1 00:00:06,030 --> 00:00:07,360 ‫[آنچه گذشت] 2 00:00:07,360 --> 00:00:10,170 ‫هراطلاعاتی درمورد دومینو چاوز ‫می‌تونی بدست بیاری رو برام بیار. 3 00:00:10,260 --> 00:00:12,130 ‫چائو فا سین می‌خواست بکشه بیرون 4 00:00:12,220 --> 00:00:14,240 ‫گفتش که کل عملیاتم رو تثلیث کنترل می‌کرد.‫ 5 00:00:14,260 --> 00:00:17,180 ‫و هرکسی که عملیات‌مون توی واشینگتون رو ‫اداره می‌کرد تو مشت اونا بوده. 6 00:00:17,260 --> 00:00:18,970 ‫- خب نتیجه چیه؟ ‫- همگرایی. 7 00:00:18,970 --> 00:00:21,500 ‫...تلفیق کارتل‌های مواد مخدر ‫با سازمان‌های تروریستی. 8 00:00:21,500 --> 00:00:22,890 ‫می‌خوان کارگاه‌تون رو توقیف کنم. 9 00:00:22,890 --> 00:00:24,150 ‫- چقدر می‌خوای؟ ‫- ‫دو برابر. 10 00:00:24,150 --> 00:00:25,410 ‫مشکل ما توی امور مالی بود. 11 00:00:25,440 --> 00:00:26,520 ‫جایی که تو مسئولشی. 12 00:00:26,610 --> 00:00:27,650 ‫کار جک رایان بود. 13 00:00:27,730 --> 00:00:28,920 ‫کار اون بوده. 14 00:00:28,940 --> 00:00:31,320 ‫پلوتون. ‫ازت می‌خوام که دوباره اجراش کنی. 15 00:00:31,400 --> 00:00:33,760 ‫و بعدش چی؟ ‫چاوز رو برگردونم همون جایی که بود؟ 16 00:00:33,760 --> 00:00:35,770 ‫ روحت هم خبر نداره با کی‌ها طرفی. 17 00:00:35,770 --> 00:00:36,950 ‫دیر رسیدیم. 18 00:00:37,030 --> 00:00:38,530 ‫حالا سراغ من میان. 19 00:00:41,690 --> 00:00:51,690 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 20 00:00:51,690 --> 00:01:01,690 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 21 00:01:59,910 --> 00:02:03,660 ‫« جــک رایــان » ‫" فصل چهارم - قسمت سوم " 22 00:02:03,660 --> 00:02:11,710 ‫مترجمین: «محمدعلی sm و امیر فرحناک» ‫ 23 00:02:11,710 --> 00:02:13,700 ‫همه برگردن. 24 00:02:13,700 --> 00:02:16,500 پس از گذشت تقریباً سه هفته از ترور رئیس‌جمهور یودو 25 00:02:16,500 --> 00:02:20,140 ‫خشونت در خیابان‌های لاگوس .همچنان ادامه دارد 26 00:02:20,140 --> 00:02:22,760 ‫گمان برده می‌شود که این گروه به‌اصطلاح ‫«جوخه‌های مرگ» 27 00:02:22,760 --> 00:02:24,960 ‫از حامیان ایکان آمه، ‫این فرمانده بدنام باشند. 28 00:02:24,960 --> 00:02:27,120 ‫که انتظار می‌رود جزو نامزدین ریاست جمهوری باشد 29 00:02:27,120 --> 00:02:29,710 ‫و احتمالاً، رئیس‌جمهور موقت، ‫اوکولی را برکنار کند. 30 00:02:29,710 --> 00:02:32,440 ‫تداوم خشونت‌ها موجب بی‌ثباتی منطقه شده 31 00:02:32,520 --> 00:02:35,150 ‫و بسیاری از رهبران جهان در این فکرند 32 00:02:35,230 --> 00:02:38,960 ‫که پس از تثبیت اوضاع، ‫چه کسی قدرت را در دست خواهد گرفت... 33 00:02:38,960 --> 00:02:41,800 ‫هنوز هم مطمئنی ‫می‌خوای تو لاگوس فرود بیای؟ 34 00:02:42,040 --> 00:02:43,800 ‫اول وضعیت باند رو بررسی می‌کنیم. 35 00:02:43,800 --> 00:02:46,300 ‫- هنوز بابت دعوت‌شون خوشحالی؟ ‫- معلومه. 36 00:02:46,300 --> 00:02:48,290 ‫این کار همیشگی سی‌آی‌ای نیست. 37 00:02:48,290 --> 00:02:50,830 ‫نه، ‫اما با یه رئیس‌جمهوری که محاصره شده قرار ملاقات دارم 38 00:02:50,920 --> 00:02:53,040 ‫و کسی رو می‌خوام ‫که به اندازه اون 39 00:02:53,130 --> 00:02:54,460 ‫- کشورش رو بشناسه. ‫- بهتر... 40 00:02:54,550 --> 00:02:55,960 ‫بهتر از اون بشناسه. 41 00:02:56,740 --> 00:02:59,040 ‫یعنی... ‫اونجا به‌ دنیا اومدی و بزرگ شدی؟ 42 00:02:59,040 --> 00:03:01,010 ‫فقط به‌ دنیا اومدم، ‫بزرگ نشدم. 43 00:03:01,010 --> 00:03:03,510 ‫توی نیجریه، ‫تو یه روستای کوچیک با فقر مطلق 44 00:03:03,600 --> 00:03:05,220 ‫که سربازها مدام بهش یورش میوردند 45 00:03:05,310 --> 00:03:07,100 ‫و پدرم رو جلوی چشمای خودم کشتن، 46 00:03:07,180 --> 00:03:08,770 ‫بزرگ شدم که بخوام بجنگم. 47 00:03:09,080 --> 00:03:10,850 ‫تا وقتی که مبلغین مورمن اومدن. 48 00:03:10,850 --> 00:03:13,980 ‫اومدن و روستامون رو پس گرفتن، ‫به اندازه‌ای پول جمع کردن 49 00:03:14,060 --> 00:03:16,940 ‫تا من رو از نیجریه خارج کنن ‫و ببرنم مدرسه. 50 00:03:17,800 --> 00:03:19,280 ‫توی مراسم خیریه، ‫گفتی که 51 00:03:19,280 --> 00:03:20,720 ‫اوضاع جلوی چشم سیاست‌مدارها 52 00:03:20,720 --> 00:03:22,110 ‫پیچیده شد. 53 00:03:22,110 --> 00:03:25,740 ‫- تظاهر کن من هم یکی از اون‌هام. ‫- سه‌ تا آدم کلیدی تو این قضیه هستن. 54 00:03:25,740 --> 00:03:28,400 ‫رئیس جمهور یودو ‫که اخیراً‌ ترور شده، 55 00:03:28,400 --> 00:03:32,760 ‫اکان آمه، ‫فرمانده‌ای که احتمالاً افرادش یودو رو کشتن، 56 00:03:32,760 --> 00:03:35,520 ‫و رئیس‌جمهور جایگزین، ‫اوکولی. 57 00:03:35,520 --> 00:03:38,170 ‫که یه سیاست‌مدار اهل عمله 58 00:03:38,170 --> 00:03:40,720 ‫و معتقده باید راه یودو رو ادامه بده 59 00:03:40,800 --> 00:03:44,890 ‫تا منابع نیجریه رو به هرقیمتی که شده ‫به مردمش برگردونه. 60 00:03:44,970 --> 00:03:46,310 ‫ستودنیه. 61 00:03:46,390 --> 00:03:49,060 ‫این که رئیس‌جمهور اوکولی سازش رو نمی‌پذیره 62 00:03:49,140 --> 00:03:51,230 ‫تا آرمان‌های قدیمی رو حفظ کنه... 63 00:03:51,310 --> 00:03:53,350 ‫جلوی پیشرفت نیجریه رو گرفته. 64 00:03:53,440 --> 00:03:57,190 ‫نیجریه فقط یه کشور نیست، ‫یه فرصته. 65 00:03:57,270 --> 00:04:00,720 ‫یه مرکز استراتژیک توی دنیاییه ‫که قدرت‌های جهانیش... 66 00:04:00,720 --> 00:04:02,800 ‫دارن برابر میشن. 67 00:04:02,800 --> 00:04:06,040 ‫هردو می‌دونیم ‫که تو فقط برای حفظ ظاهر نیومدی اینجا. 68 00:04:06,040 --> 00:04:08,800 ‫اومدی اینجا ‫تا با هرقیمتی شده، ثبات رو برگردونی. 69 00:04:08,800 --> 00:04:11,420 ‫اوکولی هم از این موضوع خبر داره. 70 00:04:12,410 --> 00:04:15,880 ‫- ببخشین. ‫- بفرمایین. 71 00:04:15,960 --> 00:04:17,960 ‫بله. 72 00:04:30,740 --> 00:04:32,580 ‫توماس میلر مرده. 73 00:04:36,610 --> 00:04:40,360 ‫[کازینوی ووکانگ پلس] ‫[ایالت شان - میانمار] ‫ 74 00:04:46,520 --> 00:04:49,520 ‫[شماره خصوصی: ‫میلر مُرده.] 75 00:04:53,290 --> 00:04:55,290 ‫محموله جدید رسید. 76 00:04:56,460 --> 00:04:58,460 ‫خودت به کاراش رسیدگی کن. 77 00:04:59,960 --> 00:05:01,960 ‫تین تون خواسته خودتون هم باشین. 