1 00:00:07,383 --> 00:00:11,053 BANG SHAN, MYANMAR 2 00:02:32,236 --> 00:02:35,990 LOẠT PHIM JACK RYAN CỦA TOM CLANCY 3 00:02:46,333 --> 00:02:49,837 BA TUẦN TRƯỚC LAGOS, NIGERIA 4 00:03:37,551 --> 00:03:40,846 CON DẤU CỦA TỔNG THỐNG CỘNG HÒA LIÊN BANG NIGERIA 5 00:04:16,923 --> 00:04:17,800 Đi nào. 6 00:04:32,022 --> 00:04:32,940 Qua bên phải. 7 00:04:38,654 --> 00:04:42,074 - Đang đến mục tiêu. - Cầu thang, qua hành lang bên phải anh. 8 00:04:42,616 --> 00:04:43,951 Xác nhận. 9 00:05:00,926 --> 00:05:02,636 Đang ở đầu cầu thang. Đi đâu? 10 00:05:03,595 --> 00:05:06,306 Phòng bên kia sảnh. Đi đi. 11 00:05:35,335 --> 00:05:36,962 Đang lấy mẫu xác nhận. 12 00:05:43,427 --> 00:05:44,261 Ta bị lộ. 13 00:05:44,344 --> 00:05:46,221 Vậy tôi đề nghị các anh rút đi. 14 00:05:46,847 --> 00:05:47,681 Đi thôi. 15 00:06:01,361 --> 00:06:02,488 Đi, đi, đi! 16 00:06:03,072 --> 00:06:03,906 Bắn! 17 00:06:07,910 --> 00:06:08,744 Yểm trợ tôi! 18 00:06:10,621 --> 00:06:12,790 Chúng tôi đang bị bắn. Nghe rõ chứ? 19 00:06:26,595 --> 00:06:32,017 BIZHUB VĂN PHÒNG #4E-4 20 00:06:50,034 --> 00:06:52,704 - Hôm nay xong rồi à, ông Walters? - Xong rồi. 21 00:06:54,206 --> 00:06:56,457 - Tận hưởng nhé. - Anh cũng thế, James. 22 00:06:56,542 --> 00:06:57,459 Cảm ơn. 23 00:07:07,219 --> 00:07:10,013 Đang chờ ADN. Mục tiêu đã bị diệt. 24 00:07:19,731 --> 00:07:23,902 SÒNG BÀI CUNG ĐIỆN NGỘ KHÔNG BANG SHAN, MYANMAR 25 00:07:27,030 --> 00:07:29,241 Các tuyến hàng hải Lagos đã thông. 26 00:07:38,417 --> 00:07:41,795 NHÀ TRẮNG WASHINGTON, D.C. 27 00:07:48,719 --> 00:07:49,803 Mời vào gặp ngài ấy. 28 00:08:02,024 --> 00:08:06,195 Có rất nhiều lời đồn quanh vụ Lagos. Thật sự chúng ta biết gì? 29 00:08:06,904 --> 00:08:09,114 Không may, thưa ngài, không đủ. 30 00:08:10,115 --> 00:08:11,325 Đang tiến hành điều tra 31 00:08:11,408 --> 00:08:13,744 nhưng tổng thống Udoh có kha khá kẻ thù. 32 00:08:14,286 --> 00:08:18,332 Ông ta có được danh tiếng khi hứa quốc hữu hóa tài nguyên trong nước, 33 00:08:18,415 --> 00:08:20,500 nhưng chọc giận nhiều phe nước ngoài. 34 00:08:20,584 --> 00:08:23,128 Một Mossadegh hiện đại, ít hiếu chiếu hơn. 35 00:08:23,212 --> 00:08:24,546 Còn biệt đội tử thần? 36 00:08:24,630 --> 00:08:26,882 Hơi phóng đại, nhưng có thật. 37 00:08:26,965 --> 00:08:30,093 - Tù nhân thì sao? - Họ bắt được một sát thủ. 38 00:08:30,177 --> 00:08:33,847 Không may, họ chỉ gửi ảnh vũ khí và trang bị của hắn. 39 00:08:35,015 --> 00:08:36,058 Là đồ của bên ta. 40 00:08:37,226 --> 00:08:38,477 Anh xác nhận chứ? 41 00:08:39,186 --> 00:08:40,020 Vâng. 42 00:08:43,398 --> 00:08:45,817 Vậy ta cho rằng ai đứng sau vụ này? 43 00:08:45,901 --> 00:08:47,527 Ekon Ameh là lựa chọn rõ ràng. 44 00:08:47,611 --> 00:08:50,155 Gã là thủ lĩnh có tiếng, đối thủ của ông ta. 45 00:08:50,906 --> 00:08:53,242 Nhưng với quân cờ tài nguyên thiên nhiên, 46 00:08:53,325 --> 00:08:56,203 vùng đó là một bàn cờ đổi người chơi liên tục. 47 00:08:56,286 --> 00:08:57,120 Dự đoán ổn nhất? 48 00:08:57,204 --> 00:08:58,914 Thật tình, không thể nói gì. 49 00:08:58,997 --> 00:09:02,209 Nghĩa là không thể cho tôi biết CIA có liên quan hay không? 50 00:09:02,292 --> 00:09:05,087 Nghĩa là đang tiến hành điều tra ạ. 51 00:09:06,755 --> 00:09:10,550 Cẩn thận, Ryan. Cứ nói kiểu đó là anh sẽ dấn thân vào chính trị. 52 00:09:11,718 --> 00:09:12,552 Xin đừng. 53 00:09:16,848 --> 00:09:17,683 Không có ý gì. 54 00:09:18,850 --> 00:09:19,768 Không sao. 55 00:09:21,353 --> 00:09:22,729 Thời điểm này không tốt. 56 00:09:23,563 --> 00:09:25,816 Một tuần nữa là phiên điều trần phê chuẩn. 57 00:09:25,899 --> 00:09:27,693 Họ sẽ hỏi những câu tương tự, 58 00:09:27,776 --> 00:09:30,237 và họ sẽ cần một câu trả lời tốt hơn thế. 59 00:09:31,613 --> 00:09:35,951 Thích hay không, bất cứ vấn đề gì từ cựu giám đốc Miller, giờ các vị phải lo. 60 00:09:36,618 --> 00:09:38,120 Và với mọi việc hiện tại, 61 00:09:38,203 --> 00:09:40,914 Ủy ban Tình báo Thượng viện sẽ muốn một cuộc họp. 62 00:09:40,998 --> 00:09:42,833 - Vâng. - Quan trọng nhất, 63 00:09:42,915 --> 00:09:46,128 nếu anh không biết đơn vị mình đang làm chiến dịch nào, 64 00:09:46,211 --> 00:09:48,922 - họ sẽ dùng điều đó chống lại anh. - Tôi hiểu. 65 00:09:49,923 --> 00:09:51,883 - Chúc may mắn, Jack. - Cảm ơn ngài. 66 00:09:57,889 --> 00:10:00,517 BÁN ĐẢO YUCATÁN, MÉXICO 67 00:10:37,137 --> 00:10:40,182 BĂNG ĐẢNG PÉREZ YUCATÁN, MÉXICO 68 00:11:36,738 --> 00:11:39,241 Tiến sĩ Ryan, đứng lên và giơ tay phải. 69 00:11:39,741 --> 00:11:42,786 PHIÊN HỌP KÍN ỦY BAN TÌNH BÁO THƯỢNG VIỆN 70 00:11:42,869 --> 00:11:45,831 Anh có thề chỉ nói sự thật, có Chúa chứng giám? 71 00:11:45,914 --> 00:11:47,332 Tôi thề. 72 00:11:47,415 --> 00:11:52,003 TS. Ryan, hai ngày trước, một đội đột kích đã ám sát tổng thống Nigeria, Udoh. 73 00:11:52,838 --> 00:11:54,589 Anh có thể đảm bảo với Ủy ban 74 00:11:54,673 --> 00:11:58,593 là CIA không liên quan trong cái chết của tổng thống Udoh chứ? 75 00:11:58,677 --> 00:12:01,179 TIẾN SĨ JOHN P. RYAN 76 00:12:01,263 --> 00:12:02,097 Không. 