1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:07,717 --> 00:00:09,760 Jack Ryan de Tom Clancy 2 00:00:31,532 --> 00:00:34,952 SEINE-SAINT-DENIS - PARÍS, FRANCIA 3 00:00:38,372 --> 00:00:41,041 Aún no hay declaraciones de la policía 4 00:00:41,125 --> 00:00:43,085 sobre el ataque terrorista. 5 00:00:43,169 --> 00:00:44,962 No queda claro quién es el responsable... 6 00:01:22,833 --> 00:01:24,376 Yihadistas locales. 7 00:01:25,961 --> 00:01:27,630 Este peleó en Siria. 8 00:01:28,047 --> 00:01:29,924 Volvió hace seis meses. 9 00:01:30,007 --> 00:01:31,926 A ellos dos también los conocemos. 10 00:01:32,384 --> 00:01:34,637 Van a una mezquita local. 11 00:01:35,763 --> 00:01:38,390 Conocida por radicalizar a la juventud. 12 00:01:46,732 --> 00:01:48,359 Usaban Track-Euro. 13 00:01:50,444 --> 00:01:52,530 Eso explica el personal extra. 14 00:02:08,629 --> 00:02:10,798 Que Dios te perdone. 15 00:02:45,207 --> 00:02:47,751 BRAIDEEJ, SIRIA 16 00:02:56,427 --> 00:02:59,263 Ahora la cabeza. 17 00:03:22,369 --> 00:03:24,496 El abuelo está a cargo, 18 00:03:24,580 --> 00:03:25,580 ¿sí? 19 00:04:41,657 --> 00:04:44,660 Rifle. Hora de vuelo, 20 segundos. 20 00:04:46,620 --> 00:04:47,620 Detengan el láser. 21 00:04:48,163 --> 00:04:49,163 Entendido. 22 00:04:49,748 --> 00:04:50,748 Láser a salvo. 23 00:04:51,250 --> 00:04:54,169 Vuelvo a alcanzar una órbita de 1,6 km, para valoración de daños. 24 00:04:58,590 --> 00:04:59,967 Buen tiro, perra. 25 00:05:10,436 --> 00:05:11,812 UN TIRO - UNA MUERTE 26 00:05:11,895 --> 00:05:14,231 Tombstone, Riot Girl, hora de cambiar. 27 00:05:15,566 --> 00:05:16,734 Muy bien. 28 00:05:40,257 --> 00:05:42,760 BASE DE LA FUERZA AÉREA CREECH Indian Springs, Nevada 29 00:05:44,011 --> 00:05:47,306 Mandamos una unidad a revisar el tren, pero no lo encontramos. 30 00:05:47,389 --> 00:05:50,225 Sí, porque el metro es el lugar ideal para evadir la vigilancia. 31 00:05:50,309 --> 00:05:51,977 -Astuto. -No lo suficiente. 32 00:05:52,061 --> 00:05:54,789 Encontramos su teléfono en un basurero con una camiseta ensangrentada. 33 00:05:54,813 --> 00:05:56,774 Espera, ¿alguien preguntó en los hospitales? 34 00:05:56,857 --> 00:05:58,984 Nadie ingresó con esta descripción. 35 00:06:03,822 --> 00:06:05,115 -Bruno. -Jim. 36 00:06:05,908 --> 00:06:07,493 -Jack. -¿Qué es eso? 37 00:06:08,744 --> 00:06:12,498 Fleury-Mérogis envió los antecedentes penitenciarios de Mousa bin Suleiman. 38 00:06:17,252 --> 00:06:19,963 En 23 meses, solo tuvo una visita. 39 00:06:20,047 --> 00:06:21,673 Su hermano, Ali bin Suleiman. 40 00:06:21,757 --> 00:06:23,008 ¿Su hermano? 41 00:06:23,092 --> 00:06:24,093 ¡Esperen! 42 00:06:25,177 --> 00:06:26,261 Es él. 43 00:06:26,720 --> 00:06:28,097 Es el hombre al que perseguí. 44 00:06:31,683 --> 00:06:35,104 La dirección que usaba durante las visitas está en el 93. 45 00:06:35,562 --> 00:06:36,688 ¿Noventa y tres? 46 00:06:36,772 --> 00:06:38,857 -En el departamento 93. -Un barrio de musulmanes. 47 00:06:39,525 --> 00:06:42,361 Podemos formar un equipo y estar allí en menos de una hora. 48 00:06:42,444 --> 00:06:43,444 Más o menos. 49 00:06:46,073 --> 00:06:48,742 Oye. Lo seguiste fuera del edificio 50 00:06:49,326 --> 00:06:51,411 con tu arma, ¿y no disparaste? 51 00:06:52,371 --> 00:06:55,124 Había civiles atrás. No tenía un tiro seguro. 52 00:06:56,959 --> 00:07:00,462 Si sacas tu arma para disparar, disparas. 53 00:07:09,304 --> 00:07:11,390 Espérenme, ahora regreso. 54 00:07:16,145 --> 00:07:18,522 Estaba preocupada. ¿Qué te retrasó? 55 00:07:18,605 --> 00:07:20,274 Hubiera deseado tener más tiempo. 56 00:07:22,067 --> 00:07:23,277 Aquí están los pasaportes. 57 00:07:30,909 --> 00:07:32,578 No sé cómo agradecerte. 