78 00:05:05,340 --> 00:05:06,940 ‫واسه چی؟ 79 00:05:07,200 --> 00:05:09,000 ‫حرفی نزد. 80 00:05:09,760 --> 00:05:11,640 ‫بهش بگو سرم شلوغه. 81 00:05:11,720 --> 00:05:15,810 ‫بنا به دلایلی، ‫فکرش رو می‌کرد که قبول نکنین. 82 00:05:15,890 --> 00:05:17,980 ‫به‌نظرم بهتره برین. 83 00:05:30,830 --> 00:05:33,040 ‫[واشینگتن دی.سی.] 84 00:05:34,640 --> 00:05:36,580 ‫بله. ‫مفهومه. 85 00:05:37,140 --> 00:05:39,250 ‫دارم میام. 86 00:05:40,200 --> 00:05:41,320 ‫چی می‌خوای بهش بگی؟ 87 00:05:41,320 --> 00:05:43,020 ‫به‌خدا اگه بدونم. 88 00:05:43,020 --> 00:05:44,460 ‫ولی یه کاریش می‌کنم. ‫چه‌خبر؟ 89 00:05:44,460 --> 00:05:45,980 ‫پلیس‌ها گفتن خودکشیه، 90 00:05:45,980 --> 00:05:47,240 ‫مطبوعات هم قبول کردن. 91 00:05:47,240 --> 00:05:50,350 ‫به‌نظرم که فعلاً بذاریم همینطوری بمونه. 92 00:05:51,880 --> 00:05:53,440 ‫جای تو بودم از در ورودی نمی‌اومدم. 93 00:05:53,440 --> 00:05:55,180 ‫در این حد اوضاع وخیمه؟ 94 00:05:55,180 --> 00:05:56,640 ‫سلام رفیق. 95 00:05:56,640 --> 00:05:58,500 ‫یعنی چی؟ 96 00:05:58,500 --> 00:05:59,520 ‫خوشامدگویی کن. 97 00:05:59,610 --> 00:06:02,980 ‫- گفتم بد نباشه یه کمکی بگیریم. ‫- خبری از چاوز نشد؟ 98 00:06:04,500 --> 00:06:06,980 ‫هتل، ماشین، فرودگاه، ‫ همه‌جاش رو گشتم. 99 00:06:06,980 --> 00:06:09,520 ‫- هیچی. ‫- اشکال نداره. پیداش می‌کنیم. 100 00:06:09,520 --> 00:06:11,420 ‫جدی؟ 101 00:06:11,420 --> 00:06:13,660 ‫دفعه اولم نیست ‫ با همچین آدمایی سر و کار دارم. 102 00:06:13,660 --> 00:06:16,120 ‫اگه نخواد پیداش کنیم، ‫هیچوقت نمی‌تونیم. 103 00:06:16,210 --> 00:06:18,640 ‫آره خب، ‫مگه این که از قبل بدونی کجا داره میره. 104 00:06:18,640 --> 00:06:20,980 ‫جدی؟ ‫کجا داره میره؟ 105 00:06:21,400 --> 00:06:23,140 ‫چائو فا رو پیدا کنه. 106 00:06:23,140 --> 00:06:25,000 ‫جاسوسش؟ 107 00:06:25,000 --> 00:06:26,620 ‫آره. 108 00:06:26,620 --> 00:06:28,200 ‫یعنی میگین اینا به هم ربط دارن؟ 109 00:06:28,200 --> 00:06:31,180 ‫من میگم حالا که میلر مرده، ‫فقط چائو فا رو داریم. 110 00:06:31,540 --> 00:06:34,540 ‫اگه اطلاعاتش درمورد هم‌سویی رو نداشتیم، ‫هیچی دست‌مون نبود. 111 00:06:34,540 --> 00:06:36,020 ‫کشته شدن میلر ثابت می‌کنه 112 00:06:36,020 --> 00:06:39,380 ‫که این فساد، ‫فقط در حد رئیس سی‌آی‌ای نیست. 113 00:06:39,380 --> 00:06:41,840 ‫پس اگه چائو فا رو پیدا کنیم، 114 00:06:41,840 --> 00:06:44,270 ‫می‌فهمیم کی پشت این قضایاس. 115 00:06:44,720 --> 00:06:46,820 ‫جک، ‫تو فقط می‌دونی چاوز داره کجا میره، 116 00:06:46,820 --> 00:06:49,320 ‫نمی‌دونی که الان کجاس. 117 00:06:49,320 --> 00:06:51,100 ‫چرا، ‫می‌دونیم. 118 00:06:52,600 --> 00:06:54,880 ‫خود چاوز هم می‌دونه ‫که تنها راه برگشتن به بازی 119 00:06:54,880 --> 00:06:55,910 ‫اینه که از اول شروع کنه. 120 00:06:55,910 --> 00:06:59,000 ‫حالا هم... ‫برام آرزوی موفقیت کن. 121 00:07:00,580 --> 00:07:02,240 ‫موفق باشی. 122 00:07:06,800 --> 00:07:11,140 ‫[سان لوئیس اوبیسپو] ‫[کالیفرنیای مرکزی] 123 00:08:00,560 --> 00:08:03,310 ‫با خودم گفتم یعنی کی کلید رو برداشته. 124 00:08:05,480 --> 00:08:06,520 ‫سلام عمو. 125 00:08:12,360 --> 00:08:16,330 ‫[ویتی کو] ‫[‫ایالت شان - میانمار] 126 00:08:33,500 --> 00:08:34,720 ‫من اینجا چی‌کار می‌کنم؟ 127 00:08:34,720 --> 00:08:36,640 ‫سوئی وای بهت نگفت؟ 128 00:08:36,640 --> 00:08:38,660 ‫می‌خواستم باربری رو بررسی کنی. 129 00:08:38,660 --> 00:08:39,980 ‫کار من این نیست. 130 00:08:39,980 --> 00:08:42,180 ‫خب، ‫این محموله برنامه‌ریزی نشده‌اس. 131 00:08:42,180 --> 00:08:45,190 ‫و بالایی‌ها خواستن تو بهش نظارت داشته باشی. 132 00:08:45,270 --> 00:08:48,060 ‫مگه این که بخوای بهشون گزارش کنم ‫که قبول نکردی. 133 00:09:27,340 --> 00:09:28,980 ‫اینجا جاش نیست. 134 00:09:30,560 --> 00:09:32,020 ‫چرا؟ 135 00:09:32,020 --> 00:09:35,460 ‫چون بعضی‌وقتا تب و لرز می‌کنن ‫و بعضی‌وقتا می‌میرن. 136 00:09:36,840 --> 00:09:39,490 ‫فقط پولش مهمه. 137 00:09:40,020 --> 00:09:41,740 ‫یادت رفته؟ 138 00:09:51,720 --> 00:09:54,160 ‫پس واسه چی وایسادی؟ 139 00:09:57,980 --> 00:10:00,430 ‫چائو فا... 140 00:10:00,910 --> 00:10:03,340 ‫شما برادر زن... ‫و رئیسمین. 141 00:10:03,340 --> 00:10:05,930 ‫درسته. 142 00:10:06,320 --> 00:10:08,590 ‫اما کسی که بیشترین اهمیت رو برام داره... ‫خواهرمه. 143 00:10:08,590 --> 00:10:11,200 ‫هم‌نظریم. 144 00:10:13,190 --> 00:10:15,030 ‫می‌دونم یه جای کار می‌لنگه. 145 00:10:16,380 --> 00:10:18,700 ‫می‌دونم از تین تون خوش‌تون نمیاد ‫و می‌دونم... 146 00:10:18,700 --> 00:10:20,990 ‫چی می‌دونی؟ 147 00:10:20,990 --> 00:10:24,290 ‫می‌دونم حاضرم هرکاری بکنم ‫تا از خواهرم محافظت کنم. 148 00:10:26,980 --> 00:10:29,000 ‫آفرین سو. 149 00:10:30,900 --> 00:10:32,980 ‫برادر خوبی هستی. 150 00:10:32,980 --> 00:10:35,490 ‫حالا هم سوار اون لگن شو. 151 00:10:39,180 --> 00:10:41,180 ‫[کاخ سفید] ‫[واشینگتن دی.سی.] 152 00:10:41,680 --> 00:10:42,890 ‫یعنی چی؟ 153 00:10:42,970 --> 00:10:45,270 ‫تا چندروز پیش ‫ بحث‌مون استراتژی‌های کارای نهایی بود. 154 00:10:45,350 --> 00:10:47,850 ‫اما حالا لاگوس، ‫مکزیک 155 00:10:47,930 --> 00:10:50,800 ‫و جنازه یه رئیس سی‌آی‌ای رو دست‌مونه ‫که ممکنه جاسوس بوده باشه. 156 00:10:50,800 --> 00:10:54,000 ‫خب، خیلی نمیشه به میلر گفت جاسوس، ‫بیشتر یه عروسک خیمه‌شب‌بازی بوده. 157 00:10:54,000 --> 00:10:57,820 ‫- برای کی؟ ‫- هنوز مونده تا بفهمم. 158 00:10:57,820 --> 00:10:59,920 ‫خب چطوری می‌خوای رایت رو پا بر جا نگه داری 159 00:10:59,920 --> 00:11:02,460 ‫و به اون قضیه رسیدگی کنی؟ 