1 00:00:07,383 --> 00:00:11,053 ОКРУГ ШАН, М'ЯНМА 2 00:02:32,236 --> 00:02:35,990 «ДЖЕК РАЯН» ТОМА КЛЕНСІ 3 00:02:46,333 --> 00:02:49,837 ЗА ТРИ ТИЖНІ ДО ЦЬОГО ЛАГОС, НІГЕРІЯ 4 00:03:37,551 --> 00:03:40,846 ПЕЧАТКА ПРЕЗИДЕНТА ФЕДЕРАТИВНОЇ РЕСПУБЛІКИ НІГЕРІЯ 5 00:04:16,923 --> 00:04:17,800 Ходімо. 6 00:04:32,022 --> 00:04:32,940 Праворуч. 7 00:04:38,654 --> 00:04:42,074 - Ми майже у цілі. - Сходи, праворуч по коридору. 8 00:04:42,616 --> 00:04:43,951 Підтверджую. 9 00:05:00,926 --> 00:05:02,636 Ми на місці. Що далі? 10 00:05:03,595 --> 00:05:06,306 Кімната навпроти. Вперед. 11 00:05:35,335 --> 00:05:36,962 Зразок для підтвердження. 12 00:05:43,427 --> 00:05:44,261 Нас розкрито. 13 00:05:44,344 --> 00:05:46,221 Що ж, тоді раджу тікати. 14 00:05:46,847 --> 00:05:47,681 Ходімо. 15 00:06:01,361 --> 00:06:02,488 Бігом, бігом! 16 00:06:03,072 --> 00:06:03,906 Вогонь! 17 00:06:07,910 --> 00:06:08,744 В укриття! 18 00:06:10,621 --> 00:06:12,790 Ми під обстрілом. Як зрозуміли? 19 00:06:26,595 --> 00:06:32,017 «БІЗХАБ» КАБІНЕТ № 4E-4 20 00:06:50,034 --> 00:06:52,704 - На сьогодні все, містере Волтерс? - Усе. 21 00:06:54,206 --> 00:06:56,457 - Удачі вам. - Навзаєм, Джеймсе. 22 00:06:56,542 --> 00:06:57,459 Дякую. 23 00:07:07,219 --> 00:07:10,013 Очікуємо на ДНК. Ціль знищено. 24 00:07:19,731 --> 00:07:23,902 КАЗИНО «ПАЛАЦ ВУКОНҐ» ОКРУГ ШАН, М'ЯНМА 25 00:07:27,030 --> 00:07:29,241 Лагоський маршрут чистий. 26 00:07:38,417 --> 00:07:41,795 БІЛИЙ ДІМ ВАШИНҐТОН, ОКРУГ КОЛУМБІЯ 27 00:07:48,719 --> 00:07:49,803 Він чекає на вас. 28 00:08:02,024 --> 00:08:06,195 Щодо Лагосу шириться багато чуток. Що нам насправді відомо? 29 00:08:06,904 --> 00:08:09,114 На жаль, сер, недостатньо. 30 00:08:10,115 --> 00:08:11,325 Це тривалий процес, 31 00:08:11,408 --> 00:08:13,744 але президент Удо мав багато ворогів. 32 00:08:14,286 --> 00:08:18,332 Він здобув популярність, обіцяючи націоналізувати ресурси країни, 33 00:08:18,415 --> 00:08:20,500 чим засмутив іноземних інвесторів. 34 00:08:20,584 --> 00:08:23,128 Сучасний Моссадик, та не такий агресивний. 35 00:08:23,212 --> 00:08:24,546 А ці ескадрони смерті? 36 00:08:24,630 --> 00:08:26,882 Переоцінені, але реальні. 37 00:08:26,965 --> 00:08:30,093 - Когось затримали? - Вони схопили одного з кілерів. 38 00:08:30,177 --> 00:08:33,847 На жаль, надіслали нам тільки фото його зброї та екіпіровки. 39 00:08:35,015 --> 00:08:36,058 Усе наше. 40 00:08:37,226 --> 00:08:38,477 Маєте підтвердження? 41 00:08:39,186 --> 00:08:40,020 Так. 42 00:08:43,398 --> 00:08:45,817 То хто за цим стоїть? 43 00:08:45,901 --> 00:08:47,527 На думку спадає Екон Аме. 44 00:08:47,611 --> 00:08:50,155 Це його опонент і відомий воєначальник. 45 00:08:50,906 --> 00:08:53,242 Але враховуючи наявні природні ресурси – 46 00:08:53,325 --> 00:08:56,203 це гральна дошка, що переходить з рук в руки. 47 00:08:56,286 --> 00:08:57,120 На що ставите? 48 00:08:57,204 --> 00:08:58,914 Щиро кажучи, ми не знаємо. 49 00:08:58,997 --> 00:09:02,209 Тобто ви не знаєте, чи причетне ваше власне управління? 50 00:09:02,292 --> 00:09:05,087 Тобто розслідування триває. 51 00:09:06,755 --> 00:09:10,550 Обережно, Раяне. Така риторика — прямий шлях до політики. 52 00:09:11,718 --> 00:09:12,552 Боже збав. 53 00:09:16,848 --> 00:09:17,683 Без образ. 54 00:09:18,850 --> 00:09:19,768 Не ображаюся. 55 00:09:21,353 --> 00:09:22,729 Це невчасно. 56 00:09:23,563 --> 00:09:25,816 Слухання щодо затвердження за тиждень. 57 00:09:25,899 --> 00:09:27,693 Питання будуть ті самі, 58 00:09:27,776 --> 00:09:30,237 а відповіді мають бути набагато кращими. 59 00:09:31,613 --> 00:09:35,951 Хай там як, та все, що перейшло в спадок від директора Міллера, тепер ваше. 60 00:09:36,618 --> 00:09:38,120 А з огляду на події, 61 00:09:38,203 --> 00:09:40,914 комітет з питань розвідки вимагає пояснень. 62 00:09:40,998 --> 00:09:42,833 - Так, сер. - Підсумую: 63 00:09:42,915 --> 00:09:46,128 не знатимете, які операції проводить ваше управління — 64 00:09:46,211 --> 00:09:48,922 - це використають проти вас. - Зрозуміло. 