1 00:00:06,960 --> 00:00:08,710 ‫به نظرت اطلاعات سرّیِ چائو فا، ‫کفایت میکنه؟ 2 00:00:08,800 --> 00:00:10,800 ‫یه مرد جونش رو به خطر بندازه ‫تا خانوادش رو نجات بده؟ 3 00:00:10,800 --> 00:00:12,140 ‫من از همین میفهمم که ‫اطلاعات سرّیِ خوبی داریم. 4 00:00:12,140 --> 00:00:12,980 ‫گفتن باید بری جنیوا. 5 00:00:12,980 --> 00:00:14,380 ‫به نظرت چرا ازت خواستم ‫بیای اینجا؟ 6 00:00:14,390 --> 00:00:15,800 ‫وقتی برگردیم میانمار... 7 00:00:15,890 --> 00:00:17,340 ‫کل ماموریت توی دستای توئه. 8 00:00:17,340 --> 00:00:18,600 ‫راستش دنبال دامینیک می‌گردم. 9 00:00:18,680 --> 00:00:20,180 ‫می‌دونی پسره خونه نیست. 10 00:00:20,270 --> 00:00:21,450 ‫یه نفر داشته از اسم اون 11 00:00:21,480 --> 00:00:23,100 ‫برای شرکت‌های کاغذی استفاده می‌کرده. 12 00:00:23,190 --> 00:00:25,860 ‫خانم میولر، ‫می‌خواستم بدونم بهم کمک می‌کنی تا... 13 00:00:25,860 --> 00:00:27,900 ‫به این قسمتِ کوچیک از دنیا ‫روشنایی رو برگردونم؟ 14 00:00:27,900 --> 00:00:28,960 ‫باعث افتخار منه. 15 00:00:28,960 --> 00:00:30,540 ‫پس اینا همون ۵تا ماشه‌ست؟ 16 00:00:30,540 --> 00:00:31,600 ‫ببخشید، آقایون. 17 00:00:31,600 --> 00:00:32,820 ‫توی انتهای دیگه، چه خبره؟ 18 00:00:32,820 --> 00:00:34,520 ‫راهی برای تغییر دنیا. 19 00:00:34,520 --> 00:00:35,740 ‫باید اینطور فرض کنیم... 20 00:00:35,820 --> 00:00:37,070 ‫که بعد از این، ‫میان سراغ ما. 21 00:00:37,070 --> 00:00:38,950 ‫این پول نیست. ‫مختصاته. 22 00:00:39,700 --> 00:00:42,000 ‫کجا داریم میریم؟ 23 00:00:44,320 --> 00:00:54,320 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 24 00:00:54,320 --> 00:01:04,320 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 25 00:02:03,040 --> 00:02:06,840 ‫« جــک رایــان » ‫" فصل چهارم - قسمت پنجم " 26 00:02:06,840 --> 00:02:15,140 ‫مترجمین: «محمدعلی sm و کیارش نعمت‌گرگانی» 27 00:02:18,040 --> 00:02:21,910 ‫[دریای آندامان] ‫[میانمار] 28 00:02:54,020 --> 00:02:56,090 ‫باید به پروسه حمل و نقل سرعت بدیم. 29 00:02:56,090 --> 00:02:58,300 ‫یه خبرایی از رابط‌هاتون شنیدم... 30 00:02:58,300 --> 00:03:00,300 ‫که از کرواسی اومدن. 31 00:03:00,300 --> 00:03:02,550 ‫من هم یه خبرایی از مامورای فدرالت شنیدم 32 00:03:02,640 --> 00:03:04,760 ‫که از مکزیک اومدن. 33 00:03:04,760 --> 00:03:07,160 ‫بهترین کار اینه که منتظر بمونیم ‫تا حقایق مشخص بشن، نه؟ 34 00:03:07,160 --> 00:03:09,760 ‫۵ بسته به مقصد آمریکا آماده شده. 35 00:03:09,760 --> 00:03:13,310 ‫اما هنوز مقصدهاشون به دستم نرسیده. 36 00:03:13,310 --> 00:03:15,690 ‫یه مقصد هست ‫و اونم مرزه. 37 00:03:15,770 --> 00:03:17,800 ‫بسته‌ها رو بفرس اونجا، ‫همین حالا. 38 00:03:17,800 --> 00:03:20,510 ‫قرارمون این نبود. 39 00:03:23,040 --> 00:03:27,020 ‫فرض کن تک تک اون بسته‌ها رو، ‫همین حالا 40 00:03:27,020 --> 00:03:28,250 ‫توی بندرهات منفجر کنم. 41 00:03:29,300 --> 00:03:32,000 ‫اینطوری به تک تک اعضای خونوادت 42 00:03:32,000 --> 00:03:34,710 ‫تا گوادالاخارا می‌رسه، 43 00:03:34,710 --> 00:03:36,880 ‫بسته به این که باد از کدوم طرف بوزه. 44 00:03:37,640 --> 00:03:41,080 ‫شاید قرارمون اینطوری بوده. 45 00:03:52,480 --> 00:03:55,880 ‫[فرودگاه تاچیلیک] ‫[ایالت شان، میانمار] 46 00:04:05,700 --> 00:04:07,200 ‫خیلی‌خب، ‫همینجاس. 47 00:04:07,280 --> 00:04:08,910 ‫شروع شد. 48 00:04:08,990 --> 00:04:10,480 ‫میری تو کازینو. 49 00:04:10,480 --> 00:04:12,740 ‫یه مشتری معمولی‌ای ‫که آماده‌اس کلی پول حروم کنه. 50 00:04:12,740 --> 00:04:14,200 ‫راحته که. 51 00:04:14,200 --> 00:04:15,540 ‫هروقت رسیدی خبرش کن. 52 00:04:15,540 --> 00:04:16,840 ‫حرکت بعدی با اونه. 53 00:04:16,920 --> 00:04:19,090 ‫حله. 54 00:04:19,170 --> 00:04:21,600 ‫گوش کن، ‫چائو فا هرکاری بتونه می‌کنه، 55 00:04:21,600 --> 00:04:23,970 ‫اما یادت نره که ‫تو دنیای اوناییم. 56 00:04:24,050 --> 00:04:25,340 ‫حواست باشه. 57 00:04:25,880 --> 00:04:27,720 ‫با گفتن این حرف ‫همچین حالم بهتر نشد. 58 00:04:27,720 --> 00:04:29,560 .من که میگم چیزیت نمیشه 59 00:04:30,360 --> 00:04:32,110 ‫سلام. 60 00:04:35,900 --> 00:04:37,800 ‫[کاول هری] 61 00:04:40,320 --> 00:04:41,800 ‫[استت مارتین] 62 00:04:42,900 --> 00:04:44,390 ‫[موران برنی] 63 00:04:52,000 --> 00:04:54,250 ‫[پروازهای ورودی] 64 00:04:58,710 --> 00:05:00,380 ‫موفق باشی. 65 00:05:16,480 --> 00:05:18,690 ‫خیلی‌خب، ‫دارم میام. 66 00:05:24,610 --> 00:05:25,990 ‫بله. 67 00:05:27,700 --> 00:05:29,070 ‫کازینوی ووکانگ. 68 00:05:29,160 --> 00:05:32,120 ‫عجب شروع خوبی. 69 00:05:34,500 --> 00:05:37,960 ‫یه جوری تلاش می‌کنن ‫تا نفوذ کنن. 70 00:05:38,040 --> 00:05:40,170 ‫این ماشین باید تا دندون مسلح باشه. 71 00:05:41,100 --> 00:05:42,920 ‫باید واسه هرچیزی آمادگی داشته باشیم. 