 00:10:14,323
Seu país é vulnerável.
126
00:10:15,490 --> 00:10:16,616
Sempre foi.
127
00:10:17,534 --> 00:10:20,662
Era preciso que alguém
revelasse isso ao mundo.
128
00:10:22,748 --> 00:10:25,083
Diga o que você sabe.
129
00:10:27,210 --> 00:10:29,171
Que você nunca sairá impune.
130
00:11:09,211 --> 00:11:10,211
Quanto custa?
131
00:11:10,921 --> 00:11:12,714
- 100 bahtes.
- O quê?
132
00:11:12,798 --> 00:11:15,008
Só falta dizer
que o arpão custa um milhão.
133
00:11:16,009 --> 00:11:17,135
Arpão?
134
00:11:17,219 --> 00:11:18,219
É.
135
00:11:20,055 --> 00:11:21,390
Vou pegar combustível.
136
00:11:21,473 --> 00:11:22,473
Para quê?
137
00:11:22,849 --> 00:11:23,849
Aquilo.
138
00:11:36,655 --> 00:11:39,533
Nós teremos sorte
se não explodirmos
139
00:11:39,616 --> 00:11:41,284
antes de sair do ancoradouro.
140
00:11:41,368 --> 00:11:42,368
"Nós", não.
141
00:11:47,082 --> 00:11:48,166
Fazendo piada?
142
00:11:48,250 --> 00:11:51,336
Não. Enfaixei seu ombro
em folha de bananeira.
143
00:11:51,711 --> 00:11:52,921
Vai infeccionar.
144
00:11:54,464 --> 00:11:56,716
- Perfeito.
- Ache um avião pra nós.
145
00:11:56,800 --> 00:11:58,635
Como vou achar um?
146
00:11:58,718 --> 00:12:00,971
A Base Aérea Don
Muang fica a uns 160km.
147
00:12:01,054 --> 00:12:03,765
E é só eu pedir um avião
pra força aérea tailandesa?
148
00:12:03,849 --> 00:12:06,017
Não você. O Somsak.
149
00:12:09,521 --> 00:12:12,190
Se eu ficar sozinho com ele,
ele me rouba e me mata.
150
00:12:12,274 --> 00:12:14,901
Caso contrário,
você vem buscar a mim e ao Jack.
151
00:12:29,708 --> 00:12:32,586
CIA LANGLEY, VIRGÍNIA
152
00:12:35,839 --> 00:12:36,965
Diretora, ele chegou.
153
00:12:38,758 --> 00:12:39,758
Mande entrar.
154
00:12:46,057 --> 00:12:47,642
Parabéns, diretora Wright.
155
00:12:47,726 --> 00:12:49,227
Obrigada, Ade.
156
00:12:49,311 --> 00:12:51,480
Não teria acontecido sem você.
157
00:12:51,563 --> 00:12:53,064
Eu agradeço, diretora.
158
00:12:53,148 --> 00:12:55,609
E é isso que me preocupa.
159
00:12:56,193 --> 00:12:58,153
Deixe eu colocá-las na água.
160
00:13:15,545 --> 00:13:16,545
Amigo seu?
161
00:13:26,806 --> 00:13:29,226
Sabemos sobre Dominic Sanderson.
162
00:13:30,519 --> 00:13:33,813
Sabemos que você
usou o rapaz em coma
163
00:13:33,897 --> 00:13:36,608
para abrir uma série
de empresas de fachada.
164
00:13:37,359 --> 00:13:38,443
Nesse caso,
165
00:13:38,527 --> 00:13:40,737
sou culpado apenas por caridade.
166
00:13:41,780 --> 00:13:44,699
Vi um garoto necessitado,
como eu já fui.
167
00:13:45,367 --> 00:13:46,325
E estendi a mão.
168
00:13:46,326 --> 00:13:47,911
Então foi coincidência
169
00:13:47,994 --> 00:13:50,997
o Miller escolher essas empresas
para operações secretas?
170
00:13:51,081 --> 00:13:54,125
As interações que tive ou não
com o ex-diretor Miller
171
00:13:54,209 --> 00:13:55,502
são confidenciais,
172
00:13:55,585 --> 00:13:56,878
e acima da sua alçada.
173
00:13:57,337 --> 00:13:59,130
Nossa. Respostas espertas, Ade,
174
00:13:59,923 --> 00:14:02,467
mas,
pelas suspeitas que levantam,
175
00:14:02,551 --> 00:14:05,554
você deve saber
que é só questão de tempo.
176
00:14:08,223 --> 00:14:10,016
Você tem uma força formidável.
177
00:14:10,767 --> 00:14:13,937
E jamais a subestimaria.
Então, proponho um acordo.
178
00:14:14,354 --> 00:14:15,271
- Acordo?
- Sim.
179
00:14:15,272 --> 00:14:16,481
- Que acordo?
- Imunidade.
180
00:14:17,983 --> 00:14:18,983
Vá se foder.
181
00:14:20,110 --> 00:14:21,194
Em troca de quê?
182
00:14:22,988 --> 00:14:24,406
A localização de Jack Ryan.
183
00:14:29,369 --> 00:14:30,369
O quê?
184
00:14:33,665 --> 00:14:37,752
Sugiro que, pelos próximos
segundos, você tome muito cuidado.
185
00:14:37,836 --> 00:14:39,129
Concordo.
186
00:14:40,672 --> 00:14:42,424
Só estou me protegendo.
187
00:14:43,216 --> 00:14:45,468
Só o Ministério da Justiça
pode dar imunidade.
188
00:14:45,552 --> 00:14:48,054
Então terá de ligar
para o procurador-geral
189
00:14:48,138 --> 00:14:50,724
e dizer que vai pedir
à Segurança Nacional
190
00:14:50,807 --> 00:14:52,976
para firmar um acordo
de imunidade comigo.
191
00:14:53,643 --> 00:14:58,064
E que, tão logo eu assine
os papéis, eu lhes dou Jack Ryan.
192
00:15:06,239 --> 00:15:08,199
Vão acompanhá-lo
à sala de reuniões.
193
00:15:35,101 --> 00:15:36,519
Não podemos fazer isso.