160 00:11:02,460 --> 00:11:03,620 ‫راستش همچین کاری نمی‌کنم. 161 00:11:04,500 --> 00:11:06,640 ‫- پس چی؟ ‫- جناب رئیس‌جمهور، 162 00:11:06,640 --> 00:11:11,280 ‫تقاضا دارم از سِمت نائب‌رئیسی استعفا بدم. 163 00:11:12,360 --> 00:11:15,260 ‫خب این یه امر غیرقابل‌قبول ‫و نامعقوله. 164 00:11:15,440 --> 00:11:16,880 ‫تو سوگند خوردی 165 00:11:16,880 --> 00:11:19,590 ‫که بدون توجه به تهدیدات ‫از سازمان محافظت کنی و در خدمتش باشی. 166 00:11:19,590 --> 00:11:20,880 ‫مگه این که اون تهدید ‫خود من باشم. 167 00:11:21,780 --> 00:11:23,050 ‫قربان، ‫خودتون این رو گفتین. 168 00:11:23,050 --> 00:11:24,640 ‫ما وسط یه طوفانیم. 169 00:11:24,720 --> 00:11:27,720 ‫طوفانی که عاجزانه امیدوارم بتونم ‫خودمون رو ازش بکشم بیرون، اما درحال حاضر 170 00:11:27,810 --> 00:11:29,890 ‫کمیته اطلاعات سنا 171 00:11:29,980 --> 00:11:32,320 ‫شدیداً روی من متمرکز شده. 172 00:11:32,760 --> 00:11:35,640 ‫خودتون می‌دونین ‫رئیس رایت هرچقدر نزدیک‌تر باشن، 173 00:11:35,640 --> 00:11:38,080 ‫احتمال آسیب دیدن‌شون هم بیشتره. 174 00:11:39,380 --> 00:11:41,780 ‫رایان، ‫نکنه واقعاً انتظار داری 175 00:11:41,780 --> 00:11:44,480 ‫که بذارم سازمان رو بی‌دفاع ول کنی 176 00:11:44,500 --> 00:11:46,300 ‫اون هم لحظه‌ای که بیشتر از هرموقعی ‫که به محافظت نیاز داره؟ 177 00:11:46,300 --> 00:11:48,040 ‫ابداً. 178 00:11:48,040 --> 00:11:49,540 ‫برای همین از قبل 179 00:11:49,540 --> 00:11:52,300 ‫جایگزین بسیار شایسته‌تری پیدا کردم. 180 00:12:25,780 --> 00:12:28,220 ‫با دوز و کلک از شر این کار هم خلاص شدی؟ 181 00:12:28,220 --> 00:12:32,280 ‫نه، ‫اما با دوز و کلک یه کاری کرد تا بذارم استعفا بده. 182 00:12:33,760 --> 00:12:36,020 ‫امم... ‫قربان. 183 00:12:36,020 --> 00:12:37,340 ‫سلام. 184 00:12:37,340 --> 00:12:39,120 ‫از صحبت کردن باهاتون خوشحال شدم. 185 00:12:39,120 --> 00:12:41,130 ‫باعث افتخاره. 186 00:12:41,340 --> 00:12:44,040 ‫بله قربان. 187 00:12:45,500 --> 00:12:48,560 ‫بله قربان، ‫دارم میام. 188 00:13:22,340 --> 00:13:24,300 ‫نمی‌تونم بمونم عمو. 189 00:13:24,300 --> 00:13:25,930 ‫نگران نباش پسرم، ‫فقط یه چیزی بخور. 190 00:13:25,930 --> 00:13:27,260 ‫نه، ‫گوش کنین. 191 00:13:27,260 --> 00:13:29,260 ‫باید برم. 192 00:13:29,350 --> 00:13:32,720 ‫شما هم بهتره برین. 193 00:13:32,810 --> 00:13:34,230 ‫یعنی چی؟ 194 00:13:34,310 --> 00:13:37,730 ‫قراره چندنفر بیان دنبالم. 195 00:13:37,810 --> 00:13:41,230 ‫کی؟ ‫کی میاد؟ 196 00:13:42,820 --> 00:13:44,030 ‫پسرتون. 197 00:13:44,110 --> 00:13:46,360 ‫مارکز و مارین فکر می‌کنن ‫ بهشون خیانت کردم 198 00:13:46,450 --> 00:13:48,740 ‫و کل کارتل قراره بیفته دنبالم. 199 00:13:48,820 --> 00:13:50,830 ‫- نه. ‫- می‌دونن شما کجا زندگی می‌کنین. 200 00:13:50,910 --> 00:13:52,980 ‫برای همین واسه پیدا کردن من ‫میان سراغ شما. 201 00:13:52,980 --> 00:13:54,960 ‫فکر کردم کارم خوبه، ‫جدی میگم. 202 00:13:54,960 --> 00:13:56,870 ‫اما اشتباه کردم، 203 00:13:57,720 --> 00:14:00,060 ‫و باید درستش کنم. 204 00:14:05,340 --> 00:14:08,260 ‫[کاخ ریاست جمهوری] ‫[لاگوس، نیجریه] 205 00:14:20,180 --> 00:14:22,740 ‫خوش اومدین، ‫رئیس رایت. 206 00:14:22,740 --> 00:14:24,360 ‫مچکرم، ‫جناب اوکولی. 207 00:14:24,360 --> 00:14:25,970 ‫البته درحال‌حاضر رئیس موقتم. 208 00:14:26,900 --> 00:14:28,000 ‫بفرمایین. 209 00:14:28,000 --> 00:14:30,540 ‫تا نشینین نمی‌شینم. 210 00:14:34,060 --> 00:14:36,640 ‫بله، ‫رئیس موقت. 211 00:14:36,640 --> 00:14:39,400 ‫بهم گفته شده بود ‫که ممکنه این ملاقات زودرس باشه. 212 00:14:39,400 --> 00:14:41,380 ‫خب، ‫ممکنه. 213 00:14:41,380 --> 00:14:44,660 ‫اما بعدش، ‫سخنرانی‌تون رو دیدم. 214 00:14:44,660 --> 00:14:46,550 ‫اگه صادقانه بوده باشه، 215 00:14:46,550 --> 00:14:49,590 ‫بدون شک آگاه‌ترین رئیس سی‌آی‌ای 216 00:14:49,590 --> 00:14:51,720 ‫از زمان شکل‌گیریش هستین. 217 00:14:52,260 --> 00:14:54,960 ‫تنها آرزوم اینه که بتونم خدمت کنم. 218 00:14:54,960 --> 00:14:56,960 ‫بنده هم همین احساس رو دارم. 219 00:14:56,960 --> 00:14:59,100 ‫نگرانی من اینه ‫که سیستم سیاسی شما 220 00:14:59,100 --> 00:15:01,190 ‫با آگاهی سازگار نباشه. 221 00:15:02,620 --> 00:15:04,920 ‫درمورد سیستم سیاسی خودم هم ‫همین ترس رو دارم. 222 00:15:04,920 --> 00:15:06,530 ‫وقتی نتونی تشخیص بدی 223 00:15:06,530 --> 00:15:08,700 ‫نوری که می‌بینی به‌خاطر برقه یا آتیش، 224 00:15:09,840 --> 00:15:12,270 ‫هیچ‌چیزی قطعی نیست. 225 00:15:13,840 --> 00:15:17,700 ‫بگین ببینیم، ‫چطوریه؟ 226 00:15:17,700 --> 00:15:19,580 ‫زنی با رنگ پوست شما، 227 00:15:20,440 --> 00:15:24,260 ‫توی کشور شما، ‫تو یه همچین پستی باشه؟ 228 00:15:25,480 --> 00:15:27,740 ‫خب، ‫بستگی داره چه روزی باشه. 229 00:15:27,740 --> 00:15:30,430 ‫روم رو زمین نندازین. 230 00:15:30,860 --> 00:15:32,470 ‫احساس قدرت داره. 231 00:15:32,470 --> 00:15:35,200 ‫اضطراب‌‌آور ‫و انزوا آوره. 232 00:15:35,200 --> 00:15:40,080 ‫و باید بر میراثی که ‫ از پیشینان شما براتون باقی مونده غلبه کنین. 233 00:15:46,760 --> 00:15:47,940 ‫ایکان آمه؟ 234 00:15:47,940 --> 00:15:50,890 ‫نترسین،‌ ‫خانم رئیس. 235 00:15:52,540 --> 00:15:54,120 ‫قضیه چیه؟ 236 00:15:54,120 --> 00:15:57,080 ‫رئیس رایت، ‫به‌نظرتون دو دشمن قسم خورده 237 00:15:57,080 --> 00:15:59,860 ‫چه هدف یکسانی می‌تونن داشته باشن ‫که باعث باشه با هم دست به یکی کنن؟ 238 00:15:59,860 --> 00:16:02,400 ‫که اثبات بی‌گناهی کنن. 239 00:16:02,400 --> 00:16:04,700 ‫من رئیس جمهور یودو رو نکشتم. 240 00:16:04,700 --> 00:16:06,640 ‫- ما هم همینطور. ‫- خب، 241 00:16:06,640 --> 00:16:09,800 ‫حالا می‌دونین برای چی اینجایین. 