1 00:00:07,383 --> 00:00:11,053 緬甸撣邦 2 00:02:32,236 --> 00:02:35,990 湯姆克蘭西之傑克萊恩 3 00:02:46,333 --> 00:02:49,837 奈及利亞拉哥斯,三週前 4 00:03:37,551 --> 00:03:40,846 奈及利亞聯邦共和國總統紋章 5 00:04:16,923 --> 00:04:17,800 我們上 6 00:04:32,022 --> 00:04:32,940 右邊 7 00:04:38,654 --> 00:04:42,074 –正在接近目標 –經過走廊,上右側樓梯 8 00:04:42,616 --> 00:04:43,951 收到 9 00:05:00,926 --> 00:05:02,636 我們上樓了,接下來呢? 10 00:05:03,595 --> 00:05:06,306 大廳盡頭的房間,移動 11 00:05:35,335 --> 00:05:36,962 抽取確認血樣 12 00:05:43,427 --> 00:05:44,261 我們暴露位置了 13 00:05:44,344 --> 00:05:46,221 我建議你們離開 14 00:05:46,847 --> 00:05:47,681 我們走 15 00:06:01,361 --> 00:06:02,488 上! 16 00:06:03,072 --> 00:06:03,906 開火! 17 00:06:07,910 --> 00:06:08,744 找掩護! 18 00:06:10,621 --> 00:06:12,790 我們遭受攻擊,有聽到嗎? 19 00:06:26,595 --> 00:06:32,017 商業樞紐 4E–4辦公室 20 00:06:50,034 --> 00:06:52,704 –工作做完了嗎,華特斯先生? –做完了 21 00:06:54,206 --> 00:06:56,457 –祝你今晚愉快 –你也是,詹姆斯 22 00:06:56,542 --> 00:06:57,459 謝謝 23 00:07:07,219 --> 00:07:10,013 DNA檢測中,目標已殲滅 24 00:07:19,731 --> 00:07:23,902 緬甸撣邦 悟空皇宮賭場 25 00:07:27,030 --> 00:07:29,241 拉哥斯送貨路徑已確認 26 00:07:38,417 --> 00:07:41,795 華盛頓特區 白宮 27 00:07:48,719 --> 00:07:49,803 他現在可以見你們 28 00:08:02,024 --> 00:08:06,195 關於拉哥斯的謠言四起 我們實際掌握的有哪些? 29 00:08:06,904 --> 00:08:09,114 長官,很遺憾,目前還不多 30 00:08:10,115 --> 00:08:11,325 事情還在發展 31 00:08:11,408 --> 00:08:13,744 不過烏多總統樹敵不少 32 00:08:14,286 --> 00:08:18,332 他承諾將國家資源國有化 因而聲名大噪 33 00:08:18,415 --> 00:08:20,500 但他惹惱了許多外國的利害關係人 34 00:08:20,584 --> 00:08:23,128 彷彿現代版摩薩台 但沒那麼具攻擊性 35 00:08:23,212 --> 00:08:24,546 那麼暗殺小隊呢? 36 00:08:24,630 --> 00:08:26,882 部分誇飾,但真有其事 37 00:08:26,965 --> 00:08:30,093 –囚犯的事呢? –他們逮捕一名刺客 38 00:08:30,177 --> 00:08:33,847 可惜他們只傳來武器和裝備的照片 39 00:08:35,015 --> 00:08:36,058 是我們的 40 00:08:37,226 --> 00:08:38,477 你能證實嗎? 41 00:08:39,186 --> 00:08:40,020 是的 42 00:08:43,398 --> 00:08:45,817 那我們認為幕後黑手是誰? 43 00:08:45,901 --> 00:08:47,527 伊肯阿梅是最可能的人選 44 00:08:47,611 --> 00:08:50,155 他是總統的對手,也是著名的軍閥 45 00:08:50,906 --> 00:08:53,242 但牽扯到那裡的自然資源 46 00:08:53,325 --> 00:08:56,203 那裡就成了任人角逐之地 47 00:08:56,286 --> 00:08:57,120 最佳猜測呢? 48 00:08:57,204 --> 00:08:58,914 長官,老實說,我們說不準 49 00:08:58,997 --> 00:09:02,209 你是說,你無法告訴我 是不是中情局做的? 50 00:09:02,292 --> 00:09:05,087 我的意思是,事情還在發展 51 00:09:06,755 --> 00:09:10,550 小心點,萊恩 說詞再這樣模糊,你馬上就能參政了 52 00:09:11,718 --> 00:09:12,552 千萬不要 53 00:09:16,848 --> 00:09:17,683 沒有冒犯的意思 54 00:09:18,850 --> 00:09:19,768 我不介意 55 00:09:21,353 --> 00:09:22,729 現在時機不佳 56 00:09:23,563 --> 00:09:25,816 你們的聽證會就在一週後 57 00:09:25,899 --> 00:09:27,693 他們會問類似的問題 58 00:09:27,776 --> 00:09:30,237 你們要回答得比剛才更好 59 00:09:31,613 --> 00:09:35,951 無論你們想不想 前局長米勒的爛攤子,由你們收拾 60 00:09:36,618 --> 00:09:38,120 加上目前的情勢 61 00:09:38,203 --> 00:09:40,914 參議院情報委員會想要聽取報告 62 00:09:40,998 --> 00:09:42,833 –是,長官 –基本上 63 00:09:42,915 --> 00:09:46,128 如果你們不知道 中情局在進行哪些行動 64 00:09:46,211 --> 00:09:48,922 –他們會用這點對付你 –明白了 65 00:09:49,923 --> 00:09:51,883 –祝你好運,傑克 –謝謝長官 66 00:09:57,889 --> 00:10:00,517 墨西哥猶加敦半島 67 00:10:37,137 --> 00:10:40,182 墨西哥猶加敦半島 佩雷茲販毒集團 68 00:11:36,738 --> 00:11:39,241 萊恩博士,請起立並舉起右手 69 00:11:39,741 --> 00:11:42,786 參議院情報委員會閉門會議 70 00:11:42,869 --> 00:11:45,831 你發誓所言屬實,且絕無隱藏嗎? 71 00:11:45,914 --> 00:11:47,332 我發誓 72 00:11:47,415 --> 00:11:52,003 萊恩博士,兩天前 一支突擊隊刺殺了奈及利亞總統烏多 73 00:11:52,838 --> 00:11:54,589 你能不能向委員會保證 74 00:11:54,673 --> 00:11:58,593 中情局與烏多總統的死無關? 