65 00:09:49,923 --> 00:09:51,883 - Щасти, Джеку. - Дякую, сер. 66 00:09:57,889 --> 00:10:00,517 ЮКАТАН, МЕКСИКА 67 00:10:37,137 --> 00:10:40,182 КАРТЕЛЬ «ПЕРЕС» ЮКАТАН, МЕКСИКА 68 00:11:36,738 --> 00:11:39,241 Докторе Раян, встаньте й підійміть праву руку. 69 00:11:39,741 --> 00:11:42,786 ЗАКРИТЕ СЛУХАННЯ КОМІТЕТУ З ПИТАНЬ РОЗВІДКИ 70 00:11:42,869 --> 00:11:45,831 Присягаєтеся казати лише правду, і хай поможе вам Бог? 71 00:11:45,914 --> 00:11:47,332 Присягаюся. 72 00:11:47,415 --> 00:11:52,003 Докторе Раян, два дні тому штурмовики стратили президента Нігерії Удо. 73 00:11:52,838 --> 00:11:54,589 Чи можете ви засвідчити, 74 00:11:54,673 --> 00:11:58,593 що ЦРУ непричетне до смерті президента Удо? 75 00:11:58,677 --> 00:12:01,179 Д-Р ДЖОН РАЯН 76 00:12:01,263 --> 00:12:02,097 Ні. 77 00:12:07,310 --> 00:12:09,396 Чим поясните свої слова? 78 00:12:09,479 --> 00:12:11,606 Лише тим, що я не маю відповідей. 79 00:12:12,232 --> 00:12:15,026 І немає причин вірити, що ЦРУ в це вплутане. 80 00:12:15,110 --> 00:12:17,946 Колишній директор Міллер кілька разів застерігав, 81 00:12:18,029 --> 00:12:20,365 що президент Удо становить загрозу. 82 00:12:20,449 --> 00:12:23,076 Ми з міс Райт не розділяємо ці погляди. 83 00:12:23,160 --> 00:12:26,580 Однак довести свою непричетність не можете. 84 00:12:27,664 --> 00:12:29,833 - Це вас не турбує? - Ні, сер. 85 00:12:32,002 --> 00:12:33,003 Це мене лякає. 86 00:12:34,171 --> 00:12:37,632 Адже ЦРУ — це американський народ у мініатюрі. 87 00:12:38,258 --> 00:12:41,428 І це означає, що існує загроза розколу. 88 00:12:42,471 --> 00:12:44,723 Контролю з боку зовнішніх інтересів, 89 00:12:44,806 --> 00:12:46,725 як іноземних, так і національних. 90 00:12:46,808 --> 00:12:51,521 Інтересів, які мають намір використати управління заради власної вигоди. 91 00:12:52,522 --> 00:12:54,774 Але я вірю, що президент обрав 92 00:12:54,858 --> 00:12:57,569 міс Райт і мене не просто так. 93 00:12:58,028 --> 00:13:01,031 Ми вважаємо, що ЦРУ має право на існування, 94 00:13:01,907 --> 00:13:04,117 лише захищаючи інтереси 95 00:13:05,035 --> 00:13:07,204 виключно американського народу. 96 00:13:10,040 --> 00:13:11,875 У вас є докази? 97 00:13:11,958 --> 00:13:15,837 - Цих ваших зовнішніх інтересів? - Доказ — моя присутність тут. 98 00:13:17,130 --> 00:13:19,716 Моє завдання — усунути будь-які сумніви, 99 00:13:19,799 --> 00:13:23,803 які залишив по собі наш попередник, і я не піду, доки не зроблю цього. 100 00:13:25,222 --> 00:13:27,307 Привілеї піти у вас може й не бути. 101 00:13:28,433 --> 00:13:32,020 Заступнику директора Раян, комітет має запитання: 102 00:13:32,103 --> 00:13:35,273 чи були ви останнім часом з місією на території росії? 103 00:13:38,026 --> 00:13:40,779 Сенаторко, перепрошую, ці дані засекречені. 104 00:13:40,862 --> 00:13:43,156 У нас є відповідний рівень доступу, тож… 105 00:13:44,282 --> 00:13:46,159 Ви зібрали спецзагін? 106 00:13:46,243 --> 00:13:48,745 - Без відповідного дозволу? - Сенаторко… 107 00:13:48,828 --> 00:13:54,501 І наказали загону наблизитися до есмінця ВМС США, 108 00:13:54,584 --> 00:13:57,003 який перебував на рівні DEFCON 2? 109 00:13:58,004 --> 00:14:01,299 І ви віддали долю світу в руки російського офіцера, 110 00:14:01,383 --> 00:14:04,219 хоча вам чітко сказали цього не робити? 111 00:14:06,638 --> 00:14:11,268 Сенаторко, за всієї поваги, моя мета — доповісти актуальні розвіддані. 112 00:14:11,351 --> 00:14:14,646 Однак я не звітую перед вами. 113 00:14:16,022 --> 00:14:18,358 - Але ж ви зрозуміли, про що я? - Ще ні. 114 00:14:19,150 --> 00:14:22,779 Я про те, що ви можете вдавати з себе спасіння боже, 115 00:14:22,862 --> 00:14:25,532 хоча насправді, можливо, є божою карою. 116 00:14:31,079 --> 00:14:34,874 Я думаю, сенаторка хоче сказати, що зміни починаються згори. 