58 00:07:32,661 --> 00:07:33,537 No tienes por qué. 59 00:07:33,620 --> 00:07:34,997 ¿Cuánto costaron? 60 00:07:35,414 --> 00:07:37,166 No lo hice por el dinero. 61 00:07:37,249 --> 00:07:39,418 Lo hice por ti y los niños. 62 00:07:41,545 --> 00:07:43,005 Tío Fathi. 63 00:07:44,506 --> 00:07:47,676 Nunca olvidaré esto. 64 00:07:55,767 --> 00:07:56,767 ¿Hanin? 65 00:07:57,936 --> 00:07:59,730 Cuídate. 66 00:08:04,943 --> 00:08:06,528 Vamos, amores. 67 00:08:54,785 --> 00:08:57,204 EL "93" - PARÍS, FRANCIA 68 00:09:06,713 --> 00:09:07,714 ¿Quién es? 69 00:09:07,798 --> 00:09:09,675 ¿Cómo podría saberlo? 70 00:09:09,800 --> 00:09:11,093 Está en tu casa. 71 00:09:19,393 --> 00:09:20,227 ¡Papá! 72 00:09:20,310 --> 00:09:21,310 ¡No pasa nada! 73 00:09:23,855 --> 00:09:24,856 Tranquilos. 74 00:09:25,274 --> 00:09:27,526 Vayan a jugar afuera. Ahora. 75 00:09:35,993 --> 00:09:37,703 Tienes suerte. 76 00:09:40,497 --> 00:09:42,958 La bala no tocó el páncreas solo por unos centímetros. 77 00:09:48,380 --> 00:09:50,048 Toma. Póntela. 78 00:10:00,559 --> 00:10:01,559 Con cuidado... 79 00:10:08,775 --> 00:10:11,153 Pensé que nunca te vería de nuevo. 80 00:10:12,821 --> 00:10:17,993 Asumo que tuviste una buena razón para venir aquí en vez de ir al hospital. 81 00:10:25,417 --> 00:10:27,044 ¿Dónde está Dalia? 82 00:10:29,629 --> 00:10:32,257 Murió de cáncer. Hace tres años. 83 00:10:40,682 --> 00:10:42,225 Veo que todavía dibujas. 84 00:10:46,646 --> 00:10:48,899 Quiero mostrarte algo. 85 00:11:07,959 --> 00:11:09,419 ¿Los conservaste? 86 00:11:12,047 --> 00:11:14,466 ¿Recuerdas que cuando eras niño 87 00:11:14,549 --> 00:11:16,885 me suplicabas para que te llevara al Musée d'Orsay 88 00:11:16,968 --> 00:11:19,137 a ver los Van Gogh? 89 00:11:37,697 --> 00:11:39,950 ¿Alguna vez los viste? ¿Los Van Gogh? 90 00:13:03,116 --> 00:13:05,678 No me permiten aceptar dinero que está en malas condiciones, señor. 91 00:13:05,702 --> 00:13:07,662 Lo siento. Es política del casino. 92 00:13:08,955 --> 00:13:12,167 Es verde, ¿no? Nunca oí que un banco rechazara 93 00:13:12,292 --> 00:13:15,837 moneda norteamericana solo porque tenga algo escrito. 94 00:13:17,964 --> 00:13:19,466 Stanley Kowalski. 95 00:13:19,549 --> 00:13:21,259 Victor Polizzi. 96 00:13:21,343 --> 00:13:24,054 Ella es mi media naranja, Blanche DuBois. 97 00:13:24,804 --> 00:13:26,014 Es un placer, Victor. 98 00:13:26,097 --> 00:13:27,140 Señora. 99 00:13:28,183 --> 00:13:29,434 Sus fichas. 100 00:13:31,686 --> 00:13:33,063 Rojo, por favor. 101 00:13:38,860 --> 00:13:40,153 No más apuestas. 102 00:13:44,866 --> 00:13:47,327 Catorce rojo. Rojo, ganador. 103 00:13:51,581 --> 00:13:54,125 Dime, Victor, ¿estás en las Fuerzas Armadas? 104 00:13:54,960 --> 00:13:55,961 Sí, señora. 105 00:13:56,044 --> 00:13:57,254 ¡Lo sabía! 106 00:13:58,004 --> 00:14:00,632 -¿Señor? ¿Le gustaría hacer otra apuesta? -Rojo. 107 00:14:08,682 --> 00:14:09,683 No más apuestas. 108 00:14:11,768 --> 00:14:14,521 ¡Cinco rojo! Rojo, ganador. 109 00:14:14,604 --> 00:14:15,939 ¡Mira eso! 110 00:14:22,696 --> 00:14:24,573 Negro, todo. 111 00:14:32,330 --> 00:14:35,041 ¡22 negro! Ganador, negro. 112 00:14:41,965 --> 00:14:44,342 22 negro. Todo. 113 00:14:48,013 --> 00:14:50,181 -22 negro. -Sí, señor. 114 00:15:09,534 --> 00:15:10,994 ¡22 negro! 115 00:15:13,955 --> 00:15:17,792 ¡Dios mío! Es tu noche de suerte, amigo. 116 00:15:22,839 --> 00:15:24,758 Son $29,400. 117 00:15:33,558 --> 00:15:36,561 Capitana, la policía y SWAT están a 10 minutos. Cambio. 118 00:15:37,395 --> 00:15:38,395 Entendido. 