75 00:11:58,677 --> 00:12:01,179 約翰萊恩博士 76 00:12:01,263 --> 00:12:02,097 不能 77 00:12:07,310 --> 00:12:09,396 你能詳細說明一下嗎? 78 00:12:09,479 --> 00:12:11,606 我只能說我不知道答案 79 00:12:12,232 --> 00:12:15,026 我們沒有理由認為中情局參與其中 80 00:12:15,110 --> 00:12:17,946 前局長米勒曾多次警告我們 81 00:12:18,029 --> 00:12:20,365 烏多總統面臨威脅 82 00:12:20,449 --> 00:12:23,076 代理局長和我並不認同 83 00:12:23,160 --> 00:12:26,580 但是你無法證明我國並未參與 84 00:12:27,664 --> 00:12:29,833 –你不擔心嗎? –不,長官 85 00:12:32,002 --> 00:12:33,003 我很害怕 86 00:12:34,171 --> 00:12:37,632 中情局就是美國的縮影 87 00:12:38,258 --> 00:12:41,428 這意味著我們有分裂的危險 88 00:12:42,471 --> 00:12:44,723 更容易被外部利害關係所控制 89 00:12:44,806 --> 00:12:46,725 無論來自國內或國外 90 00:12:46,808 --> 00:12:51,521 這些利害關係人 試圖利用情報局為自己謀利 91 00:12:52,522 --> 00:12:54,774 但我相信總統選擇 92 00:12:54,858 --> 00:12:57,569 代理局長伊莉莎白萊特和我 是有原因的 93 00:12:58,028 --> 00:13:01,031 我們相信中情局的存在 94 00:13:01,907 --> 00:13:04,117 旨在服務美國人民 95 00:13:05,035 --> 00:13:07,204 不是為了任何其他利益 96 00:13:10,040 --> 00:13:11,875 你有任何證據嗎? 97 00:13:11,958 --> 00:13:15,837 –關於你說的這些外部利害關係? –長官,證據就是我在此的原因 98 00:13:17,130 --> 00:13:19,716 我的工作就是要消除 99 00:13:19,799 --> 00:13:23,803 一切前人留下的疑慮 直到完成,絕不罷休 100 00:13:25,222 --> 00:13:27,307 你不想做也不行 101 00:13:28,433 --> 00:13:32,020 代理副局長萊恩,請你告訴委員會 102 00:13:32,103 --> 00:13:35,273 你最近是否在俄羅斯境內 執行了任務? 103 00:13:38,026 --> 00:13:40,779 參議員,這部分的情報是機密 104 00:13:40,862 --> 00:13:43,156 這裡所有人都有權限得知 機密情報和敏感隔離資訊 105 00:13:44,282 --> 00:13:46,159 你是否組織了一個特別行動組? 106 00:13:46,243 --> 00:13:48,745 –而且未經授權? –參議員… 107 00:13:48,828 --> 00:13:54,501 然後命令那支隊伍接近一艘 108 00:13:54,584 --> 00:13:57,003 碰巧在二級戒備的美國海軍驅逐艦? 109 00:13:58,004 --> 00:14:01,299 而且你還不顧上級阻止 110 00:14:01,383 --> 00:14:04,219 把全世界的命運 交在一名俄羅斯軍官手中 111 00:14:06,638 --> 00:14:11,268 參議員,沒有不敬的意思 我的目的是向您報告所有相關情報 112 00:14:11,351 --> 00:14:14,646 但是我並不受您管轄 113 00:14:16,022 --> 00:14:18,358 –但你懂我意思吧? –還不懂 114 00:14:19,150 --> 00:14:22,779 我的意思是 你可能看起來是我們的救星 115 00:14:22,862 --> 00:14:25,532 但你可能其實也是問題的一部分 116 00:14:31,079 --> 00:14:34,874 我認為參議員的意思是 改變要從上層做起 117 00:14:36,334 --> 00:14:37,168 是的,先生 118 00:14:38,253 --> 00:14:42,507 你在中情局開了拒絕聽命行事的先例 119 00:14:43,425 --> 00:14:45,468 我們為什麼該期待這次情況會不同? 120 00:14:50,682 --> 00:14:51,600 你們不該期待 121 00:14:53,560 --> 00:14:54,477 之後就會了 122 00:14:57,564 --> 00:15:00,775 墨西哥猶加敦半島 馬奎茲販毒集團 123 00:16:34,452 --> 00:16:36,287 你做得很好,表弟 124 00:16:36,371 --> 00:16:37,747 馬奎茲印象深刻 125 00:16:43,002 --> 00:16:44,337 難嗎? 126 00:16:46,047 --> 00:16:47,257 不會 127 00:16:48,049 --> 00:16:49,175 為何要有照片? 128 00:16:51,094 --> 00:16:53,054 那雙手是鑰匙 129 00:16:53,138 --> 00:16:55,056 –通往什麼的鑰匙? –通往亞洲 130 00:16:55,557 --> 00:16:56,641 通往高純度商品 131 00:16:57,642 --> 00:16:59,477 還有銀蓮三合會 132 00:16:59,936 --> 00:17:01,771 你真的覺得可以信任他們嗎? 133 00:17:02,313 --> 00:17:04,941 信任?我們會控制他們 134 00:17:06,818 --> 00:17:10,905 你知道直達東南亞通路代表什麼嗎? 135 00:17:12,323 --> 00:17:15,702 不再有零碎的任務,商品不再短缺 136 00:17:16,828 --> 00:17:19,414 我們將成為他們進入美國的唯一門戶 137 00:17:20,915 --> 00:17:24,252 否則他們為何會這麼快 邀我回到市場? 138 00:17:24,335 --> 00:17:26,421 –什麼市場? –那個市場 139 00:17:27,922 --> 00:17:31,092 他們想把我們 介紹給他們的共同承包商 140 00:17:31,176 --> 00:17:33,052 強化我們的共享人脈 141 00:17:34,053 --> 00:17:35,597 你知道我認為這是什麼意思嗎? 142 00:17:38,349 --> 00:17:40,685 沒有我們,他們什麼都不是 143 00:17:41,352 --> 00:17:43,313 那麼他們為什麼會選擇馬奎茲? 