117 00:14:36,334 --> 00:14:37,168 Так, сер. 118 00:14:38,253 --> 00:14:42,507 Що ж, невиконання наказів — це ваш стиль роботи в ЦРУ. 119 00:14:43,425 --> 00:14:45,468 Яких змін тоді нам чекати? 120 00:14:50,682 --> 00:14:51,600 Ніяких. 121 00:14:53,560 --> 00:14:54,477 Наразі. 122 00:14:57,564 --> 00:15:00,775 КАРТЕЛЬ «МАРКЕС» ЮКАТАН, МЕКСИКА 123 00:16:34,452 --> 00:16:36,287 Ти молодець, брате. 124 00:16:36,371 --> 00:16:37,747 Маркес вражений. 125 00:16:43,002 --> 00:16:44,337 Було важко? 126 00:16:46,047 --> 00:16:47,257 Ні. 127 00:16:48,049 --> 00:16:49,175 А навіщо фото? 128 00:16:51,094 --> 00:16:53,054 Ті руки тримають ключ. 129 00:16:53,138 --> 00:16:55,056 - Ключ до чого? - До Азії. 130 00:16:55,557 --> 00:16:56,641 До чистого продукту. 131 00:16:57,642 --> 00:16:59,477 До «Тріади Срібного Лотоса». 132 00:16:59,936 --> 00:17:01,771 Думаєш, їм можна вірити? 133 00:17:02,313 --> 00:17:04,941 Вірити? Ми їх контролюватимемо. 134 00:17:06,818 --> 00:17:10,905 Ти хоч уявляєш, що означає прямий шлях до південно-східної Азії? 135 00:17:12,323 --> 00:17:15,702 Жодних фрагментарних операцій, жодної нестачі товару. 136 00:17:16,828 --> 00:17:19,414 А ми будемо їхніми єдиними воротами до США. 137 00:17:20,915 --> 00:17:24,252 Інакше нащо вони так швидко запросили мене на ринок? 138 00:17:24,335 --> 00:17:26,421 - Який ринок? - Той самий ринок. 139 00:17:27,922 --> 00:17:31,092 Вони хочуть зв'язати нас зі спільними підрядниками, 140 00:17:31,176 --> 00:17:33,052 посилити спільну мережу. 141 00:17:34,053 --> 00:17:35,597 Знаєш, що я в цьому бачу? 142 00:17:38,349 --> 00:17:40,685 Без нас вони ніщо. 143 00:17:41,352 --> 00:17:43,313 Але чому саме Маркес? 144 00:17:44,314 --> 00:17:48,735 Ми усунули конкурентів і залишилися єдиним картелем. 145 00:17:49,235 --> 00:17:52,155 Отже, Федерація — це ми. 146 00:17:53,198 --> 00:17:54,449 І що тепер? 147 00:17:54,532 --> 00:17:55,450 Тепер? 148 00:17:58,036 --> 00:17:59,245 Вони прийдуть до нас. 149 00:18:06,211 --> 00:18:10,089 ЛОЙ САН ОКРУГ ШАН, М'ЯНМА 150 00:19:00,723 --> 00:19:02,308 Ми встигаємо? 151 00:19:02,392 --> 00:19:03,476 Усе за графіком. 152 00:19:04,060 --> 00:19:08,940 А перша партія буде готова, коли Маркес перебере владу? 153 00:19:09,023 --> 00:19:10,984 Ти не розумієш, еге ж? 154 00:19:12,694 --> 00:19:14,779 Що я маю зрозуміти? 155 00:19:14,863 --> 00:19:17,365 Ми створюємо мережу, 156 00:19:17,448 --> 00:19:19,075 невидиму, невідстежувану. 157 00:19:19,909 --> 00:19:22,161 Це можливість створити щось унікальне. 158 00:19:22,245 --> 00:19:26,165 Відчиняться шлюзи Америки, а потім і всього світу. 159 00:19:26,249 --> 00:19:28,793 Єдине, що схема має робити — заробляти гроші. 160 00:19:29,586 --> 00:19:31,754 Байдуже, в якій формі. 161 00:19:32,463 --> 00:19:35,091 Ось чому ти не підіймешся вище свого становища. 162 00:19:39,554 --> 00:19:40,680 Ти не маєш бачення. 163 00:19:46,853 --> 00:19:48,021 Обережно. 164 00:19:48,104 --> 00:19:50,690 Я в цій грі набагато довше за тебе. 165 00:20:23,014 --> 00:20:23,848 Привіт. 166 00:20:24,724 --> 00:20:25,642 Дякувати Богу. 167 00:20:26,893 --> 00:20:28,019 Так я і подумала. 168 00:20:29,354 --> 00:20:31,773 Вирішила, що тебе треба підбадьорити. 169 00:20:33,024 --> 00:20:34,192 Усіма засобами. 170 00:20:37,487 --> 00:20:38,738 Запах неймовірний. 171 00:20:38,821 --> 00:20:41,783 Той, хто це готував, подякував би за похвалу. 172 00:20:52,293 --> 00:20:53,169 Знаєш що? 173 00:20:57,173 --> 00:20:58,424 Хочеш обговорити це? 174 00:20:58,508 --> 00:21:01,052 Ні. У мене є це, тому розмова не потрібна. 175 00:21:02,095 --> 00:21:03,262 Хочеш, щоб це була я? 176 00:21:03,346 --> 00:21:05,974 Овва, запитання з підтекстом. 177 00:21:06,057 --> 00:21:09,602 Тобто є очевидні речі, яких політики не помічають. 178 00:21:09,686 --> 00:21:11,187 Прошу, просвіти мене. 179 00:21:12,397 --> 00:21:17,193 Якби не твої дії у росії, не було б чого захищати. 180 00:21:17,276 --> 00:21:19,946 Ти ж не знаєш, що я зробив у росії, забула? 181 00:21:20,738 --> 00:21:22,240 Не хочу, щоб тебе вбили. 