194
00:15:36,603 --> 00:15:38,897
Se você fizer,
o Jack nunca nos perdoará.
195
00:15:38,980 --> 00:15:40,357
Estou começando a entender.
196
00:15:40,440 --> 00:15:42,233
- O quê?
- Nossa tática precisa mudar.
197
00:15:43,068 --> 00:15:44,903
E precisamos
das melhores mentes.
198
00:15:45,528 --> 00:15:47,989
Além disso,
sou a diretora da CIA.
199
00:15:48,073 --> 00:15:50,659
Não me importa o que Jack
acha da minha decisão.
200
00:15:52,285 --> 00:15:53,662
Desde que volte a salvo.
201
00:16:03,922 --> 00:16:07,342
COSTA DE MAWLAMYINE MIANMAR
202
00:16:33,368 --> 00:16:34,619
Eu queria examiná-la.
203
00:16:35,620 --> 00:16:36,788
Ver se ela está bem.
204
00:16:37,539 --> 00:16:38,748
Você permite?
205
00:16:42,210 --> 00:16:44,587
Sim, claro.
206
00:16:51,970 --> 00:16:52,971
Oi.
207
00:16:53,555 --> 00:16:56,808
Só vou ver se não tem
nada doendo, tá?
208
00:17:01,604 --> 00:17:03,606
O seu inglês é muito bom.
209
00:17:03,690 --> 00:17:05,984
Meu pai me ensinou.
210
00:17:06,067 --> 00:17:09,696
Eu soube que ele
era maravilhoso.
211
00:17:10,196 --> 00:17:11,197
Ele é.
212
00:17:15,744 --> 00:17:17,787
- Ele deu esse pra você?
- Deu.
213
00:17:18,538 --> 00:17:19,706
Como ele se chama?
214
00:17:19,789 --> 00:17:20,789
Mun.
215
00:17:21,207 --> 00:17:22,207
Mun.
216
00:17:22,625 --> 00:17:23,625
Oi, Mun.
217
00:17:24,669 --> 00:17:26,588
- Ele não pode falar.
- Não?
218
00:17:26,671 --> 00:17:28,882
A voz dele não funciona.
219
00:17:28,965 --> 00:17:31,217
Por isso ele me deu,
220
00:17:31,301 --> 00:17:33,970
porque ele
não contaria meus segredos.
221
00:17:36,014 --> 00:17:37,014
Entendi.
222
00:17:44,063 --> 00:17:45,315
Você sabe que sou médica.
223
00:17:46,983 --> 00:17:48,735
E curo as pessoas o tempo todo.
224
00:17:49,694 --> 00:17:51,738
Se quiser,
posso dar uma olhada no Mun.
225
00:17:52,572 --> 00:17:53,948
Quem sabe posso curá-lo?
226
00:18:21,643 --> 00:18:23,478
Sei exatamente o que fazer.
227
00:18:25,647 --> 00:18:29,776
CHAMADA RECEBIDA
228
00:18:31,611 --> 00:18:32,611
Greer.
229
00:18:33,863 --> 00:18:35,240
É um pendrive.
230
00:18:38,451 --> 00:18:39,452
Onde encontrou?
231
00:18:39,953 --> 00:18:41,663
No bicho de pelúcia da menina.
232
00:18:43,581 --> 00:18:44,707
Filho da mãe.
233
00:18:46,543 --> 00:18:49,128
Obrigado, Cathy.
Você não faz ideia do que fez.
234
00:18:50,880 --> 00:18:51,880
Faço, sim.
235
00:18:57,512 --> 00:19:00,932
MERCADO CENTRAL DE MAWLAMYINE
MON, MIANMAR
236
00:19:24,455 --> 00:19:28,001
BASE AÉREA DON MUANG
BANGKOK, TAILÂNDIA
237
00:19:31,170 --> 00:19:33,256
Vamos lá. Devagar.
238
00:19:35,633 --> 00:19:36,633
Ei.
239
00:19:41,931 --> 00:19:43,850
Devagar ou vão atirar.
240
00:19:49,063 --> 00:19:50,607
Você fala inglês, Somsak?
241
00:20:00,992 --> 00:20:02,368
Santo Deus.
242
00:20:06,039 --> 00:20:08,166
Posso usar seu telefone?
243
00:20:25,975 --> 00:20:28,478
Avisei para não desmaiar,
Dr. Ryan.
244
00:20:29,938 --> 00:20:32,065
As pessoas mudam de tática.
245
00:20:43,743 --> 00:20:45,495
Vejo que já fez isso antes.
246
00:20:52,043 --> 00:20:53,753
Fale comigo ou não.
247
00:20:54,712 --> 00:20:57,048
Sabe que a infraestrutura
está pronta.
248
00:20:59,175 --> 00:21:00,426
Mas não foi provada.
249
00:21:02,053 --> 00:21:03,388
Se sabotarmos o seu teste,
250
00:21:04,806 --> 00:21:06,474
todos os compradores sumirão.
251
00:21:09,018 --> 00:21:10,687
Os compradores desaparecem
252
00:21:12,522 --> 00:21:13,856
e quem você ama morre.
253
00:21:15,900 --> 00:21:17,485
Diga quem mais sabe.
254
00:21:42,885 --> 00:21:44,220
Conte o que você sabe.
255
00:21:47,181 --> 00:21:48,891
As coisas só pioram, Jack.
256
00:21:52,562 --> 00:21:56,524
Porque a água não dói
nem a metade do sal.
257
00:22:34,062 --> 00:22:35,062
Sente-se.
258
00:22:38,024 --> 00:22:39,275
Novidades interessantes.
259
00:22:40,443 --> 00:22:41,444
Me parece
260
00:22:42,779 --> 00:22:45,073
que o maldito jogo está aqui.
261
00:22:45,615 --> 00:22:47,575
Mas tivemos
problema com a linguagem.
262
00:22:49,327 --> 00:22:50,453
É aí que você entra.
263
00:22:51,704 --> 00:22:55,291
São os mesmos códigos dos arquivos
que pegamos na sua casa.
264
00:22:56,209 --> 00:22:58,878
Então, soldadinho, pense bem
265
00:22:58,961 --> 00:23:00,671
e revele o código.