242 00:16:09,800 --> 00:16:13,750 ‫باید بهمون کمک کنین ‫که بفهمیم کار کی بوده. 243 00:16:43,120 --> 00:16:46,240 ‫آره. ‫گفته بود زود عصبانی میشی. 244 00:16:46,240 --> 00:16:47,680 ‫کی؟ 245 00:16:47,680 --> 00:16:50,050 ‫رایان. 246 00:16:50,340 --> 00:16:52,980 ‫چطوری پیدام کرده؟ 247 00:16:54,310 --> 00:16:56,980 ‫درمورد خالکوبی روی بازوت گفته بود. 248 00:16:56,980 --> 00:16:59,680 ‫گفتش مردم معمولاً ‫خاطرات شاد رو فراموش می‌کنن. 249 00:17:00,240 --> 00:17:01,770 ‫شانسش گفت که کلیسای کاتولیک 250 00:17:01,770 --> 00:17:04,230 ‫بهترین نگهدارنده‌ی اسناد توی دنیاس... 251 00:17:05,040 --> 00:17:07,230 ‫اینجاس که من وارد میشم. 252 00:17:07,680 --> 00:17:08,980 ‫چقدر باهوش. 253 00:17:08,980 --> 00:17:10,820 ‫آره. ‫موافقم. 254 00:17:10,820 --> 00:17:12,890 ‫ولی این رو بهش نگیم. 255 00:17:13,340 --> 00:17:16,770 ‫[اقامتگاه چائو فا سین] ‫[ایالت شان - میانمار] 256 00:17:34,580 --> 00:17:37,910 ‫چائو فا؟ 257 00:17:43,960 --> 00:17:45,920 ‫هرکاری که داری ‫سریع بگو. 258 00:17:45,920 --> 00:17:49,020 ‫کی می‌خوای باهاش تماس بگیری؟ ‫همون یارو که قول داده بود کمک کنه. 259 00:17:49,020 --> 00:17:50,720 ‫حتی اگه زنده هم باشه، 260 00:17:50,720 --> 00:17:53,500 ‫این که بخوایم الان بهش زنگ بزنیم ‫خطرناک‌ترین کار ممکنه. 261 00:17:53,500 --> 00:17:55,810 ‫همه حواس‌شون جمع ماس. 262 00:17:55,810 --> 00:17:58,840 ‫تین تون، ‫حتی برادرت. 263 00:17:59,570 --> 00:18:02,380 ‫برادرم فقط به فکر راحتی منه. 264 00:18:02,380 --> 00:18:04,200 ‫برادرت یه آدم ساده‌اس. 265 00:18:04,200 --> 00:18:07,420 ‫و این باعث میشه خطرناک باشه. 266 00:18:08,080 --> 00:18:09,750 ‫اما... 267 00:18:10,140 --> 00:18:12,920 ‫این که تنها شانس‌مون نبوده. 268 00:18:13,360 --> 00:18:15,090 ‫بنو که نمی‌تونه همش اینجا باشه. 269 00:18:15,090 --> 00:18:17,740 ‫نه. 270 00:18:17,740 --> 00:18:20,000 ‫هیچ‌کدوم‌مون نمی‌تونیم. 271 00:18:22,520 --> 00:18:25,600 ‫اما قبل این که کاری کنیم 272 00:18:25,600 --> 00:18:27,640 ‫باید موقعیت‌مون حفظ کنیم. 273 00:18:28,720 --> 00:18:29,650 ‫یعنی چی؟ 274 00:18:29,650 --> 00:18:32,660 ‫اوضاع مکزیک هنوز روراست نشده. 275 00:18:32,660 --> 00:18:34,220 ‫تین تون بهم شک داره. 276 00:18:34,220 --> 00:18:37,350 ‫باید قانعش کنم که خائن نیستم. 277 00:18:40,680 --> 00:18:41,690 ‫چطوری؟ 278 00:18:43,320 --> 00:18:45,120 ‫نمی‌دونم. 279 00:18:46,260 --> 00:18:48,040 ‫هنوز نمی‌دونم. 280 00:19:00,970 --> 00:19:03,390 ‫[سازمان اطلاعات مرکزی] ‫[لانگلی، ویرجینیا] 281 00:19:06,380 --> 00:19:07,640 ‫گریر. 282 00:19:07,640 --> 00:19:10,140 ‫شنیدم نائب‌رئیس جدیدمی. 283 00:19:10,140 --> 00:19:11,020 ‫بله خانم. 284 00:19:11,100 --> 00:19:12,650 ‫بازرس‌ها یه تلفن یه‌بارمصرف 285 00:19:12,730 --> 00:19:14,320 ‫از یکی از قاتل‌ها پیدا کردن. 286 00:19:14,400 --> 00:19:15,900 ‫باید بدونم با کی حرف می‌زده. 287 00:19:16,280 --> 00:19:18,460 ‫بله خانم. ‫شمارش رو میگین؟ 288 00:19:18,460 --> 00:19:20,020 ‫جزئیاتش رو می‌فرستم. 289 00:19:20,020 --> 00:19:21,460 ‫اینقدر هم به من نگو «خانم». 290 00:19:21,460 --> 00:19:24,520 ‫باشه... ‫نمیگم. 291 00:19:25,980 --> 00:19:28,200 ‫تبریک میگم جیمز. 292 00:19:28,200 --> 00:19:30,730 ‫حقت بود. 293 00:19:33,800 --> 00:19:35,860 ‫باعث افتخاره الیزابت. 294 00:20:03,560 --> 00:20:04,660 ‫داریم رد تماس‌ها رو می‌گیریم. 295 00:20:04,660 --> 00:20:07,700 ‫به‌محض این که خبری بهمون برسه، ‫بهتون اطلاع میدیم. 296 00:20:08,380 --> 00:20:10,400 ‫این بندر، 297 00:20:10,400 --> 00:20:12,820 ‫دهانه‌ای به اقیانوسه. 298 00:20:12,820 --> 00:20:15,540 ‫چیزیه که دوستم به‌خاطرش مرده. 299 00:20:15,540 --> 00:20:20,480 ‫ملی شدن بندر، ‫اولین دستورش بعد از رئیس‌جمهور شدنش بود. 300 00:20:20,480 --> 00:20:23,950 ‫هفته بعدش، ‫مرده بود. 301 00:20:26,440 --> 00:20:28,740 ‫و اگه شما جا پای اون بذارین، 302 00:20:28,740 --> 00:20:31,480 ‫امکان داره هدف بعدی‌شون باشین. 303 00:20:32,580 --> 00:20:35,480 ‫شاید راه درست، وسط باشه. 304 00:20:35,480 --> 00:20:37,780 ‫راه سازش. 305 00:20:39,080 --> 00:20:42,080 ‫شما اینطوری صاحب موقعیت فعلی‌تون شدین؟ 306 00:20:43,610 --> 00:20:45,490 ‫من صاحب موقعیتم نشدم. 307 00:20:46,340 --> 00:20:48,400 ‫هنوز نشدین. 308 00:20:55,140 --> 00:20:56,900 ‫عجیبه. ‫یکی از شماره‌ها 309 00:20:56,900 --> 00:20:59,210 ‫مرتباً با تلفن همراهی که توی نیجریه پیدا شده 310 00:20:59,280 --> 00:21:01,550 ‫- در ارتباط بوده. ‫- از کجا؟ 311 00:21:01,630 --> 00:21:03,880 ‫یه شرکتی به اسم «بیزهاب» ‫از بتزدا. 312 00:21:05,440 --> 00:21:08,400 ‫شنیدم باید بهت تبریک بگم. 313 00:21:08,400 --> 00:21:09,980 ‫پس همه این گه‌کاریا تقصیر توئه؟ 314 00:21:09,980 --> 00:21:11,810 ‫نه، فقط بهشون گفتم یه یارویی رو می‌شناسم. 315 00:21:11,960 --> 00:21:14,350 ‫بدون این که اول از خودم بپرسی؟ 316 00:21:14,440 --> 00:21:16,650 ‫تو اون یارو نبودی. 317 00:21:18,220 --> 00:21:19,940 ‫پس فقط همین رو داری؟ 318 00:21:19,940 --> 00:21:21,730 ‫آره، ‫معلوم شد سی‌آی‌ای دوست نداره 319 00:21:21,730 --> 00:21:23,150 ‫کارهات رو ببری خونه. 320 00:21:23,240 --> 00:21:24,740 ‫اصلاً می‌دونی چیه؟ 321 00:21:24,820 --> 00:21:26,320 ‫مال تو. 322 00:21:26,800 --> 00:21:29,060 ‫برات خوش‌شانسی میاره. 323 00:21:30,580 --> 00:21:31,500 ‫بله. 324 00:21:31,500 --> 00:21:33,120 ‫سلام، ‫پیداش کردم. 325 00:21:33,120 --> 00:21:34,520 ‫کجا؟ 326 00:21:34,520 --> 00:21:36,380 ‫کالیفرنیای مرکزی. 