144 00:17:44,314 --> 00:17:48,735 既然我們淘汰了競爭對手 僅存的販毒集團就是我們了 145 00:17:49,235 --> 00:17:52,155 這意味著我們就代表聯邦 146 00:17:53,198 --> 00:17:54,449 接下來呢? 147 00:17:54,532 --> 00:17:55,450 接下來? 148 00:17:58,036 --> 00:17:59,245 現在他們會來找我們 149 00:18:06,211 --> 00:18:10,089 緬甸撣州 洛桑山 150 00:19:00,723 --> 00:19:02,308 進度如何? 151 00:19:02,392 --> 00:19:03,476 正如預期 152 00:19:04,060 --> 00:19:08,940 等馬奎茲掌權時 就能出第一批貨了? 153 00:19:09,023 --> 00:19:10,984 你真的不明白吧? 154 00:19:12,694 --> 00:19:14,779 我需要明白什麼? 155 00:19:14,863 --> 00:19:17,365 我們正在打造一個網絡 156 00:19:17,448 --> 00:19:19,075 看不見的,無法追蹤 157 00:19:19,909 --> 00:19:22,161 一個做大事的機會 158 00:19:22,245 --> 00:19:26,165 美國的閘門即將打開 接著就是全世界 159 00:19:26,249 --> 00:19:28,793 這個網絡只要能賺錢就好 160 00:19:29,586 --> 00:19:31,754 是什麼形式無關緊要 161 00:19:32,463 --> 00:19:35,091 所以你一直都在原地踏步 162 00:19:39,554 --> 00:19:40,680 你沒有遠見 163 00:19:46,853 --> 00:19:48,021 小心 164 00:19:48,104 --> 00:19:50,690 我在這一行混的時間比你還久 165 00:20:23,014 --> 00:20:23,848 嗨 166 00:20:24,724 --> 00:20:25,642 感謝老天 167 00:20:26,893 --> 00:20:28,019 我也這麼想 168 00:20:29,354 --> 00:20:31,773 我想你需要一點鼓勵 169 00:20:33,024 --> 00:20:34,192 妳最在行 170 00:20:37,487 --> 00:20:38,738 聞起來很香 171 00:20:38,821 --> 00:20:41,783 我想煮這些菜的廚師 聽到這句話一定很高興 172 00:20:52,293 --> 00:20:53,169 我跟妳說 173 00:20:57,173 --> 00:20:58,424 你想談嗎? 174 00:20:58,508 --> 00:21:01,052 不,我有這個,所以我不必談 175 00:21:02,095 --> 00:21:03,262 你要我講嗎? 176 00:21:03,346 --> 00:21:05,974 老天,這是既定觀點問題喔 177 00:21:06,057 --> 00:21:09,602 我意思是,政治人物往往會忽略 一些顯而易見的事 178 00:21:09,686 --> 00:21:11,187 請賜教 179 00:21:12,397 --> 00:21:17,193 沒有你在俄羅斯所做的一切 現在就沒有家園可以保護 180 00:21:17,276 --> 00:21:19,946 妳不知道我在俄羅斯做了什麼 記得吧? 181 00:21:20,738 --> 00:21:22,240 我不想害妳被殺 182 00:21:22,824 --> 00:21:24,784 談論我真的太無聊了 183 00:21:24,867 --> 00:21:27,120 –妳好嗎? –今天上班很有趣 184 00:21:27,203 --> 00:21:30,289 世衛組織藥害救濟研討會的主講人 185 00:21:30,373 --> 00:21:31,582 得了流感 186 00:21:31,666 --> 00:21:33,334 你知道會怎樣了 187 00:21:33,418 --> 00:21:35,670 –換妳代打 –沒錯 188 00:21:35,753 --> 00:21:37,130 我有點緊張 189 00:21:37,839 --> 00:21:41,426 我聽說利默斯基金會 有意建立更牢固的夥伴關係 190 00:21:41,509 --> 00:21:42,385 –真的嗎? –是啊 191 00:21:42,468 --> 00:21:43,970 跟他們說我也是 192 00:21:44,053 --> 00:21:46,139 你想為我寫講稿嗎? 193 00:21:46,222 --> 00:21:47,181 我很樂意 194 00:21:47,807 --> 00:21:50,143 問題是妳比我聰明多了 195 00:21:50,226 --> 00:21:52,687 萊特已經請我幫她寫了 196 00:21:52,770 --> 00:21:55,690 有你擔任副手,她真的很幸運 197 00:21:55,773 --> 00:21:57,191 看我今天的表現,有嗎? 198 00:21:57,692 --> 00:22:00,820 –我不知道 –牆外到處都是毒蛇 199 00:22:01,904 --> 00:22:04,532 因此我要把妳留在牆內 200 00:22:08,953 --> 00:22:10,121 二號女友? 201 00:22:14,167 --> 00:22:15,001 糟糕 202 00:22:16,044 --> 00:22:18,755 –猜錯了,一號男友 –糟糕 203 00:22:19,547 --> 00:22:21,674 –我不知道你們… –他求我的 204 00:22:21,758 --> 00:22:22,884 我才沒有求 205 00:22:22,967 --> 00:22:24,510 妳怎麼會這樣說? 206 00:22:24,594 --> 00:22:25,553 這不公平 207 00:22:26,888 --> 00:22:28,973 好,我讓你們兩個談談 208 00:22:29,057 --> 00:22:31,851 –等等,妳要去哪裡? –回家,記得嗎? 209 00:22:31,934 --> 00:22:34,228 –好吧 –不能分心 210 00:22:34,312 --> 00:22:35,563 都是你啦 211 00:22:37,231 --> 00:22:39,609 –明天會見面嗎? –可能不行 212 00:22:40,777 --> 00:22:43,696 好,那麼後會有期囉 213 00:22:45,406 --> 00:22:46,741 –謝謝 –沒事 214 00:22:47,366 --> 00:22:48,576 –再見 –再見 215 00:22:48,993 --> 00:22:49,827 別說話 216 00:22:50,787 --> 00:22:52,497 –別說話 –你這個偷偷來的混帳 217 00:22:54,207 --> 00:22:57,877 –你打算何時告訴我? –我還以為答案很明顯,我不會說 218 00:22:59,295 --> 00:23:00,671 太棒了 219 00:23:00,755 --> 00:23:03,049 她真的讓我很費心 220 00:23:03,132 --> 00:23:05,134 是嗎?