72 00:05:42,920 --> 00:05:45,170 ‫پس با هرچی که می‌تونین ‫پرش کنین. 73 00:05:48,140 --> 00:05:50,640 ‫کل سیستم ایمنی رو به‌روز کردم. 74 00:05:50,720 --> 00:05:52,840 ‫اینا رو باید حتماً بذاری جای اونا. 75 00:05:53,600 --> 00:05:55,160 ‫بله قربان. 76 00:06:11,280 --> 00:06:12,560 ‫خبری نشد؟ 77 00:06:13,180 --> 00:06:15,560 ‫فعلاً که هیچی قربان. 78 00:06:20,220 --> 00:06:21,880 ‫کل محیط رو از نزدیک تحت‌نظر داریم، 79 00:06:21,960 --> 00:06:24,300 ‫ازجمله فرودگاه. 80 00:06:26,050 --> 00:06:28,000 ‫این رو بزرگ کن. 81 00:06:37,520 --> 00:06:41,020 ‫[فرودگاه یون‌نان] ‫[ایالت شان، میانمار] 82 00:06:41,020 --> 00:06:44,020 ‫[سازمان جهانی بهداشت] 83 00:06:47,950 --> 00:06:49,820 ‫مرسی. 84 00:06:55,900 --> 00:06:57,800 ‫به میانمار خوش اومدی. 85 00:06:57,800 --> 00:07:00,650 ‫هرچقدر بابت اومدنت تشکر کنم، کمه. ‫جدی میگم. 86 00:07:00,650 --> 00:07:02,540 ‫اینطور که پیداس، ‫از همین حالا جنگ شروع شده. 87 00:07:02,540 --> 00:07:03,860 ‫خیلی نیست. 88 00:07:03,860 --> 00:07:06,360 ‫بعد از ملاقات‌مون، ‫هرچی تونستم پیدا کنم، آوردم. 89 00:07:07,300 --> 00:07:11,300 ‫راستش، ‫مدت‌ها بود که منتظر این مشارکت بودیم. 90 00:07:11,820 --> 00:07:13,540 ‫و از طرف سازمان، 91 00:07:13,540 --> 00:07:15,350 ‫بابت فراهم کردن این امکان، ‫ازتون تشکر می‌کنم. 92 00:07:15,350 --> 00:07:17,000 ‫تاثیری که شما روی دنیا داشتین، 93 00:07:17,000 --> 00:07:19,560 ‫در حد و اندازه یه معجزه‌اس. 94 00:07:19,560 --> 00:07:22,800 ‫با خودم گفتم ‫بهترین جا برای شروع 95 00:07:22,800 --> 00:07:24,240 ‫همینجا توی وطنه. 96 00:07:24,240 --> 00:07:27,760 ‫بعضی‌وقتا اینجا به‌خاطر خطرناک بودنش، ‫نادیده گرفته میشه. 97 00:07:27,760 --> 00:07:29,070 ‫اما زیبایی‌های خودش هم داره. 98 00:07:29,070 --> 00:07:33,410 ‫بیا. بیا. ‫کلی چیز هست که می‌خوام نشونت بدم. 99 00:07:35,830 --> 00:07:39,500 ‫[کازینوی ووکانگ پلس] ‫[ایالت شان، میانمار] 100 00:07:40,210 --> 00:07:47,210 ‫♪ آهنگ Start A Riot ‫از BEGINNERS & Night Panda ♪ 101 00:08:01,020 --> 00:08:03,810 ‫[هشدار واریز پول به مبلغ ۲۱ سنت. ‫پول بفرس.] 102 00:08:25,880 --> 00:08:28,090 ‫[۵۰۰ هزار دلار] 103 00:08:34,590 --> 00:08:35,720 ‫مرسی. 104 00:08:35,800 --> 00:08:36,930 ‫لطفاً شرط‌هاتون رو بذارین. 105 00:08:37,010 --> 00:08:39,180 ‫می‌خوام شانسم رو امتحان کنم، ‫جناب پخش‌کننده. 106 00:08:42,770 --> 00:08:44,730 ‫شرط دیگه‌ای نیست. 107 00:09:01,160 --> 00:09:02,450 ‫الان میام. 108 00:09:10,300 --> 00:09:11,760 ‫[کتاب مقدس، نسخه شاه جیمز] 109 00:09:15,930 --> 00:09:17,640 ‫پونزده. 110 00:09:17,720 --> 00:09:20,060 ‫خیلیه‌ها. ‫بجنب. 111 00:09:20,800 --> 00:09:21,390 ‫بیست و سه. 112 00:09:21,390 --> 00:09:23,120 ‫گفتم خیلیه. 113 00:09:23,600 --> 00:09:25,890 ‫ایـــول. 114 00:09:26,520 --> 00:09:28,480 ‫تبریک میگم قربان. 115 00:09:28,480 --> 00:09:30,020 ‫مچکرم. 116 00:09:30,020 --> 00:09:32,660 ‫من چائو فا سین هستم، ‫رئیس عملیات. 117 00:09:32,660 --> 00:09:34,460 ‫باعث افتخاره. 118 00:09:34,460 --> 00:09:36,990 ‫اجازه بدین برای پول‌هایی که بردین ‫محافظ بذارم. 119 00:09:36,990 --> 00:09:39,410 ‫خیلی خوب میشه. 120 00:09:39,600 --> 00:09:42,240 ‫جناب پخش‌کننده، ‫این برای شما. 121 00:09:42,240 --> 00:09:43,040 ‫ممنون قربان. 122 00:09:43,040 --> 00:09:44,660 ‫مرسی. ‫خوش بگذره. 123 00:10:03,350 --> 00:10:05,310 ‫تا یه ساعت دیگه میاد. 124 00:10:09,940 --> 00:10:13,190 ‫[مرکز درمانی والتر رید] ‫[بتزدا، مریلند] 125 00:10:26,580 --> 00:10:28,040 ‫- بله؟ ‫- اون چاقوی تانتو بودش، 126 00:10:28,540 --> 00:10:31,540 ‫خونش رو توی پایگاه‌داده ارتش بررسی کردیم. 127 00:10:32,920 --> 00:10:33,920 ‫خب؟ 128 00:10:33,920 --> 00:10:37,400 ‫و با فرض این که بتونیم رد این یارو رو بزنیم، 129 00:10:37,600 --> 00:10:40,260 ‫که خودش مسئله مهمیه... 130 00:10:40,260 --> 00:10:41,280 ‫خواستم یادآوری کنم 131 00:10:41,280 --> 00:10:43,250 ‫که کل این فرآیند 132 00:10:43,250 --> 00:10:45,160 ‫بدون مجوز قانونی مناسب... 133 00:10:45,160 --> 00:10:46,400 ‫پاتریک، ‫فقط اسم بگو. 134 00:10:46,400 --> 00:10:47,760 ‫طرف کیه؟ 135 00:10:47,760 --> 00:10:50,320 ‫ویلیام جیمز تاتل. 136 00:10:50,760 --> 00:10:53,380 ‫از اسمش هم پیداس که حرومزاده‌اس. 137 00:10:54,780 --> 00:10:57,000 ‫هرچی ازش داری رو برام بفرس. 138 00:10:57,000 --> 00:10:58,910 ‫خیلی‌خب. 139 00:11:00,140 --> 00:11:02,230 ‫می‌خواین چی‌کار کنین؟ 140 00:11:02,260 --> 00:11:05,160 ‫[پایه دور دور با بابات هستی؟] 141 00:11:05,660 --> 00:11:07,730 ‫از اینجا در برم. 142 00:11:08,250 --> 00:11:09,710 ‫[اردوگاه پناهندگان] ‫[ایالت شان، میانمار] 143 00:11:09,710 --> 00:11:12,330 ‫مشخصاً، سوءتغذیه بزرگ‌ترین تهدیدمونه. 144 00:11:13,140 --> 00:11:15,440 ‫بیشترین درد رو یتیم‌ها می‌کشن، 145 00:11:15,440 --> 00:11:16,820 ‫متاسفانه. 