327 00:21:36,380 --> 00:21:39,320 ‫- موقعیت‌ مکانیش رو برات میفرستم. ‫ - اصلاً همین که فهمیدم به هم تیر نزدین 328 00:21:39,320 --> 00:21:41,220 ‫- خوشحال شدم. ‫- نزدیک بود بزنم. 329 00:21:41,220 --> 00:21:43,130 ‫حالا هم داره واسم شام درست می‌کنه. 330 00:21:43,620 --> 00:21:45,170 ‫شاید یکم برات نگه داشتم. 331 00:21:45,170 --> 00:21:48,290 ‫لطف می‌کنی. ‫خیلی‌خب. دارم میام. 332 00:21:49,225 --> 00:21:50,560 ‫می‌خوای بگی چی شده؟ 333 00:21:50,643 --> 00:21:53,021 ‫می‌خوای بدونی؟ 334 00:21:53,104 --> 00:21:54,814 ‫معلومه که نه. 335 00:21:56,899 --> 00:22:00,445 ‫هی، تبریک می‌گم. 336 00:22:01,487 --> 00:22:02,822 ‫ممنون. 337 00:22:37,565 --> 00:22:39,859 ‫- سلام. ‫- ظهربخیر. 338 00:22:39,942 --> 00:22:42,111 ‫می‌خواستم بدونم می‌تونین یه کمکی بهم بکنین؟ 339 00:22:42,195 --> 00:22:43,529 ‫این شماره... 340 00:22:43,613 --> 00:22:45,073 ‫برای کسیه که اینجا کار می‌کنه؟ 341 00:22:45,156 --> 00:22:47,784 ‫آه... 342 00:22:47,867 --> 00:22:50,161 ‫- این شماره منه. ‫- شماره شماست؟ 343 00:22:50,244 --> 00:22:51,579 ‫آره، پذیرش. 344 00:22:51,662 --> 00:22:52,914 ‫اون‌وقت کسی به اینجا زنگ نزده... 345 00:22:52,996 --> 00:22:54,682 ‫احتمالاً دنبال یکی توی اون پشت می‌گردن. 346 00:22:54,707 --> 00:22:57,085 ‫- اون پشت چیه؟ ‫- فضای انعطاف‌پذیر. 347 00:22:57,168 --> 00:22:59,378 ‫آره، اونجا هرکی مشغول کار خودشه. 348 00:22:59,462 --> 00:23:02,090 ‫و اگه کسی بخواد با پذیرش ‫تماس بگیره و دنبال یه شغلی باشه... 349 00:23:02,173 --> 00:23:04,101 ‫باید اول از من رد شن. 350 00:23:04,126 --> 00:23:06,837 ‫لیستی از کسب‌وکارهایی ‫که فعلاً درجریانه رو داری؟ 351 00:23:06,862 --> 00:23:08,446 ‫آره، فکر کنم داشته باشم. 352 00:23:08,471 --> 00:23:11,349 ‫آره، بفرما. راستش رو بگم... 353 00:23:11,432 --> 00:23:13,327 ‫نمی‌دونم این برای چندوقت پیشه. ‫لیست هم... 354 00:23:13,351 --> 00:23:14,852 ‫هر هفته تغییر می‌کنه. 355 00:23:14,936 --> 00:23:16,354 ‫می‌تونی نگه‌ش داری. 356 00:23:18,648 --> 00:23:20,691 ‫ممنون. 357 00:23:31,244 --> 00:23:32,912 ‫گریر داره نزدیک میشه. 358 00:23:32,995 --> 00:23:34,497 ‫چیکار کنم؟ 359 00:23:35,540 --> 00:23:37,542 ‫حله. 360 00:23:44,708 --> 00:23:46,708 ‫[سن لوئیس اوبیسپو] ‫[کالیفرنیا مرکزی] 361 00:23:57,812 --> 00:24:01,482 ‫نمی‌خواستم بهت شلیک کنم. 362 00:24:01,566 --> 00:24:04,861 ‫پس می‌تونم عمو صدات کنم؟ 363 00:24:04,944 --> 00:24:06,904 ‫هی، چقدر طولش دادی. 364 00:24:11,284 --> 00:24:13,202 ‫شما باید آقای رایان باشید. 365 00:24:13,286 --> 00:24:14,704 ‫بله، جناب. خودم‌ام. 366 00:24:14,787 --> 00:24:17,123 ‫شما باید حواس‌تون به برادرزاده‌ام باشه. 367 00:24:17,381 --> 00:24:19,925 ‫راستش، امیدوار بودم اون حواسش به من باشه. 368 00:24:19,950 --> 00:24:22,286 ‫بیا به سلامتی همین بنوشیم. 369 00:24:22,311 --> 00:24:24,647 ‫- دومینگو. ‫- عمو. 370 00:24:24,672 --> 00:24:26,716 ‫یه نوشیدنی به آقا بده. 371 00:24:32,555 --> 00:24:35,183 ‫عمو... 372 00:24:35,266 --> 00:24:38,519 ‫- باید صحبت کنیم. ‫- باشه برای فردا. 373 00:24:38,603 --> 00:24:40,730 ‫می‌خوام امشب رو خوش بگذرونم. 374 00:24:40,813 --> 00:24:42,732 ‫شاید دیگه فرصتش پیش نیاد. 375 00:24:45,000 --> 00:24:55,000 «دیجــــی موویـــــز» 376 00:25:13,530 --> 00:25:15,740 ‫واسه مسخره‌بازی وقت ندارم. 377 00:25:18,059 --> 00:25:19,518 ‫خیلی هم عالی. 378 00:25:19,602 --> 00:25:21,354 ‫چون منم ندارم. 379 00:25:22,396 --> 00:25:25,441 ‫رئیس‌جمهور ازم خواست جلوی ‫هر نوع تهدید هم‌سویی رو بگیرم. 380 00:25:25,524 --> 00:25:28,611 ‫چائو فا سین تنها شانس منه. 381 00:25:29,820 --> 00:25:32,573 ‫جوری که من می‌بینم، با مرگ میلر، تنها راه... 382 00:25:32,657 --> 00:25:34,700 ‫رسیدن به چائو فا سین از طریق توئه. 383 00:25:34,784 --> 00:25:36,994 ‫آه، چه خوبه که بهت نیاز داشته باشن. 384 00:25:37,078 --> 00:25:38,871 ‫به همین راحتی‌ها هم نیست. 385 00:25:41,165 --> 00:25:44,961 ‫اگه هنوز زنده باشه، تثلیث مو به ‫موی حرکاتش رو زیرنظر داره. 386 00:25:45,044 --> 00:25:47,505 ‫و من هیچ راهی ندارم تا ‫مستقیماً باهاش درارتباط باشم. 387 00:25:47,588 --> 00:25:49,840 ‫واسه همین مجبورم براش سیگنال بفرستم. 388 00:25:51,592 --> 00:25:54,470 چه نوع سیگنالی؟ 389 00:25:54,553 --> 00:25:56,472 ‫داشتم به این فکر می‌کردم ‫که دنبال عملیاتش بیفتم... 390 00:25:56,555 --> 00:25:57,932 ‫تا به نفر اول برسم. 391 00:25:58,015 --> 00:26:00,476 ‫و با هر قدم، پله پشت سرم رو از بین ببرم. 392 00:26:04,455 --> 00:26:06,540 ‫خب پس از کجا شروع کنیم؟ 393 00:26:06,565 --> 00:26:08,286 ‫پسرعموم مارین اسم یه بازاری رو آورد... 394 00:26:08,311 --> 00:26:10,230 ‫که اولین بار اونجا چائو فا رو دیده بود. 395 00:26:10,255 --> 00:26:11,715 ‫اون تنها سرنخ ماست. 396 00:26:14,198 --> 00:26:17,009 ‫خب، حالا مارین کجاست؟ 397 00:26:17,034 --> 00:26:19,119 ‫مکزیک. 398 00:26:31,169 --> 00:26:34,169 ‫[مرسد - فرودگاه وینتون] ‫[کالیفرنیای مرکزی] 399 00:26:46,605 --> 00:26:48,983 ‫سلام. کتی هستم، لطفاً پیام بذارین. 400 00:26:53,642 --> 00:26:55,172 ‫[واشینگتن، دی.سی.] 401 00:26:55,197 --> 00:26:57,116 ‫یه جا‌هایی... 402 00:26:57,199 --> 00:26:59,827 ‫توی این دنیا وجود دارن که ما ‫دوست نداریم به بودن‌شون اعتراف کنیم. 403 00:26:59,910 --> 00:27:02,455 ‫همون جاهایی که دوست دارم کمک کنم. 404 00:27:02,538 --> 00:27:05,291 ‫هم... منظورت جای بخصوصیه؟ 405 00:27:05,374 --> 00:27:08,210 ‫کازینوهای لذت توی میانمار به گوشت خورده؟ 406 00:27:08,294 --> 00:27:10,588 ‫- صرفاً می‌دونم چه جاییه. ‫- بالای ده‌تا از این کازینوها هست که... 407 00:27:10,671 --> 00:27:13,632 ‫که کارشون پولشویی برای ‫دلال‌های مواد و قاچاقچی‌های انسانه. 408 00:27:13,657 --> 00:27:15,742 ‫مواد توی کارخونه‌ها تولید انبوه میشه، 409 00:27:15,767 --> 00:27:17,845 ‫که اسمش رو «دستگاه» گذاشتن. 