讓我給你一點建議 221 00:23:06,010 --> 00:23:06,928 費心就費心 222 00:23:08,012 --> 00:23:10,014 她是來幫你打氣的? 223 00:23:10,640 --> 00:23:12,350 類似吧 224 00:23:12,433 --> 00:23:14,894 那我是來打擊你的 225 00:23:15,812 --> 00:23:17,396 謝謝,狀況那麼糟喔? 226 00:23:18,439 --> 00:23:20,733 是你告訴參議院情報委員會 227 00:23:20,817 --> 00:23:23,361 中情局有可能暗殺了外國領導人 228 00:23:23,444 --> 00:23:24,862 –我有這樣說嗎? –有 229 00:23:24,946 --> 00:23:26,155 我真蠢 230 00:23:26,239 --> 00:23:30,034 好消息是,當我被解僱時 我們可能會一起創業 231 00:23:30,118 --> 00:23:32,161 小型私家偵探社嗎? 232 00:23:32,662 --> 00:23:34,997 萊恩和格爾,命名是這順序 233 00:23:35,998 --> 00:23:39,919 你還想出去嗎? 參加那些賺大錢的會議? 234 00:23:40,002 --> 00:23:42,255 是啊,賈絲蜜想要我這樣做 235 00:23:42,338 --> 00:23:44,173 我提醒她我們已經離婚了 236 00:23:44,257 --> 00:23:46,926 她提醒我,那是因為我不參加… 237 00:23:47,009 --> 00:23:49,095 –賺大錢的會議 –賺大錢的會議 238 00:23:51,013 --> 00:23:51,973 但是那個米勒 239 00:23:53,057 --> 00:23:56,185 –他是個狡猾的混蛋 –怎樣狡猾? 240 00:23:56,644 --> 00:23:59,313 他讓辦公室裡的每個人學會 241 00:23:59,397 --> 00:24:01,482 把要給他審閱的每份文件動手腳 242 00:24:01,566 --> 00:24:02,692 –動手腳? –是的 243 00:24:02,775 --> 00:24:05,027 他們全用速記法來寫文件 244 00:24:05,111 --> 00:24:08,447 只有米勒看得懂 對於未經訓練的人,只是胡言亂語 245 00:24:08,990 --> 00:24:12,076 最佳的情況,可以否認 最糟的情況,難以辨認 246 00:24:12,660 --> 00:24:15,913 但是有一個人知道如何讀懂 247 00:24:16,831 --> 00:24:17,665 那是誰? 248 00:24:18,541 --> 00:24:19,584 我 249 00:24:29,177 --> 00:24:33,347 緬甸撣邦 悟空皇宮賭場 250 00:25:10,885 --> 00:25:13,304 悟空 251 00:26:04,105 --> 00:26:05,314 載入中… 252 00:26:08,192 --> 00:26:11,028 私人號碼 253 00:26:17,576 --> 00:26:19,161 欽定版聖經 254 00:26:29,088 --> 00:26:30,047 我們走吧 255 00:26:31,590 --> 00:26:33,134 –我們才剛到這裡 –是啊 256 00:26:33,217 --> 00:26:35,011 現在我們要去墨西哥了 257 00:26:37,305 --> 00:26:39,932 維吉尼亞州蘭利 中情局 258 00:26:45,271 --> 00:26:46,105 局長 259 00:26:48,524 --> 00:26:49,650 詹姆斯格爾 260 00:26:49,734 --> 00:26:51,777 還在和私營部門打情罵俏? 261 00:26:51,861 --> 00:26:54,363 我現在很搶手,他們最好快點行動 262 00:26:54,447 --> 00:26:57,408 一旦妳確認,我就不會三心二意了 263 00:26:57,491 --> 00:27:00,411 說到這個,我們受邀 參加週五一場募款活動 264 00:27:00,494 --> 00:27:03,706 援助奈及利亞 通常律師會建議不要參加 265 00:27:03,789 --> 00:27:05,875 但既然我們否認參與… 266 00:27:05,958 --> 00:27:08,753 不,該站出來了,統一戰線 267 00:27:08,836 --> 00:27:11,130 –沒錯 –站出來? 268 00:27:11,213 --> 00:27:14,216 –你從來不曾這樣為我做過 –救你一命不算嗎? 269 00:27:17,136 --> 00:27:19,388 墨西哥猶加敦半島 270 00:27:44,747 --> 00:27:45,956 莫拉雷斯中尉 271 00:27:47,833 --> 00:27:51,712 –我知道發生了什麼事 –這點的可能性非常微小 272 00:27:52,797 --> 00:27:54,715 別把我當傻子 273 00:27:56,008 --> 00:27:59,428 你剛來時,我心想 “你為何不拿錢?” 274 00:27:59,512 --> 00:28:01,972 警察對上聯邦,根本沒勝算 275 00:28:02,056 --> 00:28:05,017 –現在呢? –現在沒了聯邦 276 00:28:05,101 --> 00:28:06,435 只剩下馬奎茲 277 00:28:08,229 --> 00:28:09,146 還有我 278 00:28:11,857 --> 00:28:15,986 我的上級認為,集團目前弱到極點 279 00:28:16,070 --> 00:28:20,408 你錯了,他們終於統一了 他們從未如此強大 280 00:28:20,491 --> 00:28:21,409 或許是 281 00:28:22,034 --> 00:28:22,868 或許不是 282 00:28:24,286 --> 00:28:26,163 上面在施壓 283 00:28:27,415 --> 00:28:29,208 他們要我佔領實驗室 284 00:28:30,793 --> 00:28:34,713 –他們那麼想要你送死? –他們在裡面也有人 285 00:28:35,965 --> 00:28:38,217 他們知道有一批貨要來了 286 00:28:45,474 --> 00:28:46,308 多少? 287 00:28:47,351 --> 00:28:49,854 –我覺得你不明白… –多少錢? 288 00:28:53,524 --> 00:28:55,985 兩倍,而且我現在就要 289 00:28:57,403 --> 00:28:58,237 好 290 00:28:59,029 --> 00:28:59,864 好? 291 00:28:59,947 --> 00:29:02,533 款項會在行動當天早上入帳 292 00:29:03,492 --> 00:29:04,577 如果沒有呢? 