1
00:00:06,030 --> 00:00:07,360
[آنچه گذشت]
2
00:00:07,360 --> 00:00:10,170
هراطلاعاتی درمورد دومینو چاوز
میتونی بدست بیاری رو برام بیار.
3
00:00:10,260 --> 00:00:12,130
چائو فا سین میخواست بکشه بیرون
4
00:00:12,220 --> 00:00:14,240
گفتش که کل عملیاتم رو تثلیث کنترل میکرد.
5
00:00:14,260 --> 00:00:17,180
و هرکسی که عملیاتمون توی واشینگتون رو
اداره میکرد تو مشت اونا بوده.
6
00:00:17,260 --> 00:00:18,970
- خب نتیجه چیه؟
- همگرایی.
7
00:00:18,970 --> 00:00:21,500
...تلفیق کارتلهای مواد مخدر
با سازمانهای تروریستی.
8
00:00:21,500 --> 00:00:22,890
میخوان کارگاهتون رو توقیف کنم.
9
00:00:22,890 --> 00:00:24,150
- چقدر میخوای؟
- دو برابر.
10
00:00:24,150 --> 00:00:25,410
مشکل ما توی امور مالی بود.
11
00:00:25,440 --> 00:00:26,520
جایی که تو مسئولشی.
12
00:00:26,610 --> 00:00:27,650
کار جک رایان بود.
13
00:00:27,730 --> 00:00:28,920
کار اون بوده.
14
00:00:28,940 --> 00:00:31,320
پلوتون.
ازت میخوام که دوباره اجراش کنی.
15
00:00:31,400 --> 00:00:33,760
و بعدش چی؟
چاوز رو برگردونم همون جایی که بود؟
16
00:00:33,760 --> 00:00:35,770
روحت هم خبر نداره با کیها طرفی.
17
00:00:35,770 --> 00:00:36,950
دیر رسیدیم.
18
00:00:37,030 --> 00:00:38,530
حالا سراغ من میان.
19
00:00:41,690 --> 00:00:51,690
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
20
00:00:51,690 --> 00:01:01,690
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
21
00:01:59,910 --> 00:02:03,660
« جــک رایــان »
" فصل چهارم - قسمت سوم "
22
00:02:03,660 --> 00:02:11,710
مترجمین: «محمدعلی sm و امیر فرحناک»
23
00:02:11,710 --> 00:02:13,700
همه برگردن.
24
00:02:13,700 --> 00:02:16,500
پس از گذشت تقریباً سه هفته از ترور
رئیسجمهور یودو
25
00:02:16,500 --> 00:02:20,140
خشونت در خیابانهای لاگوس
.همچنان ادامه دارد
26
00:02:20,140 --> 00:02:22,760
گمان برده میشود که این گروه بهاصطلاح
«جوخههای مرگ»
27
00:02:22,760 --> 00:02:24,960
از حامیان ایکان آمه،
این فرمانده بدنام باشند.
28
00:02:24,960 --> 00:02:27,120
که انتظار میرود جزو نامزدین ریاست جمهوری باشد
29
00:02:27,120 --> 00:02:29,710
و احتمالاً، رئیسجمهور موقت،
اوکولی را برکنار کند.
30
00:02:29,710 --> 00:02:32,440
تداوم خشونتها موجب بیثباتی منطقه شده
31
00:02:32,520 --> 00:02:35,150
و بسیاری از رهبران جهان در این فکرند
32
00:02:35,230 --> 00:02:38,960
که پس از تثبیت اوضاع،
چه کسی قدرت را در دست خواهد گرفت...
33
00:02:38,960 --> 00:02:41,800
هنوز هم مطمئنی
میخوای تو لاگوس فرود بیای؟
34
00:02:42,040 --> 00:02:43,800
اول وضعیت باند رو بررسی میکنیم.
35
00:02:43,800 --> 00:02:46,300
- هنوز بابت دعوتشون خوشحالی؟
- معلومه.
36
00:02:46,300 --> 00:02:48,290
این کار همیشگی سیآیای نیست.
37
00:02:48,290 --> 00:02:50,830
نه،
اما با یه رئیسجمهوری که محاصره شده قرار ملاقات دارم
38
00:02:50,920 --> 00:02:53,040
و کسی رو میخوام
که به اندازه اون
39
00:02:53,130 --> 00:02:54,460
- کشورش رو بشناسه.
- بهتر...
40
00:02:54,550 --> 00:02:55,960
بهتر از اون بشناسه.
41
00:02:56,740 --> 00:02:59,040
یعنی...
اونجا به دنیا اومدی و بزرگ شدی؟
42
00:02:59,040 --> 00:03:01,010
فقط به دنیا اومدم،
بزرگ نشدم.
43
00:03:01,010 --> 00:03:03,510
توی نیجریه،
تو یه روستای کوچیک با فقر مطلق
44
00:03:03,600 --> 00:03:05,220
که سربازها مدام بهش یورش میوردند
45
00:03:05,310 --> 00:03:07,100
و پدرم رو جلوی چشمای خودم کشتن،
46
00:03:07,180 --> 00:03:08,770
بزرگ شدم که بخوام بجنگم.
47
00:03:09,080 --> 00:03:10,850
تا وقتی که مبلغین مورمن اومدن.
48
00:03:10,850 --> 00:03:13,980
اومدن و روستامون رو پس گرفتن،
به اندازهای پول جمع کردن
49
00:03:14,060 --> 00:03:16,940
تا من رو از نیجریه خارج کنن
و ببرنم مدرسه.
50
00:03:17,800 --> 00:03:19,280
توی مراسم خیریه،
گفتی که
51
00:03:19,280 --> 00:03:20,720
اوضاع جلوی چشم سیاستمدارها
52
00:03:20,720 --> 00:03:22,110
پیچیده شد.
53
00:03:22,110 --> 00:03:25,740
- تظاهر کن من هم یکی از اونهام.
- سه تا آدم کلیدی تو این قضیه هستن.
54
00:03:25,740 --> 00:03:28,400
رئیس جمهور یودو
که اخیراً ترور شده،
55
00:03:28,400 --> 00:03:32,760
اکان آمه،
فرماندهای که احتمالاً افرادش یودو رو کشتن،
56
00:03:32,760 --> 00:03:35,520
و رئیسجمهور جایگزین،
اوکولی.
57
00:03:35,520 --> 00:03:38,170
که یه سیاستمدار اهل عمله
58
00:03:38,170 --> 00:03:40,720
و معتقده باید راه یودو رو ادامه بده
59
00:03:40,800 --> 00:03:44,890
تا منابع نیجریه رو به هرقیمتی که شده
به مردمش برگردونه.
60
00:03:44,970 --> 00:03:46,310
ستودنیه.
61
00:03:46,390 --> 00:03:49,060
این که رئیسجمهور اوکولی سازش رو نمیپذیره
62
00:03:49,140 --> 00:03:51,230
تا آرمانهای قدیمی رو حفظ کنه...
63
00:03:51,310 --> 00:03:53,350
جلوی پیشرفت نیجریه رو گرفته.
64
00:03:53,440 --> 00:03:57,190
نیجریه فقط یه کشور نیست،
یه فرصته.
65
00:03:57,270 --> 00:04:00,720
یه مرکز استراتژیک توی دنیاییه
که قدرتهای جهانیش...
66
00:04:00,720 --> 00:04:02,800
دارن برابر میشن.
67
00:04:02,800 --> 00:04:06,040
هردو میدونیم
که تو فقط برای حفظ ظاهر نیومدی اینجا.
68
00:04:06,040 --> 00:04:08,800
اومدی اینجا
تا با هرقیمتی شده، ثبات رو برگردونی.
69
00:04:08,800 --> 00:04:11,420
اوکولی هم از این موضوع خبر داره.
70
00:04:12,410 --> 00:04:15,880
- ببخشین.
- بفرمایین.
71
00:04:15,960 --> 00:04:17,960
بله.
72
00:04:30,740 --> 00:04:32,580
توماس میلر مرده.
73
00:04:36,610 --> 00:04:40,360
[کازینوی ووکانگ پلس]
[ایالت شان - میانمار]
74
00:04:46,520 --> 00:04:49,520
[شماره خصوصی:
میلر مُرده.]
75
00:04:53,290 --> 00:04:55,290
محموله جدید رسید.