410 00:27:17,928 --> 00:27:19,889 ‫اکثراً یابا. ‫(یابا: ترکیبی از مت‌آمفتامین) 411 00:27:19,972 --> 00:27:22,132 ‫اعتیادش به اندازه شیشهٔ خودمونه. 412 00:27:22,183 --> 00:27:25,728 ‫درسته، و داره فرهنگ‌شون رو زیر و رو می‌کنه. 413 00:27:27,438 --> 00:27:30,399 ‫مادرم از همون منطقه اومده. 414 00:27:30,483 --> 00:27:32,068 ‫جوون‌مرگ شد. 415 00:27:32,151 --> 00:27:35,071 ‫فکر می‌کنم وقتی مادر نشده بود ‫چطوری زندگی می‌کرد؟ 416 00:27:35,096 --> 00:27:37,307 ‫وقتی که یه دختر جوون بود. و فکر می‌کنم... 417 00:27:37,332 --> 00:27:40,191 ‫اگه آدم‌هایی مثل تو پیشش بودن، 418 00:27:40,216 --> 00:27:43,346 ‫که حاضر بودن یه مقدار ‫خودشون رو به خطر بندازن، 419 00:27:43,371 --> 00:27:45,539 ‫تا یه کمکی کنن، 420 00:27:45,623 --> 00:27:48,501 ‫چقدر زندگی مادرم می‌تونست متفاوت باشه. 421 00:27:49,543 --> 00:27:52,713 ‫متوجه‌ام. 422 00:27:52,797 --> 00:27:56,425 ‫سازمان جهانی بهداشت تنها سازمانیه که توش... 423 00:27:56,509 --> 00:27:58,803 ‫این شجاعت رو می‌بینم ‫که توی دل این سیاهی بره. 424 00:27:58,886 --> 00:28:01,430 ‫وقتی داشتیم بزرگ می‌شدیم ‫نمی‌تونستیم هیچوقت به دولت تکیه کنیم، 425 00:28:01,514 --> 00:28:04,350 ‫ولی به تو می‌تونیم. 426 00:28:04,433 --> 00:28:06,894 ‫می‌خواستم بدونم بهم کمک می‌کنی تا... 427 00:28:06,977 --> 00:28:08,979 ‫به این قسمتِ کوچیک از ‫دنیا روشنایی رو برگردونم؟ 428 00:28:11,607 --> 00:28:14,819 ‫من این رو یاد گرفتم که ریسک کردن ‫به معنای نزول یه دوستی نیست. 429 00:28:14,925 --> 00:28:17,386 ‫بلکه پایه و اساس اون دوستیه. 430 00:28:17,446 --> 00:28:19,365 ‫باعث افتخار منه. 431 00:28:31,085 --> 00:28:33,212 ‫توهم میای؟ 432 00:29:03,200 --> 00:29:05,453 ‫چیزی شده؟ 433 00:29:09,999 --> 00:29:12,376 ‫فکر کنم شده. 434 00:29:16,338 --> 00:29:18,340 ‫من از ماجرا باخبرم. 435 00:29:19,383 --> 00:29:21,385 ‫به منم بگو. 436 00:29:22,761 --> 00:29:25,306 ‫روزی که مکزیک بودیم... 437 00:29:25,389 --> 00:29:28,267 ‫کیا و بنو از مجتمع رفتن. 438 00:29:29,685 --> 00:29:31,729 ‫من از نگهبان پرسیدم. 439 00:29:31,812 --> 00:29:34,773 ‫از «کیا» پرسیدی کجا رفته؟ 440 00:29:34,857 --> 00:29:36,775 ‫نه، 441 00:29:36,850 --> 00:29:39,603 ‫چون می‌دونم که دروغ میگه. 442 00:29:39,695 --> 00:29:43,949 ‫از وقتی که از مکزیک برگشتیم... 443 00:29:44,033 --> 00:29:45,784 ‫رفتارش عوض شده. 444 00:29:45,868 --> 00:29:47,786 ‫تو هم رفتارت تغییر کرده. 445 00:29:47,870 --> 00:29:49,455 ‫یا شاید هم متوهم شدی. 446 00:29:49,538 --> 00:29:51,540 ‫من احمق نیستم. 447 00:29:53,459 --> 00:29:55,669 ‫می‌خوای بیرون بکشی. 448 00:29:55,753 --> 00:29:57,505 ‫می‌دونم. 449 00:30:00,299 --> 00:30:02,468 ‫خیلی‌خب. 450 00:30:04,303 --> 00:30:06,722 ‫بیا فرض کنیم همین‌طوره. 451 00:30:07,765 --> 00:30:09,767 ‫می‌خوای چیکار کنی؟ 452 00:30:12,937 --> 00:30:15,439 ‫می‌ذارم که بری. 453 00:30:18,651 --> 00:30:21,529 ‫می‌ذاری برم؟ 454 00:30:21,612 --> 00:30:23,948 ‫چه دست و دل باز. 455 00:30:24,031 --> 00:30:26,992 ‫ما مثل همیشه سر کارمون می‌ریم، 456 00:30:27,993 --> 00:30:31,539 ‫بعدش تو میری. 457 00:30:31,622 --> 00:30:33,707 ‫من میرم؟ 458 00:30:37,002 --> 00:30:39,004 ‫زن و بچه‌ام چی میشن؟ 459 00:30:39,088 --> 00:30:41,840 ‫اون‌ها پیش من می‌مونن. 460 00:30:43,092 --> 00:30:45,427 ‫درغیر این صورت جاشون امن نیست. 461 00:30:46,470 --> 00:30:49,557 ‫گوش بده ببین چی میگم، سو. 462 00:30:49,640 --> 00:30:52,017 ‫فقط یه‌بار حرفم رو تکرار می‌کنم. 463 00:30:54,436 --> 00:30:55,813 ‫می‌تونستی با ما بیای. 464 00:30:55,896 --> 00:30:58,023 ‫- نه. ‫- می‌تونستی کمک‌مون کنی. 465 00:30:58,107 --> 00:30:59,483 ‫نه. 466 00:30:59,567 --> 00:31:03,529 ‫من می‌دونم از کجا اومدیم. 467 00:31:03,612 --> 00:31:06,532 ‫اگه بین اون دوتا دختریه ‫که توی اِسکله بودن... 468 00:31:06,615 --> 00:31:09,868 ‫و خواهر من... 469 00:31:09,952 --> 00:31:12,246 ‫خودت می‌دونی که من انتخابم کیه. 470 00:31:15,583 --> 00:31:17,585 ‫باشه. 471 00:31:20,754 --> 00:31:23,549 ‫خب پس ماشین رو روشن کن. 472 00:31:25,342 --> 00:31:27,595 ‫مشکلی نیست، سو. 473 00:31:29,263 --> 00:31:31,724 ‫مشکلی نیست. 474 00:31:33,851 --> 00:31:36,687 ‫به روش خودت پیش می‌ریم. 475 00:32:00,471 --> 00:32:02,471 ‫[یوکاتان - مکزیک] 476 00:32:05,507 --> 00:32:07,718 ‫بشین. 477 00:32:27,237 --> 00:32:28,822 ‫هم... 478 00:32:31,867 --> 00:32:33,786 ‫چی می‌خوای؟ 479 00:32:33,869 --> 00:32:37,122 ‫- می‌خوام با پسرعموم تماس بگیری. ‫- پسرعموت؟ 480 00:32:37,206 --> 00:32:40,542 ‫پسرعموت رو تو آسمون‌ها باید پیدا کرد. 481 00:32:40,626 --> 00:32:42,127 ‫هنوز عملیات دست مارینه، نه؟ 482 00:32:42,211 --> 00:32:46,090 ‫درسته، ولی اون فقط بندگاه میره. 483 00:32:46,173 --> 00:32:48,092 ‫و تو دستت بهش نمی‌رسه. 484 00:32:48,175 --> 00:32:49,635 ‫اگه با تو باشم می‌رسه. 485 00:32:50,678 --> 00:32:53,263 ‫چی باعث شده فکر کنی که من ‫با کارتل دستم توی یه کاسه‌ست؟ 486 00:32:53,288 --> 00:32:55,498 ‫چون هنوز زنده‌ای. 487 00:32:55,523 --> 00:32:58,203 ‫این یعنی هر عملیاتی که ‫تثلیث نیلوفر نقره‌ای... 488 00:32:58,228 --> 00:33:01,080 ‫تدارک دیده بود هنوز هم درجریانه. 489 00:33:01,105 --> 00:33:03,148 ‫پس تو ما رو تا اون بندرگاه می‌بری. 490 00:33:03,286 --> 00:33:06,914 ‫این کار رو کنم دخلم اومده‌ست. 491 00:33:06,944 --> 00:33:10,072 ‫ولی با این پول‌ها، حتی یه مرد مُرده ‫هم می‌تونه زندگی خوبی داشته باشه. 492 00:33:10,155 --> 00:33:13,033 ‫درسته، منم همین فکر رو می‌کردم. 493 00:33:14,513 --> 00:33:16,640 ‫بریم. 494 00:33:27,012 --> 00:33:28,649 ‫[منطقهٔ ماروکو] ‫[لوگوس - نیجریه] 495 00:33:28,674 --> 00:33:30,592 ‫خب... 496 00:33:30,676 --> 00:33:32,970 ‫پس راجع‌به اوکولی حق با من بود؟ 