293 00:29:05,536 --> 00:29:07,329 歡迎你展開行動 294 00:29:08,664 --> 00:29:10,749 但是要考慮到那群雞 295 00:29:12,334 --> 00:29:14,837 –那群雞? –要多少我都會餵你 296 00:29:15,754 --> 00:29:18,090 但是你如果開口要種子以外的東西 297 00:29:18,632 --> 00:29:21,594 我就在你家人面前把你斬首 298 00:29:39,028 --> 00:29:43,115 緬甸撣邦 朝發盛住處 299 00:29:50,247 --> 00:29:53,459 我們搭機去坎昆 帶一小批貨到海灣 300 00:29:53,542 --> 00:29:54,376 測試一下 301 00:29:54,460 --> 00:29:57,880 我們會檢查實驗室 看看處理過程如何 302 00:29:57,963 --> 00:30:01,467 更重要的是 我們要確保送貨過程安全 303 00:30:06,555 --> 00:30:07,598 怎樣? 304 00:30:08,182 --> 00:30:09,892 我們為什麼要去? 305 00:30:10,434 --> 00:30:11,852 我們以前都沒去過 306 00:30:14,063 --> 00:30:17,942 我們的經營方式變了 307 00:30:18,025 --> 00:30:20,069 –你同意嗎? –是的 308 00:30:20,152 --> 00:30:21,946 現在我們有了新夥伴 309 00:30:23,072 --> 00:30:26,700 有些事情比毒品更重要 310 00:30:28,577 --> 00:30:30,579 但我們生存的唯一途徑 311 00:30:31,622 --> 00:30:32,706 是要適應 312 00:30:34,542 --> 00:30:36,919 –我懂了 –你一定要明白 313 00:30:37,545 --> 00:30:39,672 因為如果你的忠誠動搖 314 00:30:39,755 --> 00:30:42,633 你、我、你妹妹,我們都會消失 315 00:30:46,512 --> 00:30:47,846 那不會發生 316 00:30:48,889 --> 00:30:50,307 因為到最後 317 00:30:50,391 --> 00:30:52,643 最重要的是家人 318 00:30:54,436 --> 00:30:59,024 在墨西哥,重點就是版圖 基礎設施支離破碎 319 00:30:59,108 --> 00:31:03,112 販毒集團聯邦陷入戰爭 誰都無法信任別人 320 00:31:03,654 --> 00:31:06,156 我們藉由殲敵,鞏固了地位 321 00:31:06,240 --> 00:31:08,742 這是我給馬奎茲的禮物 322 00:31:09,535 --> 00:31:14,123 如果他夠強大,他將成為 我們在墨西哥南部的唯一經銷商 323 00:31:14,206 --> 00:31:15,040 如果不是 324 00:31:16,542 --> 00:31:18,836 我們就棄他而去,像對其他人那樣 325 00:31:19,628 --> 00:31:23,090 但我得跟他會面,才能確知情況 326 00:31:49,283 --> 00:31:50,200 現在嗎? 327 00:31:52,161 --> 00:31:52,995 現在 328 00:32:05,674 --> 00:32:07,509 機密文件 329 00:32:11,555 --> 00:32:12,473 最高機密 330 00:32:22,232 --> 00:32:25,694 我知道會不好讀,但這根本是天書吧 331 00:32:25,778 --> 00:32:28,364 你不是說你讀得懂嗎? 332 00:32:28,447 --> 00:32:30,324 對,但這些不一樣 333 00:32:31,575 --> 00:32:33,285 多加了一層 334 00:32:33,369 --> 00:32:35,871 手寫暗語,只有紙本 335 00:32:36,997 --> 00:32:39,416 我敢高額打賭你永遠找不到 336 00:32:40,125 --> 00:32:43,087 九個行動,完全沒有存在的證據 337 00:32:43,170 --> 00:32:44,380 而我一無所獲 338 00:32:44,463 --> 00:32:47,257 唯一的共同點是大陸再生能源 339 00:32:47,341 --> 00:32:48,926 在四個文件中找到 340 00:32:49,009 --> 00:32:52,680 必須交給中情局 我們最會找空殼公司了 341 00:32:54,682 --> 00:32:56,475 總統到底說了什麼? 342 00:32:57,518 --> 00:33:00,646 長話短說?“你無法說明的行動…” 343 00:33:02,606 --> 00:33:04,108 “都要立即中止” 344 00:33:04,191 --> 00:33:05,109 就是這樣 345 00:33:06,443 --> 00:33:07,611 該死 346 00:33:07,695 --> 00:33:10,280 –怎麼了? –該死,我要遲到了 347 00:33:10,364 --> 00:33:11,657 這麼快就要放棄了嗎? 348 00:33:11,740 --> 00:33:13,826 我願意留下來幫你 349 00:33:13,909 --> 00:33:16,870 但我得調整優先順序 350 00:33:17,538 --> 00:33:19,873 告訴賈絲蜜,我願意接收所有剩菜 351 00:33:27,297 --> 00:33:28,257 嗨,爸爸 352 00:33:29,591 --> 00:33:30,926 我找錯間了嗎? 353 00:33:31,343 --> 00:33:33,595 別傻了,快進來 354 00:33:37,599 --> 00:33:38,559 妳看起來很棒 355 00:33:39,268 --> 00:33:40,144 我知道 356 00:33:52,614 --> 00:33:53,657 學校怎麼樣? 357 00:33:54,199 --> 00:33:55,200 不錯的開場白 358 00:33:57,703 --> 00:34:00,205 –學校很好 –畢竟妳不常去 359 00:34:01,206 --> 00:34:03,208 她參加的社團比上的課還多 360 00:34:04,918 --> 00:34:05,878 我沒說謊吧? 361 00:34:07,921 --> 00:34:12,217 我不知道你們在笑什麼 流行設計學院連獎學金都沒有… 362 00:34:13,051 --> 00:34:14,844 中情局今年有發年終獎金嗎? 363 00:34:16,513 --> 00:34:17,889 好 364 00:34:17,973 --> 00:34:18,931 她露出本色囉 365 00:34:23,395 --> 00:34:24,730 你好嗎? 366 00:34:30,402 --> 00:34:31,612 我在跟你說話 367 00:34:33,362 --> 00:34:36,449 你回來又不代表你會常回家 368 00:34:44,081 --> 00:34:45,333 你就要這樣走開? 