182 00:21:22,824 --> 00:21:24,784 Як нудно говорити про мене. 183 00:21:24,867 --> 00:21:27,120 - Як ти? - Цікавий день на роботі. 184 00:21:27,203 --> 00:21:30,289 Доповідачка ВООЗ на конференції з питань наркоманії 185 00:21:30,373 --> 00:21:31,582 злягла з грипом. 186 00:21:31,666 --> 00:21:33,334 Розумієш, що це означає. 187 00:21:33,418 --> 00:21:35,670 - Ораторську практику для тебе. - Так. 188 00:21:35,753 --> 00:21:37,130 Я трохи хвилююся. 189 00:21:37,839 --> 00:21:41,426 Чула, фонд Лемоса зацікавлений у поглибленні співпраці. 190 00:21:41,509 --> 00:21:42,385 - Невже? - Так. 191 00:21:42,468 --> 00:21:43,970 Нехай долучаються до клубу. 192 00:21:44,053 --> 00:21:46,139 Не напишеш мені промову? 193 00:21:46,222 --> 00:21:47,181 Я б залюбки. 194 00:21:47,807 --> 00:21:50,143 Але ти набагато розумніша за мене, 195 00:21:50,226 --> 00:21:52,687 а Райт уже попросила допомогти їй. 196 00:21:52,770 --> 00:21:55,690 Знаєш, їй пощастило, що ти її заступник. 197 00:21:55,773 --> 00:21:57,191 Навряд, враховуючи сьогодні. 198 00:21:57,692 --> 00:22:00,820 - Не знаю. - За цими стінами самі гадюки. 199 00:22:01,904 --> 00:22:04,532 Тому я і тримаю тебе усередині. 200 00:22:08,953 --> 00:22:10,121 Ще одна подружка? 201 00:22:14,167 --> 00:22:15,001 Чорт. 202 00:22:16,044 --> 00:22:18,755 - Майже. Хлопець номер один. - Чорт. 203 00:22:19,547 --> 00:22:21,674 - Не знав, що ви… - Він благав. 204 00:22:21,758 --> 00:22:22,884 Я не благав. 205 00:22:22,967 --> 00:22:24,510 І чому б ти таке казала? 206 00:22:24,594 --> 00:22:25,553 Це нечесно. 207 00:22:26,888 --> 00:22:28,973 Гаразд, залишу вас, розмовляйте. 208 00:22:29,057 --> 00:22:31,851 - Чекай, що? Ти куди? - Додому, забув? 209 00:22:31,934 --> 00:22:34,228 - Гаразд. - Жодних відволікань. 210 00:22:34,312 --> 00:22:35,563 Бачиш, що ти накоїв? 211 00:22:37,231 --> 00:22:39,609 - Побачимося завтра? - Мабуть, ні. 212 00:22:40,777 --> 00:22:43,696 Що ж, тоді до зустрічі, коли буде нагода. 213 00:22:45,406 --> 00:22:46,741 - Дякую. - Звісно. 214 00:22:47,366 --> 00:22:48,576 - Бувай. - Бувай. 215 00:22:48,993 --> 00:22:49,827 Не треба. 216 00:22:50,787 --> 00:22:52,497 - Ні. - Підступна ти паскудо. 217 00:22:54,207 --> 00:22:57,877 - Коли збирався сказати мені? - Це ж очевидно. Ніколи. 218 00:22:59,295 --> 00:23:00,671 Радий за вас. 219 00:23:00,755 --> 00:23:03,049 Вона змушує докладати зусиль. 220 00:23:03,132 --> 00:23:05,134 Невже? Тоді дам тобі пораду. 221 00:23:06,010 --> 00:23:06,928 Докладай. 222 00:23:08,012 --> 00:23:10,014 Вона прийшла, щоб тебе підтримати? 223 00:23:10,640 --> 00:23:12,350 Типу того. 224 00:23:12,433 --> 00:23:14,894 А я прийшов, щоб тебе добити. 225 00:23:15,812 --> 00:23:17,396 Дякую. Усе так погано? 226 00:23:18,439 --> 00:23:20,733 Це ж не я сказав сенатському комітету, 227 00:23:20,817 --> 00:23:23,361 що ми, можливо, убили іноземного лідера. 228 00:23:23,444 --> 00:23:24,862 - Це я таке сказав? - Так. 229 00:23:24,946 --> 00:23:26,155 Тупо якось. 230 00:23:26,239 --> 00:23:30,034 Плюс у тому, що якщо мене звільнять, відкриємо спільну справу. 231 00:23:30,118 --> 00:23:32,161 Сімейну детективну агенцію? 232 00:23:32,662 --> 00:23:34,997 Раян і Ґрір. У такому порядку. 233 00:23:35,998 --> 00:23:39,919 Досі хочеш пробитися? Відвідуєш ті бізнес тренінги? 234 00:23:40,002 --> 00:23:42,255 Так. Ясмін наполягає. 235 00:23:42,338 --> 00:23:44,173 Кажу їй, що ми вже не одружені, 236 00:23:44,257 --> 00:23:46,926 а вона каже, що це тому, що я не відвідую ті… 237 00:23:47,009 --> 00:23:49,095 - Тренінги. - Бізнес тренінги. 238 00:23:51,013 --> 00:23:51,973 Але ж Міллер. 239 00:23:53,057 --> 00:23:56,185 - Підступним він був виродком. - Тобто підступним? 240 00:23:56,644 --> 00:23:59,313 Змусив усіх у своєму офісі кодувати файли, 241 00:23:59,397 --> 00:24:01,482 що з'являлися на його столі. 242 00:24:01,566 --> 00:24:02,692 - Кодувати? - Так. 243 00:24:02,775 --> 00:24:05,027 Вони перекладали все на скоропис. 