497 00:33:33,053 --> 00:33:34,471 ‫آره، حق با تو بود. 498 00:33:34,555 --> 00:33:37,015 ‫اون نتونست بین دوتا راه یکی رو انتخاب کنه. 499 00:33:37,157 --> 00:33:40,202 ‫اکثر مردم این‌جور مواقع الهام می‌گیرن، 500 00:33:40,227 --> 00:33:43,397 ‫مطمئنم که شما هم همکارهایی داری که ‫جز راه خودشون راه دیگه‌ای رو نمی‌بینن. 501 00:33:43,480 --> 00:33:45,399 ‫- شاید بعدش ببینن. ‫- هوم. 502 00:33:45,482 --> 00:33:49,319 ‫تجربه بهم ثابت کرده کسایی که ‫حاضر به فداکاری نیستن، 503 00:33:49,403 --> 00:33:51,405 ‫قابل اعتماد هم نیستن. 504 00:33:52,489 --> 00:33:54,450 ‫تو حاضری چه فداکارای‌ای کنی؟ 505 00:33:54,533 --> 00:33:56,785 ‫- برای چی؟ ‫- برای خبر تأییدیه. 506 00:33:56,869 --> 00:33:59,413 ‫برای همین اینجایی دیگه، مگه نه؟ 507 00:33:59,496 --> 00:34:01,498 ‫تا به دنیا نشون بدی که ‫تو با بقیه فرق می‌کنی. 508 00:34:01,582 --> 00:34:03,250 ‫چیزی که من رو با بقیه متفاوت می‌کنه... 509 00:34:03,275 --> 00:34:05,077 ‫اینه که من جلوی دنیا نقاب نمی‌زنم. 510 00:34:05,102 --> 00:34:06,171 ‫هوم. 511 00:34:06,196 --> 00:34:07,855 ‫من اسم این رو فداکاری نمی‌ذارم. 512 00:34:07,880 --> 00:34:10,674 ‫من بهش می‌گم واقعگرا بودن. 513 00:34:10,777 --> 00:34:12,779 ‫سلامتی واقعگرایی. 514 00:34:15,497 --> 00:34:17,497 ‫[پلیس مونیسیپال] ‫[یوکاتان - مکزیک] 515 00:34:22,928 --> 00:34:26,474 ‫جک رایان، مایک نوامبر، ستوان مورالس. 516 00:34:26,565 --> 00:34:28,442 ‫اون توی عملیات کمک‌مون می‌کنه. 517 00:34:28,642 --> 00:34:30,644 ‫به‌نظرت می‌تونی مارین رو اینجا بکشونی؟ 518 00:34:30,669 --> 00:34:34,141 ‫وقتی به آزمایشگاه‌ش حمله کنیم، ‫زیر ۲۰ دقیقه خودش میاد. 519 00:34:34,166 --> 00:34:35,538 ‫ستوان مورالس. 520 00:34:35,563 --> 00:34:38,107 ‫عذر می‌خوام. 521 00:34:40,204 --> 00:34:42,206 ‫بهش اعتماد داری؟ 522 00:34:43,207 --> 00:34:46,543 ‫من به تأثیری که پول روی ‫همچین آدمی می‌ذاره اعتماد دارم. 523 00:34:46,627 --> 00:34:49,338 ‫هی، این تجهیزات نظامی رو از کجا بیاریم؟ 524 00:34:58,347 --> 00:35:00,432 ‫اوه، پسر... 525 00:35:00,516 --> 00:35:02,476 ‫همیشه دلم می‌خواست عضو اف‌بی‌آی باشم. 526 00:35:02,559 --> 00:35:05,735 ‫واقعاً؟ پس سی‌آی‌ای انتخاب دومت بود؟ 527 00:35:05,760 --> 00:35:07,762 ‫چهارم. 528 00:35:25,237 --> 00:35:27,237 ‫[واشینگتن، دی.سی.] 529 00:35:29,378 --> 00:35:31,338 ‫- بفرمایید. ‫- ممنون. 530 00:35:43,534 --> 00:35:45,995 ‫ببخشید. 531 00:35:49,439 --> 00:35:51,024 ‫بشین. 532 00:35:53,902 --> 00:35:56,238 ‫اون هدفن کوفتی رو از رو گوشت بردار. 533 00:35:58,115 --> 00:36:00,158 ‫می‌دونی چرا اینجام دیگه؟ 534 00:36:00,242 --> 00:36:03,245 ‫تا یه فنجون قهوه بخوری؟ 535 00:36:03,328 --> 00:36:04,997 ‫کُس نگو. 536 00:36:05,080 --> 00:36:07,155 ‫فایل‌های میلر رو ندیدی؟ 537 00:36:07,180 --> 00:36:09,276 ‫نه، ولی جک راجع‌به‌شون صحبت می‌کرد. 538 00:36:09,301 --> 00:36:11,336 ‫آره، رمزی که میلر استفاده می‌کرد ‫خیلی هم ساده نبود. 539 00:36:11,420 --> 00:36:15,090 ‫می‌خوام تو این کار رو بکنی. ‫با یه دید جدید بهش نگاه کن. 540 00:36:15,173 --> 00:36:17,092 ‫- خیلی‌خب. ‫- اجازهٔ دسترسیت رو می‌گیرم. 541 00:36:17,175 --> 00:36:19,803 ‫درضمن ببین انجمنی هم ‫توی بیزهاب هست یا نه. 542 00:36:19,887 --> 00:36:22,306 ‫- اونجا هم به مشکل خوردم. ‫- باشه. 543 00:36:22,389 --> 00:36:23,849 ‫خب دیگه... 544 00:36:25,851 --> 00:36:27,603 ‫اوه، راستی... 545 00:36:27,686 --> 00:36:30,439 ‫از این به بعد باید قهوهٔ بدون کافئین بخوری. 546 00:36:36,095 --> 00:36:38,595 ‫[بندر پروگرسو] ‫[یوکاتان - مکزیک] 547 00:37:14,274 --> 00:37:17,486 ‫به دستور نیروی دریایی مکزیک، 548 00:37:17,569 --> 00:37:20,656 ‫بدین وسیله تمامی اجناس این ‫بندر توقیف و مصادره می‌گردد. 549 00:37:30,020 --> 00:37:32,114 ‫[مجتمع] ‫[ایالت شان - میانمار] 550 00:37:44,974 --> 00:37:47,435 ‫جاسوست رو پیدا کردم. 551 00:38:13,208 --> 00:38:15,752 ‫حدس می‌زنم که دلیلی خوبی برای ‫این همه شلوغ‌کاری باید داشته باشی. 552 00:38:15,836 --> 00:38:17,587 ‫فقط می‌خواستم که توجه‌ت رو جلب کنم. 553 00:38:17,671 --> 00:38:19,172 ‫خب، توجه‌ام به توئه. 554 00:38:19,256 --> 00:38:21,800 ‫بیا دنبالم، لطفاً. 555 00:38:31,226 --> 00:38:33,228 ‫بگو ببینم، مورالس، 556 00:38:33,311 --> 00:38:37,149 ‫چه کار مهمی بود که ارزشِ جونت رو داشت؟ 557 00:38:37,232 --> 00:38:39,234 ‫خانواده. 558 00:38:40,694 --> 00:38:42,612 ‫تو خیانت کردی. 559 00:38:42,696 --> 00:38:45,157 ‫- به کی؟ ‫- به خانواده‌ت. 560 00:38:45,240 --> 00:38:47,159 ‫به یاد و خاطر پدرت. 561 00:38:47,242 --> 00:38:49,161 ‫من چیز زیادی ازش به خاطر ندارم. 562 00:38:49,244 --> 00:38:51,913 ‫و اون چیزهایی که دارم ‫هم ایکاش فراموش می‌کردم. 563 00:38:51,997 --> 00:38:54,166 ‫بازار فروش کجائه؟ 564 00:38:57,627 --> 00:38:59,629 ‫تو دیگه کدوم خری هستی؟ 565 00:38:59,713 --> 00:39:01,882 ‫جک رایان. 566 00:39:01,965 --> 00:39:04,418 ‫الان باید بشناسم؟ 567 00:39:04,443 --> 00:39:05,902 ‫نه، احتمالاً نمی‌شناسی. 568 00:39:05,927 --> 00:39:07,989 ‫ولی برای دوستانت باید آشنا باشه وقتی بفهمن که... 569 00:39:08,014 --> 00:39:11,004 ‫تو با مأمور سی‌آی‌ای عکس داری. 570 00:39:11,472 --> 00:39:12,885 ‫مخلصم. 571 00:39:12,910 --> 00:39:14,995 ‫پس، وقتی که از اینجا بیرون رفتیم... 572 00:39:15,020 --> 00:39:16,748 ‫همه‌چی به حالت قبل خودش برمی‌گرده. 573 00:39:16,772 --> 00:39:19,316 ‫وگرنه یه‌کاری می‌کنم دنیا تو رو بشناسه. 574 00:39:19,399 --> 00:39:21,443 ‫فهمیدی؟ 575 00:39:22,486 --> 00:39:24,029 ‫حالا بگو بازار کجاست؟ 