76
00:04:56,460 --> 00:04:58,460
خودت به کاراش رسیدگی کن.
77
00:04:59,960 --> 00:05:01,960
تین تون خواسته خودتون هم باشین.
78
00:05:05,340 --> 00:05:06,940
واسه چی؟
79
00:05:07,200 --> 00:05:09,000
حرفی نزد.
80
00:05:09,760 --> 00:05:11,640
بهش بگو سرم شلوغه.
81
00:05:11,720 --> 00:05:15,810
بنا به دلایلی،
فکرش رو میکرد که قبول نکنین.
82
00:05:15,890 --> 00:05:17,980
بهنظرم بهتره برین.
83
00:05:30,830 --> 00:05:33,040
[واشینگتن دی.سی.]
84
00:05:34,640 --> 00:05:36,580
بله.
مفهومه.
85
00:05:37,140 --> 00:05:39,250
دارم میام.
86
00:05:40,200 --> 00:05:41,320
چی میخوای بهش بگی؟
87
00:05:41,320 --> 00:05:43,020
بهخدا اگه بدونم.
88
00:05:43,020 --> 00:05:44,460
ولی یه کاریش میکنم.
چهخبر؟
89
00:05:44,460 --> 00:05:45,980
پلیسها گفتن خودکشیه،
90
00:05:45,980 --> 00:05:47,240
مطبوعات هم قبول کردن.
91
00:05:47,240 --> 00:05:50,350
بهنظرم که فعلاً بذاریم همینطوری بمونه.
92
00:05:51,880 --> 00:05:53,440
جای تو بودم از در ورودی نمیاومدم.
93
00:05:53,440 --> 00:05:55,180
در این حد اوضاع وخیمه؟
94
00:05:55,180 --> 00:05:56,640
سلام رفیق.
95
00:05:56,640 --> 00:05:58,500
یعنی چی؟
96
00:05:58,500 --> 00:05:59,520
خوشامدگویی کن.
97
00:05:59,610 --> 00:06:02,980
- گفتم بد نباشه یه کمکی بگیریم.
- خبری از چاوز نشد؟
98
00:06:04,500 --> 00:06:06,980
هتل، ماشین، فرودگاه،
همهجاش رو گشتم.
99
00:06:06,980 --> 00:06:09,520
- هیچی.
- اشکال نداره. پیداش میکنیم.
100
00:06:09,520 --> 00:06:11,420
جدی؟
101
00:06:11,420 --> 00:06:13,660
دفعه اولم نیست
با همچین آدمایی سر و کار دارم.
102
00:06:13,660 --> 00:06:16,120
اگه نخواد پیداش کنیم،
هیچوقت نمیتونیم.
103
00:06:16,210 --> 00:06:18,640
آره خب،
مگه این که از قبل بدونی کجا داره میره.
104
00:06:18,640 --> 00:06:20,980
جدی؟
کجا داره میره؟
105
00:06:21,400 --> 00:06:23,140
چائو فا رو پیدا کنه.
106
00:06:23,140 --> 00:06:25,000
جاسوسش؟
107
00:06:25,000 --> 00:06:26,620
آره.
108
00:06:26,620 --> 00:06:28,200
یعنی میگین اینا به هم ربط دارن؟
109
00:06:28,200 --> 00:06:31,180
من میگم حالا که میلر مرده،
فقط چائو فا رو داریم.
110
00:06:31,540 --> 00:06:34,540
اگه اطلاعاتش درمورد همسویی رو نداشتیم،
هیچی دستمون نبود.
111
00:06:34,540 --> 00:06:36,020
کشته شدن میلر ثابت میکنه
112
00:06:36,020 --> 00:06:39,380
که این فساد،
فقط در حد رئیس سیآیای نیست.
113
00:06:39,380 --> 00:06:41,840
پس اگه چائو فا رو پیدا کنیم،
114
00:06:41,840 --> 00:06:44,270
میفهمیم کی پشت این قضایاس.
115
00:06:44,720 --> 00:06:46,820
جک،
تو فقط میدونی چاوز داره کجا میره،
116
00:06:46,820 --> 00:06:49,320
نمیدونی که الان کجاس.
117
00:06:49,320 --> 00:06:51,100
چرا،
میدونیم.
118
00:06:52,600 --> 00:06:54,880
خود چاوز هم میدونه
که تنها راه برگشتن به بازی
119
00:06:54,880 --> 00:06:55,910
اینه که از اول شروع کنه.
120
00:06:55,910 --> 00:06:59,000
حالا هم...
برام آرزوی موفقیت کن.
121
00:07:00,580 --> 00:07:02,240
موفق باشی.
122
00:07:06,800 --> 00:07:11,140
[سان لوئیس اوبیسپو]
[کالیفرنیای مرکزی]
123
00:08:00,560 --> 00:08:03,310
با خودم گفتم یعنی کی کلید رو برداشته.
124
00:08:05,480 --> 00:08:06,520
سلام عمو.
125
00:08:12,360 --> 00:08:16,330
[ویتی کو]
[ایالت شان - میانمار]
126
00:08:33,500 --> 00:08:34,720
من اینجا چیکار میکنم؟
127
00:08:34,720 --> 00:08:36,640
سوئی وای بهت نگفت؟
128
00:08:36,640 --> 00:08:38,660
میخواستم باربری رو بررسی کنی.
129
00:08:38,660 --> 00:08:39,980
کار من این نیست.
130
00:08:39,980 --> 00:08:42,180
خب،
این محموله برنامهریزی نشدهاس.
131
00:08:42,180 --> 00:08:45,190
و بالاییها خواستن تو بهش نظارت داشته باشی.
132
00:08:45,270 --> 00:08:48,060
مگه این که بخوای بهشون گزارش کنم
که قبول نکردی.
133
00:09:27,340 --> 00:09:28,980
اینجا جاش نیست.
134
00:09:30,560 --> 00:09:32,020
چرا؟
135
00:09:32,020 --> 00:09:35,460
چون بعضیوقتا تب و لرز میکنن
و بعضیوقتا میمیرن.
136
00:09:36,840 --> 00:09:39,490
فقط پولش مهمه.
137
00:09:40,020 --> 00:09:41,740
یادت رفته؟
138
00:09:51,720 --> 00:09:54,160
پس واسه چی وایسادی؟
139
00:09:57,980 --> 00:10:00,430
چائو فا...
140
00:10:00,910 --> 00:10:03,340
شما برادر زن...
و رئیسمین.
141
00:10:03,340 --> 00:10:05,930
درسته.
142
00:10:06,320 --> 00:10:08,590
اما کسی که بیشترین اهمیت رو برام داره...
خواهرمه.
143
00:10:08,590 --> 00:10:11,200
همنظریم.
144
00:10:13,190 --> 00:10:15,030
میدونم یه جای کار میلنگه.
145
00:10:16,380 --> 00:10:18,700
میدونم از تین تون خوشتون نمیاد
و میدونم...
146
00:10:18,700 --> 00:10:20,990
چی میدونی؟
147
00:10:20,990 --> 00:10:24,290
میدونم حاضرم هرکاری بکنم
تا از خواهرم محافظت کنم.
148
00:10:26,980 --> 00:10:29,000
آفرین سو.
149
00:10:30,900 --> 00:10:32,980
برادر خوبی هستی.
150
00:10:32,980 --> 00:10:35,490
حالا هم سوار اون لگن شو.
151
00:10:39,180 --> 00:10:41,180
[کاخ سفید]
[واشینگتن دی.سی.]
152
00:10:41,680 --> 00:10:42,890
یعنی چی؟
153
00:10:42,970 --> 00:10:45,270
تا چندروز پیش
بحثمون استراتژیهای کارای نهایی بود.
154
00:10:45,350 --> 00:10:47,850
اما حالا لاگوس،
مکزیک
155
00:10:47,930 --> 00:10:50,800
و جنازه یه رئیس سیآیای رو دستمونه
که ممکنه جاسوس بوده باشه.
156
00:10:50,800 --> 00:10:54,000
خب، خیلی نمیشه به میلر گفت جاسوس،
بیشتر یه عروسک خیمهشببازی بوده.
157
00:10:54,000 --> 00:10:57,820
- برای کی؟
- هنوز مونده تا بفهمم.