77 00:12:07,310 --> 00:12:09,396 Anh nói kỹ hơn được không? 78 00:12:09,479 --> 00:12:11,606 Chỉ ở mức là tôi không có câu trả lời. 79 00:12:12,232 --> 00:12:15,026 Chúng tôi không có lý do tin rằng CIA liên quan. 80 00:12:15,110 --> 00:12:17,946 Cựu giám đốc Miller nhiều lần cảnh báo chúng tôi 81 00:12:18,029 --> 00:12:20,365 về mối nguy mà tổng thống Udoh bày ra. 82 00:12:20,449 --> 00:12:23,076 Quyền giám đốc và tôi có ý kiến khác. 83 00:12:23,160 --> 00:12:26,580 Nhưng anh chưa thể chứng minh chúng ta không liên quan. 84 00:12:27,664 --> 00:12:29,833 - Điều đó có làm anh quan ngại? - Không. 85 00:12:32,002 --> 00:12:33,003 Nó làm tôi sợ hãi. 86 00:12:34,171 --> 00:12:37,632 Và CIA là hình ảnh thu nhỏ hoàn hảo của xã hội người Mỹ. 87 00:12:38,258 --> 00:12:41,428 Tức là chúng tôi có nguy cơ bị chia cắt. 88 00:12:42,471 --> 00:12:44,723 Dễ bị thao túng bởi các phe bên ngoài hơn, 89 00:12:44,806 --> 00:12:46,725 cả trong và ngoài nước. 90 00:12:46,808 --> 00:12:51,521 Các phe lợi ích đó định dùng CIA để tạo thuận lợi cho họ. 91 00:12:52,522 --> 00:12:54,774 Nhưng tôi tin Tổng thống đã chọn 92 00:12:54,858 --> 00:12:57,569 Quyền Giám đốc Wright và tôi là có lý do. 93 00:12:58,028 --> 00:13:01,031 Chúng tôi tin là CIA không thể tồn tại 94 00:13:01,907 --> 00:13:04,117 nếu nó phục vụ lợi ích nào khác 95 00:13:05,035 --> 00:13:07,204 ngoài lợi ích dành cho người dân Mỹ. 96 00:13:10,040 --> 00:13:11,875 Anh có chứng cứ nào không? 97 00:13:11,958 --> 00:13:15,837 - Về các thế lực được cho là bên ngoài? - Tôi ở đây là bằng chứng. 98 00:13:17,130 --> 00:13:19,716 Việc của tôi là loại bỏ mọi nghi ngờ 99 00:13:19,799 --> 00:13:23,803 do người tiền nhiệm để lại, và tôi sẽ không từ bỏ đến khi làm được. 100 00:13:25,222 --> 00:13:27,307 Anh cũng không được nghỉ việc đâu. 101 00:13:28,433 --> 00:13:32,020 Quyền Phó giám đốc Ryan, anh có thể cho Ủy ban biết, 102 00:13:32,103 --> 00:13:35,273 gần đây anh có làm một nhiệm vụ trong lãnh thổ Nga? 103 00:13:38,026 --> 00:13:40,779 Thượng nghĩ sĩ, tôi tin rằng tình báo là bí mật. 104 00:13:40,862 --> 00:13:43,156 Hội đồng này đều có thẩm quyền TS/SCI, nên… 105 00:13:44,282 --> 00:13:46,159 Anh đã triệu tập một đội SOG? 106 00:13:46,243 --> 00:13:48,745 - Không được cho phép? - Thượng nghị sĩ… 107 00:13:48,828 --> 00:13:54,501 Rồi lệnh cho đội đó tiếp cận một tàu khu trục Hải quân Mỹ đang hoạt động 108 00:13:54,584 --> 00:13:57,003 ở tình trạng DEFCON cấp độ 2? 109 00:13:58,004 --> 00:14:01,299 Và để mặc số phận thế giới rơi vào tay một sĩ quan Nga 110 00:14:01,383 --> 00:14:04,219 khi anh được trực tiếp yêu cầu là đừng làm thế? 111 00:14:06,638 --> 00:14:11,268 Thượng nghĩ sĩ, mục tiêu của tôi là báo cáo cho các vị mọi tin tức thích hợp. 112 00:14:11,351 --> 00:14:14,646 Tuy nhiên, tôi không báo cáo cho bà. 113 00:14:16,022 --> 00:14:18,358 - Nhưng anh hiểu ý tôi, nhỉ? - Vẫn chưa. 114 00:14:19,150 --> 00:14:22,779 Ý tôi là, có thể ngoài mặt, anh là vị cứu tinh của chúng tôi 115 00:14:22,862 --> 00:14:25,532 trong khi thật ra anh là một phần của vấn đề. 116 00:14:31,079 --> 00:14:34,874 Tôi nghĩ ý Thượng nghị sĩ muốn nói là thay đổi bắt đầu từ đỉnh. 117 00:14:36,334 --> 00:14:37,168 Vâng. 118 00:14:38,253 --> 00:14:42,507 Chà, phá vỡ quy tắc là tiền lệ anh đặt ra ở CIA. 119 00:14:43,425 --> 00:14:45,468 Vì sao chúng tôi nên mong đợi thay đổi? 120 00:14:50,682 --> 00:14:51,600 Đừng hy vọng. 121 00:14:53,560 --> 00:14:54,477 Chưa đến lúc. 122 00:14:57,564 --> 00:15:00,775 BĂNG ĐẢNG MÁRQUEZ YUCATÁN, MÉXICO 123 00:16:34,452 --> 00:16:36,287 Làm tốt lắm, em họ. 124 00:16:36,371 --> 00:16:37,747 Márquez rất ấn tượng. 125 00:16:43,002 --> 00:16:44,337 Có khó không? 126 00:16:46,047 --> 00:16:47,257 Không. 127 00:16:48,049 --> 00:16:49,175 Sao phải chụp ảnh? 128 00:16:51,094 --> 00:16:53,054 Đôi tay đó nắm chìa khóa. 129 00:16:53,138 --> 00:16:55,056 - Chìa khóa làm gì? - Đến châu Á. 130 00:16:55,557 --> 00:16:56,641 Đến hàng tinh khiết. 131 00:16:57,642 --> 00:16:59,477 Đến Bang Hội Sen Bạc. 132 00:16:59,936 --> 00:17:01,771 Anh nghĩ có thể tin họ à? 133 00:17:02,313 --> 00:17:04,941 Tin họ ư? Ta sẽ kiểm soát họ. 134 00:17:06,818 --> 00:17:10,905 Cậu biết đường dây trực tiếp đến Đông Nam Á có ý nghĩa gì không? 135 00:17:12,323 --> 00:17:15,702 Không còn các hoạt động nhỏ lẻ, không còn thiếu hàng. 136 00:17:16,828 --> 00:17:19,414 Và ta sẽ là cửa ngõ duy nhất đưa họ vào Mỹ. 137 00:17:20,915 --> 00:17:24,252 Nếu không vì sao họ mời tôi quay lại khu chợ sớm thế? 138 00:17:24,335 --> 00:17:26,421 - Khu chợ nào? - Khu chợ đen. 139 00:17:27,922 --> 00:17:31,092 Họ muốn kết nối ta đến các nhà thầu chung của họ, 140 00:17:31,176 --> 00:17:33,052 làm vững mạnh mạng lưới chung. 141 00:17:34,053 --> 00:17:35,597 Biết họ nói gì với anh chứ? 142 00:17:38,349 --> 00:17:40,685 Không có chúng ta, họ chẳng là gì. 143 00:17:41,352 --> 00:17:43,313 Vậy vì sao họ chọn Márquez? 