244 00:24:05,111 --> 00:24:08,447 Міллер усе розумів. А для нетренованого ока це маячня. 245 00:24:08,990 --> 00:24:12,076 Від малоймовірної до повністю нерозбірливої. 246 00:24:12,660 --> 00:24:15,913 Але є один чоловік, який може прочитати документи. 247 00:24:16,831 --> 00:24:17,665 Хто ж це? 248 00:24:18,541 --> 00:24:19,584 Я. 249 00:24:29,177 --> 00:24:33,347 КАЗИНО «ПАЛАЦ ВУКОНҐ» ОКРУГ ШАН, М'ЯНМА 250 00:25:10,885 --> 00:25:13,304 ВУКОНҐ 251 00:26:04,105 --> 00:26:05,314 ЗАВАНТАЖЕННЯ 252 00:26:08,192 --> 00:26:11,028 ПРИХОВАНИЙ НОМЕР 253 00:26:17,576 --> 00:26:19,161 БІБЛІЯ ВЕРСІЯ КОРОЛЯ ЯКОВА 254 00:26:29,088 --> 00:26:30,047 Ходімо. 255 00:26:31,590 --> 00:26:33,134 - Щойно ж приїхали. - Так. 256 00:26:33,217 --> 00:26:35,011 А зараз вирушаємо до Мексики. 257 00:26:37,305 --> 00:26:39,932 ЦЕНТРАЛЬНЕ РОЗВІДУВАЛЬНЕ УПРАВЛІННЯ ЛЕНҐЛІ, ВІРДЖИНІЯ 258 00:26:45,271 --> 00:26:46,105 Директорко. 259 00:26:48,524 --> 00:26:49,650 Джеймс Ґрір. 260 00:26:49,734 --> 00:26:51,777 Досі заграєш із приватниками? 261 00:26:51,861 --> 00:26:54,363 Я вдаю неприступного. Їм варто поспішити. 262 00:26:54,447 --> 00:26:57,408 Якщо погодишся, я вважатиму, що мене взяли. 263 00:26:57,491 --> 00:27:00,411 Нас запросили на благодійний вечір у п'ятницю. 264 00:27:00,494 --> 00:27:03,706 Допомога Нігерії. Зазвичай юристи не радять ходити, 265 00:27:03,789 --> 00:27:05,875 але ж ми заперечуємо причетність… 266 00:27:05,958 --> 00:27:08,753 Ні. Настав час виступити. Єдиним фронтом. 267 00:27:08,836 --> 00:27:11,130 - Твоя правда. - «Єдиним фронтом»? 268 00:27:11,213 --> 00:27:14,216 - Для мене ти цього не робив. - Я тобі життя врятував. 269 00:27:17,136 --> 00:27:19,388 ЮКАТАН, МЕКСИКА 270 00:27:44,747 --> 00:27:45,956 Лейтенанте Моралес. 271 00:27:47,833 --> 00:27:51,712 - Я знаю, що відбувається. - Дуже сумніваюся. 272 00:27:52,797 --> 00:27:54,715 Не май мене за дурня. 273 00:27:56,008 --> 00:27:59,428 Коли ти вперше з'явився, я подумав: «Чому б не взяти гроші?» 274 00:27:59,512 --> 00:28:01,972 У поліції не було шансів проти Федерації. 275 00:28:02,056 --> 00:28:05,017 - А зараз? - Зараз немає Федерації. 276 00:28:05,101 --> 00:28:06,435 Є лише Маркес. 277 00:28:08,229 --> 00:28:09,146 І я. 278 00:28:11,857 --> 00:28:15,986 Моє керівництво вважає, що картель неймовірно ослабнув. 279 00:28:16,070 --> 00:28:20,408 Помиляються. Вони зрештою об'єдналися. І сильні, як ніколи. 280 00:28:20,491 --> 00:28:21,409 Можливо, так. 281 00:28:22,034 --> 00:28:22,868 Можливо, ні. 282 00:28:24,286 --> 00:28:26,163 На мене тиснуть згори. 283 00:28:27,415 --> 00:28:29,208 Хочуть, щоб я накрив вас. 284 00:28:30,793 --> 00:28:34,713 - Вони так хочуть, щоб ти помер? - У них є інформатори. 285 00:28:35,965 --> 00:28:38,217 І вони знають, що прийде вантаж. 286 00:28:45,474 --> 00:28:46,308 Скільки? 287 00:28:47,351 --> 00:28:49,854 - Не думаю, що ти розумієш… - Скільки? 288 00:28:53,524 --> 00:28:55,985 Подвійна сума. Гроші наперед. 289 00:28:57,403 --> 00:28:58,237 Гаразд. 290 00:28:59,029 --> 00:28:59,864 Гаразд? 291 00:28:59,947 --> 00:29:02,533 Гроші надійдуть зранку, в день операції. 292 00:29:03,492 --> 00:29:04,577 А якщо ні? 293 00:29:05,536 --> 00:29:07,329 Тоді можете штурмувати. 294 00:29:08,664 --> 00:29:10,749 Але не забувай про апетит. 295 00:29:12,334 --> 00:29:14,837 - Апетит? - Я дам тобі все, чого ти хочеш. 296 00:29:15,754 --> 00:29:18,090 Та як відкусиш більше, ніж можеш прожувати, 297 00:29:18,632 --> 00:29:21,594 я відітну тобі голову на очах у твоїх рідних. 298 00:29:39,028 --> 00:29:43,115 РЕЗИДЕНЦІЯ ЧАО ФА СЕЙНА ОКРУГ ШАН, М'ЯНМА 299 00:29:50,247 --> 00:29:53,459 Ми летимо до Канкуну, візьми в затоку маленьку партію. 300 00:29:53,542 --> 00:29:54,376 Для перевірки. 301 00:29:54,460 --> 00:29:57,880 Оглянемо лабораторію, подивимося на процес обробки. 302 00:29:57,963 --> 00:30:01,467 Що важливіше — перевіримо цілісність шляхів розповсюдження. 