119 00:15:43,443 --> 00:15:46,988 Bien. Entiendo por qué un chico sin posibilidades, sin futuro 120 00:15:47,113 --> 00:15:50,742 pueda ser seducido por el extremismo. Pero ¿por qué él? 121 00:15:50,825 --> 00:15:54,120 Se graduó en la Universidad de París Dauphine 122 00:15:54,204 --> 00:15:57,123 con un título en comercio, entre los mejores de su clase. 123 00:15:57,749 --> 00:16:01,002 Luego lo arrestan por agresión y tira todo por la borda. ¿Por qué? 124 00:16:04,047 --> 00:16:06,007 Tenemos toda una generación de musulmanes 125 00:16:06,091 --> 00:16:09,594 que viven aquí y no tienen trabajo, no tienen prospectos. 126 00:16:10,679 --> 00:16:12,889 Pero él tiene un diploma. Se superó. 127 00:16:14,265 --> 00:16:17,352 ¿Crees que un pedazo de papel cambia la forma en que el mundo te ve? 128 00:16:19,145 --> 00:16:22,273 En Estados Unidos, puedes ser africano y estadounidense, 129 00:16:22,357 --> 00:16:24,943 puede ser mexicano estadounidense, italiano estadounidense, 130 00:16:25,026 --> 00:16:26,319 chino estadounidense. 131 00:16:26,403 --> 00:16:28,405 En Francia no existen los compuestos. 132 00:16:28,488 --> 00:16:31,032 O eres francés o no lo eres. 133 00:16:36,788 --> 00:16:38,081 Aquí estamos. 134 00:16:39,124 --> 00:16:40,583 ¡No! 135 00:16:47,590 --> 00:16:49,592 Vamos, ¡celebremos! 136 00:16:50,385 --> 00:16:54,764 ¡Treinta mil, hombre! Nunca vi una racha ganadora así. 137 00:16:56,933 --> 00:16:58,143 ¿Dónde está el hielo? 138 00:16:58,560 --> 00:17:01,396 -La cocina está por ahí. -¿Esto funciona? 139 00:17:06,651 --> 00:17:08,945 Me encantan estos. 140 00:17:09,529 --> 00:17:11,448 ¿Cómo funciona? 141 00:17:13,283 --> 00:17:15,410 -¿Puedes encenderlo? -Sí, ven. 142 00:17:15,493 --> 00:17:16,995 Hola. 143 00:17:26,421 --> 00:17:29,007 -¿Qué haces? -Oye, ¿qué estás haciendo? 144 00:17:30,300 --> 00:17:32,677 Espera. Vamos, para. 145 00:17:32,761 --> 00:17:36,765 Debes parar. Para. Blanche, estás borracha. 146 00:17:41,102 --> 00:17:44,397 No deberíamos hacer esto. Dios, tu esposo está allí. 147 00:17:44,856 --> 00:17:46,608 Blanche, tu esposo. 148 00:17:46,691 --> 00:17:49,569 Mejor para, cariño. Debes escucharme. 149 00:17:53,490 --> 00:17:55,116 Dios, eres hermosa. 150 00:17:57,869 --> 00:17:59,621 ¡Carajo! 151 00:18:01,331 --> 00:18:02,749 No la toqué. 152 00:18:05,960 --> 00:18:08,004 Se me echó encima. 153 00:18:10,799 --> 00:18:13,259 Tienes que relajarte, amigo. 154 00:18:14,135 --> 00:18:15,887 La fiesta recién comienza. 155 00:18:25,271 --> 00:18:28,817 Como dije, es tu noche de suerte. 156 00:18:32,237 --> 00:18:34,280 ¿Qué está sucediendo? 157 00:18:42,664 --> 00:18:44,207 ¿Qué estás...? 158 00:19:24,998 --> 00:19:26,291 Cariño, 159 00:19:28,167 --> 00:19:30,128 estuviste asombroso. 160 00:19:36,050 --> 00:19:37,844 ¿No estuvo genial, Stanley? 161 00:19:41,931 --> 00:19:43,766 ¿Dónde está el toilette? 162 00:19:45,435 --> 00:19:46,644 Por allí. 163 00:19:56,863 --> 00:19:58,448 Es una belleza, ¿no crees? 164 00:20:00,366 --> 00:20:01,659 Sí. 165 00:20:07,624 --> 00:20:09,667 Sin ofender, pero eso no me interesa. 166 00:20:11,085 --> 00:20:13,212 ¿Qué mierda? ¿Qué carajo haces? 167 00:20:13,963 --> 00:20:15,256 ¿Estás loco? 168 00:20:28,686 --> 00:20:31,814 Amor, no lo lastimes mucho. 169 00:20:33,650 --> 00:20:35,568 Ya me encargaré de ti. 170 00:20:36,653 --> 00:20:38,947 Vete al auto. 171 00:20:43,201 --> 00:20:44,827 Gracias por tu servicio. 172 00:20:52,418 --> 00:20:53,418 Espera. 173 00:20:56,965 --> 00:20:58,299 Llévatelo. 174 00:21:00,843 --> 00:21:02,595 Por favor. Llévatelo. 175 00:21:03,930 --> 00:21:05,848 No quiero tu dinero, amigo. 176 00:21:06,808 --> 00:21:09,519 Es tuyo. Te lo ganaste. 177 00:21:46,597 --> 00:21:47,597 1 mensaje sin leer 178 00:21:50,727 --> 00:21:51,769 Ve a buscar al Sheikh. 