146 00:11:16,820 --> 00:11:20,220 ‫تجارت قرص‌های یابا خانمان‌سوزه. 147 00:11:20,220 --> 00:11:22,080 ‫اولش کوچیک بود. 148 00:11:22,080 --> 00:11:24,500 ‫مثل داستان‌های ترسناک قبل خواب. 149 00:11:24,500 --> 00:11:27,310 ‫اما مثل تموم جاه‌طلبی‌ها... 150 00:11:27,310 --> 00:11:28,930 ‫بزرگ شد. 151 00:11:30,700 --> 00:11:33,520 ‫هیچوقت بوش از ذهنم نمیره. 152 00:11:33,520 --> 00:11:35,820 ‫اینجا بزرگ شدین؟ 153 00:11:36,060 --> 00:11:38,260 ‫بالای همون تپه‌ها. 154 00:11:38,260 --> 00:11:40,110 ‫به‌گمونم، ‫همه همیشه 155 00:11:40,180 --> 00:11:42,300 ‫از جایی که اومدن فرار می‌کنن. 156 00:11:42,300 --> 00:11:45,600 ‫اما شما نه. ‫جنگیدن رو ترجیح دادین. 157 00:11:47,420 --> 00:11:49,880 ‫کاملاً درست میگی. 158 00:11:50,540 --> 00:11:52,540 ‫بگذریم، ‫حتماً خسته‌ شدی. 159 00:11:52,540 --> 00:11:55,160 ‫بیا از شر این آفتاب خلاص شیم. 160 00:11:56,400 --> 00:11:59,050 ‫بیمارستان آخر همین جاده‌اس. 161 00:12:01,890 --> 00:12:04,540 ‫[مجتمع] ‫[ایالت شان، میانمار] 162 00:12:09,810 --> 00:12:11,420 ‫خوبی؟ 163 00:12:15,360 --> 00:12:16,520 ‫معلومه گاوا. 164 00:12:16,610 --> 00:12:19,320 ‫پس بابایی کی میاد خونه؟ 165 00:12:19,400 --> 00:12:20,400 ‫زودی میاد. 166 00:12:26,700 --> 00:12:28,700 ‫بشینین لطفاً. 167 00:12:35,980 --> 00:12:38,210 ‫ایشون کی باشن؟ 168 00:12:38,210 --> 00:12:41,380 ‫مان. ‫بابام برام آورده. 169 00:12:42,510 --> 00:12:43,880 ‫اون موقع که مریض بودی؟ 170 00:12:47,970 --> 00:12:50,220 ‫مریض بودی. 171 00:12:50,310 --> 00:12:52,230 ‫بابات بهم گفته. 172 00:13:18,740 --> 00:13:20,500 ‫آقای نوامبر. 173 00:13:25,060 --> 00:13:27,760 ‫مطمئن نبودم بازم افتخار دیدنت نصیبم بشه. ‫خوشحالم اینجایی. 174 00:13:27,760 --> 00:13:30,980 ‫آره، منم همینطور. ‫ایشون جک رایان هستن. 175 00:13:31,580 --> 00:13:35,000 ‫بله، دکتر رایان. ‫می‌شناسم‌تون. 176 00:13:35,000 --> 00:13:36,380 ‫زیاد این رو بهش میگن. 177 00:13:36,380 --> 00:13:38,740 ‫می‌بینم که ماشه دارین. ‫میشه ببینمش؟ 178 00:13:40,460 --> 00:13:42,100 ‫پنج‌تا بودن. 179 00:13:42,100 --> 00:13:45,020 ‫پنج‌تا... ‫برای آمریکا. 180 00:13:47,580 --> 00:13:48,700 ‫وایسا ببینم، ‫بیشترن؟ 181 00:13:48,700 --> 00:13:51,020 ‫اولافسکی یکی از خریداراش بود. 182 00:13:51,020 --> 00:13:53,100 ‫بعد از اون هم خریدارهای زیادی هستن. 183 00:13:55,250 --> 00:13:57,870 ‫برای همینه که شما اینجایین، ‫دکتر رایان. 184 00:14:00,080 --> 00:14:01,700 ‫تا نابودشون کنین. 185 00:14:05,920 --> 00:14:07,960 ‫چطوری کار می‌کنن؟ 186 00:14:08,800 --> 00:14:11,140 ‫یه سیستم منحصربه‌فرد بسته‌ی سرتاسریه. 187 00:14:11,140 --> 00:14:13,800 ‫فقط یه فرستنده ‫و یه دریافت‌کننده داره. 188 00:14:13,800 --> 00:14:16,360 ‫مثل سیگنال خطرهای قدیمی. 189 00:14:16,360 --> 00:14:18,340 ‫به چی وصلن؟ 190 00:14:18,340 --> 00:14:19,600 ‫هرچی که خودمون بخوایم، 191 00:14:19,670 --> 00:14:21,280 ‫هرجایی که خودمون بخوایم. 192 00:14:21,154 --> 00:14:23,990 ‫اون‌وقت «خودمون» کی رو شامل می‌شه؟ 193 00:14:25,742 --> 00:14:28,745 ‫تو مزیت جداسازی مردم دنیا ‫طبق خیر و شر رو داری. 194 00:14:28,828 --> 00:14:32,165 ‫دنیا از نظر بقیه‌مون مملو از عذاب... 195 00:14:32,248 --> 00:14:35,418 ‫و تلاش مصاعف ملت واسه درست کردنشه. 196 00:14:38,796 --> 00:14:40,757 ‫باقی ضامن‌ها تو گاوصندوق کازینوئه. 197 00:14:40,840 --> 00:14:43,051 ‫با این‌ها سطح دسترسی من رو به دست آورده... 198 00:14:43,134 --> 00:14:44,969 ‫و موازین امنیتی رو خنثی می‌کنین. 199 00:14:45,053 --> 00:14:47,472 ‫واسه تک‌تک درها و سامانه‌ها ‫لازمتون می‌شه. 200 00:14:47,555 --> 00:14:49,932 ‫کل طبقات کازینو محافظ امنیتی داره. 201 00:14:50,016 --> 00:14:53,603 ‫هر اشتباهی به قطع دسترسی، ‫دستگیری یا مرگتون منجر می‌شه. 202 00:14:53,686 --> 00:14:55,688 ‫از طریق این ورودی‌ها وارد می‌شین. 203 00:14:55,772 --> 00:14:57,231 ‫از طبقه پارکینگ وارد می‌شین. 204 00:14:57,315 --> 00:15:00,068 ‫از طبقه کازینو وارد این بخش مالی می‌شین. 205 00:15:00,151 --> 00:15:02,904 ‫دری در شمال‌غربی طبقه واقع شده. 206 00:15:02,987 --> 00:15:04,238 ‫به این پایشگاه برق ختم می‌شه. 207 00:15:04,322 --> 00:15:06,282 ‫به خودتون بستگی داره. 208 00:15:06,366 --> 00:15:08,284 ‫وای، چه عالی. خیالمون خیلی راحته. 209 00:15:08,368 --> 00:15:10,078 ‫دستگاه‌هایی بهتون می‌دیم ‫که سامانه برقی رو از کار بندازین. 210 00:15:10,161 --> 00:15:13,623 ‫فعال شدن سامانه پشتیبان ‫سی ثانیه طول می‌کشه. 211 00:15:14,666 --> 00:15:16,834 ‫روی سقف ما این مواجه می‌شین. 212 00:15:18,044 --> 00:15:19,337 ‫ایول. 213 00:15:19,420 --> 00:15:23,257 ‫اگه همه‌چی طبق برنامه پیش بره، ‫دم گاوصندوق می‌بینمتون. 214 00:15:43,236 --> 00:15:45,697 ‫پشم‌هام. 215 00:15:54,330 --> 00:15:56,290 ‫حالت چطوره پسرم؟ 