144 00:17:44,314 --> 00:17:48,735 Giờ ta đã diệt trừ đối thủ cạnh tranh, chỉ còn lại băng đảng chúng ta. 145 00:17:49,235 --> 00:17:52,155 Có nghĩa chúng ta chính là Liên đoàn. 146 00:17:53,198 --> 00:17:54,449 Và giờ thì sao? 147 00:17:54,532 --> 00:17:55,450 Giờ à? 148 00:17:58,036 --> 00:17:59,245 Giờ họ đến tìm ta. 149 00:18:06,211 --> 00:18:10,089 LOI SANG BANG SHAN, MYANMAR 150 00:19:00,723 --> 00:19:02,308 Lịch trình thế nào? 151 00:19:02,392 --> 00:19:03,476 Đang đúng tiến độ. 152 00:19:04,060 --> 00:19:08,940 Và chuyến hàng đầu tiên sẽ sẵn sàng để giao khi Márquez nắm quyền chứ? 153 00:19:09,023 --> 00:19:10,984 Ông thật sự không hiểu, phải không? 154 00:19:12,694 --> 00:19:14,779 Tôi cần hiểu cái gì? 155 00:19:14,863 --> 00:19:17,365 Ta đang tạo một mạng lưới, 156 00:19:17,448 --> 00:19:19,075 vô hình, không thể dò ra. 157 00:19:19,909 --> 00:19:22,161 Một cơ hội để làm gì đó độc nhất. 158 00:19:22,245 --> 00:19:26,165 Các cửa của Mỹ sẽ mở, và sau đó là phần còn lại của thế giới. 159 00:19:26,249 --> 00:19:28,793 Việc duy nhất nó cần làm là tạo ra tiền. 160 00:19:29,586 --> 00:19:31,754 Hình thức nào không quan trọng. 161 00:19:32,463 --> 00:19:35,091 Nên ông mới mãi không ngóc đầu lên được. 162 00:19:39,554 --> 00:19:40,680 Ông thiếu tầm nhìn. 163 00:19:46,853 --> 00:19:48,021 Cẩn thận. 164 00:19:48,104 --> 00:19:50,690 Tôi sống sót trong trò này lâu hơn cậu nhiều. 165 00:20:23,014 --> 00:20:23,848 Chào. 166 00:20:24,724 --> 00:20:25,642 Tạ ơn Chúa. 167 00:20:26,893 --> 00:20:28,019 Em cũng nghĩ thế. 168 00:20:29,354 --> 00:20:31,773 Em nghĩ anh cần chút động viên. 169 00:20:33,024 --> 00:20:34,192 Nghe em hết. 170 00:20:37,487 --> 00:20:38,738 Mùi thơm quá. 171 00:20:38,821 --> 00:20:41,783 Em tin là người nấu món này sẽ thích nghe thế đấy. 172 00:20:52,293 --> 00:20:53,169 Em biết không? 173 00:20:57,173 --> 00:20:58,424 Anh muốn nói việc đó à? 174 00:20:58,508 --> 00:21:01,052 Không. Anh có cái này nên không cần nói. 175 00:21:02,095 --> 00:21:03,262 Anh muốn em nói? 176 00:21:03,346 --> 00:21:05,974 Trời, đó là câu hỏi nặng nề. 177 00:21:06,057 --> 00:21:09,602 Có những thứ hiển nhiên mà các chính trị gia có xu hướng bỏ qua. 178 00:21:09,686 --> 00:21:11,187 Khai sáng anh đi. 179 00:21:12,397 --> 00:21:17,193 Không có việc anh làm ở Nga, sẽ chẳng còn quê nhà để bảo vệ. 180 00:21:17,276 --> 00:21:19,946 Em không biết anh đã làm gì ở Nga, nhớ chứ? 181 00:21:20,738 --> 00:21:22,240 Anh đâu muốn em bị hại. 182 00:21:22,824 --> 00:21:24,784 Nói về anh nhàm chán quá. 183 00:21:24,867 --> 00:21:27,120 - Em thế nào? - Có ngày đi làm thú vị. 184 00:21:27,203 --> 00:21:30,289 Diễn giả chính của WHO của hội nghị cai nghiện ma túy 185 00:21:30,373 --> 00:21:31,582 lại bị mắc cúm. 186 00:21:31,666 --> 00:21:33,334 Anh hiểu thế nào rồi đấy. 187 00:21:33,418 --> 00:21:35,670 - Em sẽ được luyện giọng. - Ừ. 188 00:21:35,753 --> 00:21:37,130 Em hơi lo lắng. 189 00:21:37,839 --> 00:21:41,426 Em nghe nói Quỹ Lemos quan tâm đến thắt chặt quan hệ đối tác. 190 00:21:41,509 --> 00:21:42,385 - Thật hả? - Ừ. 191 00:21:42,468 --> 00:21:43,970 Bảo họ nhập hội đi. 192 00:21:44,053 --> 00:21:46,139 Anh muốn viết diễn văn cho em chứ? 193 00:21:46,222 --> 00:21:47,181 Anh muốn lắm. 194 00:21:47,807 --> 00:21:50,143 Vấn đề là em thông minh hơn anh nhiều, 195 00:21:50,226 --> 00:21:52,687 và Wright đã nhờ anh viết giúp cô ấy. 196 00:21:52,770 --> 00:21:55,690 Cô ấy thật may khi có anh làm phó giám đốc. 197 00:21:55,773 --> 00:21:57,191 Sau hôm nay, còn không? 198 00:21:57,692 --> 00:22:00,820 - Anh không biết. - Ngoài kia chỉ toàn lũ rắn độc. 199 00:22:01,904 --> 00:22:04,532 Thế nên anh cố giữ em ở trong các bức tường này. 200 00:22:08,953 --> 00:22:10,121 Bạn gái số hai à? 201 00:22:14,167 --> 00:22:15,001 Ủa, chết. 202 00:22:16,044 --> 00:22:18,755 - Suýt đúng. Bạn trai số một. - Chán. 203 00:22:19,547 --> 00:22:21,674 - Không biết là cô cậu… - Anh ấy năn nỉ. 204 00:22:21,758 --> 00:22:22,884 Anh không năn nỉ. 205 00:22:22,967 --> 00:22:24,510 Sao em lại nói thế? 206 00:22:24,594 --> 00:22:25,553 Không công bằng. 207 00:22:26,888 --> 00:22:28,973 Rồi, em sẽ để hai người nói chuyện. 208 00:22:29,057 --> 00:22:31,851 - Khoan, sao? Em đi đâu? - Về nhà, nhớ chứ? 209 00:22:31,934 --> 00:22:34,228 - Được rồi. - Các anh khỏi phân tâm. 210 00:22:34,312 --> 00:22:35,563 Thấy anh làm gì chưa? 211 00:22:37,231 --> 00:22:39,609 - Mai gặp anh nhé? - Chắc là không. 212 00:22:40,777 --> 00:22:43,696 Chà, vậy khi nào gặp được thì gặp. 213 00:22:45,406 --> 00:22:46,741 - Cảm ơn em. - Có gì đâu. 214 00:22:47,366 --> 00:22:48,576 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 215 00:22:48,993 --> 00:22:49,827 Đừng. 216 00:22:50,787 --> 00:22:52,497 - Không. - Đồ lén lút khốn kiếp. 217 00:22:54,207 --> 00:22:57,877 - Tính khi nào nói tôi? - Tưởng rõ ràng mà. Không bao giờ nói. 218 00:22:59,295 --> 00:23:00,671 Hẳn là tốt đẹp. 219 00:23:00,755 --> 00:23:03,049 À, cô ấy chắc chắn bắt tôi làm cho tốt. 220 00:23:03,132 --> 00:23:05,134 Thế à? Để tôi cho cậu lời khuyên. 