179 00:21:52,478 --> 00:21:53,312 ¿Qué pasa? 180 00:21:53,396 --> 00:21:54,396 Tráelo. 181 00:22:01,738 --> 00:22:03,239 -¿Qué está pasando? -Mire. 182 00:22:03,781 --> 00:22:05,825 Hola hermano 183 00:22:07,410 --> 00:22:09,328 Pregúntale dónde está. 184 00:22:10,580 --> 00:22:13,583 ¿Dónde estás? 185 00:22:19,881 --> 00:22:21,758 Con Omer 186 00:22:24,886 --> 00:22:25,887 ¿Estás bien? 187 00:22:26,929 --> 00:22:30,475 No, los franceses y estadounidenses me buscan 188 00:22:40,193 --> 00:22:42,153 ¿Puedes salir de París? 189 00:22:42,987 --> 00:22:44,614 No estoy seguro 190 00:22:44,697 --> 00:22:47,492 Debes hacerlo. Si te atrapan, será el fin 191 00:22:47,575 --> 00:22:50,953 Ve al punto de encuentro. Ahora 192 00:22:52,914 --> 00:22:55,333 Nadie puede saber que estuviste ahí. 193 00:23:06,052 --> 00:23:09,847 Sin testigos 194 00:23:56,435 --> 00:23:59,147 Oiga, capitana, la mezquita está abierta. 195 00:23:59,230 --> 00:24:00,773 Espera. Iré contigo. 196 00:24:09,031 --> 00:24:10,408 ¿Puedo preguntarte algo? 197 00:24:12,493 --> 00:24:16,372 ¿Cómo puedes estar en la CIA sabiendo todo lo que hace tu gobierno? 198 00:24:17,165 --> 00:24:19,500 Creo que lo mejor es estar adentro, 199 00:24:20,084 --> 00:24:22,086 donde quizá pueda cambiar algo, que estar afuera 200 00:24:22,170 --> 00:24:24,338 y no poder cambiar nada. 201 00:24:25,506 --> 00:24:26,883 ¿Qué haces allí? 202 00:24:27,925 --> 00:24:29,135 Soy analista. 203 00:24:30,136 --> 00:24:33,848 Para alguien que trabaja en un escritorio, parece que te gustara el trabajo de campo. 204 00:24:35,224 --> 00:24:37,059 Creo que engañaste a todos. 205 00:24:38,311 --> 00:24:42,023 Creo que eres un lobo, un lobo que finge ser oveja. 206 00:24:47,111 --> 00:24:48,112 Sígueme. 207 00:26:06,065 --> 00:26:08,192 ¿Puedo ayudarte, hermano? 208 00:26:09,819 --> 00:26:11,862 ¿Han visto a este hombre? 209 00:26:20,204 --> 00:26:21,330 Gracias. 210 00:26:42,727 --> 00:26:45,855 Disculpa, por favor. Ven aquí. 211 00:26:51,527 --> 00:26:52,611 ¿Lo conoces? 212 00:26:54,238 --> 00:26:55,238 No. 213 00:26:58,868 --> 00:27:00,453 Está bien, pequeño. 214 00:27:00,953 --> 00:27:03,164 No estás en problemas. 215 00:27:04,206 --> 00:27:09,628 Es importante que me digas la verdad. 216 00:27:13,841 --> 00:27:16,260 ¿Conoces a este hombre? 217 00:27:37,531 --> 00:27:39,367 -¿Sabes qué? -¿Lo comprarás? 218 00:27:39,450 --> 00:27:40,451 Sí, ¿cuánto cuesta? 219 00:27:40,993 --> 00:27:42,745 -140. -¿140? 220 00:27:42,828 --> 00:27:44,455 ¿Quién me devolverá el dinero? 221 00:27:44,622 --> 00:27:47,583 Roba del banco y dámelo a mí. 222 00:27:49,543 --> 00:27:50,543 Mi amor. 223 00:27:51,045 --> 00:27:52,045 ¿Amor? 224 00:27:52,421 --> 00:27:53,421 Ven con nosotros. 225 00:27:54,340 --> 00:27:56,675 No puedo. Debo empezar la cena. 226 00:27:56,801 --> 00:27:58,594 Por mí, mamá, ven. 227 00:28:01,555 --> 00:28:05,810 ¿Cuándo fue la última vez que nos sentamos todos en familia? 228 00:28:08,938 --> 00:28:09,938 Mira. 229 00:28:11,399 --> 00:28:12,817 Te dejé el zapato. 230 00:28:16,320 --> 00:28:18,364 Bien, pero debo preparar la cena luego. 231 00:28:22,660 --> 00:28:24,662 Uno, dos, tres, cuatro, cinco. 232 00:28:24,745 --> 00:28:26,455 ¡Una vía de tren! ¿La comprarás, mamá? 233 00:28:26,539 --> 00:28:27,539 No, mamá. 234 00:28:30,668 --> 00:28:31,669 Sí, ¿por qué no? 235 00:28:35,798 --> 00:28:36,632 ¿Cuánto cuesta? 236 00:28:36,715 --> 00:28:37,883 Doscientos dólares. 237 00:28:42,721 --> 00:28:47,560 ¿Alguna vez les conté cómo le propuse matrimonio a su madre? 238 00:28:48,769 --> 00:28:50,104 No tienes que hacerlo, cariño. 239 00:28:50,396 --> 00:28:51,564 ¿Por qué no? 240 00:28:52,857 --> 00:28:54,233 ¡Cuéntanos, papá! 241 00:28:55,651 --> 00:28:58,112 Ella no era mucho mayor que tú, Sara. 242 00:28:59,405 --> 00:29:00,906 ¿Qué edad tenías, cariño? 