266
00:23:02,757 --> 00:23:05,093
- O que me oferece?
- Não tenho ofertas.
267
00:23:07,011 --> 00:23:08,805
Deve estar
trabalhando para o Ade.
268
00:23:10,306 --> 00:23:11,974
Admiro uma coisa nele.
269
00:23:14,185 --> 00:23:15,520
Quando rastreio um alvo,
270
00:23:16,229 --> 00:23:19,857
tento entender qual é o ponto
central de suas intenções.
271
00:23:20,650 --> 00:23:21,818
Ele não parece ter um.
272
00:23:24,529 --> 00:23:26,072
Admite que trabalha com ele.
273
00:23:26,155 --> 00:23:29,492
Não temos tempo para isso,
temos? Há vidas em risco.
274
00:23:29,575 --> 00:23:31,369
- Sabe onde estão as bombas?
- Não.
275
00:23:33,162 --> 00:23:34,539
Mas parece que você sabe.
276
00:23:35,790 --> 00:23:37,291
Só precisa da chave.
277
00:23:56,185 --> 00:23:59,438
Olá. Será que poderia
me emprestar um avião?
278
00:24:00,731 --> 00:24:01,732
Pode me cobrar.
279
00:24:03,025 --> 00:24:04,402
No cartão corporativo.
280
00:24:05,236 --> 00:24:06,571
CIA
281
00:26:51,610 --> 00:26:52,610
Me dê uma arma.
282
00:26:54,113 --> 00:26:55,113
Vão!
283
00:27:06,667 --> 00:27:07,667
Quem está aqui?
284
00:27:09,670 --> 00:27:10,671
Um amigo.
285
00:27:26,187 --> 00:27:28,356
É você, Sr. Chavez?
286
00:27:33,027 --> 00:27:37,281
Engraçado, depois de tanto tempo,
nunca nos vimos cara a cara.
287
00:27:38,741 --> 00:27:40,242
E nunca nos veremos
288
00:27:40,326 --> 00:27:43,537
porque, no momento
em que eu o vir, o Jack morre.
289
00:27:45,206 --> 00:27:47,917
Mas é justo que você
seja recompensado
290
00:27:48,000 --> 00:27:49,168
pelo seu esforço.
291
00:27:49,251 --> 00:27:51,587
Então, dê meia-volta,
292
00:27:52,838 --> 00:27:53,923
desapareça,
293
00:27:54,590 --> 00:27:57,468
e eu encontrarei as famílias
dos seus amigos mortos
294
00:27:59,178 --> 00:28:00,679
e rechearei suas contas.
295
00:28:03,474 --> 00:28:07,311
Caso contrário, simplesmente
encontrarei as famílias.
296
00:28:17,780 --> 00:28:19,115
Mencionou meus amigos.
297
00:28:24,370 --> 00:28:25,370
Diga...
298
00:28:26,997 --> 00:28:28,165
os nomes deles.
299
00:28:33,754 --> 00:28:34,754
Os nomes deles?
300
00:28:35,047 --> 00:28:36,382
Os nomes dos meus homens,
301
00:28:37,508 --> 00:28:38,759
os que você matou.
302
00:28:40,803 --> 00:28:41,846
Diga apenas um
303
00:28:43,931 --> 00:28:45,057
e eu a deixo ir.
304
00:28:48,352 --> 00:28:49,352
Chavez...
305
00:29:20,676 --> 00:29:21,719
Greer.
306
00:29:21,802 --> 00:29:22,802
Oi, amigão.
307
00:29:24,180 --> 00:29:25,639
Consegui uma carona pra casa.
308
00:29:28,934 --> 00:29:30,269
Diga que está com ele.
309
00:29:31,479 --> 00:29:32,897
Estamos com ele.
310
00:30:11,894 --> 00:30:12,894
Senhor.
311
00:30:16,273 --> 00:30:17,273
Jack está salvo...
312
00:30:23,864 --> 00:30:24,864
Parabéns.
313
00:30:48,389 --> 00:30:51,850
BASE AÉREA DE ANDREWS
CAMP SPRINGS, MARYLAND
314
00:31:03,654 --> 00:31:05,573
FORÇA AÉREA REAL TAILANDESA
315
00:31:26,260 --> 00:31:27,176
Diretora.
316
00:31:27,177 --> 00:31:29,179
Soube que nosso herói voltou.
317
00:31:30,598 --> 00:31:31,598
"Herói."
318
00:31:32,725 --> 00:31:33,934
Vou contar a ele.
319
00:31:34,560 --> 00:31:35,853
Que diferença um dia faz.
320
00:31:35,936 --> 00:31:36,936
Certamente.
321
00:31:37,521 --> 00:31:39,565
É uma história e tanto.
322
00:31:39,648 --> 00:31:42,318
A comissão quer saber
de todos os detalhes.
323
00:31:42,401 --> 00:31:44,486
Depois que ele se recuperar,
claro.
324
00:31:44,570 --> 00:31:45,570
Claro.
325
00:31:46,363 --> 00:31:50,200
Eu só queria lhe dar
meus sinceros parabéns.
326
00:31:50,826 --> 00:31:51,827
Obrigada, senador.
327
00:32:04,798 --> 00:32:05,798
Meu Deus.
328
00:32:07,092 --> 00:32:08,177
Você fez tudo isto?
329
00:32:08,260 --> 00:32:09,637
Descobriu toda a operação?
330
00:32:09,720 --> 00:32:10,720
Não...
331
00:32:11,555 --> 00:32:12,555
Sim.
332
00:32:13,265 --> 00:32:15,476
Jack, você se tornou obsoleto.
333
00:32:16,518 --> 00:32:17,518
Bom trabalho.
334
00:32:17,853 --> 00:32:18,853
Obrigado.
335
00:32:19,688 --> 00:32:20,939
Este é o OTP do Bill.
336
00:32:23,984 --> 00:32:24,985
Os mórmons.
337
00:32:26,236 --> 00:32:28,280
- O que é isso?
- Chave de uso único.
338
00:32:28,364 --> 00:32:32,242
Você envia dados e o receptor também
recebe uma página correspondente.