221 00:23:06,010 --> 00:23:06,928 Làm việc đó đi. 222 00:23:08,012 --> 00:23:10,014 Cô ấy đến giúp cậu lên tinh thần à? 223 00:23:10,640 --> 00:23:12,350 Đại loại thế. 224 00:23:12,433 --> 00:23:14,894 Chà, tôi đến để đánh gục cậu đây. 225 00:23:15,812 --> 00:23:17,396 Cảm ơn. Tệ thế à? 226 00:23:18,439 --> 00:23:20,733 Tôi đâu phải người bảo Ủy ban Thượng viện 227 00:23:20,817 --> 00:23:23,361 là ta có thể đã ám sát một lãnh đạo nước ngoài. 228 00:23:23,444 --> 00:23:24,862 - Tôi đã nói thế à? - Ừ. 229 00:23:24,946 --> 00:23:26,155 Thế thật ngu ngốc. 230 00:23:26,239 --> 00:23:30,034 Tin tốt là, khi tôi bị sa thải, chắc ta có thể làm ăn cùng nhau. 231 00:23:30,118 --> 00:23:32,161 Một hãng thám tử tư gia đình à? 232 00:23:32,662 --> 00:23:34,997 Ryan và Greer. Theo thứ tự tên đó. 233 00:23:35,998 --> 00:23:39,919 Anh vẫn nghĩ đến thoát ra à? Dự mấy cuộc gặp tiền to đó? 234 00:23:40,002 --> 00:23:42,255 Ừ. Jasmine muốn tôi làm thế. 235 00:23:42,338 --> 00:23:44,173 Tôi nhắc cô ấy là đã ly hôn rồi 236 00:23:44,257 --> 00:23:46,926 còn cô ấy nhắc tôi rằng đấy là vì tôi không dự… 237 00:23:47,009 --> 00:23:49,095 - Cuộc gặp tiền to. - Cuộc gặp tiền to. 238 00:23:51,013 --> 00:23:51,973 Nhưng gã Miller đó. 239 00:23:53,057 --> 00:23:56,185 - Hắn là tên khốn xảo quyệt. - Như thế nào? 240 00:23:56,644 --> 00:23:59,313 Hắn làm người trong văn phòng hắn học cách mập mờ 241 00:23:59,397 --> 00:24:01,482 với mỗi hồ sơ đi qua bàn hắn. 242 00:24:01,566 --> 00:24:02,692 - Mập mờ? - Ừ. 243 00:24:02,775 --> 00:24:05,027 Họ biến mọi thứ thành kiểu tốc ký. 244 00:24:05,111 --> 00:24:08,447 Với Miller thì dễ hiểu. Với người chưa quen? Chỉ như rác. 245 00:24:08,990 --> 00:24:12,076 Lợi nhất là dễ bác bỏ, tệ nhất là không đọc ra nổi. 246 00:24:12,660 --> 00:24:15,913 Nhưng có một người biết cách đọc chúng. 247 00:24:16,831 --> 00:24:17,665 Ai thế? 248 00:24:18,541 --> 00:24:19,584 Tôi. 249 00:24:29,177 --> 00:24:33,347 SÒNG BÀI CUNG ĐIỆN NGỘ KHÔNG BANG SHAN, MYANMAR 250 00:26:04,105 --> 00:26:05,314 ĐANG MỞ 251 00:26:08,192 --> 00:26:11,028 SỐ RIÊNG 252 00:26:17,576 --> 00:26:19,161 KINH THÁNH BẢN VUA JAMES 253 00:26:29,088 --> 00:26:30,047 Đi thôi. 254 00:26:31,590 --> 00:26:33,134 - Ta vừa đến mà. - Đúng. 255 00:26:33,217 --> 00:26:35,011 Và giờ ta đi Mexico. 256 00:26:37,305 --> 00:26:39,932 CƠ QUAN TÌNH BÁO TRUNG ƯƠNG LANGLEY, VIRGINIA 257 00:26:45,271 --> 00:26:46,105 Giám đốc. 258 00:26:48,524 --> 00:26:49,650 James Greer. 259 00:26:49,734 --> 00:26:51,777 Vẫn đang ỡm ờ với công ty tư nhân à? 260 00:26:51,861 --> 00:26:54,363 Tôi đang làm giá. Họ nên hành động nhanh. 261 00:26:54,447 --> 00:26:57,408 Vì khi cô được phê chuẩn, tôi sẽ xem là tôi được nhận. 262 00:26:57,491 --> 00:27:00,411 Nhân tiện, ta được mời đến buổi gây quỹ thứ Sáu này. 263 00:27:00,494 --> 00:27:03,706 Cứu trợ Nigeria. Thường thì các luật sư khuyên đừng đi, 264 00:27:03,789 --> 00:27:05,875 nhưng vì ta đang bác bỏ liên quan… 265 00:27:05,958 --> 00:27:08,753 Không. Giờ là lúc ta bước lên trước. Đoàn kết. 266 00:27:08,836 --> 00:27:11,130 - Đúng thế. - Bước lên trước à? 267 00:27:11,213 --> 00:27:14,216 - Cậu chưa từng làm vậy cho tôi. - Cứu mạng anh không tính? 268 00:27:44,747 --> 00:27:45,956 Trung úy Morales. 269 00:27:47,833 --> 00:27:51,712 - Tôi biết đang có chuyện gì. - Khả năng đó rất nhỏ. 270 00:27:52,797 --> 00:27:54,715 Đừng làm như tôi ngu. 271 00:27:56,008 --> 00:27:59,428 Khi cậu mới đến, tôi nghĩ, "Sao không lấy tiền của cậu?" 272 00:27:59,512 --> 00:28:01,972 Cảnh sát không có cơ hội trước Liên đoàn. 273 00:28:02,056 --> 00:28:05,017 - Và giờ? - Và giờ, không có Liên đoàn. 274 00:28:05,101 --> 00:28:06,435 Chỉ có Márquez. 275 00:28:08,229 --> 00:28:09,146 Và tôi. 276 00:28:11,857 --> 00:28:15,986 Theo góc nhìn của cấp trên tôi, băng đó chưa bao giờ yếu như lúc này. 277 00:28:16,070 --> 00:28:20,408 Ông sai. Rốt cuộc chúng đã thống nhất. Chúng chưa bao giờ mạnh hơn thế. 278 00:28:20,491 --> 00:28:21,409 Có thể. 279 00:28:22,034 --> 00:28:22,868 Có thể không. 280 00:28:24,286 --> 00:28:26,163 Có áp lực từ trên xuống. 281 00:28:27,415 --> 00:28:29,208 Họ muốn tôi chiếm được phòng lab. 282 00:28:30,793 --> 00:28:34,713 - Họ muốn ông chết đến thế cơ à? - Họ cũng có người ở bên trong. 283 00:28:35,965 --> 00:28:38,217 Và họ biết một chuyến hàng sắp đến. 284 00:28:45,474 --> 00:28:46,308 Bao nhiêu? 285 00:28:47,351 --> 00:28:49,854 - Tôi nghĩ cậu không hiểu… - Bao nhiêu? 