243 00:29:02,450 --> 00:29:03,617 Dieciséis. 244 00:29:03,701 --> 00:29:04,701 ¿De verdad? 245 00:29:05,327 --> 00:29:06,495 ¡Dieciséis! 246 00:29:10,332 --> 00:29:14,044 Volvía a casa de la guerra de Ramadi, Irak... 247 00:29:14,670 --> 00:29:16,839 ...peleando contra los invasores. 248 00:29:18,007 --> 00:29:19,049 De repente... 249 00:29:20,092 --> 00:29:22,887 ...mi auto se averió en el medio del desierto. 250 00:29:23,721 --> 00:29:24,847 Luego de unas horas, 251 00:29:25,389 --> 00:29:27,475 un hombre llegó con su camión 252 00:29:28,142 --> 00:29:30,895 y se detuvo para recogerme. 253 00:29:30,978 --> 00:29:33,939 Fuimos a su casa que estaba cerca... 254 00:29:34,273 --> 00:29:35,983 ...y me invitó a cenar. 255 00:29:37,651 --> 00:29:40,529 Me senté a la mesa, 256 00:29:41,697 --> 00:29:43,782 levanté la mirada, y vi 257 00:29:44,366 --> 00:29:47,328 a esta hermosa chica llegar con una olla de sopa. 258 00:29:47,912 --> 00:29:49,914 Dios mío, ¡qué hermosa! 259 00:29:50,664 --> 00:29:53,167 ¡Su madre, no la sopa! 260 00:29:58,839 --> 00:30:01,800 Su padre no trabajaba ni tenía dinero. 261 00:30:02,676 --> 00:30:05,221 Pero sí tenía una hija hermosa... 262 00:30:09,225 --> 00:30:10,935 Me la ofreció. 263 00:30:11,644 --> 00:30:13,771 Por una noche. 264 00:30:20,736 --> 00:30:22,279 Miré a su madre... 265 00:30:23,822 --> 00:30:26,283 ...y sentí que la mano de Dios 266 00:30:26,742 --> 00:30:29,578 me había enviado a ese lugar por una razón. 267 00:30:30,788 --> 00:30:34,291 Así que le dije a su padre que no la quería de esa forma. 268 00:30:35,084 --> 00:30:38,420 Que quería casarme con ella. Como corresponde. 269 00:30:41,298 --> 00:30:42,466 Al día siguiente... 270 00:30:44,927 --> 00:30:46,929 ...me la llevé del pueblo 271 00:30:47,012 --> 00:30:48,639 y me casé con ella. 272 00:30:50,641 --> 00:30:51,892 ¿Y ahora? 273 00:30:53,686 --> 00:30:55,479 No tenemos secretos. 274 00:31:07,283 --> 00:31:10,327 No nos escondemos cosas. 275 00:31:18,168 --> 00:31:19,712 ¿No es así, mi amor? 276 00:31:57,458 --> 00:31:59,501 Cuando vino aquí, sangrando, 277 00:31:59,585 --> 00:32:01,211 no lo había visto en años. 278 00:32:01,962 --> 00:32:03,505 ¿Qué debía haber hecho? 279 00:32:03,589 --> 00:32:04,757 ¿Dejarlo morir en mi puerta? 280 00:32:04,840 --> 00:32:06,925 ¡Sabemos que lo ayudó! 281 00:32:07,009 --> 00:32:08,135 Soy médico. 282 00:32:08,552 --> 00:32:10,804 Al menos lo era en el Líbano. 283 00:32:22,441 --> 00:32:26,028 GRACIAS, VIEJO AMIGO 284 00:32:35,621 --> 00:32:37,665 No quiero jugar a ese juego. Es estúpido. 285 00:32:37,748 --> 00:32:38,916 ¡Silencio! ¡Los dos! 286 00:32:38,999 --> 00:32:41,502 -¿Qué pasa? -Nada. No les gusta el juego. 287 00:32:43,003 --> 00:32:44,713 ¿No les gusta este juego? 288 00:32:45,255 --> 00:32:47,424 ¿Estaban jugándolo antes? 289 00:32:53,472 --> 00:32:54,723 ¿Quién jugó? 290 00:33:01,772 --> 00:33:03,357 El hombre que estuvo aquí. 291 00:33:41,562 --> 00:33:43,689 Sara, despierta, cariño. 292 00:33:44,481 --> 00:33:46,150 Levántate y cámbiate. 293 00:33:46,233 --> 00:33:48,819 Despierta a tu hermana, y tomen ropa para tres días. 294 00:33:51,613 --> 00:33:52,948 Mamá, ¿qué está pasando? 295 00:33:53,949 --> 00:33:56,952 Nos iremos de viaje, cariño. Debemos irnos ahora. 296 00:33:57,035 --> 00:33:58,245 ¿Dónde está papá? 297 00:33:58,328 --> 00:34:00,164 Tu papá no vendrá. 298 00:34:00,289 --> 00:34:01,749 -Vamos a cambiarnos... -No. 299 00:34:02,750 --> 00:34:04,501 ¡Escúchame! 300 00:34:04,585 --> 00:34:06,211 Mamá, no iré a ningún lado si papá no... 301 00:34:06,295 --> 00:34:07,171 ¡Vístete ahora mismo! 