303 00:30:06,555 --> 00:30:07,598 Що? 304 00:30:08,182 --> 00:30:09,892 Навіщо нам летіти? 305 00:30:10,434 --> 00:30:11,852 Ми ще такого не робили. 306 00:30:14,063 --> 00:30:17,942 У нашій операції відбуваються зміни. 307 00:30:18,025 --> 00:30:20,069 - Ти згоден? - Так. 308 00:30:20,152 --> 00:30:21,946 Зважаючи на нових партнерів, 309 00:30:23,072 --> 00:30:26,700 на кону дещо більше за наркотики. 310 00:30:28,577 --> 00:30:30,579 У нас є один спосіб уціліти — 311 00:30:31,622 --> 00:30:32,706 пристосуватися. 312 00:30:34,542 --> 00:30:36,919 - Розумію. - Добре зрозумій. 313 00:30:37,545 --> 00:30:39,672 Якщо у твоїй вірності засумніваються, 314 00:30:39,755 --> 00:30:42,633 ти, я, твоя сестра — ми всі зникнемо. 315 00:30:46,512 --> 00:30:47,846 Цього не буде. 316 00:30:48,889 --> 00:30:50,307 Бо зрештою 317 00:30:50,391 --> 00:30:52,643 сім'я — ось що найважливіше. 318 00:30:54,436 --> 00:30:59,024 У Мексиці найважливіше — це територія. Інфраструктура зіпсована, 319 00:30:59,108 --> 00:31:03,112 федерація картелів воює, довіри між ними немає. 320 00:31:03,654 --> 00:31:06,156 Ми об'єдналися після усунення. 321 00:31:06,240 --> 00:31:08,742 Це мій подарунок Маркесу. 322 00:31:09,535 --> 00:31:14,123 Якщо він сильний, то стане нашим єдиним дистриб'ютором на півдні Мексики. 323 00:31:14,206 --> 00:31:15,040 Якщо ні — 324 00:31:16,542 --> 00:31:18,836 позбудемося його, як інших. 325 00:31:19,628 --> 00:31:23,090 Але я знатиму це, лише зазирнувши йому у вічі. 326 00:31:49,283 --> 00:31:50,200 Зараз? 327 00:31:52,161 --> 00:31:52,995 Зараз. 328 00:32:05,674 --> 00:32:07,509 КОНФІДЕНЦІЙНО 329 00:32:11,555 --> 00:32:12,473 ЦІЛКОМ ТАЄМНО 330 00:32:22,232 --> 00:32:25,694 Я очікував коду, але це просто абракадабра. 331 00:32:25,778 --> 00:32:28,364 Ти ж казав, що можеш це прочитати? 332 00:32:28,447 --> 00:32:30,324 Так, але це інші файли. 333 00:32:31,575 --> 00:32:33,285 Тут є додатковий рівень. 334 00:32:33,369 --> 00:32:35,871 Рукописні кодові слова, лише на папері. 335 00:32:36,997 --> 00:32:39,416 Готовий закластися, ти їх не знайдеш. 336 00:32:40,125 --> 00:32:43,087 Дев'ять операцій і жодних доказів, що вони були. 337 00:32:43,170 --> 00:32:44,380 І в мене немає нічого. 338 00:32:44,463 --> 00:32:47,257 Єдиний спільний знаменник — «Мейнлайн Реньюеблз». 339 00:32:47,341 --> 00:32:48,926 Знайшов у чотирьох файлах. 340 00:32:49,009 --> 00:32:52,680 Треба віддати належне ЦРУ. Ми вміємо називати підставні компанії. 341 00:32:54,682 --> 00:32:56,475 Що саме сказав президент? 342 00:32:57,518 --> 00:33:00,646 Коротко? «Будь-яка операція, яку неможливо пояснити… 343 00:33:02,606 --> 00:33:04,108 то вже не операція». 344 00:33:04,191 --> 00:33:05,109 Ось так. 345 00:33:06,443 --> 00:33:07,611 Трясця. 346 00:33:07,695 --> 00:33:10,280 - Що? - Хай йому грець, я спізнююся. 347 00:33:10,364 --> 00:33:11,657 Так швидко здаєшся? 348 00:33:11,740 --> 00:33:13,826 Знаєш, я б залишився і допоміг, 349 00:33:13,909 --> 00:33:16,870 але деяким речам треба надавати пріоритет. 350 00:33:17,538 --> 00:33:19,873 Скажи Ясмін, що я візьму, що залишиться. 351 00:33:27,297 --> 00:33:28,257 Привіт, татку. 352 00:33:29,591 --> 00:33:30,926 Я не туди потрапив? 353 00:33:31,343 --> 00:33:33,595 Не дуркуй. Заходь. 354 00:33:37,599 --> 00:33:38,559 Гарно виглядаєш. 355 00:33:39,268 --> 00:33:40,144 Знаю. 356 00:33:52,614 --> 00:33:53,657 Як у школі? 357 00:33:54,199 --> 00:33:55,200 Чудово для початку. 358 00:33:57,703 --> 00:34:00,205 - У школі нормально. - Коли ти там буваєш? 359 00:34:01,206 --> 00:34:03,208 Вона більше на факультативах. 360 00:34:04,918 --> 00:34:05,878 Хіба ж не так? 361 00:34:07,921 --> 00:34:12,217 Не знаю, чому ви смієтеся. Технологічний інститут моди не виділяє стипендій… 362 00:34:13,051 --> 00:34:14,844 ЦРУ дає премії цього року? 363 00:34:16,513 --> 00:34:17,889 Гаразд. 364 00:34:17,973 --> 00:34:18,931 Ось яка вона. 365 00:34:23,395 --> 00:34:24,730 А як у тебе справи? 