369 00:34:45,417 --> 00:34:47,252 –詹姆斯… –沒事 370 00:34:50,005 --> 00:34:50,964 朱尼爾! 371 00:34:57,387 --> 00:34:58,347 沒關係 372 00:35:07,856 --> 00:35:08,774 謝謝 373 00:35:10,317 --> 00:35:13,362 我很樂意,他們也是你的小孩 374 00:35:14,321 --> 00:35:15,239 不是說那個 375 00:35:16,573 --> 00:35:19,827 謝謝妳今晚所做的努力 376 00:35:21,119 --> 00:35:22,371 對我來說很重要 377 00:35:25,332 --> 00:35:26,250 我知道 378 00:35:31,588 --> 00:35:32,548 晚安,詹姆斯 379 00:35:37,219 --> 00:35:38,929 很高興見到你 380 00:35:40,722 --> 00:35:42,015 我也很高興見到妳 381 00:36:01,326 --> 00:36:03,328 –喂 –我是傑克 382 00:36:03,412 --> 00:36:06,290 我們把範圍縮小至九個行動 383 00:36:06,373 --> 00:36:09,042 米勒把文件弄得難以破解 384 00:36:10,043 --> 00:36:10,961 然後呢? 385 00:36:11,044 --> 00:36:15,257 如果我們想揭穿 拉哥斯行動的幕後黑手 386 00:36:15,340 --> 00:36:16,800 就只有一個選擇 387 00:36:18,468 --> 00:36:20,137 我要把他們都中止 388 00:36:20,637 --> 00:36:21,722 斷了銀根 389 00:36:22,890 --> 00:36:24,808 這是疑問還是陳述? 390 00:36:26,768 --> 00:36:27,686 陳述 391 00:36:30,480 --> 00:36:31,398 做吧 392 00:37:16,568 --> 00:37:18,362 禱告完了嗎? 393 00:37:18,445 --> 00:37:19,947 好了,圍過來 394 00:37:24,201 --> 00:37:26,662 好,到時會在這裡見面 395 00:37:26,745 --> 00:37:30,832 山姆、凱森和狄吉 從這個制高點替我們看著 396 00:37:30,916 --> 00:37:32,668 你們很近,但不在視線範圍內 397 00:37:32,751 --> 00:37:35,837 逮到人之後,我會把他交給你和傑可 398 00:37:35,921 --> 00:37:39,716 –我們會準備離開 –對,時間點要抓好 399 00:37:39,800 --> 00:37:41,510 –沒問題嗎? –沒問題,老大 400 00:37:41,593 --> 00:37:42,552 很好 401 00:37:44,596 --> 00:37:45,681 喂 402 00:37:46,473 --> 00:37:48,058 我們今晚都會平安回家 403 00:37:48,141 --> 00:37:49,184 好嗎? 404 00:38:35,564 --> 00:38:38,692 你應該告訴我你要改變計畫 405 00:38:38,775 --> 00:38:39,943 那個計畫很糟 406 00:38:40,819 --> 00:38:43,071 如果你讓馬奎茲到碼頭去找他們 407 00:38:43,155 --> 00:38:45,574 等於是發出了軟弱的信號 408 00:38:45,657 --> 00:38:48,326 三合會的反應跟販毒集團不同 409 00:38:49,161 --> 00:38:50,495 你現在是專家了嗎? 410 00:38:50,579 --> 00:38:53,832 至少我知道這對我們的交易不利 411 00:38:53,915 --> 00:38:55,542 然後馬奎茲會怪你 412 00:38:59,171 --> 00:39:03,717 這些混蛋有一艘化學品油輪 漂浮在普羅格雷索碼頭附近某處 413 00:39:03,800 --> 00:39:07,429 他們知道他們會在這裡做生意 只是不知道要找哪個集團 414 00:39:07,512 --> 00:39:09,306 我們已經確保他們知道了 415 00:39:09,389 --> 00:39:11,224 現在我們佔優勢 416 00:39:14,811 --> 00:39:17,189 我會親自開車接送 417 00:39:17,272 --> 00:39:20,942 如果朝發想跟馬奎茲做生意 他只能自己去 418 00:39:21,026 --> 00:39:23,195 我們才不怕區區中國人 419 00:39:23,278 --> 00:39:26,656 很好,他們不是華人 他們來自緬甸的叢林 420 00:39:26,740 --> 00:39:30,077 他們的背景和經歷很複雜,就像海盜 421 00:39:30,160 --> 00:39:32,120 只不過他們的價值是我們的十倍 422 00:39:32,204 --> 00:39:35,165 而且已經維持千年,懂了嗎? 423 00:39:35,791 --> 00:39:37,876 尊重和榮譽比什麼都重要 424 00:39:38,835 --> 00:39:40,045 甚至死亡 425 00:39:42,506 --> 00:39:44,925 如果你父親聽到你說這些廢話… 426 00:39:46,009 --> 00:39:48,345 對,他會在棺材裡打滾 427 00:39:52,015 --> 00:39:55,227 墨西哥猶加敦半島 聯邦警察大樓 428 00:39:57,854 --> 00:40:00,732 海洋銀行 429 00:40:01,566 --> 00:40:02,526 帳戶遭停用 430 00:40:02,609 --> 00:40:03,485 什麼鬼? 431 00:40:38,728 --> 00:40:40,021 –貝努? –她很好 432 00:40:40,105 --> 00:40:43,567 妳們到了嗎? 433 00:40:48,989 --> 00:40:50,949 快到了 434 00:40:57,247 --> 00:41:00,375 墨西哥猶加敦半島 普羅格雷索港 435 00:41:14,347 --> 00:41:16,766 朝發盛,歡迎來到洛西德羅斯 436 00:41:16,850 --> 00:41:20,520 這邊,馬林先生很快就會到 437 00:41:33,241 --> 00:41:36,077 我們的公司名稱是太陽綠洲有機 438 00:41:36,161 --> 00:41:39,456 製造維他命和超級食物粉 439 00:41:40,081 --> 00:41:42,500 我們的保健食品賣得不錯 440 00:41:43,501 --> 00:41:46,087 大家好像對於搜尋保健食品感到罪惡 441 00:41:47,589 --> 00:41:50,508 我們非常期待您提供的原料 442 00:41:51,635 --> 00:41:53,678 我們從沒收過這種高品質的貨 443 00:41:54,554 --> 00:41:57,474 之前可以說是大雜燴 444 00:42:07,817 --> 00:42:11,571 經銷通路呢?