216 00:15:56,374 --> 00:15:57,917 ‫اِم، مطمئنی چنین کاری عاقلانه است؟ 217 00:15:58,000 --> 00:16:01,045 ‫با منی؟ قراره خودت رو مقصر بدونن. 218 00:16:04,215 --> 00:16:06,759 ‫خودت می‌خواستی ‫شاهد کار واقعیم باشی، مگه نه؟ 219 00:16:09,887 --> 00:16:12,223 ‫خب، الان مشغول یکی از جدی‌ترین کارهامم. 220 00:16:23,192 --> 00:16:25,361 ‫ای خدا. 221 00:16:26,738 --> 00:16:28,406 ‫خب، به نظرم چائو فا باعض شد ‫برتری پیدا کنیم. 222 00:16:28,489 --> 00:16:29,532 ‫آره. 223 00:16:32,160 --> 00:16:33,453 ‫ردیفه؟ 224 00:16:33,536 --> 00:16:34,537 ‫خیلی باحاله. 225 00:16:47,383 --> 00:16:49,427 ‫دکتر رایان... 226 00:16:52,263 --> 00:16:54,390 ‫هر اتفاقی هم که امروز رخ بده، 227 00:16:54,474 --> 00:16:56,309 ‫نباید مسیرمون رو تغییر بدیم. 228 00:16:56,392 --> 00:16:58,603 ‫از من بشنو، با دیدن این همه در امنیتی، 229 00:16:58,686 --> 00:17:00,938 ‫به نظرم امروز ممکنه اتفاقات متعددی رخ بده. 230 00:17:01,022 --> 00:17:03,775 ‫باید مسئله‌ای رو به اطلاعت برسونم. 231 00:17:03,858 --> 00:17:05,359 ‫کتی میولر اینجاست. 232 00:17:06,651 --> 00:17:08,112 ‫چی؟ 233 00:17:08,196 --> 00:17:09,447 ‫زیارا لموس نقش بازی می‌کنه. 234 00:17:09,530 --> 00:17:12,492 ‫مغز متفکر کل این کارها خودشه. 235 00:17:12,574 --> 00:17:13,659 ‫این جریانات به کتی چه ربطی داره؟ 236 00:17:13,743 --> 00:17:14,660 ‫منظورت چیه...؟ 237 00:17:14,744 --> 00:17:16,871 ‫آوردش اینجا که طعمه بشه. 238 00:17:16,954 --> 00:17:19,498 ‫همین چند ساعت پیش خبردار شدم. 239 00:17:19,582 --> 00:17:20,792 ‫الان کجاست؟ 240 00:17:20,875 --> 00:17:22,877 ‫زیارا انتظار داره ‫ضامن‌ها رو ول کنی... 241 00:17:22,959 --> 00:17:24,295 ‫و دنبال کتی بری. 242 00:17:24,378 --> 00:17:25,295 ‫نباید چنین کاری بکنی. 243 00:17:26,839 --> 00:17:28,007 ‫الان کجاست؟ 244 00:17:28,090 --> 00:17:29,467 ‫اگه بری دنبالش، ‫دار و ندارت رو از دست می‌دی. 245 00:17:29,550 --> 00:17:30,968 ‫- ببین. ‫- همه‌مون دار و ندارمون رو از دست می‌دیم. 246 00:17:31,052 --> 00:17:32,929 ‫- از کجا بدونم سالمه؟ ‫- آروم باشین! 247 00:17:33,012 --> 00:17:34,847 ‫از کجا بدونم هنوز زنده است؟! 248 00:17:34,931 --> 00:17:36,891 ‫چون در حکم ضامن خودشه. 249 00:17:36,974 --> 00:17:41,687 ‫تا وقتی خودت زنده باشی، ‫اون هم زنده می‌مونه. 250 00:17:44,190 --> 00:17:46,859 ‫نمی‌دونم الان کجاست، 251 00:17:46,943 --> 00:17:49,570 ‫ولی با احتمال زیاد حدس می‌زنم ‫قراره کجا بره. 252 00:17:53,801 --> 00:17:57,588 ‫[میانمار، ایالت شان] ‫[لوی سانگ] 253 00:18:24,188 --> 00:18:26,399 ‫اینجا بیمارستان بوده؟ 254 00:18:26,482 --> 00:18:28,192 ‫نه، زندان بوده. 255 00:18:30,194 --> 00:18:32,655 ‫آخرین بار تحت نظر بریتانیایی‌ها بود. 256 00:18:32,738 --> 00:18:38,286 ‫به قرن ۱۸۰۰ که همین تپه‌های ایالت چین رئو ‫ضمیمه خاک خودشون کرده بودن برمی‌گرده. 257 00:18:38,369 --> 00:18:42,164 ‫چندین بار در راستای پس گرفتنش ‫جنگ رخ داد، ولی... 258 00:18:42,248 --> 00:18:43,791 ‫به نتیجه نرسید. 259 00:18:43,875 --> 00:18:46,168 ‫کل این ناحیه تقریبا صد سال... 260 00:18:46,252 --> 00:18:48,254 ‫تحت حکمرانی بریتانیا بود. 261 00:18:48,337 --> 00:18:51,632 ‫صرفا دلشون خواسته بود ‫مال خودشون باشه. 262 00:18:54,468 --> 00:18:57,972 ‫اینجا قراره بخشی از اردوگاه باشه؟ 263 00:18:59,557 --> 00:19:01,767 ‫نه بابا. 264 00:19:04,896 --> 00:19:06,522 ‫نه. 265 00:19:08,482 --> 00:19:10,568 ‫اردوگاهی در کار نیست. 266 00:19:17,074 --> 00:19:20,620 ‫باید گوشی رو برداری... 267 00:19:20,703 --> 00:19:22,955 ‫و با جک رایان تماس بگیری. 268 00:19:29,545 --> 00:19:31,297 ‫آقای چاوز. 269 00:19:33,132 --> 00:19:34,800 ‫بهتره این دستت باشه. 270 00:19:36,135 --> 00:19:37,261 ‫من که گقتم وارد عمل بشین. 271 00:19:38,763 --> 00:19:41,140 ‫تو که گفتی وارد عمل می‌شیم. 272 00:19:43,010 --> 00:19:46,746 ‫[تماس از طرف کتی] 273 00:19:46,771 --> 00:19:51,067 ‫اگه جواب بدی، ‫همه‌مون تا چند دقیقه دیگه می‌میریم. 274 00:19:57,114 --> 00:19:59,200 ‫جواب نمی‌ده. 275 00:20:06,123 --> 00:20:07,708 ‫امری داشتین؟ 276 00:20:09,961 --> 00:20:13,047 ‫دکتر تانگ تشریف دارن؟ 277 00:21:04,974 --> 00:21:06,851 ‫گریر هستم، بفرمایین. 278 00:21:06,934 --> 00:21:08,602 ‫از بیمارستان تماس گرفتن. ‫داری چه غلطی می‌کنی؟ 279 00:21:08,686 --> 00:21:10,646 ‫الیزابت، پیداش کردم. 280 00:21:10,730 --> 00:21:13,774 ‫قاصد جونم رو پیدا کردم. 281 00:21:13,858 --> 00:21:16,235 ‫باید تا بلایی سر بقیه نیومده، ‫به خدمتش برسم. 282 00:21:16,318 --> 00:21:18,195 ‫جیمز، ببین چی می‌گم. ‫الان اصلا... 283 00:21:18,279 --> 00:21:20,072 ‫شرایط عملیات میدانی نداری. ‫باید دست برداری. 284 00:21:20,156 --> 00:21:21,449 ‫خب، اصلا نمی‌تونم الیزابت. 