339
00:32:32,993 --> 00:32:34,536
É como decifram a mensagem.
340
00:32:34,620 --> 00:32:36,497
Se não tiver o livro correto...
341
00:32:36,580 --> 00:32:38,207
É quase impossível decifrar.
342
00:32:38,874 --> 00:32:39,874
Merda!
343
00:32:40,834 --> 00:32:43,420
Isso estava na mesa do Miller
quando ele morreu.
344
00:32:43,504 --> 00:32:45,172
Acho que tentou me dar.
345
00:32:45,839 --> 00:32:48,759
É nossa Pedra de Roseta
para os dados do Chao Fah.
346
00:32:53,013 --> 00:32:54,014
Você estava certo.
347
00:32:54,098 --> 00:32:55,014
Porta a porta.
348
00:32:55,015 --> 00:32:57,101
De Mianmar para o México.
349
00:32:57,685 --> 00:32:58,686
Espere aí.
350
00:32:58,769 --> 00:32:59,895
Por onde?
351
00:32:59,978 --> 00:33:00,978
Lagos.
352
00:33:02,022 --> 00:33:04,233
Não mataram
o presidente pelo regime.
353
00:33:05,818 --> 00:33:07,277
Foi para defender o porto.
354
00:33:11,532 --> 00:33:13,283
É hora de ir ver o seu amigo.
355
00:33:21,959 --> 00:33:23,335
Este é Bill Tuttle.
356
00:33:26,213 --> 00:33:27,673
Conseguiu chegar a Mianmar.
357
00:33:28,424 --> 00:33:29,424
A viagem foi boa?
358
00:33:29,967 --> 00:33:31,135
Satisfatória.
359
00:33:31,218 --> 00:33:33,220
Mas aqui está você.
360
00:33:34,930 --> 00:33:35,930
E aqui está você.
361
00:33:37,391 --> 00:33:38,726
Ele conhece as acusações?
362
00:33:38,809 --> 00:33:41,812
Sim. Você nunca vai sair.
363
00:33:41,895 --> 00:33:45,065
Certo. Por que não nos diz
para onde vão as bombas?
364
00:33:46,442 --> 00:33:49,069
Vamos logo ao fim da conversa.
365
00:33:49,153 --> 00:33:50,153
Eu não sei.
366
00:33:50,195 --> 00:33:52,322
O último passo
era sempre do Ade.
367
00:33:52,406 --> 00:33:54,575
Como eles entram
em contato com você?
368
00:33:54,658 --> 00:33:58,328
Pelo velho e bom correio.
Para não encher os HDs.
369
00:33:58,412 --> 00:33:59,830
O que mandaram desta vez?
370
00:34:01,665 --> 00:34:03,876
- Nada ainda.
- Como "nada ainda"?
371
00:34:04,752 --> 00:34:07,629
Anteciparam a entrega.
Devem ter mandado algo.
372
00:34:07,713 --> 00:34:08,713
Anteciparam?
373
00:34:10,382 --> 00:34:12,426
- Você não sabia?
- Claro que não.
374
00:34:12,509 --> 00:34:13,635
Estou preso aqui.
375
00:34:14,428 --> 00:34:16,013
Para onde mandam os pacotes?
376
00:34:16,096 --> 00:34:18,515
Se o que diz é verdade,
é tarde demais.
377
00:34:18,599 --> 00:34:21,143
Bill, para onde mandam?
378
00:34:21,226 --> 00:34:23,228
Por que não pergunta
ao seu parceiro?
379
00:34:27,983 --> 00:34:30,944
ESCRITÓRIOS DA BIZHUB
BETHESDA, MARYLAND
380
00:34:47,461 --> 00:34:48,461
Nem pensar.
381
00:34:50,088 --> 00:34:51,840
Se explodir, é problema seu.
382
00:35:11,485 --> 00:35:12,485
Chaves de carro?
383
00:35:12,486 --> 00:35:15,322
Agora sabem
como estão transportando.
384
00:35:17,366 --> 00:35:18,450
As picapes.
385
00:35:18,534 --> 00:35:19,535
Que picapes?
386
00:35:20,828 --> 00:35:24,373
No porto no México,
estavam descarregando picapes.
387
00:35:25,874 --> 00:35:27,751
As que levavam drogas?
388
00:35:28,585 --> 00:35:29,585
Não.
389
00:35:30,587 --> 00:35:32,714
As que achávamos que levavam.
390
00:35:36,176 --> 00:35:38,637
VEÍCULOS DEREK HILL
391
00:35:47,104 --> 00:35:48,104
Alô.
392
00:35:48,522 --> 00:35:49,606
É o Derek.
393
00:35:49,690 --> 00:35:51,275
Aqui é Bill Walters.
394
00:35:51,733 --> 00:35:54,111
Queria saber
das cinco Tacomas que pedi.
395
00:35:54,194 --> 00:35:55,152
Até que enfim.
396
00:35:55,153 --> 00:35:57,447
Estava tentando contactar você.
397
00:35:58,657 --> 00:35:59,657
Elas estão aí?
398
00:36:01,243 --> 00:36:02,369
Não, não.
399
00:36:03,412 --> 00:36:06,498
Mas, calma. Está bem?
Estão a caminho.
400
00:36:06,582 --> 00:36:08,208
Quando espera que cheguem?
401
00:36:08,292 --> 00:36:11,336
Aqui diz que devem estar
na fronteira amanhã de manhã.
402
00:36:11,837 --> 00:36:13,589
Mas sabe como são as coisas...
403
00:36:13,672 --> 00:36:14,672
Vamos.
404
00:36:15,674 --> 00:36:16,674
Alô?
405
00:36:16,675 --> 00:36:17,676
Para onde vamos?
406
00:36:18,594 --> 00:36:19,594
Para a fronteira.
407
00:36:23,140 --> 00:36:26,768
FRONTEIRA EUA-MÉXICO
BROWNSVILLE - MATAMOROS
408
00:36:28,896 --> 00:36:29,896
Obrigado.
409
00:36:43,911 --> 00:36:45,662
Temos tudo de que precisam.