302 00:34:07,254 --> 00:34:08,839 ¡No puedes obligarme! 303 00:34:09,423 --> 00:34:10,841 Samir, ¡vuelve aquí! ¡Samir! 304 00:34:15,512 --> 00:34:16,513 Vayan a buscar sus cosas. 305 00:34:16,597 --> 00:34:18,640 No se preocupen, volveré. 306 00:34:18,724 --> 00:34:21,518 Pero ahora debemos apurarnos. 307 00:34:21,602 --> 00:34:23,937 Su papá ama mucho a Samir. 308 00:34:24,062 --> 00:34:26,648 Estará a salvo. Vamos. 309 00:34:30,402 --> 00:34:31,570 ¡Papá! 310 00:34:34,865 --> 00:34:35,865 ¡Papá! 311 00:34:47,920 --> 00:34:49,463 ¿Alguien nos dejó un auto? 312 00:34:50,088 --> 00:34:51,340 Somos fuertes, 313 00:34:51,423 --> 00:34:54,968 pero no son nuestras armas las que nos hacen fuertes, 314 00:34:55,052 --> 00:34:56,929 es nuestra fe. 315 00:35:04,561 --> 00:35:05,979 ¿Sabes conducir? 316 00:35:07,564 --> 00:35:08,941 El tío Fathi me enseñó. 317 00:35:12,986 --> 00:35:14,363 Discúlpenme, hermanos. 318 00:35:14,947 --> 00:35:15,823 Fathi... 319 00:35:15,906 --> 00:35:16,990 Sí, mi Sheikh. 320 00:35:26,250 --> 00:35:28,043 ¿Cómo pudo pasar esto sin que lo supieras? 321 00:35:28,502 --> 00:35:30,587 -Confía en mí, no lo... -¡Confiaba en ti! 322 00:35:30,671 --> 00:35:31,672 Te confié mi familia. 323 00:35:32,172 --> 00:35:35,634 Encuéntralas y tráelas de regreso. 324 00:35:36,510 --> 00:35:37,344 Sí, mi Sheikh. 325 00:35:37,427 --> 00:35:38,262 Ahora vete. 326 00:35:38,345 --> 00:35:39,179 ¡Yazid! 327 00:35:39,263 --> 00:35:40,263 Sí, mi Sheikh. 328 00:35:41,014 --> 00:35:41,849 Ve con él. 329 00:35:41,932 --> 00:35:44,560 -Pero... -¡Sin "peros"! ¡Tráelas de regreso! 330 00:35:44,643 --> 00:35:45,644 Sí, mi Sheikh. 331 00:35:58,782 --> 00:36:00,492 Sabemos que usó este juego 332 00:36:00,576 --> 00:36:02,286 para comunicarse con su grupo. 333 00:36:03,203 --> 00:36:05,122 Sabemos que le dijeron que fuera 334 00:36:05,205 --> 00:36:06,915 -a un lugar de encuentro... -Ya le dije... 335 00:36:07,583 --> 00:36:09,334 No sé dónde fue Ali. 336 00:36:09,418 --> 00:36:11,211 ¡Pero lo ayudó! 337 00:36:11,712 --> 00:36:16,508 Esos dos niños en el otro cuarto necesitan a su padre. 338 00:36:17,634 --> 00:36:20,762 Si sigue protegiendo a Ali, haré que lo arresten. 339 00:36:23,682 --> 00:36:26,560 Dijo que necesitaba un auto. 340 00:36:29,187 --> 00:36:31,940 Así que le di el mío. 341 00:36:38,447 --> 00:36:40,449 A 80 KM DE LA FRONTERA CON TURQUÍA OESTE DE SIRIA 342 00:36:46,079 --> 00:36:47,122 Bien, mamá... 343 00:36:47,205 --> 00:36:48,206 ¿Ahora qué? 344 00:36:49,333 --> 00:36:50,459 No hay problema, cariño. 345 00:36:52,252 --> 00:36:53,332 Hay un pueblo más adelante. 346 00:36:54,922 --> 00:36:55,922 Caminaremos. 347 00:36:57,007 --> 00:36:59,176 No tenemos agua ni comida. 348 00:36:59,259 --> 00:37:00,510 Papá enviará a alguien... 349 00:37:00,594 --> 00:37:02,846 Basta, Sara. ¡No quiero oírte! 350 00:37:07,100 --> 00:37:08,393 Está bien, mi amor. 351 00:37:08,477 --> 00:37:09,686 No te asustes. 352 00:37:13,190 --> 00:37:15,233 Dios nos protegerá. 353 00:37:19,863 --> 00:37:21,323 Dios nos protegerá. 354 00:37:25,452 --> 00:37:27,412 Tomen sus cosas. 355 00:37:30,207 --> 00:37:31,416 ¡Vamos, síguenos! 356 00:37:48,934 --> 00:37:50,978 CUARTEL GENERAL DEL DGSI - PARÍS, FRANCIA 357 00:37:51,061 --> 00:37:52,145 Ahí está. 358 00:37:52,270 --> 00:37:55,524 Utilizamos el número VIN para entrar al GPS del auto. 359 00:37:55,607 --> 00:37:58,402 Estamos preparando unidades para interceptarlo. 360 00:37:58,860 --> 00:38:00,028 ¿Interceptarlo? 361 00:38:00,654 --> 00:38:02,906 ¿No deberíamos seguirlo? ¿Ver hacia dónde se dirige? 362 00:38:02,990 --> 00:38:05,283 ¿Y poner en riesgo más vidas? No. 363 00:38:07,035 --> 00:38:09,454 Todos leímos las conversaciones en el videojuego. 