576 00:39:24,112 --> 00:39:26,031 ‫کدوم بازار؟ 577 00:39:26,098 --> 00:39:28,642 ‫همون جایی که واسه اولین ‫بار جائو فو سن رو دیدی. 578 00:39:28,742 --> 00:39:30,911 ‫همون جایی که قراره دوباره هم رو ببینین. 579 00:39:33,963 --> 00:39:35,849 ‫اگه مادرت می‌دونست تو... 580 00:39:55,060 --> 00:39:56,621 ‫الان می‌دونی کجا رو می‌گم؟ 581 00:39:56,645 --> 00:39:58,688 ‫هان؟ 582 00:40:00,273 --> 00:40:03,735 ‫وایسا. تکون نخور. 583 00:40:03,819 --> 00:40:05,737 ‫تکون نخور. 584 00:40:05,821 --> 00:40:07,364 ‫کرواسی. 585 00:40:07,389 --> 00:40:09,685 ‫کدوم قسمتش؟ 586 00:40:09,768 --> 00:40:11,353 ‫دوبروونیک. 587 00:40:12,160 --> 00:40:14,412 ‫همون بازار. 588 00:40:14,496 --> 00:40:16,581 ‫از دوبروونیک اداره میشه. 589 00:40:18,625 --> 00:40:19,876 ‫توسط کی؟ 590 00:40:19,960 --> 00:40:22,170 ‫اولافسکی. 591 00:40:23,839 --> 00:40:25,674 ‫یاسیپ اولافسکی. 592 00:40:25,757 --> 00:40:27,425 ‫لعنتی. 593 00:40:27,509 --> 00:40:28,718 ‫باهاش کار می‌کنی؟ 594 00:40:28,802 --> 00:40:30,804 ‫نه، ولی یکی رو می‌شناسم ‫که باهاش کار می‌کنه. 595 00:40:32,430 --> 00:40:33,723 ‫خب، مشکل‌مون حل شد. 596 00:40:34,391 --> 00:40:35,684 ‫پسرعمو. 597 00:40:37,352 --> 00:40:38,353 ‫دستت درد نکنه. 598 00:40:40,105 --> 00:40:42,149 ‫اوه، قفله. 599 00:40:42,232 --> 00:40:43,608 ‫رمز؟ 600 00:40:44,977 --> 00:40:47,646 ‫پریمو. چیزی وجود نداره ‫که بخوای جلوش رو بگیری. 601 00:40:47,737 --> 00:40:50,031 ‫همه‌ش ساختگیه. 602 00:40:51,449 --> 00:40:52,993 ‫می‌تونم جاش انگشت شستت رو قطع کنم. 603 00:41:05,374 --> 00:41:06,527 ‫الو؟ 604 00:41:06,552 --> 00:41:08,905 ‫سلام، پسرم. چطوری؟ 605 00:41:10,010 --> 00:41:11,261 ‫خوبم. 606 00:41:12,554 --> 00:41:14,389 ‫اه... 607 00:41:14,472 --> 00:41:16,892 ‫ببین... 608 00:41:16,975 --> 00:41:19,186 ‫بابت اون روز... 609 00:41:19,269 --> 00:41:21,605 ‫متأسفم. 610 00:41:21,688 --> 00:41:23,231 ‫داشتم سمت مسابقه می‌اومدم، 611 00:41:23,256 --> 00:41:24,816 ‫ولی یه تماس خیلی مهم برام پیش اومد. 612 00:41:24,841 --> 00:41:26,951 ‫باورت نمیشه که کی بهم زنگ زد. 613 00:41:27,402 --> 00:41:28,653 ‫کی؟ 614 00:41:28,737 --> 00:41:30,447 ‫خب، اون... 615 00:41:30,530 --> 00:41:32,490 ‫خب... 616 00:41:32,574 --> 00:41:34,576 ‫اون... 617 00:41:39,873 --> 00:41:42,626 ‫خب، دیگه اهمیتی نداره، مگه نه؟ 618 00:41:42,709 --> 00:41:44,878 ‫خب، بگذریم. 619 00:41:44,961 --> 00:41:47,130 ‫اوم... 620 00:41:47,214 --> 00:41:49,716 ‫شرمنده مجبور شدم برم. 621 00:41:51,259 --> 00:41:53,261 ‫شرمنده که کنارت نبودم. 622 00:41:56,431 --> 00:41:57,933 ‫مشکلی نیست. 623 00:41:58,016 --> 00:41:59,601 ‫همون مشکلات همیشگی دیگه؟ 624 00:42:02,687 --> 00:42:04,356 ‫شب بخیر. 625 00:42:04,439 --> 00:42:06,441 ‫خب، توام... 626 00:42:07,943 --> 00:42:09,694 ‫شبت بخیر. 627 00:42:19,788 --> 00:42:21,456 ‫کجا بودی؟ 628 00:42:21,531 --> 00:42:24,284 ‫مطمئنی می‌خوای بدونی؟ 629 00:42:25,752 --> 00:42:27,671 ‫خب، پس بگو کجا میری؟ 630 00:42:27,754 --> 00:42:29,297 ‫دوبروونیک. 631 00:42:29,381 --> 00:42:30,799 ‫دوبروونیک چه خبره؟ 632 00:42:30,882 --> 00:42:32,342 ‫یه بازار سیاهه. 633 00:42:32,464 --> 00:42:35,634 ‫فکر کنم چائو فا سن هنوز زنده باشه. 634 00:42:35,679 --> 00:42:37,931 ‫راجع‌به هم‌سویی حق با ما بود. 635 00:42:38,014 --> 00:42:40,725 ‫مسیر از یه بندر توی ‫کرواسی به مکزیک منتهی میشه. 636 00:42:40,809 --> 00:42:43,270 ‫و ما قراره جلوش رو بگیریم. 637 00:42:45,772 --> 00:42:47,065 ‫جک، تو کنار کشیدی. 638 00:42:47,148 --> 00:42:49,234 ‫تو بیرون رفتی، نمیشه. 639 00:42:49,317 --> 00:42:51,528 ‫ببین، با خبر تأییدیه... 640 00:42:51,611 --> 00:42:53,405 ‫و تحقیقات و بررسی‌ای که باید انجام شه، 641 00:42:53,488 --> 00:42:54,648 ‫فکر نکنم بتونم... 642 00:42:54,698 --> 00:42:56,700 ‫واسه همین میگم کار خودمه. 643 00:42:58,159 --> 00:43:00,161 ‫جبهه مشترک، مگه نه؟ 644 00:43:11,298 --> 00:43:12,424 ‫آماده‌ای؟ 645 00:43:15,478 --> 00:43:17,357 ‫[تماس بی‌پاسخ - شماره ناشناس] 646 00:43:18,555 --> 00:43:20,181 ‫الان آره. 647 00:43:20,265 --> 00:43:23,310 ‫مارین خط ارتباطی ما به ‫چائو فا سن رو به ما تقدیم کرد. 648 00:43:37,407 --> 00:43:38,867 ‫پسر سرسختی بود. 649 00:43:40,535 --> 00:43:42,120 ‫ببخشید؟ 650 00:43:43,163 --> 00:43:44,664 ‫پسرت رو می‌گم. 651 00:43:44,748 --> 00:43:46,833 ‫نباید می‌ذاشتی این‌جوری باهات صحبت کنه. 652 00:43:46,916 --> 00:43:48,126 ‫مرتیکهٔ مادرجنده... 653 00:43:49,878 --> 00:43:51,421 ‫خواهش می‌کنم. 654 00:43:51,504 --> 00:43:53,798 ‫اومدم یه نصیحت مهم‌تری بکنم. 655 00:43:54,924 --> 00:43:56,634 ‫من نیازی به نصیحت یکی مثل تو ندارم. 656 00:43:58,386 --> 00:43:59,846 ‫ادامه نده. 657 00:44:01,139 --> 00:44:02,474 ‫ادامه ندم؟ 658 00:44:02,557 --> 00:44:03,892 ‫چی رو؟ 659 00:44:03,975 --> 00:44:05,578 ‫خودت انقدر باهوش هستی که متوجه شی. 660 00:44:05,602 --> 00:44:07,896 ‫من فقط به رسم ادب دارم به زبون میارمش. 661 00:44:07,979 --> 00:44:09,981 ‫فکر کردی می‌تونی جلوی خونهٔ خودم تهدیدم کنی؟ 662 00:44:10,065 --> 00:44:12,692 ‫جفت‌مون خوب می‌دونیم که این خونهٔ واقعیت نیست. 663 00:44:12,776 --> 00:44:15,904 ‫و جفت‌مون خوب می‌دونیم خونهٔ اصلیت کجاست. 664 00:44:15,987 --> 00:44:18,114 ‫پس یه بار دیگه می‌گم... 665 00:44:18,205 --> 00:44:20,207 ‫دیگه ادامه نده. 666 00:44:20,721 --> 00:44:27,721 ‫مترجمین: «محمدعلی sm و امیر فرحناک» 667 00:44:28,496 --> 00:44:35,496 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 668 00:44:35,700 --> 00:44:42,700 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::.