410
00:36:45,746 --> 00:36:48,665
Leitores de placas, raio X,
câmeras de chassis,
411
00:36:48,749 --> 00:36:50,834
viaturas e policiais
em cada passagem.
412
00:36:51,543 --> 00:36:54,379
Este é Jack Ryan.
Ele comandará as ações.
413
00:36:54,463 --> 00:36:55,756
Procurem por Toyotas.
414
00:36:55,839 --> 00:36:57,299
Cinco Toyotas. Novos.
415
00:36:57,382 --> 00:36:59,343
Saíram de Progreso no México,
416
00:36:59,426 --> 00:37:01,762
com registro da Veículos
Derek Hill em Houston.
417
00:37:01,845 --> 00:37:04,973
- Quero todos os registros do Texas.
- Não estarão sozinhos.
418
00:37:05,057 --> 00:37:07,601
Terão vigias em ambos os lados,
fortemente armados.
419
00:37:07,684 --> 00:37:08,685
É a Wright.
420
00:37:10,062 --> 00:37:11,104
Estamos aqui.
421
00:37:13,690 --> 00:37:14,775
O que conseguiu?
422
00:37:14,858 --> 00:37:16,610
Estou tratando disso.
423
00:37:17,361 --> 00:37:18,445
Ótimo, nós esperamos.
424
00:37:24,952 --> 00:37:27,120
ALFÂNDEGA E PROTEÇÃO
DE FRONTEIRAS DOS EUA
425
00:37:31,458 --> 00:37:32,458
Congele ali.
426
00:37:33,335 --> 00:37:35,504
Dê zoom. Que carros
estão naquela carreta?
427
00:37:36,713 --> 00:37:38,131
Há diversos.
428
00:37:38,590 --> 00:37:39,716
Alguns Toyotas.
429
00:37:39,800 --> 00:37:40,800
Analisem.
430
00:37:47,224 --> 00:37:49,434
Central, é a Patrulha 47.
Nos aproximando.
431
00:37:49,893 --> 00:37:52,062
Está na balança. Quanto deu?
432
00:37:54,648 --> 00:37:57,401
Bem abaixo do 1% registrado.
433
00:37:57,484 --> 00:37:58,568
Não é suspeito.
434
00:37:58,652 --> 00:38:00,320
Espere. Registrado como?
435
00:38:00,404 --> 00:38:02,906
Informações como origem,
destino e peso.
436
00:38:03,365 --> 00:38:05,575
- Combinado com a carga útil.
- Mostre.
437
00:38:07,202 --> 00:38:08,328
Mostrem os dados.
438
00:38:11,081 --> 00:38:14,292
Está limpa,
mas temos outra carreta.
439
00:38:14,376 --> 00:38:16,628
- Estamos nos aproximando.
- Merda.
440
00:38:18,755 --> 00:38:20,298
Coloquem na tela.
441
00:38:28,348 --> 00:38:31,435
Nossa.
Como tiramos essas pessoas daí?
442
00:38:32,185 --> 00:38:34,563
Me dê
as informações do registro.
443
00:38:35,188 --> 00:38:36,481
Olhe o peso pré-carga.
444
00:38:38,442 --> 00:38:40,736
- Não estou vendo.
- Como assim?
445
00:38:40,819 --> 00:38:42,738
Devia ser pesado na fronteira.
446
00:38:42,821 --> 00:38:43,905
Isso é o padrão?
447
00:38:43,989 --> 00:38:47,325
Não é, mas é possível
com carregamentos de última hora.
448
00:38:47,993 --> 00:38:49,995
Como permitem
cargas de última hora?
449
00:38:50,078 --> 00:38:52,497
Precisam de autorização
de gente acima de mim.
450
00:38:55,459 --> 00:38:57,544
- Wright, ainda está aí?
- Sim.
451
00:38:58,545 --> 00:39:02,090
Vou enviar a lista dos carregamentos
de última hora. Verifique.
452
00:39:10,599 --> 00:39:12,350
Confirmado. Carga de Toyotas.
453
00:39:13,185 --> 00:39:14,101
Placa.
454
00:39:14,102 --> 00:39:16,855
9267MGR.
455
00:39:20,233 --> 00:39:21,276
Puta merda.
456
00:39:22,819 --> 00:39:25,363
Wright, preciso do peso,
pré e pós-carregamento.
457
00:39:25,447 --> 00:39:27,574
- Preciso da diferença.
- Estamos checando.
458
00:39:28,325 --> 00:39:30,827
Abordem essa carreta
com extremo cuidado.
459
00:39:47,969 --> 00:39:49,721
- A viatura tem câmeras?
- Tem.
460
00:39:50,305 --> 00:39:52,474
- Mostrem a imagem.
- Vamos logo.
461
00:39:53,809 --> 00:39:54,809
Aí está.
462
00:40:20,961 --> 00:40:22,129
Wright, conseguiram?
463
00:40:24,840 --> 00:40:26,466
DIFERENÇA: 292 KG
464
00:40:27,801 --> 00:40:30,220
A diferença é de 292 quilos.
465
00:40:30,595 --> 00:40:31,721
Mande-os recuarem.
466
00:40:31,805 --> 00:40:33,557
Viatura seis, saia daí agora.
467
00:40:33,640 --> 00:40:35,600
Viatura seis, está ouvindo?
468
00:40:36,643 --> 00:40:37,643
Merda.
469
00:40:39,354 --> 00:40:40,397
Porra!
470
00:40:40,480 --> 00:40:41,523
Merda.
471
00:40:43,817 --> 00:40:44,817
Jack?
472
00:40:45,694 --> 00:40:46,694
Jack?
473
00:40:47,445 --> 00:40:48,445
Merda.
474
00:41:24,608 --> 00:41:25,608
Corram!
475
00:41:29,112 --> 00:41:30,780
Tirem essas pessoas daqui.
476
00:41:46,796 --> 00:41:47,796
Livre!
477
00:41:56,973 --> 00:41:57,973
Depressa!
478
00:42:17,202 --> 00:42:18,203
Vamos.
479
00:42:21,623 --> 00:42:23,333
- Ei.
- Jack!
480
00:42:38,139 --> 00:42:39,139
Contato à direita.