366 00:34:30,402 --> 00:34:31,612 Я до тебе звертаюся. 367 00:34:33,362 --> 00:34:36,449 Хоч ти знову тут, та це не означає, що ти вдома. 368 00:34:44,081 --> 00:34:45,333 Отак просто підеш? 369 00:34:45,417 --> 00:34:47,252 - Джиме, просто… - Усе гаразд. 370 00:34:50,005 --> 00:34:50,964 Молодший! 371 00:34:57,387 --> 00:34:58,347 Усе гаразд. 372 00:35:07,856 --> 00:35:08,774 Дякую. 373 00:35:10,317 --> 00:35:13,362 Прошу. Вони й твої діти. 374 00:35:14,321 --> 00:35:15,239 Ні-ні. 375 00:35:16,573 --> 00:35:19,827 Дякую за те, що ти намагалась робити сьогодні. 376 00:35:21,119 --> 00:35:22,371 Для мене це важливо. 377 00:35:25,332 --> 00:35:26,250 Я знаю. 378 00:35:31,588 --> 00:35:32,548 Добраніч, Джиме. 379 00:35:37,219 --> 00:35:38,929 Рада була тебе бачити. 380 00:35:40,722 --> 00:35:42,015 Я теж. 381 00:36:01,326 --> 00:36:03,328 - Алло. - Це Джек. 382 00:36:03,412 --> 00:36:06,290 Ми виділили дев'ять операцій. 383 00:36:06,373 --> 00:36:09,042 Міллер їх закодував, прочитати неможливо. 384 00:36:10,043 --> 00:36:10,961 І? 385 00:36:11,044 --> 00:36:15,257 Якщо ми хочемо з'ясувати, хто стоїть за Лагосом, 386 00:36:15,340 --> 00:36:16,800 є лише один варіант. 387 00:36:18,468 --> 00:36:20,137 Я їх усі заблокую. 388 00:36:20,637 --> 00:36:21,722 Перекрию гроші. 389 00:36:22,890 --> 00:36:24,808 Це запитання чи ствердження? 390 00:36:26,768 --> 00:36:27,686 Ствердження. 391 00:36:30,480 --> 00:36:31,398 Дій. 392 00:37:16,568 --> 00:37:18,362 Примирив нас із Богом? 393 00:37:18,445 --> 00:37:19,947 Гаразд. Ходіть сюди. 394 00:37:24,201 --> 00:37:26,662 Зустріч відбудеться тут. 395 00:37:26,745 --> 00:37:30,832 Сем, Кельсон і Діґґі спостерігають із цієї точки. 396 00:37:30,916 --> 00:37:32,668 Близько, але не помітно. 397 00:37:32,751 --> 00:37:35,837 Коли він буде в мене, передам його тобі та Джейку. 398 00:37:35,921 --> 00:37:39,716 - Будемо на колесах, готові рушати. - Так. Вікно зачиниться швидко. 399 00:37:39,800 --> 00:37:41,510 - Усе зрозуміло? - Так, босе. 400 00:37:41,593 --> 00:37:42,552 Добре. 401 00:37:44,596 --> 00:37:45,681 Агов. 402 00:37:46,473 --> 00:37:48,058 Ми всі повернемося додому. 403 00:37:48,141 --> 00:37:49,184 Гаразд? 404 00:38:35,564 --> 00:38:38,692 Треба було сказати, що ти змінюєш план. 405 00:38:38,775 --> 00:38:39,943 То був поганий план. 406 00:38:40,819 --> 00:38:43,071 Якщо даси Маркесу прийти до них у доки, 407 00:38:43,155 --> 00:38:45,574 це буде свідченням слабкості. 408 00:38:45,657 --> 00:38:48,326 Тріада реагуватиме не так, як картель. 409 00:38:49,161 --> 00:38:50,495 Ти в нас тепер експерт? 410 00:38:50,579 --> 00:38:53,832 Я добре розумію, що ця угода обернеться для нас кепсько. 411 00:38:53,915 --> 00:38:55,542 І Маркес звинуватить тебе. 412 00:38:59,171 --> 00:39:03,717 Ці виродки мають танкер з наркотою неподалік пірсу Прогресо. 413 00:39:03,800 --> 00:39:07,429 Вони знали, що вестимуть тут справи, та не знали, з яким картелем. 414 00:39:07,512 --> 00:39:09,306 А ми зробили, щоб вони знали. 415 00:39:09,389 --> 00:39:11,224 І тепер перевага буде за нами. 416 00:39:14,811 --> 00:39:17,189 Перевезення я здійсню особисто. 417 00:39:17,272 --> 00:39:20,942 Якщо Чао Фа хоче вести справи з Маркесом, він приїде сам. 418 00:39:21,026 --> 00:39:23,195 Я не боюся тих довбаних китайозів. 419 00:39:23,278 --> 00:39:26,656 Добре. Бо вони не китайці. Вони з джунглів Бірми. 420 00:39:26,740 --> 00:39:30,077 Зі змішаним походженням та родоводом. Вони наче пірати, 421 00:39:30,160 --> 00:39:32,120 лише удесятеро багатші за нас. 422 00:39:32,204 --> 00:39:35,165 І такі вони вже тисячу років. Знаєш, яким чином? 423 00:39:35,791 --> 00:39:37,876 Повага й честь понад усе. 424 00:39:38,835 --> 00:39:40,045 Навіть смерть. 425 00:39:42,506 --> 00:39:44,925 Чув би твій батько, яку маячню ти верзеш… 426 00:39:46,009 --> 00:39:48,345 Перевернувся б у своїй жалюгідній могилі. 