158
00:10:57,820 --> 00:10:59,920
خب چطوری میخوای
رایت رو پا بر جا نگه داری
159
00:10:59,920 --> 00:11:02,460
و به اون قضیه رسیدگی کنی؟
160
00:11:02,460 --> 00:11:03,620
راستش همچین کاری نمیکنم.
161
00:11:04,500 --> 00:11:06,640
- پس چی؟
- جناب رئیسجمهور،
162
00:11:06,640 --> 00:11:11,280
تقاضا دارم از سِمت نائبرئیسی استعفا بدم.
163
00:11:12,360 --> 00:11:15,260
خب این یه امر غیرقابلقبول
و نامعقوله.
164
00:11:15,440 --> 00:11:16,880
تو سوگند خوردی
165
00:11:16,880 --> 00:11:19,590
که بدون توجه به تهدیدات
از سازمان محافظت کنی و در خدمتش باشی.
166
00:11:19,590 --> 00:11:20,880
مگه این که اون تهدید
خود من باشم.
167
00:11:21,780 --> 00:11:23,050
قربان،
خودتون این رو گفتین.
168
00:11:23,050 --> 00:11:24,640
ما وسط یه طوفانیم.
169
00:11:24,720 --> 00:11:27,720
طوفانی که عاجزانه امیدوارم بتونم
خودمون رو ازش بکشم بیرون، اما درحال حاضر
170
00:11:27,810 --> 00:11:29,890
کمیته اطلاعات سنا
171
00:11:29,980 --> 00:11:32,320
شدیداً روی من متمرکز شده.
172
00:11:32,760 --> 00:11:35,640
خودتون میدونین
رئیس رایت هرچقدر نزدیکتر باشن،
173
00:11:35,640 --> 00:11:38,080
احتمال آسیب دیدنشون هم بیشتره.
174
00:11:39,380 --> 00:11:41,780
رایان،
نکنه واقعاً انتظار داری
175
00:11:41,780 --> 00:11:44,480
که بذارم سازمان رو بیدفاع ول کنی
176
00:11:44,500 --> 00:11:46,300
اون هم لحظهای که بیشتر از هرموقعی
که به محافظت نیاز داره؟
177
00:11:46,300 --> 00:11:48,040
ابداً.
178
00:11:48,040 --> 00:11:49,540
برای همین از قبل
179
00:11:49,540 --> 00:11:52,300
جایگزین بسیار شایستهتری پیدا کردم.
180
00:12:25,780 --> 00:12:28,220
با دوز و کلک از شر این کار هم خلاص شدی؟
181
00:12:28,220 --> 00:12:32,280
نه،
اما با دوز و کلک یه کاری کرد تا بذارم استعفا بده.
182
00:12:33,760 --> 00:12:36,020
امم...
قربان.
183
00:12:36,020 --> 00:12:37,340
سلام.
184
00:12:37,340 --> 00:12:39,120
از صحبت کردن باهاتون خوشحال شدم.
185
00:12:39,120 --> 00:12:41,130
باعث افتخاره.
186
00:12:41,340 --> 00:12:44,040
بله قربان.
187
00:12:45,500 --> 00:12:48,560
بله قربان،
دارم میام.
188
00:13:22,340 --> 00:13:24,300
نمیتونم بمونم عمو.
189
00:13:24,300 --> 00:13:25,930
نگران نباش پسرم،
فقط یه چیزی بخور.
190
00:13:25,930 --> 00:13:27,260
نه،
گوش کنین.
191
00:13:27,260 --> 00:13:29,260
باید برم.
192
00:13:29,350 --> 00:13:32,720
شما هم بهتره برین.
193
00:13:32,810 --> 00:13:34,230
یعنی چی؟
194
00:13:34,310 --> 00:13:37,730
قراره چندنفر بیان دنبالم.
195
00:13:37,810 --> 00:13:41,230
کی؟
کی میاد؟
196
00:13:42,820 --> 00:13:44,030
پسرتون.
197
00:13:44,110 --> 00:13:46,360
مارکز و مارین فکر میکنن
بهشون خیانت کردم
198
00:13:46,450 --> 00:13:48,740
و کل کارتل قراره بیفته دنبالم.
199
00:13:48,820 --> 00:13:50,830
- نه.
- میدونن شما کجا زندگی میکنین.
200
00:13:50,910 --> 00:13:52,980
برای همین واسه پیدا کردن من
میان سراغ شما.
201
00:13:52,980 --> 00:13:54,960
فکر کردم کارم خوبه،
جدی میگم.
202
00:13:54,960 --> 00:13:56,870
اما اشتباه کردم،
203
00:13:57,720 --> 00:14:00,060
و باید درستش کنم.
204
00:14:05,340 --> 00:14:08,260
[کاخ ریاست جمهوری]
[لاگوس، نیجریه]
205
00:14:20,180 --> 00:14:22,740
خوش اومدین،
رئیس رایت.
206
00:14:22,740 --> 00:14:24,360
مچکرم،
جناب اوکولی.
207
00:14:24,360 --> 00:14:25,970
البته درحالحاضر رئیس موقتم.
208
00:14:26,900 --> 00:14:28,000
بفرمایین.
209
00:14:28,000 --> 00:14:30,540
تا نشینین نمیشینم.
210
00:14:34,060 --> 00:14:36,640
بله،
رئیس موقت.
211
00:14:36,640 --> 00:14:39,400
بهم گفته شده بود
که ممکنه این ملاقات زودرس باشه.
212
00:14:39,400 --> 00:14:41,380
خب،
ممکنه.
213
00:14:41,380 --> 00:14:44,660
اما بعدش،
سخنرانیتون رو دیدم.
214
00:14:44,660 --> 00:14:46,550
اگه صادقانه بوده باشه،
215
00:14:46,550 --> 00:14:49,590
بدون شک آگاهترین رئیس سیآیای
216
00:14:49,590 --> 00:14:51,720
از زمان شکلگیریش هستین.
217
00:14:52,260 --> 00:14:54,960
تنها آرزوم اینه که بتونم خدمت کنم.
218
00:14:54,960 --> 00:14:56,960
بنده هم همین احساس رو دارم.
219
00:14:56,960 --> 00:14:59,100
نگرانی من اینه
که سیستم سیاسی شما
220
00:14:59,100 --> 00:15:01,190
با آگاهی سازگار نباشه.
221
00:15:02,620 --> 00:15:04,920
درمورد سیستم سیاسی خودم هم
همین ترس رو دارم.
222
00:15:04,920 --> 00:15:06,530
وقتی نتونی تشخیص بدی
223
00:15:06,530 --> 00:15:08,700
نوری که میبینی بهخاطر برقه یا آتیش،
224
00:15:09,840 --> 00:15:12,270
هیچچیزی قطعی نیست.
225
00:15:13,840 --> 00:15:17,700
بگین ببینیم،
چطوریه؟
226
00:15:17,700 --> 00:15:19,580
زنی با رنگ پوست شما،
227
00:15:20,440 --> 00:15:24,260
توی کشور شما،
تو یه همچین پستی باشه؟
228
00:15:25,480 --> 00:15:27,740
خب،
بستگی داره چه روزی باشه.
229
00:15:27,740 --> 00:15:30,430
روم رو زمین نندازین.
230
00:15:30,860 --> 00:15:32,470
احساس قدرت داره.
231
00:15:32,470 --> 00:15:35,200
اضطرابآور
و انزوا آوره.
232
00:15:35,200 --> 00:15:40,080
و باید بر میراثی که
از پیشینان شما براتون باقی مونده غلبه کنین.
233
00:15:46,760 --> 00:15:47,940
ایکان آمه؟
234
00:15:47,940 --> 00:15:50,890
نترسین،
خانم رئیس.
235
00:15:52,540 --> 00:15:54,120
قضیه چیه؟
236
00:15:54,120 --> 00:15:57,080
رئیس رایت،
بهنظرتون دو دشمن قسم خورده
237
00:15:57,080 --> 00:15:59,860
چه هدف یکسانی میتونن داشته باشن
که باعث باشه با هم دست به یکی کنن؟
238
00:15:59,860 --> 00:16:02,400
که اثبات بیگناهی کنن.
239
00:16:02,400 --> 00:16:04,700
من رئیس جمهور یودو رو نکشتم.
240
00:16:04,700 --> 00:16:06,640
- ما هم همینطور.