285 00:21:21,532 --> 00:21:23,075 ‫تو هم نمی‌تونی. 286 00:21:23,159 --> 00:21:25,786 ‫جریان هم‌سویی حقیقت داره. ‫جک داره واسه نجات تو... 287 00:21:25,870 --> 00:21:27,204 ‫جونش رو به خط می‌اندازه، ‫ولی تو منتظری ببینی... 288 00:21:27,288 --> 00:21:28,998 ‫کارت که ممکنه اگه الان ‫این خطر رو رفع نکنیم... 289 00:21:29,081 --> 00:21:32,585 ‫به هیچ دردی نخوره، ‫تأیید می‌شه یا نه. 290 00:21:34,378 --> 00:21:35,963 ‫من رو باش که خیال می‌کردم یه پا رهبری. 291 00:21:38,174 --> 00:21:40,092 ‫من هم خیال می‌کردم تو دوستمی. 292 00:21:52,646 --> 00:21:53,773 ‫بله خانم؟ 293 00:21:53,856 --> 00:21:55,107 ‫هز اطلاعاتی از دامینیک سندرسون هست... 294 00:21:55,191 --> 00:21:56,650 ‫برام جمع‌آوری کن. 295 00:21:56,734 --> 00:21:58,694 ‫ساکن مریلند، آبردینه. 296 00:22:03,141 --> 00:22:06,027 ‫[میانمار، ایالت شان] ‫[کازینوی ووکانگ پلس] 297 00:22:45,199 --> 00:22:46,575 ‫قربان، ماشینی تو بخش ‫پارکینگ اختصاصی... 298 00:22:46,659 --> 00:22:48,744 ‫زیرزمینی بی‌حرکت مونده. 299 00:22:48,828 --> 00:22:52,706 ‫بهشون بگو بررسیش کن. ‫همگی گوش‌به‌زنگ باشن. 300 00:23:07,639 --> 00:23:09,212 ‫[ووکانگ] 301 00:23:12,184 --> 00:23:13,853 ‫خودشونن. 302 00:23:25,322 --> 00:23:26,407 ‫چیه؟ 303 00:23:26,490 --> 00:23:28,159 ‫اومدن اینجا. 304 00:23:35,583 --> 00:23:39,336 ‫خدایا. معلوم شد ‫قرار نیست نجاتت بده. 305 00:23:54,827 --> 00:23:56,933 ‫[ووکانگ] 306 00:24:16,730 --> 00:24:17,684 ‫[در حال اتصال] 307 00:24:32,523 --> 00:24:34,009 ‫[پایشگاه برق] 308 00:25:03,796 --> 00:25:06,882 ‫- قربان، هدف حرکت کرده. ‫- [در حال بارگذاری] 309 00:25:11,053 --> 00:25:13,597 ‫زود باشین همه رو به طبقه اصلی اعزام کنین. 310 00:25:16,141 --> 00:25:17,351 ‫آها. 311 00:25:20,000 --> 00:25:30,000 «دیجــــی موویـــــز» 312 00:25:55,764 --> 00:25:57,099 ‫پایشگاه برق بمب‌گذاری شد. 313 00:25:57,182 --> 00:25:59,768 ‫مستقر بشین بچه‌ها. ‫سی ثانیه فرصت داریم. 314 00:26:11,405 --> 00:26:14,283 ‫سلام. امری داشتین؟ 315 00:26:14,366 --> 00:26:16,744 ‫الان خاموش می‌شه جاناتان. 316 00:26:19,455 --> 00:26:21,206 ‫پشم‌هام. 317 00:27:09,755 --> 00:27:11,298 ‫قربان؟ 318 00:27:13,967 --> 00:27:16,720 ‫داره به سمت گاوصندوق می‌ره. ‫بیاین بریم. 319 00:27:23,402 --> 00:27:26,414 ‫[به‌روزرسانی انجام شد] ‫[قفل امنیتی فعال شد] 320 00:27:38,784 --> 00:27:40,911 ‫واقعا باید یکی از این‌ها واسه خودت بگیری. 321 00:28:11,859 --> 00:28:14,027 ‫چه خبر شده؟ 322 00:28:14,111 --> 00:28:15,446 ‫بهمون حمله کردن. 323 00:28:15,529 --> 00:28:17,698 ‫الان دارم به سمت گاوصندوق می‌رم. 324 00:28:19,116 --> 00:28:20,659 ‫از کجا... 325 00:28:20,742 --> 00:28:22,327 ‫از کجا دسترسی پیدا کردن؟ 326 00:28:22,411 --> 00:28:24,455 ‫واسه چی درجا نکشتینشون؟ 327 00:28:24,538 --> 00:28:26,999 ‫جفتش رو همین الان حل می‌کنیم. 328 00:28:40,000 --> 00:28:50,000 ‫دیـــجی‌مـــوویز 329 00:29:03,368 --> 00:29:06,830 ‫دیگه تکرار نمی‌شه. دیگه نمی‌شه. 330 00:29:11,126 --> 00:29:12,127 ‫چیز نمونده بود مغزت رو بپاشونم. 331 00:29:12,211 --> 00:29:13,462 ‫من هم همین‌طور. 332 00:29:13,545 --> 00:29:14,963 ‫چه خوب که این‌ها کار می‌کنن. 333 00:29:15,047 --> 00:29:17,382 ‫داری اشتباه می‌ری. 334 00:29:17,466 --> 00:29:19,593 ‫شرط می‌بندی؟ 335 00:29:19,676 --> 00:29:21,386 ‫وای، پشم‌هام. 336 00:29:22,387 --> 00:29:25,307 ‫خیلی‌خب بچه‌ها، من خارج شدم. 337 00:29:25,390 --> 00:29:27,559 ‫دریافت شد. 338 00:29:32,356 --> 00:29:34,107 ‫ایول بابا. 339 00:29:54,253 --> 00:29:56,588 ‫خانم لموس تأکید کردن کسی نباید ‫وارد گاوصندوق بشه. 340 00:29:56,672 --> 00:29:58,757 ‫همین الان‌هاست ‫که از اون راه‌پله پایین بیان. 341 00:30:01,468 --> 00:30:02,636 ‫این‌طور که پیداست، 342 00:30:02,719 --> 00:30:05,347 ‫مهمات سنگینی دارن. 343 00:30:05,430 --> 00:30:06,932 ‫اگه انفجاری رخ بده، 344 00:30:07,015 --> 00:30:08,767 ‫قطعا تو این راهرو می‌میریم. 345 00:30:08,850 --> 00:30:12,479 ‫راهی جز پناه گرفتن نداریم. 346 00:30:18,735 --> 00:30:20,195 ‫باید یه تفنگ بهم بدین. 347 00:30:36,642 --> 00:30:40,614 ‫[مریلند، بتزدا] ‫[دفاتر بیزهاب] 348 00:30:42,426 --> 00:30:43,885 ‫تو همین‌جا منتظر بمون. 349 00:30:54,521 --> 00:30:55,689 ‫سلام، بالاخره اومدی. 350 00:30:55,772 --> 00:30:57,899 ‫- بالاخره اومدم. ‫- خوش برگشتی. 351 00:30:57,983 --> 00:30:59,693 ‫کسب‌وکاری که دنبالش بودی رو پیدا کردی؟ 352 00:30:59,776 --> 00:31:01,486 ‫معلومه که کردم بابا. ‫معلومه که کردم؛ 353 00:31:01,570 --> 00:31:03,280 ‫بیل خیلی در حقم لطف کرد. ‫آدم زرنگیه. 354 00:31:03,363 --> 00:31:05,949 ‫بیل والترز رو می‌گی؟ ‫بیل رو می‌شناسی؟ 355 00:31:06,033 --> 00:31:08,452 ‫آره بابا. همکاریم. 356 00:31:08,535 --> 00:31:09,703 ‫عه، واقعا؟ 