是否輕鬆方便? 445 00:42:11,655 --> 00:42:13,657 可以由馬林先生發言 446 00:42:13,740 --> 00:42:15,367 他負責經銷 447 00:42:18,453 --> 00:42:20,997 你覺得如何? 448 00:42:34,719 --> 00:42:37,889 墨西哥猶加敦半島 洛西德羅斯碼頭 449 00:43:06,376 --> 00:43:07,544 朝發盛 450 00:43:08,628 --> 00:43:09,671 馬林先生 451 00:43:11,256 --> 00:43:12,090 這位是? 452 00:43:13,258 --> 00:43:14,134 查維斯 453 00:43:22,684 --> 00:43:23,768 我們就位了 454 00:43:23,852 --> 00:43:25,228 待命 455 00:43:25,312 --> 00:43:28,690 我們以為馬奎茲先生會來迎接 456 00:43:28,773 --> 00:43:29,858 他在哪裡? 457 00:43:29,941 --> 00:43:32,235 他在他的莊園等你 458 00:43:33,361 --> 00:43:36,031 他要求你單獨見他 459 00:43:36,114 --> 00:43:38,616 –無法接受 –沒關係,蘇偉 460 00:43:42,370 --> 00:43:43,788 你的人呢? 461 00:43:45,332 --> 00:43:46,333 他們留在這裡 462 00:43:48,626 --> 00:43:50,295 查維斯會帶你去 463 00:43:51,296 --> 00:43:53,298 你能保證我的安全嗎? 464 00:43:53,381 --> 00:43:54,549 我可以 465 00:43:58,553 --> 00:43:59,471 走吧? 466 00:44:39,803 --> 00:44:40,970 什麼鬼? 467 00:44:49,437 --> 00:44:51,022 –喂!過來 –這邊 468 00:44:51,106 --> 00:44:52,399 –這邊 –趴低 469 00:44:56,903 --> 00:44:57,737 媽的! 470 00:45:03,785 --> 00:45:05,620 我們得走了,快! 471 00:45:05,703 --> 00:45:07,205 朝發!該死的! 472 00:45:24,889 --> 00:45:26,891 長官,我們必須中止任務 473 00:45:26,975 --> 00:45:28,601 –等等 –快點 474 00:45:28,685 --> 00:45:29,894 任務已經失敗了! 475 00:45:33,356 --> 00:45:34,190 媽的! 476 00:45:36,568 --> 00:45:38,653 –好,繼續 –得走了! 477 00:45:38,736 --> 00:45:39,904 快! 478 00:45:40,572 --> 00:45:41,948 快! 479 00:45:42,031 --> 00:45:43,491 –動作快! –我們走! 480 00:45:43,575 --> 00:45:44,742 跟我來 481 00:45:51,124 --> 00:45:51,958 趴下! 482 00:46:16,107 --> 00:46:18,902 大其力機場 483 00:46:27,494 --> 00:46:30,580 別輕舉妄動,計畫有變 484 00:46:42,300 --> 00:46:43,301 貝努,我們走 485 00:46:45,762 --> 00:46:46,596 媽媽? 486 00:46:55,730 --> 00:46:58,650 華盛頓特區 波多馬克河 487 00:47:36,896 --> 00:47:38,565 –早安 –不太好 488 00:47:38,648 --> 00:47:40,400 你看看這個 489 00:47:41,359 --> 00:47:44,445 墨西哥聲稱 港口槍戰有外國特務參與 490 00:47:45,488 --> 00:47:47,865 你覺得這和米勒的行動有關聯嗎? 491 00:47:48,825 --> 00:47:54,122 要調查才能確定,但我會找出答案 492 00:47:54,205 --> 00:47:58,293 如果已經讀得到消息 我們的進度沒比參議院快多少 493 00:48:01,462 --> 00:48:03,798 希望你另外帶了衣服 494 00:48:06,050 --> 00:48:07,051 我知道妳沒有惡意 495 00:48:21,899 --> 00:48:24,110 第八屆奈及利亞基金會盛會 496 00:48:24,193 --> 00:48:25,111 傳承俱樂部 497 00:48:48,051 --> 00:48:48,926 失陪 498 00:48:52,722 --> 00:48:55,892 –這樣好看嗎? –這樣好看嗎?我們要不要回家? 499 00:48:55,975 --> 00:48:58,853 剛才嚴重塞車,你欠我一杯酒 500 00:48:58,936 --> 00:49:00,438 盡量喝 501 00:49:01,356 --> 00:49:04,150 如此一來,情況更加明朗 502 00:49:04,233 --> 00:49:05,693 在拉哥斯發生的事情 503 00:49:05,777 --> 00:49:08,529 在政治人物眼中,這一切令人費解 504 00:49:08,613 --> 00:49:13,034 目前關於拉哥斯唯一能確定的是 奈及利亞正遭受苦難 505 00:49:13,117 --> 00:49:17,288 當像我這樣的基金會 試圖募款來援助時 506 00:49:17,372 --> 00:49:20,917 由於特殊利益和相關人士 507 00:49:21,000 --> 00:49:23,086 傳達的訊息會變得混亂 508 00:49:25,004 --> 00:49:28,466 我想妳寄邀請給我 509 00:49:28,549 --> 00:49:31,219 也是承認這些利害關係真實存在 510 00:49:31,678 --> 00:49:34,180 拉哥斯現在的情況很糟 511 00:49:34,263 --> 00:49:36,057 只是所有人都不願承認 512 00:49:36,140 --> 00:49:39,977 要是沒有那些我所代表的人 513 00:49:40,061 --> 00:49:41,688 我們都知道結果會如何 514 00:49:41,771 --> 00:49:42,605 是嗎? 515 00:49:44,565 --> 00:49:47,735 –萊特局長 –請繼續,你剛剛怎麼說? 