286 00:28:53,524 --> 00:28:55,985 Gấp đôi. Và tôi cần tiền ngay. 287 00:28:57,403 --> 00:28:58,237 Được. 288 00:28:59,029 --> 00:28:59,864 Được à? 289 00:28:59,947 --> 00:29:02,533 Tiền sẽ đến vào sáng diễn ra hành động. 290 00:29:03,492 --> 00:29:04,577 Và lỡ không có? 291 00:29:05,536 --> 00:29:07,329 Cứ việc xông vào lâu đài đó. 292 00:29:08,664 --> 00:29:10,749 Chỉ cần nhớ cân nhắc lũ gà. 293 00:29:12,334 --> 00:29:14,837 - Lũ gà? - Tôi sẽ cho ông mọi thứ ông muốn. 294 00:29:15,754 --> 00:29:18,090 Nhưng ngày mà ông đòi cái gì hơn hạt thóc 295 00:29:18,632 --> 00:29:21,594 là ngày tôi chặt đầu ông trước mặt gia đình ông. 296 00:29:39,028 --> 00:29:43,115 NHÀ CỦA CHAO FAH SEIN BANG SHAN, MYANMAR 297 00:29:50,247 --> 00:29:53,459 Ta sẽ bay đến Cancún, đưa một chuyến hàng nhỏ đến vịnh. 298 00:29:53,542 --> 00:29:54,376 Để thử thôi. 299 00:29:54,460 --> 00:29:57,880 Ta sẽ thẩm tra phòng lab, xem quy trình làm việc thế nào. 300 00:29:57,963 --> 00:30:01,467 Quan trọng hơn, ta sẽ đảm bảo đường dây phân phối còn nguyên vẹn. 301 00:30:06,555 --> 00:30:07,598 Sao? 302 00:30:08,182 --> 00:30:09,892 Vì sao chúng ta phải đi? 303 00:30:10,434 --> 00:30:11,852 Trước giờ ta đâu có đi. 304 00:30:14,063 --> 00:30:17,942 Nhiều thứ đang thay đổi trong hoạt động của chúng ta. 305 00:30:18,025 --> 00:30:20,069 - Cậu đồng ý chứ? - Vâng. 306 00:30:20,152 --> 00:30:21,946 Giờ với các đối tác mới, 307 00:30:23,072 --> 00:30:26,700 có những thứ còn lớn hơn cả ma túy đang diễn ra. 308 00:30:28,577 --> 00:30:30,579 Nhưng cách duy nhất để ta sinh tồn 309 00:30:31,622 --> 00:30:32,706 là thích nghi. 310 00:30:34,542 --> 00:30:36,919 - Tôi hiểu. - Hãy chắc chắn là cậu hiểu. 311 00:30:37,545 --> 00:30:39,672 Vì nếu lòng trung của cậu bị nghi ngờ, 312 00:30:39,755 --> 00:30:42,633 cậu, tôi, chị gái cậu, tất cả đều sẽ biến mất. 313 00:30:46,512 --> 00:30:47,846 Việc đó sẽ không xảy ra. 314 00:30:48,889 --> 00:30:50,307 Vì đến cuối cùng, 315 00:30:50,391 --> 00:30:52,643 gia đình là điều quan trọng nhất. 316 00:30:54,436 --> 00:30:59,024 Ở Mexico, lãnh thổ là quan trọng. Cơ sở hạ tầng thì đứt đoạn, 317 00:30:59,108 --> 00:31:03,112 liên đoàn các băng đảng thì nội chiến, không ai tin tưởng ai. 318 00:31:03,654 --> 00:31:06,156 Chúng ta củng cố bằng cách diệt trừ. 319 00:31:06,240 --> 00:31:08,742 Đó là món quà tôi tặng cho Márquez. 320 00:31:09,535 --> 00:31:14,123 Nếu đủ mạnh, hắn sẽ thành nhà phân phối duy nhất của ta ở miền Nam Mexico. 321 00:31:14,206 --> 00:31:15,040 Nếu không, 322 00:31:16,542 --> 00:31:18,836 ta loại bỏ hắn như đám còn lại. 323 00:31:19,628 --> 00:31:23,090 Nhưng tôi không thể biết khi chưa nhìn vào mắt hắn. 324 00:31:49,283 --> 00:31:50,200 Bây giờ à? 325 00:31:52,161 --> 00:31:52,995 Bây giờ. 326 00:32:05,674 --> 00:32:07,509 BẢO MẬT 327 00:32:11,555 --> 00:32:12,473 TUYỆT MẬT 328 00:32:22,232 --> 00:32:25,694 Tôi đã mong là mập mờ, nhưng đây đúng là mớ cống rãnh. 329 00:32:25,778 --> 00:32:28,364 Nhớ lúc anh nói anh đọc được hồ sơ chứ? 330 00:32:28,447 --> 00:32:30,324 Ừ, nhưng mấy cái này thì khác. 331 00:32:31,575 --> 00:32:33,285 Có thêm một lớp nữa. 332 00:32:33,369 --> 00:32:35,871 Các mật mã viết tay, chỉ viết trên giấy. 333 00:32:36,997 --> 00:32:39,416 Tôi dám cá nhiều tiền cậu sẽ không tìm ra họ. 334 00:32:40,125 --> 00:32:43,087 Chín chiến dịch, không có chứng cứ là chúng tồn tại. 335 00:32:43,170 --> 00:32:44,380 Tôi chẳng có gì. 336 00:32:44,463 --> 00:32:47,257 Một mẫu số chung là công ty Năng lượng Tái tạo Chủ lực. 337 00:32:47,341 --> 00:32:48,926 Thấy nó trong bốn hồ sơ. 338 00:32:49,009 --> 00:32:52,680 Chịu giao cho CIA thôi. CIA rất biết cách đặt tên công ty vỏ bọc. 339 00:32:54,682 --> 00:32:56,475 Chính xác Tổng thống nói gì? 340 00:32:57,518 --> 00:33:00,646 Trong rất nhiều từ? "Chiến dịch nào không giải thích được…" 341 00:33:02,606 --> 00:33:04,108 "Là không còn hiệu lực". 342 00:33:04,191 --> 00:33:05,109 Đúng thế. 343 00:33:06,443 --> 00:33:07,611 Chết rồi. 344 00:33:07,695 --> 00:33:10,280 - Sao? - Trời đất ơi, tôi sẽ muộn mất. 345 00:33:10,364 --> 00:33:11,657 Anh bỏ cuộc rồi sao? 346 00:33:11,740 --> 00:33:13,826 Tôi cũng muốn ở lại giúp cậu, 347 00:33:13,909 --> 00:33:16,870 nhưng một số việc cần bắt đầu được ưu tiên hơn. 348 00:33:17,538 --> 00:33:19,873 Bảo Jasmine cho tôi đồ ăn thừa là được. 349 00:33:27,297 --> 00:33:28,257 Chào bố. 350 00:33:29,591 --> 00:33:30,926 Bố đến nhầm nhà à? 351 00:33:31,343 --> 00:33:33,595 Đừng ngốc thế. Vào đi. 352 00:33:37,599 --> 00:33:38,559 Con xinh lắm. 353 00:33:39,268 --> 00:33:40,144 Con biết. 354 00:33:52,614 --> 00:33:53,657 Học hành thế nào? 355 00:33:54,199 --> 00:33:55,200 Gợi chuyện tốt đấy. 356 00:33:57,703 --> 00:34:00,205 - Trường ổn. - Đâu chỉ có vậy. 357 00:34:01,206 --> 00:34:03,208 Nó sinh hoạt câu lạc bộ nhiều hơn đi học. 358 00:34:04,918 --> 00:34:05,878 Mẹ nói sai sao? 359 00:34:07,921 --> 00:34:12,217 Con không biết bố mẹ cười gì. FIT không trao học bổng, nên… 360 00:34:13,051 --> 00:34:14,844 Năm nay CIA có suất nào không? 