357 00:31:09,786 --> 00:31:11,955 ‫خب، آره، نمی‌شه... 358 00:31:12,039 --> 00:31:13,915 ‫از کارمون تعریف کنیم. 359 00:31:13,999 --> 00:31:15,208 ‫معلومه. آره، درک می‌کنم. 360 00:31:15,292 --> 00:31:16,710 ‫خب، اینجاست؟ 361 00:31:16,793 --> 00:31:19,755 ‫نه، راستش مدتیه بیل رو ندیدم. 362 00:31:19,838 --> 00:31:22,507 ‫عجب، واقعا؟ 363 00:31:22,591 --> 00:31:24,301 ‫آره. 364 00:31:25,761 --> 00:31:27,137 ‫داری بهم دروغ می‌گی؟ 365 00:31:28,680 --> 00:31:29,973 ‫چی؟ 366 00:31:31,350 --> 00:31:33,727 ‫پرسیدم داری بهم دروغ می‌گی؟ 367 00:31:35,187 --> 00:31:37,439 ‫نه. اِم... 368 00:31:37,522 --> 00:31:39,900 ‫نه جناب. 369 00:31:39,983 --> 00:31:41,860 ‫من از چیزی خبر ندارم. 370 00:31:41,943 --> 00:31:43,153 ‫اتفاق مهمی اینجا در جریانه... 371 00:31:43,236 --> 00:31:45,155 ‫و من باید بیل رو پیدا کنم. 372 00:31:45,238 --> 00:31:47,324 ‫تو هم باید آدرسش رو بهم بدی. 373 00:31:51,370 --> 00:31:53,038 ‫نمی‌تونم. 374 00:31:53,121 --> 00:31:54,831 ‫نمی‌خوام سماجت به خرج بدم، 375 00:31:54,915 --> 00:31:57,584 ‫ولی حق ندارم اطلاعات شخصی ملت رو ‫به کسی ارائه بـ... 376 00:31:57,668 --> 00:32:00,003 ‫ببین، درخواست نکردم. 377 00:32:04,257 --> 00:32:06,009 ‫رو چشمم. باشه. 378 00:32:06,093 --> 00:32:08,345 ‫الان برات جست‌وجو می‌کنم. 379 00:32:30,784 --> 00:32:32,119 ‫وایستین. 380 00:32:35,872 --> 00:32:37,749 ‫وایستین. 381 00:32:50,637 --> 00:32:52,639 ‫ساک رو بده به من. 382 00:33:09,406 --> 00:33:11,616 ‫تموم شد. 383 00:33:11,700 --> 00:33:14,578 ‫خوب گوش کن ببین چی می‌گم. ‫همه‌چی تموم می‌شه. 384 00:33:14,661 --> 00:33:18,999 ‫در نتیجه، همین الان کتی رو میاری ‫اینجا پیش خودم. 385 00:33:19,082 --> 00:33:20,751 ‫اون‌وقت واسه چی باید چنین کاری بکنم؟ 386 00:33:22,544 --> 00:33:23,962 ‫آخه اگه نیاری، 387 00:33:24,045 --> 00:33:27,674 ‫مهمونیمون رو خیلی بیشتر می‌ترکونیم. 388 00:33:29,634 --> 00:33:31,928 ‫در اون صورت کل دستاوردهات، 389 00:33:32,012 --> 00:33:35,140 ‫کل دستاوردهای من برای تو... 390 00:33:35,223 --> 00:33:37,726 ‫نابود می‌شه. 391 00:34:15,305 --> 00:34:16,681 ‫برو عقب! برو عقب! 392 00:34:35,659 --> 00:34:37,827 ‫ببرش تو! 393 00:35:39,306 --> 00:35:40,682 ‫چائو فا، ما هنوز تو تأسیساتشونیم. 394 00:35:40,765 --> 00:35:41,808 ‫چی شد؟ 395 00:35:41,892 --> 00:35:44,227 ‫تین تون دم کل خروجی‌ها نگهبان گذاشته. 396 00:35:44,311 --> 00:35:46,062 ‫باید قطع کنم. 397 00:35:47,314 --> 00:35:49,274 ‫باید همین الان راه بیفتیم. 398 00:36:01,661 --> 00:36:04,080 ‫خبری از هلیکوپتر و خانم میولر نیست. 399 00:36:04,164 --> 00:36:06,124 ‫خانم، خطرناکه. 400 00:36:06,207 --> 00:36:09,628 ‫هلیکوپتر رو ردیابی کنین، ‫پیداشون کرده و بکشینشون. 401 00:36:18,511 --> 00:36:19,596 ‫چیه؟ 402 00:36:19,679 --> 00:36:22,349 ‫اگه گفتی کی کنار خلبان نشسته؟ 403 00:36:22,432 --> 00:36:25,393 ‫نجاتش دادم رفیق. ‫تو فرودگاه می‌بینمت. 404 00:36:25,477 --> 00:36:28,104 ‫الان داریم می‌ریم سمت هواپیما. 405 00:36:34,110 --> 00:36:35,445 ‫سالمه؟ 406 00:36:36,696 --> 00:36:38,365 ‫سالمه. 407 00:36:54,339 --> 00:36:57,050 ‫کجا می‌ری؟ 408 00:36:57,133 --> 00:36:58,468 ‫باید بریم فرودگاه. 409 00:36:58,551 --> 00:37:01,638 ‫الان فرصت داریم نجاتت بدیم. 410 00:37:01,721 --> 00:37:04,057 ‫باید بریم دنبال خانواده‌ام. 411 00:37:05,058 --> 00:37:06,434 ‫چائو فا... 412 00:37:06,518 --> 00:37:09,104 ‫همین الان‌هاست ‫که یه ارتش کامل دنبالمون بیفته. 413 00:37:09,187 --> 00:37:10,689 ‫اطلاعاتی که دنبالشین، 414 00:37:10,772 --> 00:37:13,316 ‫مسیر انتقال محموله‌ها، بسته‌ها، ‫روش انجام کارمون، 415 00:37:13,400 --> 00:37:17,070 ‫نام همدستانمون و باقی چیزها ‫پیش همسر و دخترمه. 416 00:37:17,153 --> 00:37:18,989 ‫می‌خوای کشورت رو نجات بدی؟ 417 00:37:19,072 --> 00:37:21,741 ‫باید قبلش خانواده‌ام رو نجات بدی. 418 00:37:29,664 --> 00:37:32,383 ‫[دی‌سی، واشینگتن، منطقه کاردوزو] 419 00:37:32,408 --> 00:37:39,519 ‫[آکادمی فوق‌برنامه] 420 00:37:57,676 --> 00:38:00,913 ‫[آکادمی فوق‌برنامه] 421 00:38:06,786 --> 00:38:08,580 ‫همین زیر رو امضا کنین. 422 00:38:08,663 --> 00:38:10,373 ‫آره، همین‌جاست. 423 00:38:10,457 --> 00:38:11,875 ‫ممنون. 424 00:38:19,049 --> 00:38:21,009 ‫شنیده بودم قراره بعد از جراحت... 425 00:38:21,092 --> 00:38:23,428 ‫دامینیک سندرسون، ازش حمایت مالی بشه. 426 00:38:23,511 --> 00:38:27,098 ‫آره. خیلی غم‌انگیز بود. 427 00:38:27,182 --> 00:38:30,518 ‫آره. احیانا اسم حامیش رو بلد نیستین؟ 428 00:38:30,602 --> 00:38:33,188 ‫حامیش ناشناس بود، ‫ولی یادبودش طبقه بالاست. 429 00:38:33,271 --> 00:38:35,815 ‫تو محفظه جوایز سمت چپه. 430 00:38:37,275 --> 00:38:38,693 ‫ممنون. 