- خب،
241
00:16:06,640 --> 00:16:09,800
حالا میدونین برای چی اینجایین.
242
00:16:09,800 --> 00:16:13,750
باید بهمون کمک کنین
که بفهمیم کار کی بوده.
243
00:16:43,120 --> 00:16:46,240
آره.
گفته بود زود عصبانی میشی.
244
00:16:46,240 --> 00:16:47,680
کی؟
245
00:16:47,680 --> 00:16:50,050
رایان.
246
00:16:50,340 --> 00:16:52,980
چطوری پیدام کرده؟
247
00:16:54,310 --> 00:16:56,980
درمورد خالکوبی روی بازوت گفته بود.
248
00:16:56,980 --> 00:16:59,680
گفتش مردم معمولاً
خاطرات شاد رو فراموش میکنن.
249
00:17:00,240 --> 00:17:01,770
شانسش گفت که کلیسای کاتولیک
250
00:17:01,770 --> 00:17:04,230
بهترین نگهدارندهی اسناد توی دنیاس...
251
00:17:05,040 --> 00:17:07,230
اینجاس که من وارد میشم.
252
00:17:07,680 --> 00:17:08,980
چقدر باهوش.
253
00:17:08,980 --> 00:17:10,820
آره.
موافقم.
254
00:17:10,820 --> 00:17:12,890
ولی این رو بهش نگیم.
255
00:17:13,340 --> 00:17:16,770
[اقامتگاه چائو فا سین]
[ایالت شان - میانمار]
256
00:17:34,580 --> 00:17:37,910
چائو فا؟
257
00:17:43,960 --> 00:17:45,920
هرکاری که داری
سریع بگو.
258
00:17:45,920 --> 00:17:49,020
کی میخوای باهاش تماس بگیری؟
همون یارو که قول داده بود کمک کنه.
259
00:17:49,020 --> 00:17:50,720
حتی اگه زنده هم باشه،
260
00:17:50,720 --> 00:17:53,500
این که بخوایم الان بهش زنگ بزنیم
خطرناکترین کار ممکنه.
261
00:17:53,500 --> 00:17:55,810
همه حواسشون جمع ماس.
262
00:17:55,810 --> 00:17:58,840
تین تون،
حتی برادرت.
263
00:17:59,570 --> 00:18:02,380
برادرم فقط به فکر راحتی منه.
264
00:18:02,380 --> 00:18:04,200
برادرت یه آدم سادهاس.
265
00:18:04,200 --> 00:18:07,420
و این باعث میشه خطرناک باشه.
266
00:18:08,080 --> 00:18:09,750
اما...
267
00:18:10,140 --> 00:18:12,920
این که تنها شانسمون نبوده.
268
00:18:13,360 --> 00:18:15,090
بنو که نمیتونه همش اینجا باشه.
269
00:18:15,090 --> 00:18:17,740
نه.
270
00:18:17,740 --> 00:18:20,000
هیچکدوممون نمیتونیم.
271
00:18:22,520 --> 00:18:25,600
اما قبل این که کاری کنیم
272
00:18:25,600 --> 00:18:27,640
باید موقعیتمون حفظ کنیم.
273
00:18:28,720 --> 00:18:29,650
یعنی چی؟
274
00:18:29,650 --> 00:18:32,660
اوضاع مکزیک هنوز روراست نشده.
275
00:18:32,660 --> 00:18:34,220
تین تون بهم شک داره.
276
00:18:34,220 --> 00:18:37,350
باید قانعش کنم که خائن نیستم.
277
00:18:40,680 --> 00:18:41,690
چطوری؟
278
00:18:43,320 --> 00:18:45,120
نمیدونم.
279
00:18:46,260 --> 00:18:48,040
هنوز نمیدونم.
280
00:19:00,970 --> 00:19:03,390
[سازمان اطلاعات مرکزی]
[لانگلی، ویرجینیا]
281
00:19:06,380 --> 00:19:07,640
گریر.
282
00:19:07,640 --> 00:19:10,140
شنیدم نائبرئیس جدیدمی.
283
00:19:10,140 --> 00:19:11,020
بله خانم.
284
00:19:11,100 --> 00:19:12,650
بازرسها یه تلفن یهبارمصرف
285
00:19:12,730 --> 00:19:14,320
از یکی از قاتلها پیدا کردن.
286
00:19:14,400 --> 00:19:15,900
باید بدونم با کی حرف میزده.
287
00:19:16,280 --> 00:19:18,460
بله خانم.
شمارش رو میگین؟
288
00:19:18,460 --> 00:19:20,020
جزئیاتش رو میفرستم.
289
00:19:20,020 --> 00:19:21,460
اینقدر هم به من نگو «خانم».
290
00:19:21,460 --> 00:19:24,520
باشه...
نمیگم.
291
00:19:25,980 --> 00:19:28,200
تبریک میگم جیمز.
292
00:19:28,200 --> 00:19:30,730
حقت بود.
293
00:19:33,800 --> 00:19:35,860
باعث افتخاره الیزابت.
294
00:20:03,560 --> 00:20:04,660
داریم رد تماسها رو میگیریم.
295
00:20:04,660 --> 00:20:07,700
بهمحض این که خبری بهمون برسه،
بهتون اطلاع میدیم.
296
00:20:08,380 --> 00:20:10,400
این بندر،
297
00:20:10,400 --> 00:20:12,820
دهانهای به اقیانوسه.
298
00:20:12,820 --> 00:20:15,540
چیزیه که دوستم بهخاطرش مرده.
299
00:20:15,540 --> 00:20:20,480
ملی شدن بندر،
اولین دستورش بعد از رئیسجمهور شدنش بود.
300
00:20:20,480 --> 00:20:23,950
هفته بعدش،
مرده بود.
301
00:20:26,440 --> 00:20:28,740
و اگه شما جا پای اون بذارین،
302
00:20:28,740 --> 00:20:31,480
امکان داره هدف بعدیشون باشین.
303
00:20:32,580 --> 00:20:35,480
شاید راه درست، وسط باشه.
304
00:20:35,480 --> 00:20:37,780
راه سازش.
305
00:20:39,080 --> 00:20:42,080
شما اینطوری صاحب موقعیت فعلیتون شدین؟
306
00:20:43,610 --> 00:20:45,490
من صاحب موقعیتم نشدم.
307
00:20:46,340 --> 00:20:48,400
هنوز نشدین.
308
00:20:55,140 --> 00:20:56,900
عجیبه.
یکی از شمارهها
309
00:20:56,900 --> 00:20:59,210
مرتباً با تلفن همراهی که توی نیجریه پیدا شده
310
00:20:59,280 --> 00:21:01,550
- در ارتباط بوده.
- از کجا؟
311
00:21:01,630 --> 00:21:03,880
یه شرکتی به اسم «بیزهاب»
از بتزدا.
312
00:21:05,440 --> 00:21:08,400
شنیدم باید بهت تبریک بگم.
313
00:21:08,400 --> 00:21:09,980
پس همه این گهکاریا تقصیر توئه؟
314
00:21:09,980 --> 00:21:11,810
نه، فقط بهشون گفتم یه یارویی رو میشناسم.
315
00:21:11,960 --> 00:21:14,350
بدون این که اول از خودم بپرسی؟
316
00:21:14,440 --> 00:21:16,650
تو اون یارو نبودی.
317
00:21:18,220 --> 00:21:19,940
پس فقط همین رو داری؟
318
00:21:19,940 --> 00:21:21,730
آره،
معلوم شد سیآیای دوست نداره
319
00:21:21,730 --> 00:21:23,150
کارهات رو ببری خونه.
320
00:21:23,240 --> 00:21:24,740
اصلاً میدونی چیه؟
321
00:21:24,820 --> 00:21:26,320
مال تو.
322
00:21:26,800 --> 00:21:29,060
برات خوششانسی میاره.
323
00:21:30,580 --> 00:21:31,500
بله.
324
00:21:31,500 --> 00:21:33,120
سلام،
پیداش کردم.
325
00:21:33,120 --> 00:21:34,520
کجا؟
326
00:21:34,520 --> 00:21:36,380
کالیفرنیای مرکزی.
327
00:21:36,380 --> 00:21:39,320
- موقعیت مکانیش رو برات میفرستم.