361 00:34:16,513 --> 00:34:17,889 Được rồi. 362 00:34:17,973 --> 00:34:18,931 Đúng là con bố. 363 00:34:23,395 --> 00:34:24,730 Còn con thế nào? 364 00:34:30,402 --> 00:34:31,612 Bố đang hỏi con đấy. 365 00:34:33,362 --> 00:34:36,449 Bố quay lại không có nghĩa là bố được về nhà. 366 00:34:44,081 --> 00:34:45,333 Con cứ thế đi hả? 367 00:34:45,417 --> 00:34:47,252 - Jim, hãy… - Không sao. 368 00:34:50,005 --> 00:34:50,964 Junior! 369 00:34:57,387 --> 00:34:58,347 Không sao. 370 00:35:07,856 --> 00:35:08,774 Cảm ơn em. 371 00:35:10,317 --> 00:35:13,362 Không có gì. Bọn trẻ cũng là con anh mà. 372 00:35:14,321 --> 00:35:15,239 Không, không. 373 00:35:16,573 --> 00:35:19,827 Cảm ơn về điều em cố làm tối nay. 374 00:35:21,119 --> 00:35:22,371 Nó rất có ý nghĩa. 375 00:35:25,332 --> 00:35:26,250 Em biết là thế. 376 00:35:31,588 --> 00:35:32,548 Ngủ ngon, Jim. 377 00:35:37,219 --> 00:35:38,929 Rất vui được gặp anh. 378 00:35:40,722 --> 00:35:42,015 Cũng vui được gặp em. 379 00:36:01,326 --> 00:36:03,328 - Alô. - Jack đây. 380 00:36:03,412 --> 00:36:06,290 Chúng tôi thu hẹp còn chín chiến dịch. 381 00:36:06,373 --> 00:36:09,042 Miller đã đảm bảo chúng không thể được giải mã. 382 00:36:10,043 --> 00:36:10,961 Và? 383 00:36:11,044 --> 00:36:15,257 Và nếu ta muốn có cơ hội nào vạch trần kẻ đứng sau vụ Lagos, 384 00:36:15,340 --> 00:36:16,800 chỉ có một cách. 385 00:36:18,468 --> 00:36:20,137 Tôi sẽ đóng hết chúng lại. 386 00:36:20,637 --> 00:36:21,722 Ngừng cấp tiền. 387 00:36:22,890 --> 00:36:24,808 Đó là câu hỏi hay khẳng định? 388 00:36:26,768 --> 00:36:27,686 Khẳng định. 389 00:36:30,480 --> 00:36:31,398 Làm đi. 390 00:37:16,568 --> 00:37:18,362 Cầu nguyện với Chúa xong rồi chứ? 391 00:37:18,445 --> 00:37:19,947 Tốt cả. Tập hợp nào. 392 00:37:24,201 --> 00:37:26,662 Được rồi. Cuộc gặp sẽ diễn ra ở đây. 393 00:37:26,745 --> 00:37:30,832 Tôi muốn Sam, Kelson và Diggy canh chừng cho ta từ điểm chốt này. 394 00:37:30,916 --> 00:37:32,668 Anh ở gần nhưng không bị thấy. 395 00:37:32,751 --> 00:37:35,837 Khi tôi đã có người đó, tôi sẽ giao cho anh và Jake. 396 00:37:35,921 --> 00:37:39,716 - Chúng tôi sẽ sẵn sàng di chuyển. - Ừ. Cơ hội sẽ qua nhanh lắm. 397 00:37:39,800 --> 00:37:41,510 - Rõ cả chứ? - Rõ rồi, sếp. 398 00:37:41,593 --> 00:37:42,552 Tốt. 399 00:37:44,596 --> 00:37:45,681 Này. 400 00:37:46,473 --> 00:37:48,058 Tối nay ai cũng sẽ về nhà. 401 00:37:48,141 --> 00:37:49,184 Được chứ? 402 00:38:35,564 --> 00:38:38,692 Cậu nên bảo tôi là cậu thay đổi kế hoạch chứ. 403 00:38:38,775 --> 00:38:39,943 Kế hoạch ban đầu dở. 404 00:38:40,819 --> 00:38:43,071 Nếu anh để Márquez đến gặp họ ở cảng, 405 00:38:43,155 --> 00:38:45,574 là đang ra dấu hiệu mình yếu kém. 406 00:38:45,657 --> 00:38:48,326 Bang của chúng không đáp trả theo cách của ta. 407 00:38:49,161 --> 00:38:50,495 Giờ cậu là chuyên gia à? 408 00:38:50,579 --> 00:38:53,832 Tôi đủ khôn để biết việc đó sẽ hại ta trong phi vụ này. 409 00:38:53,915 --> 00:38:55,542 Và Márquez sẽ trách anh. 410 00:38:59,171 --> 00:39:03,717 Lũ khốn này có một tàu hóa chất đang nổi đâu đó ngoài cầu cảng Progreso. 411 00:39:03,800 --> 00:39:07,429 Chúng biết sẽ làm ăn ở đây chỉ là chưa biết với băng đảng nào. 412 00:39:07,512 --> 00:39:09,306 Vậy hãy đảm bảo là họ biết. 413 00:39:09,389 --> 00:39:11,224 Và giờ ta chiếm thế thượng phong. 414 00:39:14,811 --> 00:39:17,189 Tôi sẽ đích thân lo việc di chuyển. 415 00:39:17,272 --> 00:39:20,942 Nếu Chao Fah muốn làm ăn với Márquez, gã phải đi một mình. 416 00:39:21,026 --> 00:39:23,195 Ta không sợ cái đám ăn mì đó. 417 00:39:23,278 --> 00:39:26,656 Tốt. Vì họ không phải từ Trung Quốc. Họ từ rừng Myanmar. 418 00:39:26,740 --> 00:39:30,077 Một sự kết hợp của gốc gác và kinh nghiệm. Họ như hải tặc, 419 00:39:30,160 --> 00:39:32,120 trừ việc họ đáng giá hơn ta mười lần. 420 00:39:32,204 --> 00:39:35,165 Và họ đã như vậy cả ngàn năm. Bằng cách nào? 421 00:39:35,791 --> 00:39:37,876 Tôn trọng và danh dự là trên hết. 422 00:39:38,835 --> 00:39:40,045 Hơn cả cái chết. 423 00:39:42,506 --> 00:39:44,925 Nếu bố cậu nghe cậu nói mấy thứ này… 424 00:39:46,009 --> 00:39:48,345 Ừ, ông ấy sẽ đội mồ dậy mất. 425 00:39:52,015 --> 00:39:55,227 TÒA NHÀ CẢNH SÁT LIÊN BANG YUCATÁN, MÉXICO 426 00:39:57,854 --> 00:40:00,732 NGÂN HÀNG BANCO DEL MAR 427 00:40:01,566 --> 00:40:02,526 TÀI KHOẢN VÔ HIỆU 428 00:40:02,609 --> 00:40:03,485 Cái quái gì? 429 00:40:38,728 --> 00:40:40,021 - Bennu? - Con bé ổn 430 00:40:40,105 --> 00:40:43,567 Đến đó chưa? 431 00:40:48,989 --> 00:40:50,949 Gần đến 432 00:40:57,247 --> 00:41:00,375 CẢNG PROGRESO YUCATÁN, MÉXICO 433 00:41:14,347 --> 00:41:16,766 Chao Fah Sein. Chào mừng đến Los Cedros. 434 00:41:16,850 --> 00:41:20,520 Lối này. Ông Marin sẽ sớm gặp chúng ta. 435 00:41:33,241 --> 00:41:36,077 Chúng tôi hoạt động dưới tên Đảo Mặt Trời Hữu Cơ. 436 00:41:36,161 --> 00:41:39,456 Vitamin, bột siêu thực phẩm. 437 00:41:40,081 --> 00:41:42,500 Chúng tôi gặp may với sản phẩm sức khỏe. 438 00:41:43,501 --> 00:41:46,087 Mọi người thường thấy tội lỗi khi tìm chúng. 