431 00:38:45,939 --> 00:38:49,305 ‫[میانمار، ایالت شان] ‫[تأسیسات] 432 00:38:50,872 --> 00:38:52,874 ‫همین‌جا از ماشین پیاده می‌شیم. 433 00:39:15,939 --> 00:39:18,441 ‫کیلی! بنو! 434 00:39:34,040 --> 00:39:36,292 ‫وای، پشم‌هام. خاک بر سرم. 435 00:39:36,376 --> 00:39:38,336 ‫کیلی! بنو! 436 00:39:48,763 --> 00:39:50,849 ‫گمون نکنم کسی اینجا باشه. 437 00:39:50,932 --> 00:39:52,600 ‫همین‌جان. 438 00:40:41,941 --> 00:40:43,193 ‫بابا؟ 439 00:40:44,235 --> 00:40:46,362 ‫بیا. بیا بغلم. بیا بغلم. 440 00:40:51,284 --> 00:40:52,911 ‫حالت خوبه؟ 441 00:40:52,994 --> 00:40:53,953 ‫آره. 442 00:40:54,037 --> 00:40:55,580 ‫چائو؟ چائو؟ 443 00:40:55,663 --> 00:40:59,083 ‫خیلی‌خب، برو تو خونه. ‫خیلی سریع بدو. 444 00:41:01,419 --> 00:41:04,631 ‫از این طرف برو. خیلی‌خب. ‫بدو، بدو، بدو. 445 00:41:04,714 --> 00:41:06,090 ‫همین‌جا بمون، خب؟ 446 00:41:06,174 --> 00:41:07,884 ‫- خیال می‌کردم از دستت دادم. ‫- خیلی‌خب. خیلی‌خب. 447 00:41:07,967 --> 00:41:09,260 ‫- خیال می‌کردم از دستت دادم. ‫- ببین چی می‌گم. 448 00:41:09,344 --> 00:41:11,346 ‫- جریان چیه؟ ‫- همین الان می‌ریم. 449 00:41:11,429 --> 00:41:13,932 ‫هیچی برندار. بدو. بدو. 450 00:41:21,397 --> 00:41:23,483 ‫چائو؟ چائو! 451 00:41:30,949 --> 00:41:32,242 ‫بریم. 452 00:41:33,952 --> 00:41:35,328 ‫بیا. 453 00:41:41,960 --> 00:41:43,920 ‫بیا. همین‌جا بمون. 454 00:41:45,755 --> 00:41:47,215 ‫بیا. 455 00:41:47,298 --> 00:41:49,592 ‫تا برگردم همین‌جا نگهش‌دار. 456 00:42:00,382 --> 00:42:02,934 ‫[گروه اهداکنندگان] 457 00:42:31,467 --> 00:42:33,052 ‫پشم‌هام. 458 00:42:35,638 --> 00:42:37,181 ‫باید حرکت کنیم. 459 00:42:46,691 --> 00:42:48,693 ‫پس اینجایی. 460 00:42:53,239 --> 00:42:54,741 ‫حالت خوبه؟ 461 00:42:56,701 --> 00:42:59,537 ‫معلومه که خوبم عزیز دلم. 462 00:43:02,332 --> 00:43:05,918 ‫اصلا نتونستم بذارم یادت بره. 463 00:43:22,810 --> 00:43:24,687 ‫خیلی دوستت دارم. 464 00:43:25,730 --> 00:43:27,357 ‫من هم خیلی دوستت دارم. 465 00:43:27,440 --> 00:43:30,526 ‫چائو فا، باید بریم. 466 00:43:30,610 --> 00:43:31,861 ‫باید بریم. 467 00:43:31,944 --> 00:43:35,531 ‫دیگه باید بریم فرشته قشنگم. 468 00:43:35,615 --> 00:43:37,283 ‫ولی تو هم میای. 469 00:43:37,367 --> 00:43:40,995 ‫آره، معلومه. ‫من هم پشت‌سرتون میام. 470 00:43:41,079 --> 00:43:45,917 ‫عزیز دلم، خواب‌هات رو به خاطر داری؟ 471 00:43:50,505 --> 00:43:52,799 ‫همون‌جا می‌بینمت. 472 00:43:55,301 --> 00:43:57,220 ‫خیلی‌خب. برو. 473 00:44:16,280 --> 00:44:18,574 ‫شرمنده‌ام. 474 00:44:18,658 --> 00:44:20,910 ‫همه‌چی رو درست کردی. 475 00:44:41,055 --> 00:44:42,807 ‫نجاتشون می‌دیم. 476 00:45:27,685 --> 00:45:29,896 ‫جیمز، کار آده اوسوجیه. 477 00:45:31,564 --> 00:45:32,648 ‫چی؟ 478 00:45:32,732 --> 00:45:34,192 ‫حامیت رو می‌گم، ‫شرکت‌های کاغذ مال خودشن. 479 00:45:34,275 --> 00:45:38,321 ‫وای، ای حرومزاده. 480 00:45:38,404 --> 00:45:40,323 ‫پس میلر تحت‌نظر اونه. 481 00:45:40,406 --> 00:45:42,116 ‫قاتلش هم همین‌طور. 482 00:45:42,200 --> 00:45:43,618 ‫الان کجایی؟ 483 00:45:44,660 --> 00:45:46,078 ‫ادرسی گیر آوردم. ‫الان دارم می‌رم اونجا. 484 00:45:46,162 --> 00:45:47,413 ‫خب، برام بفرستش. 485 00:45:47,497 --> 00:45:49,499 ‫تنها نمی‌ری. 486 00:45:53,044 --> 00:45:54,378 ‫دریافت شد. 487 00:46:05,181 --> 00:46:07,099 ‫بریم! 488 00:46:37,547 --> 00:46:39,465 ‫دوستانت تنهات گذاشتن. 489 00:46:40,758 --> 00:46:43,427 ‫خانواده‌ام... 490 00:46:43,511 --> 00:46:45,179 ‫همراهشونن. 491 00:46:51,310 --> 00:46:52,687 ‫زنده نمی‌مونن. 492 00:46:56,774 --> 00:47:01,404 ‫می‌خوام بدونی ‫خیلی لذت می‌برم... 493 00:47:01,487 --> 00:47:04,448 ‫که آخرین نفری هستم که می‌بینی. 494 00:47:05,491 --> 00:47:07,910 ‫من هم آخرین نفری‌ام... 495 00:47:07,994 --> 00:47:09,203 ‫که تو می‌بینی. 496 00:47:25,761 --> 00:47:28,514 ‫زود باشین همه رو ‫به باند فرودگاه اعزام کنین. 497 00:47:40,096 --> 00:47:42,622 ‫[دی‌سی، واشینگتن] 498 00:47:43,696 --> 00:47:44,739 ‫عذر می‌خوام. 499 00:47:44,822 --> 00:47:46,282 ‫اوهوم. 500 00:47:50,411 --> 00:47:51,495 ‫الان فرصت مناسبی نیست. 501 00:47:51,579 --> 00:47:53,289 ‫با طرف تماس بگیر. 502 00:47:55,082 --> 00:47:56,917 ‫پس از اون وقایع مخفی شده... 503 00:47:57,001 --> 00:47:59,211 ‫همین الان باهاش تماس بگیر. 504 00:48:11,223 --> 00:48:13,517 ‫محکم بشینین، خب؟ 505 00:48:29,075 --> 00:48:30,368 ‫- بدو. ‫- خیلی‌خب. 506 00:48:30,451 --> 00:48:31,452 ‫سریع سوار هواپیما بشین، خب؟ 507 00:48:31,535 --> 00:48:33,079 ‫سوار هواپیما بشین. 508 00:48:34,080 --> 00:48:36,666 ‫- حالت خوبه؟ ‫- چیزیم نشده. 509 00:48:39,794 --> 00:48:42,004 ‫خیلی شرمنده‌ام. 510 00:48:42,088 --> 00:48:45,216 ‫بیا بریم خونه، خب؟ ‫بیا بریم خونه. 511 00:48:45,299 --> 00:48:47,593 ‫جک. 512 00:48:53,015 --> 00:48:55,059 ‫خیلی‌خب. باید همین الان ‫سوار اون هواپیما بشی. 513 00:48:55,142 --> 00:48:56,519 ‫تو چیکار می‌کنی؟ 