364 00:38:10,080 --> 00:38:11,540 Va a encontrarse con alguien. 365 00:38:12,290 --> 00:38:14,251 Tienen vigilancia aérea. 366 00:38:14,334 --> 00:38:16,837 Si lo rastreamos, quizá nos lleve con su grupo. 367 00:38:17,212 --> 00:38:18,880 Quizá hasta el mismísimo Suleiman. 368 00:38:19,840 --> 00:38:22,259 Esta ruta lo está llevando hacia los Alpes, 369 00:38:22,342 --> 00:38:24,177 donde el dron lo perdería por las nubes. 370 00:38:24,261 --> 00:38:27,597 Pero ya interceptaron el GPS, hay poca posibilidad de perderlo. 371 00:38:27,681 --> 00:38:31,393 Es responsable por la muerte de ciudadanos franceses. En Francia. 372 00:38:31,476 --> 00:38:32,476 Espera. 373 00:38:33,937 --> 00:38:35,939 Estuve rastreando a Suleiman desde Yemen. 374 00:38:36,898 --> 00:38:38,650 ¿Sí? Lo que esté planeando, 375 00:38:39,526 --> 00:38:41,862 es muchísimo peor que lo que pasó en ese apartamento. 376 00:38:43,572 --> 00:38:45,824 Has perdido gente. Sé cómo es eso. 377 00:38:47,451 --> 00:38:51,079 Pero sabemos que se reunirá con alguien, y debemos estar allí cuando suceda. 378 00:38:51,163 --> 00:38:54,458 Si estamos equivocados, podrás atraparlo antes de que llegue a la frontera. 379 00:38:54,541 --> 00:38:56,043 Pero si tenemos razón, 380 00:38:57,544 --> 00:38:59,296 atraparás a todos. 381 00:39:02,466 --> 00:39:05,343 De acuerdo. Lo seguiremos. 382 00:39:06,219 --> 00:39:08,430 Pero no cruzará la frontera. 383 00:39:16,354 --> 00:39:17,773 Tú vas con ella. 384 00:39:48,929 --> 00:39:49,929 Sara. 385 00:39:50,764 --> 00:39:52,891 Ve a buscar comida para ti y tu hermana. 386 00:39:52,974 --> 00:39:53,974 Ve. 387 00:39:54,810 --> 00:39:56,019 Las veré en los taxis. 388 00:40:10,367 --> 00:40:14,287 Rayos, nena. Es la cuarta vez que tiene sexo esta semana. 389 00:40:16,998 --> 00:40:19,167 Oye, esto es mejor que una novela. 390 00:40:26,299 --> 00:40:28,885 Oye. ¿McFLy? 391 00:40:29,719 --> 00:40:30,929 ¿Qué te pasa? 392 00:40:32,097 --> 00:40:34,224 Mejor cuéntame qué pasó. 393 00:40:34,975 --> 00:40:37,578 ¿Otra vez levantaste a un travesti por accidente en la calle Fremont? 394 00:40:37,602 --> 00:40:39,104 Ava, olvídalo. 395 00:40:40,272 --> 00:40:41,398 Bueno. 396 00:40:42,732 --> 00:40:43,732 Cielos. 397 00:40:50,157 --> 00:40:51,366 ¿Ya lo sabe? 398 00:40:53,702 --> 00:40:57,372 No. Todavía espera que vuelva. 399 00:41:18,268 --> 00:41:19,644 Hola, señor. 400 00:41:20,061 --> 00:41:21,605 ¿Cuánto por cruzar la frontera? 401 00:41:22,230 --> 00:41:23,440 Tres de esos. 402 00:41:47,130 --> 00:41:48,590 ¿De dónde salió este tipo? 403 00:41:49,257 --> 00:41:50,634 ¿Qué tienes? 404 00:41:51,134 --> 00:41:54,679 Una Nissan gris. Nunca antes la vi por aquí. 405 00:41:54,846 --> 00:41:56,806 Es demasiado cara para ser local. 406 00:41:56,890 --> 00:41:57,890 Exacto. 407 00:42:04,189 --> 00:42:05,189 Vamos. 408 00:42:05,565 --> 00:42:06,983 ¡Pero no nos dio la comida! 409 00:42:18,036 --> 00:42:19,829 Bien, lo veré. 410 00:42:20,205 --> 00:42:22,082 ¿A quién busca? 411 00:42:24,000 --> 00:42:27,963 Pondré su foto en el chat IRC. Veré qué puedo obtener. 412 00:42:28,755 --> 00:42:29,755 Entendido. 413 00:42:31,758 --> 00:42:32,758 No vamos allá. 414 00:42:32,801 --> 00:42:34,135 Nuestras vidas están en peligro. 415 00:42:34,219 --> 00:42:35,553 ¡Necesito llegar a la frontera! 416 00:42:35,637 --> 00:42:37,013 Se lo suplico. 417 00:42:37,138 --> 00:42:38,348 No, no puedo. 418 00:42:38,723 --> 00:42:40,141 Necesito llegar a la frontera. 419 00:42:40,225 --> 00:42:41,643 Yazid y Fathi están aquí. 420 00:42:49,401 --> 00:42:50,401 ¡Vamos! 421 00:42:50,986 --> 00:42:52,112 ¡Vamos, andando! 422 00:43:01,913 --> 00:43:03,290 ¿Qué diablos está haciendo? 