516 00:49:47,819 --> 00:49:50,071 我剛才說,烏多總統的死 517 00:49:50,154 --> 00:49:52,115 振奮了伊肯阿梅的士氣 518 00:49:52,198 --> 00:49:53,449 奈及利亞的軍閥 519 00:49:53,533 --> 00:49:54,951 我知道他是誰 520 00:49:55,034 --> 00:49:58,996 他的支持者持早會推翻新總統 521 00:49:59,080 --> 00:50:02,750 那麼你有什麼建議? 我們為新總統提供支援嗎? 522 00:50:02,834 --> 00:50:05,837 除非你能消除他的民族主義傾向 523 00:50:05,920 --> 00:50:08,381 那是納粹德國的政策 524 00:50:08,464 --> 00:50:11,426 過去,我們可以依靠美國進行干預 525 00:50:11,509 --> 00:50:14,929 但現在你們太害怕了 不敢做正確的事 526 00:50:15,012 --> 00:50:16,848 什麼是正確的事? 527 00:50:17,724 --> 00:50:18,766 不要視而不見 528 00:50:22,687 --> 00:50:23,896 失陪 529 00:50:28,025 --> 00:50:30,737 萊特女士,非常感謝您出席 530 00:50:30,820 --> 00:50:31,654 當然 531 00:50:34,323 --> 00:50:35,700 他很有個性 532 00:50:37,618 --> 00:50:42,498 是的,他是亞迭歐索吉 來自奈及利亞的石油遊說人士 533 00:50:42,582 --> 00:50:45,835 我覺得他的建議很惱人 534 00:50:45,918 --> 00:50:48,588 但也是必要的 535 00:50:57,472 --> 00:50:59,056 –萊恩博士 –參議員 536 00:50:59,807 --> 00:51:01,642 你剛才稱呼我副局長嗎? 537 00:51:01,726 --> 00:51:03,394 你只是代理的 538 00:51:03,478 --> 00:51:05,146 威士忌不加冰,謝謝 539 00:51:06,022 --> 00:51:07,732 我很欣賞那天你的坦率 540 00:51:07,815 --> 00:51:10,818 我真的希望你會帶來改變 541 00:51:11,569 --> 00:51:12,403 我們會 542 00:51:12,487 --> 00:51:14,572 我希望他們對墨西哥的看法是錯的 543 00:51:15,406 --> 00:51:17,742 拉哥斯之後又發生這樣的災難 544 00:51:17,825 --> 00:51:18,951 –好了 –謝謝 545 00:51:19,535 --> 00:51:22,538 參議員,我們非常感謝您的擔憂 546 00:51:23,164 --> 00:51:28,252 代理副局長,我不希望彼此誤會 547 00:51:29,128 --> 00:51:32,673 如果要我相信你的話 我想我們追求的是同一件事 548 00:51:33,674 --> 00:51:34,634 那是什麼? 549 00:51:35,301 --> 00:51:36,260 改變 550 00:51:47,396 --> 00:51:49,398 人來了,還活著嗎? 551 00:51:50,316 --> 00:51:51,442 我準備離開了 552 00:51:52,693 --> 00:51:55,112 我完全了解妳的感受,讓我猜猜 參議員 553 00:51:55,196 --> 00:51:56,280 遊說人士 554 00:51:56,364 --> 00:51:58,699 但是有一些亮點 555 00:51:58,783 --> 00:51:59,784 說到亮點 556 00:51:59,867 --> 00:52:02,495 我們今晚的主持人 澤雅拉利默斯小姐 557 00:52:03,746 --> 00:52:04,580 利默斯小姐 558 00:52:04,664 --> 00:52:07,250 久仰大名,萊恩博士 559 00:52:07,333 --> 00:52:09,794 招募活動通常不會出現 像你這樣的英雄 560 00:52:09,877 --> 00:52:11,003 這我可不確定 561 00:52:11,087 --> 00:52:14,048 我想這桌的人應該都會持反對意見 562 00:52:14,590 --> 00:52:15,466 穆勒博士 563 00:52:15,550 --> 00:52:17,051 很榮幸見到妳 564 00:52:17,134 --> 00:52:18,344 彼此彼此 565 00:52:18,427 --> 00:52:22,056 您對世衛組織的支持 對我們來說真的很重要 566 00:52:22,139 --> 00:52:24,809 我聽說了您想要的合作夥伴 567 00:52:25,601 --> 00:52:27,228 我們非常期待 568 00:52:27,311 --> 00:52:30,606 您有所不知 您的組織對我來說很重要 569 00:52:30,690 --> 00:52:33,901 –您會參加救濟會議嗎? –其實我是主講人 570 00:52:33,985 --> 00:52:35,903 我也會去,前排中間 571 00:52:35,987 --> 00:52:37,572 –我會的 –很高興認識妳 572 00:52:38,990 --> 00:52:40,741 妳人脈很廣喔 573 00:52:40,825 --> 00:52:42,076 偶爾啦 574 00:52:42,159 --> 00:52:44,829 明早來我辦公室 我有個點子要跟你討論 575 00:52:44,912 --> 00:52:46,664 好,妳要離開了嗎? 576 00:52:46,747 --> 00:52:49,667 對,我今年的閒聊額度用完了 577 00:52:54,672 --> 00:52:56,799 妳後悔決定走路嗎? 578 00:52:56,883 --> 00:52:58,217 不會,風景很美 579 00:52:59,468 --> 00:53:01,637 萊特給你帶來很好的影響,傑克 580 00:53:02,638 --> 00:53:04,557 好,她逮到妳什麼把柄? 581 00:53:07,685 --> 00:53:10,354 –想吃點真正的食物嗎? –我五小時後就得起床 582 00:53:10,438 --> 00:53:12,732 或許我們該忘記那個 583 00:53:12,815 --> 00:53:16,861 –我可以喝杯水 –好,就喝杯水 584 00:53:25,119 --> 00:53:26,078 把它重啟 585 00:53:27,496 --> 00:53:28,331 什麼? 586 00:53:29,081 --> 00:53:32,668 –重啟冥王星 –我不知道你在說什麼 587 00:53:33,336 --> 00:53:34,337 你很清楚 588 00:53:35,671 --> 00:53:36,839 我給你24小時 589 00:55:22,028 --> 00:55:24,030 字幕翻譯:張羅蘭 590 00:55:24,113 --> 00:55:26,115 創意監督: 張世幸