481
00:42:45,814 --> 00:42:49,484
TIROTEIO NA FRONTEIRA EM BROWNSVILLE
CARRETA BATE APÓS DISPAROS
482
00:42:50,068 --> 00:42:52,737
Se já está no noticiário,
eles não terão tempo.
483
00:42:52,821 --> 00:42:53,821
Diretora.
484
00:42:54,447 --> 00:42:55,448
Devia ver isto.
485
00:43:05,792 --> 00:43:06,793
Merda.
486
00:43:31,067 --> 00:43:32,068
Alerta de bomba!
487
00:43:33,403 --> 00:43:34,403
Alerta de bomba.
488
00:43:39,326 --> 00:43:40,326
Alerta de bomba.
489
00:43:43,621 --> 00:43:46,124
Cada um pega um carro.
490
00:43:46,791 --> 00:43:48,877
- O que é pra procurar?
- Não procurar.
491
00:43:49,461 --> 00:43:52,922
Escutar.
Algum sinal de alerta antigo.
492
00:44:17,322 --> 00:44:18,323
Conectando.
493
00:44:18,406 --> 00:44:20,241
- Você está conectado.
- É o meu!
494
00:44:44,724 --> 00:44:45,724
Merda.
495
00:44:57,737 --> 00:44:58,737
Está embaixo.
496
00:45:25,473 --> 00:45:26,473
Credo.
497
00:46:06,181 --> 00:46:07,974
Já devem saber desta operação.
498
00:46:08,766 --> 00:46:09,976
Não podemos esperar.
499
00:46:47,680 --> 00:46:48,680
Tudo bem.
500
00:46:49,641 --> 00:46:50,808
Mais quatro. Vamos lá.
501
00:47:04,614 --> 00:47:05,740
E cuidarei de você.
502
00:47:06,574 --> 00:47:08,701
Faço isso há muito tempo.
503
00:47:15,792 --> 00:47:16,792
Com licença.
504
00:47:25,301 --> 00:47:29,013
Não sei dizer se isto é
coincidência ou destino.
505
00:47:30,348 --> 00:47:31,683
Foi só um dia longo.
506
00:47:34,978 --> 00:47:35,978
Olhe...
507
00:47:38,022 --> 00:47:40,066
Pense o que quiser sobre mim,
508
00:47:40,650 --> 00:47:41,943
mas nada disto é pessoal.
509
00:47:42,902 --> 00:47:45,196
Gosto de você,
essa parte é real.
510
00:47:47,073 --> 00:47:48,073
Ao realismo.
511
00:47:49,325 --> 00:47:51,661
A qual versão
sua devo agradecer?
512
00:47:54,914 --> 00:47:57,875
Sua mente e sua determinação
são maravilhosas.
513
00:47:58,835 --> 00:48:01,129
Você pode fazer algo inédito.
514
00:48:01,212 --> 00:48:04,299
Só tem de entender
em que mundo vivemos.
515
00:48:05,341 --> 00:48:06,843
Então, me deixe ajudá-la.
516
00:48:13,308 --> 00:48:15,977
A sociedade é
um oceano de indiferença,
517
00:48:16,978 --> 00:48:21,691
controlado por interesses corporativos
que nadam à vontade em águas autocráticas.
518
00:48:22,275 --> 00:48:26,154
Já se foram os dias
de heróis e vilões.
519
00:48:27,030 --> 00:48:29,949
Se você espera deter
as Zeyaras deste mundo,
520
00:48:30,700 --> 00:48:33,536
tem de aprender
como é a justiça hoje,
521
00:48:33,620 --> 00:48:35,413
não o que espera que ela seja.
522
00:48:37,498 --> 00:48:38,499
Amém.
523
00:48:39,292 --> 00:48:40,752
- Um belo sermão.
- Sim.
524
00:48:42,045 --> 00:48:45,923
Falando nisso, que missionários
você disse que salvaram sua vila?
525
00:48:47,216 --> 00:48:48,216
Os mórmons.
526
00:48:48,718 --> 00:48:49,802
Mórmons. Certo.
527
00:48:59,520 --> 00:49:01,064
Isto estava na mesa do Miller.
528
00:49:01,856 --> 00:49:05,318
O livro escolhido como chave
de uso único é sempre pessoal,
529
00:49:06,527 --> 00:49:07,779
e Miller não era mórmon.
530
00:49:10,281 --> 00:49:12,241
Só não entendo uma coisa.
531
00:49:12,992 --> 00:49:14,744
Por que matá-lo se ele ia fugir?
532
00:49:15,495 --> 00:49:16,788
Por que se arriscar?
533
00:49:18,873 --> 00:49:21,167
Miller estava certo em sair,
mas era burrice.
534
00:49:21,918 --> 00:49:24,504
Eu sabia que ele
não agiria depressa.
535
00:49:36,432 --> 00:49:37,558
Eu tenho imunidade.
536
00:49:38,226 --> 00:49:39,852
Para tudo que envolve a CIA.
537
00:49:39,936 --> 00:49:43,356
Mas não tenho jurisdição
em investigações locais de homicídios.
538
00:49:54,701 --> 00:49:56,786
Os advogados recorrerão de tudo,
539
00:49:56,869 --> 00:49:59,455
e quando a justiça oferecer
acordo de delação,
540
00:49:59,539 --> 00:50:01,749
as acusações vão virar pó.
541
00:50:01,833 --> 00:50:03,543
Estarei livre em 18 meses.
542
00:50:03,626 --> 00:50:04,836
Elizabeth, isso...
543
00:50:07,130 --> 00:50:08,423
Você é inteligente.
544
00:50:10,550 --> 00:50:12,260
Não é assim que se muda nada.
545
00:50:13,177 --> 00:50:14,679
Há outros por aí como eu,
546
00:50:14,762 --> 00:50:16,305
mas não tentam fazer o bem
547
00:50:16,389 --> 00:50:18,975
nem se importam com você.
548
00:50:22,770 --> 00:50:25,148
Vai prender todos eles?
549
00:50:29,944 --> 00:50:30,987
Um por um.
550
00:50:32,864 --> 00:50:33,948
Sem concessões.