- اصلاً همین که فهمیدم به هم تیر نزدین
328
00:21:39,320 --> 00:21:41,220
- خوشحال شدم.
- نزدیک بود بزنم.
329
00:21:41,220 --> 00:21:43,130
حالا هم داره واسم شام درست میکنه.
330
00:21:43,620 --> 00:21:45,170
شاید یکم برات نگه داشتم.
331
00:21:45,170 --> 00:21:48,290
لطف میکنی.
خیلیخب. دارم میام.
332
00:21:49,225 --> 00:21:50,560
میخوای بگی چی شده؟
333
00:21:50,643 --> 00:21:53,021
میخوای بدونی؟
334
00:21:53,104 --> 00:21:54,814
معلومه که نه.
335
00:21:56,899 --> 00:22:00,445
هی، تبریک میگم.
336
00:22:01,487 --> 00:22:02,822
ممنون.
337
00:22:37,565 --> 00:22:39,859
- سلام.
- ظهربخیر.
338
00:22:39,942 --> 00:22:42,111
میخواستم بدونم میتونین یه کمکی بهم بکنین؟
339
00:22:42,195 --> 00:22:43,529
این شماره...
340
00:22:43,613 --> 00:22:45,073
برای کسیه که اینجا کار میکنه؟
341
00:22:45,156 --> 00:22:47,784
آه...
342
00:22:47,867 --> 00:22:50,161
- این شماره منه.
- شماره شماست؟
343
00:22:50,244 --> 00:22:51,579
آره، پذیرش.
344
00:22:51,662 --> 00:22:52,914
اونوقت کسی به اینجا زنگ نزده...
345
00:22:52,996 --> 00:22:54,682
احتمالاً دنبال یکی توی اون پشت میگردن.
346
00:22:54,707 --> 00:22:57,085
- اون پشت چیه؟
- فضای انعطافپذیر.
347
00:22:57,168 --> 00:22:59,378
آره، اونجا هرکی مشغول کار خودشه.
348
00:22:59,462 --> 00:23:02,090
و اگه کسی بخواد با پذیرش
تماس بگیره و دنبال یه شغلی باشه...
349
00:23:02,173 --> 00:23:04,101
باید اول از من رد شن.
350
00:23:04,126 --> 00:23:06,837
لیستی از کسبوکارهایی
که فعلاً درجریانه رو داری؟
351
00:23:06,862 --> 00:23:08,446
آره، فکر کنم داشته باشم.
352
00:23:08,471 --> 00:23:11,349
آره، بفرما. راستش رو بگم...
353
00:23:11,432 --> 00:23:13,327
نمیدونم این برای چندوقت پیشه.
لیست هم...
354
00:23:13,351 --> 00:23:14,852
هر هفته تغییر میکنه.
355
00:23:14,936 --> 00:23:16,354
میتونی نگهش داری.
356
00:23:18,648 --> 00:23:20,691
ممنون.
357
00:23:31,244 --> 00:23:32,912
گریر داره نزدیک میشه.
358
00:23:32,995 --> 00:23:34,497
چیکار کنم؟
359
00:23:35,540 --> 00:23:37,542
حله.
360
00:23:44,708 --> 00:23:46,708
[سن لوئیس اوبیسپو]
[کالیفرنیا مرکزی]
361
00:23:57,812 --> 00:24:01,482
نمیخواستم بهت شلیک کنم.
362
00:24:01,566 --> 00:24:04,861
پس میتونم عمو صدات کنم؟
363
00:24:04,944 --> 00:24:06,904
هی، چقدر طولش دادی.
364
00:24:11,284 --> 00:24:13,202
شما باید آقای رایان باشید.
365
00:24:13,286 --> 00:24:14,704
بله، جناب. خودمام.
366
00:24:14,787 --> 00:24:17,123
شما باید حواستون به برادرزادهام باشه.
367
00:24:17,381 --> 00:24:19,925
راستش، امیدوار بودم اون حواسش به من باشه.
368
00:24:19,950 --> 00:24:22,286
بیا به سلامتی همین بنوشیم.
369
00:24:22,311 --> 00:24:24,647
- دومینگو.
- عمو.
370
00:24:24,672 --> 00:24:26,716
یه نوشیدنی به آقا بده.
371
00:24:32,555 --> 00:24:35,183
عمو...
372
00:24:35,266 --> 00:24:38,519
- باید صحبت کنیم.
- باشه برای فردا.
373
00:24:38,603 --> 00:24:40,730
میخوام امشب رو خوش بگذرونم.
374
00:24:40,813 --> 00:24:42,732
شاید دیگه فرصتش پیش نیاد.
375
00:24:45,000 --> 00:24:55,000
«دیجــــی موویـــــز»
376
00:25:13,530 --> 00:25:15,740
واسه مسخرهبازی وقت ندارم.
377
00:25:18,059 --> 00:25:19,518
خیلی هم عالی.
378
00:25:19,602 --> 00:25:21,354
چون منم ندارم.
379
00:25:22,396 --> 00:25:25,441
رئیسجمهور ازم خواست جلوی
هر نوع تهدید همسویی رو بگیرم.
380
00:25:25,524 --> 00:25:28,611
چائو فا سین تنها شانس منه.
381
00:25:29,820 --> 00:25:32,573
جوری که من میبینم، با مرگ میلر، تنها راه...
382
00:25:32,657 --> 00:25:34,700
رسیدن به چائو فا سین از طریق توئه.
383
00:25:34,784 --> 00:25:36,994
آه، چه خوبه که بهت نیاز داشته باشن.
384
00:25:37,078 --> 00:25:38,871
به همین راحتیها هم نیست.
385
00:25:41,165 --> 00:25:44,961
اگه هنوز زنده باشه، تثلیث مو به
موی حرکاتش رو زیرنظر داره.
386
00:25:45,044 --> 00:25:47,505
و من هیچ راهی ندارم تا
مستقیماً باهاش درارتباط باشم.
387
00:25:47,588 --> 00:25:49,840
واسه همین مجبورم براش سیگنال بفرستم.
388
00:25:51,592 --> 00:25:54,470
چه نوع سیگنالی؟
389
00:25:54,553 --> 00:25:56,472
داشتم به این فکر میکردم
که دنبال عملیاتش بیفتم...
390
00:25:56,555 --> 00:25:57,932
تا به نفر اول برسم.
391
00:25:58,015 --> 00:26:00,476
و با هر قدم، پله پشت سرم رو از بین ببرم.
392
00:26:04,455 --> 00:26:06,540
خب پس از کجا شروع کنیم؟
393
00:26:06,565 --> 00:26:08,286
پسرعموم مارین اسم یه بازاری رو آورد...
394
00:26:08,311 --> 00:26:10,230
که اولین بار اونجا چائو فا رو دیده بود.
395
00:26:10,255 --> 00:26:11,715
اون تنها سرنخ ماست.
396
00:26:14,198 --> 00:26:17,009
خب، حالا مارین کجاست؟
397
00:26:17,034 --> 00:26:19,119
مکزیک.
398
00:26:31,169 --> 00:26:34,169
[مرسد - فرودگاه وینتون]
[کالیفرنیای مرکزی]
399
00:26:46,605 --> 00:26:48,983
سلام. کتی هستم، لطفاً پیام بذارین.
400
00:26:53,642 --> 00:26:55,172
[واشینگتن، دی.سی.]
401
00:26:55,197 --> 00:26:57,116
یه جاهایی...
402
00:26:57,199 --> 00:26:59,827
توی این دنیا وجود دارن که ما
دوست نداریم به بودنشون اعتراف کنیم.
403
00:26:59,910 --> 00:27:02,455
همون جاهایی که دوست دارم کمک کنم.
404
00:27:02,538 --> 00:27:05,291
هم... منظورت جای بخصوصیه؟
405
00:27:05,374 --> 00:27:08,210
کازینوهای لذت توی میانمار به گوشت خورده؟
406
00:27:08,294 --> 00:27:10,588
- صرفاً میدونم چه جاییه.
- بالای دهتا از این کازینوها هست که...
407
00:27:10,671 --> 00:27:13,632
که کارشون پولشویی برای
دلالهای مواد و قاچاقچیهای انسانه.