439 00:41:47,589 --> 00:41:50,508 Bên tôi rất hào hứng với các nguyên liệu của anh. 440 00:41:51,635 --> 00:41:53,678 Bọn tôi chưa từng có chất lượng cỡ này. 441 00:41:54,554 --> 00:41:57,474 Trước đến nay vẫn rất lộn xộn. 442 00:42:07,817 --> 00:42:11,571 Kênh phân phối ra sao? Đường dây thông thuận đến mức nào? 443 00:42:11,655 --> 00:42:13,657 Ông Marin có thể nói về việc đó. 444 00:42:13,740 --> 00:42:15,367 Ông ấy đứng đầu phân phối. 445 00:42:18,453 --> 00:42:20,997 Thế anh nghĩ sao? 446 00:42:34,719 --> 00:42:37,889 CẢNG LOS CEDROS YUCATÁN, MÉXICO 447 00:43:06,376 --> 00:43:07,544 Chao Fah Sein. 448 00:43:08,628 --> 00:43:09,671 Anh Marin. 449 00:43:11,256 --> 00:43:12,090 Và đây là? 450 00:43:13,258 --> 00:43:14,134 Chavez. 451 00:43:22,684 --> 00:43:23,768 Bọn tôi đã vào chỗ. 452 00:43:23,852 --> 00:43:25,228 Đang chờ lệnh. 453 00:43:25,312 --> 00:43:28,690 Chúng tôi được báo là ông Márquez sẽ đến đón chúng tôi. 454 00:43:28,773 --> 00:43:29,858 Ông ấy đâu? 455 00:43:29,941 --> 00:43:32,235 Ông ấy đang chờ ở hacienda của mình. 456 00:43:33,361 --> 00:43:36,031 Ông ấy yêu cầu gặp riêng anh. 457 00:43:36,114 --> 00:43:38,616 - Không được. - Không sao, Soe Wai. 458 00:43:42,370 --> 00:43:43,788 Và người của anh? 459 00:43:45,332 --> 00:43:46,333 Họ ở lại đây. 460 00:43:48,626 --> 00:43:50,295 Chavez sẽ đưa anh đi. 461 00:43:51,296 --> 00:43:53,298 Anh đảm bảo việc bảo vệ tôi chứ? 462 00:43:53,381 --> 00:43:54,549 Tôi có thể. 463 00:43:58,553 --> 00:43:59,471 Ta đi nhé? 464 00:44:39,803 --> 00:44:40,970 Cái quái gì vậy? 465 00:44:49,437 --> 00:44:51,022 - Này! Lại đây. - Được. 466 00:44:51,106 --> 00:44:52,399 - Bên này. - Thấp xuống. 467 00:44:56,903 --> 00:44:57,737 Khốn kiếp! 468 00:45:03,785 --> 00:45:05,620 Ta phải đi. Đi, đi, đi! 469 00:45:05,703 --> 00:45:07,205 Chao Fah! Mẹ nó! 470 00:45:24,889 --> 00:45:26,891 Sếp, ta phải hủy bỏ nhiệm vụ. 471 00:45:26,975 --> 00:45:28,601 - Chờ đã. - Nhanh lên. 472 00:45:28,685 --> 00:45:29,894 Vụ này hỏng rồi! 473 00:45:33,356 --> 00:45:34,190 Má! 474 00:45:36,568 --> 00:45:38,653 - Được rồi. Đi đi. - Phải đi thôi! 475 00:45:38,736 --> 00:45:39,904 Đi, đi nhanh! 476 00:45:40,572 --> 00:45:41,948 Đi nào! 477 00:45:42,031 --> 00:45:43,491 - Di chuyển! - Đi thôi! 478 00:45:43,575 --> 00:45:44,742 Theo tôi. 479 00:45:51,124 --> 00:45:51,958 Thấp xuống! 480 00:46:16,107 --> 00:46:18,902 SÂN BAY THÀNH PHỐ TACHILEIK 481 00:46:27,494 --> 00:46:30,580 Ở yên đó. Thay đổi kế hoạch. 482 00:46:42,300 --> 00:46:43,301 Bennu, đi nào. 483 00:46:45,762 --> 00:46:46,596 Mẹ? 484 00:46:55,730 --> 00:46:58,650 SÔNG POTOMAC WASHINGTON, D.C. 485 00:47:36,896 --> 00:47:38,565 - Sáng tốt lành. - Trừ việc đó. 486 00:47:38,648 --> 00:47:40,400 Tôi cần cậu xem cái này. 487 00:47:41,359 --> 00:47:44,445 Mexico nói có đặc vụ nước ngoài bắn nhau ở cảng. 488 00:47:45,488 --> 00:47:47,865 Liệu có liên quan tới chiến dịch của Miller? 489 00:47:48,825 --> 00:47:54,122 Tôi không thể nói chắc chắn trước khi đào sâu tìm hiểu, nhưng tôi sẽ tìm ra. 490 00:47:54,205 --> 00:47:58,293 Nếu có manh mối từ đây, chúng ta sẽ có nhiều lợi thế trước Thượng viện. 491 00:48:01,462 --> 00:48:03,798 Tôi mong cậu có đem quần áo thay. 492 00:48:06,050 --> 00:48:07,051 Không để bụng đâu. 493 00:48:21,899 --> 00:48:24,110 ĐÊM HỘI GÂY QUỸ NIGERIA THƯỜNG NIÊN LẦN 8 494 00:48:24,193 --> 00:48:25,111 CÂU LẠC BỘ DI SẢN 495 00:48:48,051 --> 00:48:48,926 Xin lỗi. 496 00:48:52,722 --> 00:48:55,892 - Có ổn không? - Ổn không à? Em muốn mình ra khỏi đây? 497 00:48:55,975 --> 00:48:58,853 Sau kẹt xe em đã gặp, anh nợ em một ly đấy. 498 00:48:58,936 --> 00:49:00,438 Anh nợ em mọi món đồ uống. 499 00:49:01,356 --> 00:49:04,150 Và đó là điều tạo nên một tình huống rõ hơn, 500 00:49:04,233 --> 00:49:05,693 với việc xảy ra ở Lagos, 501 00:49:05,777 --> 00:49:08,529 rối rắm vô vọng trong mắt các chính trị gia. 502 00:49:08,613 --> 00:49:13,034 Điều duy nhất rõ ràng về Lagos là Nigeria đang rất khó khăn, 503 00:49:13,117 --> 00:49:17,288 và khi các tổ chức như quỹ của tôi cố quyên tiền viện trợ, 504 00:49:17,372 --> 00:49:20,917 thông điệp trở nên ngớ ngẩn bởi các nhóm lợi ích đặc biệt 505 00:49:21,000 --> 00:49:23,086 và những người đại diện cho chúng. 506 00:49:25,004 --> 00:49:28,466 Tôi dám nói thư mời của cô tìm được đường đến hộp thư của tôi 507 00:49:28,549 --> 00:49:31,219 vì cô thừa nhận thực tế có những lợi ích đó. 508 00:49:31,678 --> 00:49:34,180 Tình hình ở Lagos giờ thảm khốc hơn nhiều 509 00:49:34,263 --> 00:49:36,057 so với bất cứ ai chịu thừa nhận. 510 00:49:36,140 --> 00:49:39,977 Và nếu không vì những người tôi đại diện, ta điều biết 511 00:49:40,061 --> 00:49:41,688 việc này kết thúc ra sao. 512 00:49:41,771 --> 00:49:42,605 Có không? 