551
00:50:48,921 --> 00:50:50,590
Tem o direito de ficar calado.
552
00:50:50,673 --> 00:50:53,676
Tudo o que disser será usado
contra você na justiça.
553
00:50:57,972 --> 00:51:01,476
AUDIÊNCIA ABERTA COMISSÃO
DE INTELIGÊNCIA DO SENADO
554
00:51:37,136 --> 00:51:39,263
Levante-se e erga a mão direita.
555
00:51:41,140 --> 00:51:43,643
Jura dizer a verdade
e somente a verdade
556
00:51:43,726 --> 00:51:44,643
em nome de Deus?
557
00:51:44,644 --> 00:51:45,644
Juro.
558
00:51:45,978 --> 00:51:46,978
Sente-se.
559
00:51:49,690 --> 00:51:52,610
Dr. Ryan,
foi uma semana movimentada.
560
00:51:53,653 --> 00:51:56,989
Há poucos dias, empossamos
uma nova diretora da CIA,
561
00:51:57,657 --> 00:51:58,866
e aqui estamos hoje,
562
00:51:58,950 --> 00:52:02,411
lidando com a primeira notícia
internacional da Agência.
563
00:52:03,538 --> 00:52:06,374
Por mais que eu partilhe
do alívio nacional
564
00:52:06,457 --> 00:52:09,335
pela neutralização
dessa ameaça sem precedentes,
565
00:52:10,837 --> 00:52:15,383
também acredito que o povo
americano merece respostas
566
00:52:16,133 --> 00:52:18,386
quanto aos detalhes
de como chegamos aqui.
567
00:52:18,469 --> 00:52:19,469
Concordo.
568
00:52:20,137 --> 00:52:21,264
É bom saber.
569
00:52:24,225 --> 00:52:26,811
Membros desta ilustre comissão,
570
00:52:26,894 --> 00:52:30,064
pouco tempo atrás estive aqui
571
00:52:30,147 --> 00:52:32,191
e prometi eliminar
572
00:52:32,984 --> 00:52:36,445
toda operação comprometedora
deixada por nossos predecessores.
573
00:52:37,613 --> 00:52:41,033
Também disse que esta Agência
não poderia nem deveria sobreviver
574
00:52:41,826 --> 00:52:44,412
se servisse
a quaisquer outros interesses
575
00:52:44,495 --> 00:52:46,539
que não os do povo americano.
576
00:52:48,082 --> 00:52:49,625
Mas eu tinha outras intenções.
577
00:52:51,252 --> 00:52:52,295
Meu objetivo real,
578
00:52:53,462 --> 00:52:54,922
embora ingênuo,
579
00:52:55,006 --> 00:52:59,343
era provar ao povo americano
que nosso sistema de governo, no todo,
580
00:53:00,845 --> 00:53:02,597
era de confiança outra vez.
581
00:53:05,683 --> 00:53:06,683
Eu falhei.
582
00:53:07,935 --> 00:53:10,229
Cheguei
a essa difícil compreensão
583
00:53:10,313 --> 00:53:13,774
no exato momento em que minha equipe
arriscava suas vidas
584
00:53:14,358 --> 00:53:17,695
para apreender e desarmar
cinco armas bioquímicas
585
00:53:17,778 --> 00:53:20,865
que conseguiram entrar
em nosso próprio quintal.
586
00:53:21,741 --> 00:53:23,659
Naquele momento, ficou claro
587
00:53:24,702 --> 00:53:27,079
que, como o senhor disse,
"como chegamos aqui"
588
00:53:28,915 --> 00:53:32,460
não poderia mais ser atribuído
somente a forças externas.
589
00:53:32,543 --> 00:53:33,878
Dr. Ryan, desculpe,
590
00:53:34,503 --> 00:53:37,340
não temos certeza
do que está dizendo.
591
00:53:37,423 --> 00:53:39,008
O senhor abriu a sessão dizendo
592
00:53:39,091 --> 00:53:41,761
que este país
está sob ameaça sem precedentes.
593
00:53:42,720 --> 00:53:43,888
Acho que está certo.
594
00:53:45,848 --> 00:53:48,059
Mas, ironicamente,
foi Zeyara Lemos,
595
00:53:48,851 --> 00:53:52,313
a falecida arquiteta do ataque,
596
00:53:52,396 --> 00:53:53,731
que, em seu delírio,
597
00:53:54,732 --> 00:53:57,985
revelou a verdadeira
natureza da ameaça.
598
00:53:59,904 --> 00:54:02,615
E não era o plano
que ela tentava pôr em ação.
599
00:54:04,575 --> 00:54:06,577
Foi a verdadeira fraqueza
600
00:54:08,079 --> 00:54:09,455
de nosso próprio sistema
601
00:54:10,331 --> 00:54:13,584
que deu a ela a confiança
para seguir em frente.
602
00:54:13,668 --> 00:54:15,795
Dr. Ryan, isso
não responde minha pergunta.
603
00:54:16,921 --> 00:54:21,133
Mais uma vez, o senhor quebrou
protocolos para prevenir um ataque.
604
00:54:21,217 --> 00:54:22,426
Tem toda a razão.
605
00:54:24,053 --> 00:54:25,429
Não segui os protocolos.
606
00:54:27,014 --> 00:54:28,849
A equipe e eu
agimos por instinto
607
00:54:30,101 --> 00:54:33,521
e tentamos deter a aparente ameaça
de todas as formas possíveis.
608
00:54:34,438 --> 00:54:36,315
Nossas ações na Croácia
609
00:54:36,399 --> 00:54:39,652
forçaram Zeyara Lemos
a antecipar uma jogada final
610
00:54:39,735 --> 00:54:41,362
que estava em marcha há tempos.
611
00:54:42,113 --> 00:54:46,117
Uma jogada que creio ter sido
meticulosamente planejada e preparada.
612
00:54:47,118 --> 00:54:49,495
Uma jogada que, se interrompida,
613
00:54:50,746 --> 00:54:52,123
poderia levar a erros.
614
00:54:52,206 --> 00:54:54,959
- Dr. Ryan, que tipo de erro?
- Os detalhes, senadora.