408
00:27:13,657 --> 00:27:15,742
مواد توی کارخونهها تولید انبوه میشه،
409
00:27:15,767 --> 00:27:17,845
که اسمش رو «دستگاه» گذاشتن.
410
00:27:17,928 --> 00:27:19,889
اکثراً یابا.
(یابا: ترکیبی از متآمفتامین)
411
00:27:19,972 --> 00:27:22,132
اعتیادش به اندازه شیشهٔ خودمونه.
412
00:27:22,183 --> 00:27:25,728
درسته، و داره فرهنگشون رو زیر و رو میکنه.
413
00:27:27,438 --> 00:27:30,399
مادرم از همون منطقه اومده.
414
00:27:30,483 --> 00:27:32,068
جوونمرگ شد.
415
00:27:32,151 --> 00:27:35,071
فکر میکنم وقتی مادر نشده بود
چطوری زندگی میکرد؟
416
00:27:35,096 --> 00:27:37,307
وقتی که یه دختر جوون بود. و فکر میکنم...
417
00:27:37,332 --> 00:27:40,191
اگه آدمهایی مثل تو پیشش بودن،
418
00:27:40,216 --> 00:27:43,346
که حاضر بودن یه مقدار
خودشون رو به خطر بندازن،
419
00:27:43,371 --> 00:27:45,539
تا یه کمکی کنن،
420
00:27:45,623 --> 00:27:48,501
چقدر زندگی مادرم میتونست متفاوت باشه.
421
00:27:49,543 --> 00:27:52,713
متوجهام.
422
00:27:52,797 --> 00:27:56,425
سازمان جهانی بهداشت تنها سازمانیه که توش...
423
00:27:56,509 --> 00:27:58,803
این شجاعت رو میبینم
که توی دل این سیاهی بره.
424
00:27:58,886 --> 00:28:01,430
وقتی داشتیم بزرگ میشدیم
نمیتونستیم هیچوقت به دولت تکیه کنیم،
425
00:28:01,514 --> 00:28:04,350
ولی به تو میتونیم.
426
00:28:04,433 --> 00:28:06,894
میخواستم بدونم بهم کمک میکنی تا...
427
00:28:06,977 --> 00:28:08,979
به این قسمتِ کوچیک از
دنیا روشنایی رو برگردونم؟
428
00:28:11,607 --> 00:28:14,819
من این رو یاد گرفتم که ریسک کردن
به معنای نزول یه دوستی نیست.
429
00:28:14,925 --> 00:28:17,386
بلکه پایه و اساس اون دوستیه.
430
00:28:17,446 --> 00:28:19,365
باعث افتخار منه.
431
00:28:31,085 --> 00:28:33,212
توهم میای؟
432
00:29:03,200 --> 00:29:05,453
چیزی شده؟
433
00:29:09,999 --> 00:29:12,376
فکر کنم شده.
434
00:29:16,338 --> 00:29:18,340
من از ماجرا باخبرم.
435
00:29:19,383 --> 00:29:21,385
به منم بگو.
436
00:29:22,761 --> 00:29:25,306
روزی که مکزیک بودیم...
437
00:29:25,389 --> 00:29:28,267
کیا و بنو از مجتمع رفتن.
438
00:29:29,685 --> 00:29:31,729
من از نگهبان پرسیدم.
439
00:29:31,812 --> 00:29:34,773
از «کیا» پرسیدی کجا رفته؟
440
00:29:34,857 --> 00:29:36,775
نه،
441
00:29:36,850 --> 00:29:39,603
چون میدونم که دروغ میگه.
442
00:29:39,695 --> 00:29:43,949
از وقتی که از مکزیک برگشتیم...
443
00:29:44,033 --> 00:29:45,784
رفتارش عوض شده.
444
00:29:45,868 --> 00:29:47,786
تو هم رفتارت تغییر کرده.
445
00:29:47,870 --> 00:29:49,455
یا شاید هم متوهم شدی.
446
00:29:49,538 --> 00:29:51,540
من احمق نیستم.
447
00:29:53,459 --> 00:29:55,669
میخوای بیرون بکشی.
448
00:29:55,753 --> 00:29:57,505
میدونم.
449
00:30:00,299 --> 00:30:02,468
خیلیخب.
450
00:30:04,303 --> 00:30:06,722
بیا فرض کنیم همینطوره.
451
00:30:07,765 --> 00:30:09,767
میخوای چیکار کنی؟
452
00:30:12,937 --> 00:30:15,439
میذارم که بری.
453
00:30:18,651 --> 00:30:21,529
میذاری برم؟
454
00:30:21,612 --> 00:30:23,948
چه دست و دل باز.
455
00:30:24,031 --> 00:30:26,992
ما مثل همیشه سر کارمون میریم،
456
00:30:27,993 --> 00:30:31,539
بعدش تو میری.
457
00:30:31,622 --> 00:30:33,707
من میرم؟
458
00:30:37,002 --> 00:30:39,004
زن و بچهام چی میشن؟
459
00:30:39,088 --> 00:30:41,840
اونها پیش من میمونن.
460
00:30:43,092 --> 00:30:45,427
درغیر این صورت جاشون امن نیست.
461
00:30:46,470 --> 00:30:49,557
گوش بده ببین چی میگم، سو.
462
00:30:49,640 --> 00:30:52,017
فقط یهبار حرفم رو تکرار میکنم.
463
00:30:54,436 --> 00:30:55,813
میتونستی با ما بیای.
464
00:30:55,896 --> 00:30:58,023
- نه.
- میتونستی کمکمون کنی.
465
00:30:58,107 --> 00:30:59,483
نه.
466
00:30:59,567 --> 00:31:03,529
من میدونم از کجا اومدیم.
467
00:31:03,612 --> 00:31:06,532
اگه بین اون دوتا دختریه
که توی اِسکله بودن...
468
00:31:06,615 --> 00:31:09,868
و خواهر من...
469
00:31:09,952 --> 00:31:12,246
خودت میدونی که من انتخابم کیه.
470
00:31:15,583 --> 00:31:17,585
باشه.
471
00:31:20,754 --> 00:31:23,549
خب پس ماشین رو روشن کن.
472
00:31:25,342 --> 00:31:27,595
مشکلی نیست، سو.
473
00:31:29,263 --> 00:31:31,724
مشکلی نیست.
474
00:31:33,851 --> 00:31:36,687
به روش خودت پیش میریم.
475
00:32:00,471 --> 00:32:02,471
[یوکاتان - مکزیک]
476
00:32:05,507 --> 00:32:07,718
بشین.
477
00:32:27,237 --> 00:32:28,822
هم...
478
00:32:31,867 --> 00:32:33,786
چی میخوای؟
479
00:32:33,869 --> 00:32:37,122
- میخوام با پسرعموم تماس بگیری.
- پسرعموت؟
480
00:32:37,206 --> 00:32:40,542
پسرعموت رو تو آسمونها باید پیدا کرد.
481
00:32:40,626 --> 00:32:42,127
هنوز عملیات دست مارینه، نه؟
482
00:32:42,211 --> 00:32:46,090
درسته، ولی اون فقط بندگاه میره.
483
00:32:46,173 --> 00:32:48,092
و تو دستت بهش نمیرسه.
484
00:32:48,175 --> 00:32:49,635
اگه با تو باشم میرسه.
485
00:32:50,678 --> 00:32:53,263
چی باعث شده فکر کنی که من
با کارتل دستم توی یه کاسهست؟
486
00:32:53,288 --> 00:32:55,498
چون هنوز زندهای.
487
00:32:55,523 --> 00:32:58,203
این یعنی هر عملیاتی که
تثلیث نیلوفر نقرهای...
488
00:32:58,228 --> 00:33:01,080
تدارک دیده بود هنوز هم درجریانه.
489
00:33:01,105 --> 00:33:03,148
پس تو ما رو تا اون بندرگاه میبری.
490
00:33:03,286 --> 00:33:06,914
این کار رو کنم دخلم اومدهست.
491
00:33:06,944 --> 00:33:10,072
ولی با این پولها، حتی یه مرد مُرده
هم میتونه زندگی خوبی داشته باشه.
492
00:33:10,155 --> 00:33:13,033
درسته، منم همین فکر رو میکردم.
493
00:33:14,513 --> 00:33:16,640
بریم.
494
00:33:27,012 --> 00:33:28,649
[منطقهٔ ماروکو]
[لوگوس - نیجریه]
495
00:33:28,674 --> 00:33:30,592
خب...