514 00:48:56,602 --> 00:48:59,063 ‫من معطلشون می‌کنم ‫که فرصت پرواز داشته باشین، خب؟ 515 00:48:59,146 --> 00:49:00,064 ‫- خب؟ ‫- باید باهام بیای. 516 00:49:00,147 --> 00:49:02,733 ‫کتی، ببین چی می‌گم. 517 00:49:02,817 --> 00:49:03,984 ‫خیلی دوستت دارم. 518 00:49:04,068 --> 00:49:06,153 ‫خیلی دوستت دارم. 519 00:49:06,237 --> 00:49:07,863 ‫من هم خیلی دوستت دارم. 520 00:49:07,947 --> 00:49:09,615 ‫من هم زود میام، خب؟ 521 00:50:14,764 --> 00:50:16,766 ‫پشم‌هام. 522 00:50:46,128 --> 00:50:47,129 ‫بجنبین! 523 00:50:52,218 --> 00:50:53,636 ‫فرار کنیم! 524 00:51:00,434 --> 00:51:02,436 ‫بلند شو، بلند شو، بلند شو. 525 00:51:25,196 --> 00:51:28,709 ‫[دی‌سی، واشینگتن] 526 00:51:36,345 --> 00:51:38,556 ‫- همین‌جا وایستا. ‫- خیلی‌خب. 527 00:51:47,857 --> 00:51:49,692 ‫جک، کدوم گوری هستی؟ 528 00:51:49,775 --> 00:51:51,694 ‫گمون کنم... 529 00:51:51,777 --> 00:51:52,945 ‫تایلند باشم. 530 00:51:53,028 --> 00:51:54,321 ‫تایلندی؟ 531 00:51:54,405 --> 00:51:57,199 ‫خودت هم می‌دونی حق نداری ‫بری تعطیلات تنبل‌خان. 532 00:51:58,617 --> 00:52:02,037 ‫هلیکوپترمون تیر خورد. ‫سوختمون تموم شد. 533 00:52:02,121 --> 00:52:04,039 ‫گمون نکنم حتی ۸۰ کیلومتر ‫دور شده باشیم. 534 00:52:04,123 --> 00:52:06,250 ‫یکی دو کیلومتریمون ‫یه روستای ماهیگیرنشین هست. 535 00:52:06,333 --> 00:52:07,334 ‫گمون کنم بتونیم خودمون رو ‫به اونجا برسونیم. 536 00:52:07,418 --> 00:52:08,836 ‫وایستا ببینم، چی شده جک؟ 537 00:52:08,919 --> 00:52:10,129 ‫چائو فا رو پیدا کردیم. 538 00:52:10,212 --> 00:52:14,174 ‫همسر و دخترش همین الان ‫دارن با هواپیما میان سمتتون. 539 00:52:14,258 --> 00:52:15,593 ‫کتی هم پیششونه. 540 00:52:16,635 --> 00:52:18,554 ‫واقعا گفتی کتی؟ 541 00:52:18,637 --> 00:52:20,556 ‫ببین، باید به محض فرودشون ‫پیداش کنی. 542 00:52:20,639 --> 00:52:22,224 ‫می‌بردت پیش خانواده‌شون. 543 00:52:22,308 --> 00:52:23,851 ‫چائو فا می‌گه کل اطلاعات ‫مد نظرمون دستشونه. 544 00:52:23,934 --> 00:52:24,977 ‫کدوم اطلاعات رو می‌گی؟ 545 00:52:26,186 --> 00:52:28,647 ‫ما کل ضامن‌ها رو نابود کردیم، 546 00:52:28,731 --> 00:52:30,232 ‫ولی پنج محموله اصلی... 547 00:52:30,316 --> 00:52:31,859 ‫ارسال شدن. 548 00:52:33,110 --> 00:52:34,028 ‫ای خدا. 549 00:52:34,111 --> 00:52:35,070 ‫اگه دستمون به اطلاعاتشون برسه، 550 00:52:35,154 --> 00:52:36,405 ‫اون بمب‌ها رو پیدا می‌کنیم. 551 00:52:37,406 --> 00:52:38,866 ‫باشه، ردیفش می‌کنم. 552 00:52:41,035 --> 00:52:43,579 ‫خیلی‌خب جک، اِم، باید قطع کنم. 553 00:52:46,123 --> 00:52:48,375 ‫شتر دیدی، ندیدی‌ها. 554 00:52:48,459 --> 00:52:50,461 ‫ردیفه. 555 00:52:55,424 --> 00:52:56,884 ‫چی گفت؟ 556 00:52:56,967 --> 00:52:59,053 ‫حرومزاده گوشی رو قطع کرد. 557 00:53:00,220 --> 00:53:01,805 ‫کار همیشگیشه. 558 00:53:03,098 --> 00:53:04,183 ‫هنوز خوابه؟ 559 00:53:04,266 --> 00:53:06,226 ‫آره. 560 00:53:06,310 --> 00:53:08,520 ‫خیلی‌خب. 561 00:53:08,604 --> 00:53:10,397 ‫بیا بیدارش کنیم. 562 00:53:19,365 --> 00:53:21,325 ‫پشم‌هام! 563 00:53:21,408 --> 00:53:22,785 ‫ریدم توش! 564 00:53:22,868 --> 00:53:24,286 ‫وای! 565 00:53:25,287 --> 00:53:28,207 ‫- بیا. ‫- آخ. 566 00:53:29,249 --> 00:53:31,001 ‫خفه شو. خفه شو. 567 00:53:31,085 --> 00:53:33,045 ‫خفه شو. 568 00:53:33,128 --> 00:53:35,130 ‫صدات درنیاد. صدات درنیاد. 569 00:53:43,013 --> 00:53:45,265 ‫چیزیت نیست. بذار ببینم. 570 00:53:46,809 --> 00:53:48,936 ‫خیلی‌خب، گلوله از پشت بدنت خارج شده، خب؟ 571 00:53:49,019 --> 00:53:49,937 ‫چیزیت نمی‌شه. 572 00:53:50,020 --> 00:53:51,939 ‫چیزیم نیست. 573 00:53:52,022 --> 00:53:53,148 ‫خیلی‌خب، من برمی‌گردم. 574 00:53:53,232 --> 00:53:54,233 ‫برو. 575 00:54:17,506 --> 00:54:18,465 ‫پشم‌هام. 576 00:54:22,636 --> 00:54:24,138 ‫جک! 577 00:54:24,221 --> 00:54:26,098 ‫جک! زودیاک! 578 00:54:27,224 --> 00:54:28,350 ‫- ببرش. ‫- بیل! 579 00:54:28,434 --> 00:54:30,394 ‫- آهای. ‫- بیل! 580 00:54:45,743 --> 00:54:48,287 ‫- حرکت می‌کنیم! ‫- حرکت کنیم! 581 00:55:05,000 --> 00:55:20,000 ‫مترجمان: «محمدعلی sm و کیارش نعمت گرگانی» 582 00:55:28,619 --> 00:55:30,454 ‫بلندش کنین. 583 00:55:37,669 --> 00:55:39,713 ‫خب مردک مادرخراب. 584 00:55:42,132 --> 00:55:44,760 ‫بیا از اول شروع کنیم. 585 00:55:44,843 --> 00:55:47,179 ‫هدف در تیررسه. ‫هدف در تیررسه. 586 00:55:47,262 --> 00:55:49,223 ‫داریم می‌ریم سمتشون. 587 00:55:51,000 --> 00:55:58,000 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 588 00:55:58,200 --> 00:56:05,200 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 589 00:56:05,284 --> 00:56:12,284 ‫مترجمین: «محمدعلی sm و کیارش نعمت‌گرگانی»