615
00:54:55,793 --> 00:54:58,462
Por exemplo,
eu não sabia que cada carreta
616
00:54:58,546 --> 00:55:00,631
que cruza a fronteira dos EUA
617
00:55:00,715 --> 00:55:02,216
precisa ser pré-registrada.
618
00:55:02,299 --> 00:55:03,634
Pré-pesada, pré-aprovada.
619
00:55:04,635 --> 00:55:06,137
Certamente o senador sabia,
620
00:55:06,220 --> 00:55:08,723
por ser do grande
estado do Texas.
621
00:55:08,806 --> 00:55:09,932
É claro.
622
00:55:10,016 --> 00:55:12,476
E também saberia
que a única forma
623
00:55:12,560 --> 00:55:16,105
de se acelerar um carregamento
que entra neste país...
624
00:55:17,398 --> 00:55:20,359
Bem, isso precisaria
da autorização direta
625
00:55:21,485 --> 00:55:24,488
de alguém do mais alto escalão
do nosso governo.
626
00:55:24,572 --> 00:55:26,198
Não sei o que quer dizer.
627
00:55:26,282 --> 00:55:27,533
Quero dizer, senador,
628
00:55:28,409 --> 00:55:29,827
que levei muito tempo,
629
00:55:31,120 --> 00:55:33,622
mas enfim entendi.
Não importa quanto eu tente
630
00:55:33,706 --> 00:55:35,666
nem quantos protocolos quebre,
631
00:55:36,375 --> 00:55:39,503
nunca terei o poder
real neste governo.
632
00:55:41,297 --> 00:55:42,965
Não como o que o senhor tem.
633
00:55:44,842 --> 00:55:47,261
O poder de assinar
um documento como este.
634
00:55:49,930 --> 00:55:51,974
É a sua assinatura,
senador Henshaw?
635
00:55:53,559 --> 00:55:54,894
Não faço ideia...
636
00:55:54,977 --> 00:55:57,354
Se for, tenho aqui a prova
637
00:55:57,438 --> 00:56:00,483
da cumplicidade do senador
Henshaw na tentativa de ataque.
638
00:56:00,566 --> 00:56:01,566
Como ousa?
639
00:56:01,567 --> 00:56:04,445
Propinas orquestradas
por Adebayo Osoji,
640
00:56:04,528 --> 00:56:05,946
que está preso no momento,
641
00:56:06,030 --> 00:56:10,201
em troca de vultosas doações
para a campanha de reeleição do senador.
642
00:56:10,284 --> 00:56:12,286
Dr. Ryan,
exijo uma retratação...
643
00:56:12,369 --> 00:56:15,623
Senhor, não pode exigir nada,
644
00:56:16,290 --> 00:56:17,290
porque o senhor
645
00:56:17,958 --> 00:56:21,879
é a fraqueza
de que a Sra. Lemos falava,
646
00:56:21,962 --> 00:56:26,050
e espero que o senhor
desconhecesse a ambição maior dela,
647
00:56:26,133 --> 00:56:29,512
as cinco cidades e inúmeras
vidas que pôs em risco.
648
00:56:29,970 --> 00:56:34,100
Mas, se sabia,
foi sua ganância que o cegou.
649
00:56:34,183 --> 00:56:37,520
E, em se tratando da segurança
do povo americano, acredito
650
00:56:37,603 --> 00:56:39,688
que cegueira dessa magnitude
651
00:56:41,148 --> 00:56:42,858
é o mesmo que puxar o gatilho.
652
00:56:44,110 --> 00:56:45,528
Dr. Ryan, escute aqui.
653
00:56:45,611 --> 00:56:46,987
Não, o senhor me escute.
654
00:56:48,030 --> 00:56:50,783
Esse é o som do seu país
655
00:56:51,951 --> 00:56:53,577
dizendo que merece algo melhor.
656
00:56:53,661 --> 00:56:55,371
Sente-se, Dr. Ryan.
657
00:56:57,581 --> 00:56:59,458
Não pode sair desta sala!
658
00:57:00,501 --> 00:57:02,962
A audiência não terminou,
Dr. Ryan!
659
00:57:03,462 --> 00:57:04,462
É!
660
00:57:17,643 --> 00:57:20,020
Agora você se superou.
661
00:57:21,438 --> 00:57:23,274
Acho que devia dizer...
662
00:57:23,983 --> 00:57:25,276
"Ótimo trabalho."
663
00:57:25,359 --> 00:57:27,486
Ele vai querer
que você concorra.
664
00:57:27,570 --> 00:57:29,196
- Quem?
- O presidente.
665
00:57:29,280 --> 00:57:30,823
- Concorrer a quê?
- Um mandato.
666
00:57:33,033 --> 00:57:34,493
Sem chance nenhuma.
667
00:57:34,577 --> 00:57:35,577
Não sei, cara.
668
00:57:35,578 --> 00:57:37,663
É impressionante ao vivo.
669
00:57:39,582 --> 00:57:41,876
- Nunca esteve aqui?
- Não estrague tudo.
670
00:57:46,380 --> 00:57:49,717
Agora que derrubou os alicerces,
podemos voltar ao trabalho?
671
00:57:51,177 --> 00:57:52,177
Trabalho?
672
00:57:53,012 --> 00:57:54,221
Eu me demiti, lembra?
673
00:57:54,305 --> 00:57:55,973
É hora de fazer uma pausa.
674
00:57:56,640 --> 00:57:59,059
Pausa?
Que merda derrotista é essa?
675
00:57:59,685 --> 00:58:00,978
Ouviram a comissão.
676
00:58:01,896 --> 00:58:03,856
- Sou um risco.
- Pausa de quanto tempo?
677
00:58:04,940 --> 00:58:05,940
Não me inveje.
678
00:58:08,194 --> 00:58:09,361
Ei, Jack.
679
00:58:12,114 --> 00:58:13,490
Nos vemos por aí.
680
00:58:17,828 --> 00:58:19,079
Que bela foto da equipe.
681
01:00:27,458 --> 01:00:29,460
Legendas: Rosana Cocink
682
01:00:29,543 --> 01:00:31,545
Supervisão Criativa:
Verônica Cunha