496
00:33:30,676 --> 00:33:32,970
پس راجعبه اوکولی حق با من بود؟
497
00:33:33,053 --> 00:33:34,471
آره، حق با تو بود.
498
00:33:34,555 --> 00:33:37,015
اون نتونست بین دوتا راه یکی رو انتخاب کنه.
499
00:33:37,157 --> 00:33:40,202
اکثر مردم اینجور مواقع الهام میگیرن،
500
00:33:40,227 --> 00:33:43,397
مطمئنم که شما هم همکارهایی داری که
جز راه خودشون راه دیگهای رو نمیبینن.
501
00:33:43,480 --> 00:33:45,399
- شاید بعدش ببینن.
- هوم.
502
00:33:45,482 --> 00:33:49,319
تجربه بهم ثابت کرده کسایی که
حاضر به فداکاری نیستن،
503
00:33:49,403 --> 00:33:51,405
قابل اعتماد هم نیستن.
504
00:33:52,489 --> 00:33:54,450
تو حاضری چه فداکارایای کنی؟
505
00:33:54,533 --> 00:33:56,785
- برای چی؟
- برای خبر تأییدیه.
506
00:33:56,869 --> 00:33:59,413
برای همین اینجایی دیگه، مگه نه؟
507
00:33:59,496 --> 00:34:01,498
تا به دنیا نشون بدی که
تو با بقیه فرق میکنی.
508
00:34:01,582 --> 00:34:03,250
چیزی که من رو با بقیه متفاوت میکنه...
509
00:34:03,275 --> 00:34:05,077
اینه که من جلوی دنیا نقاب نمیزنم.
510
00:34:05,102 --> 00:34:06,171
هوم.
511
00:34:06,196 --> 00:34:07,855
من اسم این رو فداکاری نمیذارم.
512
00:34:07,880 --> 00:34:10,674
من بهش میگم واقعگرا بودن.
513
00:34:10,777 --> 00:34:12,779
سلامتی واقعگرایی.
514
00:34:15,497 --> 00:34:17,497
[پلیس مونیسیپال]
[یوکاتان - مکزیک]
515
00:34:22,928 --> 00:34:26,474
جک رایان، مایک نوامبر، ستوان مورالس.
516
00:34:26,565 --> 00:34:28,442
اون توی عملیات کمکمون میکنه.
517
00:34:28,642 --> 00:34:30,644
بهنظرت میتونی مارین رو اینجا بکشونی؟
518
00:34:30,669 --> 00:34:34,141
وقتی به آزمایشگاهش حمله کنیم،
زیر ۲۰ دقیقه خودش میاد.
519
00:34:34,166 --> 00:34:35,538
ستوان مورالس.
520
00:34:35,563 --> 00:34:38,107
عذر میخوام.
521
00:34:40,204 --> 00:34:42,206
بهش اعتماد داری؟
522
00:34:43,207 --> 00:34:46,543
من به تأثیری که پول روی
همچین آدمی میذاره اعتماد دارم.
523
00:34:46,627 --> 00:34:49,338
هی، این تجهیزات نظامی رو از کجا بیاریم؟
524
00:34:58,347 --> 00:35:00,432
اوه، پسر...
525
00:35:00,516 --> 00:35:02,476
همیشه دلم میخواست عضو افبیآی باشم.
526
00:35:02,559 --> 00:35:05,735
واقعاً؟ پس سیآیای انتخاب دومت بود؟
527
00:35:05,760 --> 00:35:07,762
چهارم.
528
00:35:25,237 --> 00:35:27,237
[واشینگتن، دی.سی.]
529
00:35:29,378 --> 00:35:31,338
- بفرمایید.
- ممنون.
530
00:35:43,534 --> 00:35:45,995
ببخشید.
531
00:35:49,439 --> 00:35:51,024
بشین.
532
00:35:53,902 --> 00:35:56,238
اون هدفن کوفتی رو از رو گوشت بردار.
533
00:35:58,115 --> 00:36:00,158
میدونی چرا اینجام دیگه؟
534
00:36:00,242 --> 00:36:03,245
تا یه فنجون قهوه بخوری؟
535
00:36:03,328 --> 00:36:04,997
کُس نگو.
536
00:36:05,080 --> 00:36:07,155
فایلهای میلر رو ندیدی؟
537
00:36:07,180 --> 00:36:09,276
نه، ولی جک راجعبهشون صحبت میکرد.
538
00:36:09,301 --> 00:36:11,336
آره، رمزی که میلر استفاده میکرد
خیلی هم ساده نبود.
539
00:36:11,420 --> 00:36:15,090
میخوام تو این کار رو بکنی.
با یه دید جدید بهش نگاه کن.
540
00:36:15,173 --> 00:36:17,092
- خیلیخب.
- اجازهٔ دسترسیت رو میگیرم.
541
00:36:17,175 --> 00:36:19,803
درضمن ببین انجمنی هم
توی بیزهاب هست یا نه.
542
00:36:19,887 --> 00:36:22,306
- اونجا هم به مشکل خوردم.
- باشه.
543
00:36:22,389 --> 00:36:23,849
خب دیگه...
544
00:36:25,851 --> 00:36:27,603
اوه، راستی...
545
00:36:27,686 --> 00:36:30,439
از این به بعد باید قهوهٔ بدون کافئین بخوری.
546
00:36:36,095 --> 00:36:38,595
[بندر پروگرسو]
[یوکاتان - مکزیک]
547
00:37:14,274 --> 00:37:17,486
به دستور نیروی دریایی مکزیک،
548
00:37:17,569 --> 00:37:20,656
بدین وسیله تمامی اجناس این
بندر توقیف و مصادره میگردد.
549
00:37:30,020 --> 00:37:32,114
[مجتمع]
[ایالت شان - میانمار]
550
00:37:44,974 --> 00:37:47,435
جاسوست رو پیدا کردم.
551
00:38:13,208 --> 00:38:15,752
حدس میزنم که دلیلی خوبی برای
این همه شلوغکاری باید داشته باشی.
552
00:38:15,836 --> 00:38:17,587
فقط میخواستم که توجهت رو جلب کنم.
553
00:38:17,671 --> 00:38:19,172
خب، توجهام به توئه.
554
00:38:19,256 --> 00:38:21,800
بیا دنبالم، لطفاً.
555
00:38:31,226 --> 00:38:33,228
بگو ببینم، مورالس،
556
00:38:33,311 --> 00:38:37,149
چه کار مهمی بود که ارزشِ جونت رو داشت؟
557
00:38:37,232 --> 00:38:39,234
خانواده.
558
00:38:40,694 --> 00:38:42,612
تو خیانت کردی.
559
00:38:42,696 --> 00:38:45,157
- به کی؟
- به خانوادهت.
560
00:38:45,240 --> 00:38:47,159
به یاد و خاطر پدرت.
561
00:38:47,242 --> 00:38:49,161
من چیز زیادی ازش به خاطر ندارم.
562
00:38:49,244 --> 00:38:51,913
و اون چیزهایی که دارم
هم ایکاش فراموش میکردم.
563
00:38:51,997 --> 00:38:54,166
بازار فروش کجائه؟
564
00:38:57,627 --> 00:38:59,629
تو دیگه کدوم خری هستی؟
565
00:38:59,713 --> 00:39:01,882
جک رایان.
566
00:39:01,965 --> 00:39:04,418
الان باید بشناسم؟
567
00:39:04,443 --> 00:39:05,902
نه، احتمالاً نمیشناسی.
568
00:39:05,927 --> 00:39:07,989
ولی برای دوستانت باید آشنا باشه وقتی بفهمن که...
569
00:39:08,014 --> 00:39:11,004
تو با مأمور سیآیای عکس داری.
570
00:39:11,472 --> 00:39:12,885
مخلصم.
571
00:39:12,910 --> 00:39:14,995
پس، وقتی که از اینجا بیرون رفتیم...
572
00:39:15,020 --> 00:39:16,748
همهچی به حالت قبل خودش برمیگرده.
573
00:39:16,772 --> 00:39:19,316
وگرنه یهکاری میکنم دنیا تو رو بشناسه.