423 00:43:03,373 --> 00:43:07,002 Tengo algo. Abbas Al Fathi. 424 00:43:07,127 --> 00:43:10,046 Es P.D.I. Pero es solo vigilancia. 425 00:43:15,802 --> 00:43:16,886 Esto no es bueno. 426 00:43:17,304 --> 00:43:19,097 Señor, tenemos una situación particular. 427 00:43:19,639 --> 00:43:20,807 Tombstone, ¿qué pasa? 428 00:43:22,726 --> 00:43:23,726 Mire esto. 429 00:43:49,711 --> 00:43:50,962 ¡Déjelas tranquilas! 430 00:43:52,464 --> 00:43:54,507 Vamos, no tengan miedo. 431 00:43:54,591 --> 00:43:55,842 ¡Váyanse, corran! 432 00:43:58,386 --> 00:43:59,262 Maldición. 433 00:43:59,346 --> 00:44:00,597 ¿Por qué están en la mira? 434 00:44:00,680 --> 00:44:02,807 Uno es P.D.I. Solo vigilancia. 435 00:44:02,891 --> 00:44:04,851 Bueno. No hay nada que podamos hacer. 436 00:44:04,976 --> 00:44:07,228 ¿En serio? Solo vamos a ver cómo 437 00:44:07,354 --> 00:44:09,248 roban, violan o les hacen algo peor a esas niñas? 438 00:44:09,272 --> 00:44:11,983 Podrías consultar con tus superiores antes de decirme que no. 439 00:44:13,193 --> 00:44:14,193 De acuerdo. 440 00:44:16,029 --> 00:44:18,239 Ellos dirán lo mismo. 441 00:44:19,282 --> 00:44:20,950 ¡Átala! 442 00:44:21,034 --> 00:44:22,034 ¡Tranquilízate! 443 00:44:22,535 --> 00:44:23,370 ¡Sara! 444 00:44:23,453 --> 00:44:24,746 Hanin, ¡cálmate! 445 00:44:28,333 --> 00:44:29,542 ¡Mamá! 446 00:44:29,834 --> 00:44:31,336 Tranquila. Vamos. 447 00:44:34,381 --> 00:44:35,507 ¡No se muevan! 448 00:44:37,384 --> 00:44:40,720 ¿Te olvidaste? Somos familia... 449 00:44:40,804 --> 00:44:43,348 Sabes lo que me harán... 450 00:44:45,392 --> 00:44:47,310 Lo sé. Dame tiempo. 451 00:44:47,394 --> 00:44:49,479 Tengo que pensar cómo deshacerme de este tipo. 452 00:44:52,357 --> 00:44:53,357 Mátalo. 453 00:44:53,691 --> 00:44:56,736 Y dile a mi esposo que yo lo hice. 454 00:45:03,410 --> 00:45:04,410 ¿Qué carajo? 455 00:45:06,079 --> 00:45:08,081 ¿Qué decías? 456 00:45:20,885 --> 00:45:23,221 Sí, habla el capitán Whitmore de Creech. 457 00:45:23,304 --> 00:45:25,598 Tenemos a un P.D.I. Abbas Al Fathi. 458 00:45:26,099 --> 00:45:29,310 Acaba de dispararle un hombre desconocido de edad militar. 459 00:45:29,436 --> 00:45:31,855 Parece que ahora está por violar a una mujer de la aldea. 460 00:45:31,938 --> 00:45:33,565 Pedimos permiso para intervenir. 461 00:45:47,454 --> 00:45:49,247 ¡Ayúdenme! 462 00:45:51,708 --> 00:45:53,001 ¡Alguien que me ayude! 463 00:45:53,084 --> 00:45:54,586 Vamos. 464 00:45:55,128 --> 00:45:56,754 Debemos hacer algo. 465 00:46:03,011 --> 00:46:04,345 ¡Alguien que me ayude! 466 00:46:11,144 --> 00:46:12,520 Señor, lo tengo en la mira. 467 00:46:13,062 --> 00:46:15,773 Espera. 468 00:46:15,857 --> 00:46:18,568 No tienes autorización para disparar. 469 00:46:18,651 --> 00:46:22,614 ¿Me oyes? ¡Responde a mi orden! 470 00:47:13,748 --> 00:47:17,293 Acabas de desobedecer una orden directa y rompiste las reglas de intervención. 471 00:47:17,418 --> 00:47:20,213 Tombstone, quedas relevado de tu puesto. 472 00:47:21,172 --> 00:47:22,674 -Trae a un oficial. -Sí, señor. 473 00:47:23,841 --> 00:47:25,218 Sí, señor, estoy aquí. 474 00:47:29,264 --> 00:47:31,099 Ya veo. Sí, señor. 475 00:47:33,268 --> 00:47:35,562 Bien. Entendido, señor. 476 00:47:41,317 --> 00:47:42,485 Eres un maldito suertudo. 477 00:47:45,321 --> 00:47:46,364 Vámonos. 478 00:48:11,139 --> 00:48:12,140 ¿Ven? 479 00:48:12,849 --> 00:48:14,225 Les dije... 480 00:48:14,601 --> 00:48:16,477 ...que Dios nos protegería. 481 00:48:26,321 --> 00:48:27,405 Maldición. 482 00:48:29,240 --> 00:48:30,408 Eso fue... 483 00:48:31,492 --> 00:48:32,785 Vaya. 484 00:48:36,539 --> 00:48:37,539 Rayos. 485 00:48:43,171 --> 00:48:46,007 Vamos. Te lo ganaste.