513 00:49:44,565 --> 00:49:47,735 - Giám đốc Wright. - Mời tiếp tục. Anh đang nói gì? 514 00:49:47,819 --> 00:49:50,071 Tôi nói, cái chết của tổng thống Udoh 515 00:49:50,154 --> 00:49:52,115 đã kích thích Ekon Ameh, 516 00:49:52,198 --> 00:49:53,449 lãnh chúa Nigeria đó. 517 00:49:53,533 --> 00:49:54,951 Tôi biết ông ta là ai. 518 00:49:55,034 --> 00:49:58,996 Những người ủng hộ ông ta lật đổ tổng thống mới chỉ là vấn đề thời gian. 519 00:49:59,080 --> 00:50:02,750 Thế anh đề nghị gì? Chúng ta ủng hộ tổng thống mới à? 520 00:50:02,834 --> 00:50:05,837 Chỉ khi cô xua tan chủ nghĩa dân tộc của ông ta. 521 00:50:05,920 --> 00:50:08,381 Đó là chính sách của Đức Quốc xã. 522 00:50:08,464 --> 00:50:11,426 Trong quá khứ, chúng tôi dựa vào sự can thiệp của Mỹ, 523 00:50:11,509 --> 00:50:14,929 nhưng giờ các vị trở nên quá sợ làm điều đúng. 524 00:50:15,012 --> 00:50:16,848 Và điều đúng đó là gì? 525 00:50:17,724 --> 00:50:18,766 Không làm ngơ. 526 00:50:22,687 --> 00:50:23,896 Xin thứ lỗi. 527 00:50:28,025 --> 00:50:30,737 Cô Wright. Cảm ơn đã đến. 528 00:50:30,820 --> 00:50:31,654 Dĩ nhiên. 529 00:50:34,323 --> 00:50:35,700 Cậu ta có cá tính đấy. 530 00:50:37,618 --> 00:50:42,498 Đúng thế. Đó là Ade Osoji. Một nhà vận động hành lang về dầu từ Nigeria. 531 00:50:42,582 --> 00:50:45,835 Tôi thấy lời khuyên của cậu ta nặng nề, 532 00:50:45,918 --> 00:50:48,588 nhưng cũng cần thiết. 533 00:50:57,472 --> 00:50:59,056 - Anh Ryan. - Thượng nghị sĩ. 534 00:50:59,807 --> 00:51:01,642 Ý ngài là Phó Giám đốc? 535 00:51:01,726 --> 00:51:03,394 Đang tạm quyền, nên không gọi. 536 00:51:03,478 --> 00:51:05,146 Cho whiskey lạnh không đá. 537 00:51:06,022 --> 00:51:07,732 Hôm trước anh đã rất ngay thẳng. 538 00:51:07,815 --> 00:51:10,818 Tôi thật sự mong anh là sự thay đổi mà anh nói đến. 539 00:51:11,569 --> 00:51:12,403 Ta đều vậy. 540 00:51:12,487 --> 00:51:14,572 Và tôi mong họ đã sai về Mexico. 541 00:51:15,406 --> 00:51:17,742 Đúng là một thảm họa ngay sau Lagos. 542 00:51:17,825 --> 00:51:18,951 - Của anh. - Cảm ơn. 543 00:51:19,535 --> 00:51:22,538 Thượng nghị sĩ, rất cảm kích sự quan tâm của ngài. 544 00:51:23,164 --> 00:51:28,252 Nghe này, Quyền Phó Giám đốc. Tôi không muốn hai ta khởi đầu sai lầm. 545 00:51:29,128 --> 00:51:32,673 Nếu theo lời anh, tôi nghĩ ta có mục đích giống nhau. 546 00:51:33,674 --> 00:51:34,634 Và đó là gì? 547 00:51:35,301 --> 00:51:36,260 Thay đổi. 548 00:51:47,396 --> 00:51:49,398 Cô ấy kia rồi. Đang cố sống sót à? 549 00:51:50,316 --> 00:51:51,442 Tôi đã sẵn sàng đi. 550 00:51:52,693 --> 00:51:55,112 Tôi hiểu cảm giác. Đoán nhé. Các Thượng nghị sĩ. 551 00:51:55,196 --> 00:51:56,280 Các nhà vận động. 552 00:51:56,364 --> 00:51:58,699 Nhưng cũng có vài điểm sáng. 553 00:51:58,783 --> 00:51:59,784 Và nhắc mới nhớ, 554 00:51:59,867 --> 00:52:02,495 người chủ trì tối nay, cô Zeyara Lemos. 555 00:52:03,746 --> 00:52:04,580 Chị Lemos. 556 00:52:04,664 --> 00:52:07,250 Hân hạnh khi cuối cùng cũng gặp anh, Ryan. 557 00:52:07,333 --> 00:52:09,794 Không thường có anh hùng ở sự kiện kiểu này. 558 00:52:09,877 --> 00:52:11,003 Tôi không biết đấy. 559 00:52:11,087 --> 00:52:14,048 Có những người ở đây sẽ không đồng ý với chị đâu. 560 00:52:14,590 --> 00:52:15,466 Tiến sĩ Mueller. 561 00:52:15,550 --> 00:52:17,051 Thật hân hạnh. 562 00:52:17,134 --> 00:52:18,344 Tôi cũng thế. 563 00:52:18,427 --> 00:52:22,056 Sự hỗ trợ của chị cho WHO có ý nghĩa rất lớn với chúng tôi. 564 00:52:22,139 --> 00:52:24,809 Tôi đã nghe về khao khát tìm cộng sự của chị. 565 00:52:25,601 --> 00:52:27,228 Chúng tôi rất vui mừng. 566 00:52:27,311 --> 00:52:30,606 Tổ chức của cô có ý nghĩa với tôi hơn cô biết đấy. 567 00:52:30,690 --> 00:52:33,901 - Cô sẽ ở hội nghị cai nghiện chứ? - Tôi là diễn giả. 568 00:52:33,985 --> 00:52:35,903 Hãy tìm tôi. Ngồi giữa hàng đầu. 569 00:52:35,987 --> 00:52:37,572 - Tôi sẽ tìm. - Hân hạnh. 570 00:52:38,990 --> 00:52:40,741 Có người quen biết rộng kìa. 571 00:52:40,825 --> 00:52:42,076 Thi thoảng thôi. 572 00:52:42,159 --> 00:52:44,829 Sáng mai ghé văn phòng tôi. Tôi có ý tưởng. 573 00:52:44,912 --> 00:52:46,664 Được. Xin lỗi, chị đi à? 574 00:52:46,747 --> 00:52:49,667 Phải. Hạn ngạch tám chuyện của tôi đầy cho cả năm rồi. 575 00:52:54,672 --> 00:52:56,799 Em đang hối hận quyết định đi bộ à? 576 00:52:56,883 --> 00:52:58,217 Không, đẹp mà. 577 00:52:59,468 --> 00:53:01,637 Wright có ảnh hưởng tốt lên anh, Jack. 578 00:53:02,638 --> 00:53:04,557 Rồi. Cô ấy bắt thóp em hả? 579 00:53:07,685 --> 00:53:10,354 - Muốn ăn gì không? - Năm tiếng nữa em phải dậy. 580 00:53:10,438 --> 00:53:12,732 Ừ. Có lẽ ta nên quên vụ đó. 581 00:53:12,815 --> 00:53:16,861 - Em sẽ uống một ly nước lọc. - Rồi. Có nước lọc. 582 00:53:25,119 --> 00:53:26,078 Mở nó lên lại. 583 00:53:27,496 --> 00:53:28,331 Cái gì? 584 00:53:29,081 --> 00:53:32,668 - Mở lại Pluto. - Tôi không biết anh nói gì. 585 00:53:33,336 --> 00:53:34,337 Có, anh biết. 586 00:53:35,671 --> 00:53:36,839 Anh có 24 giờ. 587 00:55:22,028 --> 00:55:24,030 Biên dịch: Geniux Ngô 588 00:55:24,113 --> 00:55:26,115 Giám sát sáng tạo: Phuong Nguyen