574
00:39:19,399 --> 00:39:21,443
فهمیدی؟
575
00:39:22,486 --> 00:39:24,029
حالا بگو بازار کجاست؟
576
00:39:24,112 --> 00:39:26,031
کدوم بازار؟
577
00:39:26,098 --> 00:39:28,642
همون جایی که واسه اولین
بار جائو فو سن رو دیدی.
578
00:39:28,742 --> 00:39:30,911
همون جایی که قراره دوباره هم رو ببینین.
579
00:39:33,963 --> 00:39:35,849
اگه مادرت میدونست تو...
580
00:39:55,060 --> 00:39:56,621
الان میدونی کجا رو میگم؟
581
00:39:56,645 --> 00:39:58,688
هان؟
582
00:40:00,273 --> 00:40:03,735
وایسا. تکون نخور.
583
00:40:03,819 --> 00:40:05,737
تکون نخور.
584
00:40:05,821 --> 00:40:07,364
کرواسی.
585
00:40:07,389 --> 00:40:09,685
کدوم قسمتش؟
586
00:40:09,768 --> 00:40:11,353
دوبروونیک.
587
00:40:12,160 --> 00:40:14,412
همون بازار.
588
00:40:14,496 --> 00:40:16,581
از دوبروونیک اداره میشه.
589
00:40:18,625 --> 00:40:19,876
توسط کی؟
590
00:40:19,960 --> 00:40:22,170
اولافسکی.
591
00:40:23,839 --> 00:40:25,674
یاسیپ اولافسکی.
592
00:40:25,757 --> 00:40:27,425
لعنتی.
593
00:40:27,509 --> 00:40:28,718
باهاش کار میکنی؟
594
00:40:28,802 --> 00:40:30,804
نه، ولی یکی رو میشناسم
که باهاش کار میکنه.
595
00:40:32,430 --> 00:40:33,723
خب، مشکلمون حل شد.
596
00:40:34,391 --> 00:40:35,684
پسرعمو.
597
00:40:37,352 --> 00:40:38,353
دستت درد نکنه.
598
00:40:40,105 --> 00:40:42,149
اوه، قفله.
599
00:40:42,232 --> 00:40:43,608
رمز؟
600
00:40:44,977 --> 00:40:47,646
پریمو. چیزی وجود نداره
که بخوای جلوش رو بگیری.
601
00:40:47,737 --> 00:40:50,031
همهش ساختگیه.
602
00:40:51,449 --> 00:40:52,993
میتونم جاش انگشت شستت رو قطع کنم.
603
00:41:05,374 --> 00:41:06,527
الو؟
604
00:41:06,552 --> 00:41:08,905
سلام، پسرم. چطوری؟
605
00:41:10,010 --> 00:41:11,261
خوبم.
606
00:41:12,554 --> 00:41:14,389
اه...
607
00:41:14,472 --> 00:41:16,892
ببین...
608
00:41:16,975 --> 00:41:19,186
بابت اون روز...
609
00:41:19,269 --> 00:41:21,605
متأسفم.
610
00:41:21,688 --> 00:41:23,231
داشتم سمت مسابقه میاومدم،
611
00:41:23,256 --> 00:41:24,816
ولی یه تماس خیلی مهم برام پیش اومد.
612
00:41:24,841 --> 00:41:26,951
باورت نمیشه که کی بهم زنگ زد.
613
00:41:27,402 --> 00:41:28,653
کی؟
614
00:41:28,737 --> 00:41:30,447
خب، اون...
615
00:41:30,530 --> 00:41:32,490
خب...
616
00:41:32,574 --> 00:41:34,576
اون...
617
00:41:39,873 --> 00:41:42,626
خب، دیگه اهمیتی نداره، مگه نه؟
618
00:41:42,709 --> 00:41:44,878
خب، بگذریم.
619
00:41:44,961 --> 00:41:47,130
اوم...
620
00:41:47,214 --> 00:41:49,716
شرمنده مجبور شدم برم.
621
00:41:51,259 --> 00:41:53,261
شرمنده که کنارت نبودم.
622
00:41:56,431 --> 00:41:57,933
مشکلی نیست.
623
00:41:58,016 --> 00:41:59,601
همون مشکلات همیشگی دیگه؟
624
00:42:02,687 --> 00:42:04,356
شب بخیر.
625
00:42:04,439 --> 00:42:06,441
خب، توام...
626
00:42:07,943 --> 00:42:09,694
شبت بخیر.
627
00:42:19,788 --> 00:42:21,456
کجا بودی؟
628
00:42:21,531 --> 00:42:24,284
مطمئنی میخوای بدونی؟
629
00:42:25,752 --> 00:42:27,671
خب، پس بگو کجا میری؟
630
00:42:27,754 --> 00:42:29,297
دوبروونیک.
631
00:42:29,381 --> 00:42:30,799
دوبروونیک چه خبره؟
632
00:42:30,882 --> 00:42:32,342
یه بازار سیاهه.
633
00:42:32,464 --> 00:42:35,634
فکر کنم چائو فا سن هنوز زنده باشه.
634
00:42:35,679 --> 00:42:37,931
راجعبه همسویی حق با ما بود.
635
00:42:38,014 --> 00:42:40,725
مسیر از یه بندر توی
کرواسی به مکزیک منتهی میشه.
636
00:42:40,809 --> 00:42:43,270
و ما قراره جلوش رو بگیریم.
637
00:42:45,772 --> 00:42:47,065
جک، تو کنار کشیدی.
638
00:42:47,148 --> 00:42:49,234
تو بیرون رفتی، نمیشه.
639
00:42:49,317 --> 00:42:51,528
ببین، با خبر تأییدیه...
640
00:42:51,611 --> 00:42:53,405
و تحقیقات و بررسیای که باید انجام شه،
641
00:42:53,488 --> 00:42:54,648
فکر نکنم بتونم...
642
00:42:54,698 --> 00:42:56,700
واسه همین میگم کار خودمه.
643
00:42:58,159 --> 00:43:00,161
جبهه مشترک، مگه نه؟
644
00:43:11,298 --> 00:43:12,424
آمادهای؟
645
00:43:15,478 --> 00:43:17,357
[تماس بیپاسخ - شماره ناشناس]
646
00:43:18,555 --> 00:43:20,181
الان آره.
647
00:43:20,265 --> 00:43:23,310
مارین خط ارتباطی ما به
چائو فا سن رو به ما تقدیم کرد.
648
00:43:37,407 --> 00:43:38,867
پسر سرسختی بود.
649
00:43:40,535 --> 00:43:42,120
ببخشید؟
650
00:43:43,163 --> 00:43:44,664
پسرت رو میگم.
651
00:43:44,748 --> 00:43:46,833
نباید میذاشتی اینجوری باهات صحبت کنه.
652
00:43:46,916 --> 00:43:48,126
مرتیکهٔ مادرجنده...
653
00:43:49,878 --> 00:43:51,421
خواهش میکنم.
654
00:43:51,504 --> 00:43:53,798
اومدم یه نصیحت مهمتری بکنم.
655
00:43:54,924 --> 00:43:56,634
من نیازی به نصیحت یکی مثل تو ندارم.
656
00:43:58,386 --> 00:43:59,846
ادامه نده.
657
00:44:01,139 --> 00:44:02,474
ادامه ندم؟
658
00:44:02,557 --> 00:44:03,892
چی رو؟
659
00:44:03,975 --> 00:44:05,578
خودت انقدر باهوش هستی که متوجه شی.
660
00:44:05,602 --> 00:44:07,896
من فقط به رسم ادب دارم به زبون میارمش.
661
00:44:07,979 --> 00:44:09,981
فکر کردی میتونی جلوی خونهٔ خودم تهدیدم کنی؟
662
00:44:10,065 --> 00:44:12,692
جفتمون خوب میدونیم که این خونهٔ واقعیت نیست.
663
00:44:12,776 --> 00:44:15,904
و جفتمون خوب میدونیم خونهٔ اصلیت کجاست.
664
00:44:15,987 --> 00:44:18,114
پس یه بار دیگه میگم...
665
00:44:18,205 --> 00:44:20,207
دیگه ادامه نده.
666
00:44:20,721 --> 00:44:27,721
مترجمین: «محمدعلی sm و امیر فرحناک»
667
00:44:28,496 --> 00:44:35,496
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
668
00:44:35,700 --> 00:44:42,700
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.