427 00:39:52,015 --> 00:39:55,227 БУДІВЛЯ ФЕДЕРАЛЬНОЇ ПОЛІЦІЇ ЮКАТАН, МЕКСИКА 428 00:39:57,854 --> 00:40:00,732 БАНКО ДЕЛЬ МАР 429 00:40:01,566 --> 00:40:02,526 РАХУНОК ДЕАКТИВОВАНО 430 00:40:02,609 --> 00:40:03,485 Якого біса? 431 00:40:38,728 --> 00:40:40,021 - Бену? - Усе добре 432 00:40:40,105 --> 00:40:43,567 Ти там? 433 00:40:48,989 --> 00:40:50,949 Майже 434 00:40:57,247 --> 00:41:00,375 ПОРТ ПРОГРЕСО ЮКАТАН, МЕКСИКА 435 00:41:14,347 --> 00:41:16,766 Чао Фа Сейн. Ласкаво просимо на Седрос. 436 00:41:16,850 --> 00:41:20,520 Сюди. Містер Марін невдовзі приєднається. 437 00:41:33,241 --> 00:41:36,077 Ми працюємо як «Сан Оейзіс Орґанікс». 438 00:41:36,161 --> 00:41:39,456 Вітаміни, суперфуди. 439 00:41:40,081 --> 00:41:42,500 Зі здоровими продуктами щастить. 440 00:41:43,501 --> 00:41:46,087 Їх соромляться перевіряти. 441 00:41:47,589 --> 00:41:50,508 Передати не можу, як я радію вашим інгредієнтам. 442 00:41:51,635 --> 00:41:53,678 Такої якості в нас іще не було. 443 00:41:54,554 --> 00:41:57,474 Досі ми отримували якусь мішанину. 444 00:42:07,817 --> 00:42:11,571 Як справи з розповсюдженням? Шляхи налагоджені? 445 00:42:11,655 --> 00:42:13,657 Про це розповість містер Марін. 446 00:42:13,740 --> 00:42:15,367 Розповсюдження — його справа. 447 00:42:18,453 --> 00:42:20,997 То що скажете? 448 00:42:34,719 --> 00:42:37,889 ДОК СЕДРОСА ЮКАТАН, МЕКСИКА 449 00:43:06,376 --> 00:43:07,544 Чао Фа Сейн. 450 00:43:08,628 --> 00:43:09,671 Містере Марін. 451 00:43:11,256 --> 00:43:12,090 А це хто? 452 00:43:13,258 --> 00:43:14,134 Чавес. 453 00:43:22,684 --> 00:43:23,768 Ми на місці. 454 00:43:23,852 --> 00:43:25,228 Очікуємо. 455 00:43:25,312 --> 00:43:28,690 Нам сказали, що нас зустріне містер Маркес. 456 00:43:28,773 --> 00:43:29,858 Де він? 457 00:43:29,941 --> 00:43:32,235 Він чекає на вас на своїй асьєнді. 458 00:43:33,361 --> 00:43:36,031 Хоче зустрітися з вами наодинці. 459 00:43:36,114 --> 00:43:38,616 - Це неможливо. - Усе гаразд, Со Вай. 460 00:43:42,370 --> 00:43:43,788 А ваші люди? 461 00:43:45,332 --> 00:43:46,333 Залишаться тут. 462 00:43:48,626 --> 00:43:50,295 Чавес відвезе вас. 463 00:43:51,296 --> 00:43:53,298 Ви гарантуєте мій захист? 464 00:43:53,381 --> 00:43:54,549 Так. 465 00:43:58,553 --> 00:43:59,471 Ходімо? 466 00:44:39,803 --> 00:44:40,970 Якого біса? 467 00:44:49,437 --> 00:44:51,022 - Агов! Ходіть сюди. - Добре. 468 00:44:51,106 --> 00:44:52,399 - Сюди. - Не висовуйся. 469 00:44:56,903 --> 00:44:57,737 Трясця! 470 00:45:03,785 --> 00:45:05,620 Треба тікати. Уперед! 471 00:45:05,703 --> 00:45:07,205 Чао Фа! Дідько! 472 00:45:24,889 --> 00:45:26,891 Сер, треба скасувати місію. 473 00:45:26,975 --> 00:45:28,601 - Зачекай. - Ну ж бо. 474 00:45:28,685 --> 00:45:29,894 Екстракції гаплик! 475 00:45:33,356 --> 00:45:34,190 Чорт! 476 00:45:36,568 --> 00:45:38,653 - Гаразд. Ідемо. - Треба відходити! 477 00:45:38,736 --> 00:45:39,904 Хутко! 478 00:45:40,572 --> 00:45:41,948 Ходу, ходу, ходу! 479 00:45:42,031 --> 00:45:43,491 - Уперед! - Бігом! 480 00:45:43,575 --> 00:45:44,742 За мною. 481 00:45:51,124 --> 00:45:51,958 Пригнися! 482 00:46:16,107 --> 00:46:18,902 АЕРОПОРТ МІСТА ТАЧІЛЕЙК 483 00:46:27,494 --> 00:46:30,580 Залишайся на місці. Зміна планів. 484 00:46:42,300 --> 00:46:43,301 Бену, ходімо. 485 00:46:45,762 --> 00:46:46,596 Мамо? 486 00:46:55,730 --> 00:46:58,650 РІЧКА ПОТОМАК ВАШИНҐТОН, ОКРУГ КОЛУМБІЯ 487 00:47:36,896 --> 00:47:38,565 - Доброго ранку. - Якби ж то. 488 00:47:38,648 --> 00:47:40,400 Поглянь на це. 489 00:47:41,359 --> 00:47:44,445 Мексика каже, що в порту стріляли іноземні оперативники. 490 00:47:45,488 --> 00:47:47,865 Думаєш, це пов'язано з операціями Міллера? 491 00:47:48,825 --> 00:47:54,122 Напевно сказати не можу, але з'ясую, коли розберуся з цим. 492 00:47:54,205 --> 00:47:58,293 Якщо я прочитала про це тут, то нам світить ще одна зустріч із Сенатом. 493 00:48:01,462 --> 00:48:03,798 Сподіваюся, ти маєш змінний одяг. 494 00:48:06,050 --> 00:48:07,051 Я не образився. 495 00:48:21,899 --> 00:48:24,110 8-Й ЩОРІЧНИЙ БАЛ ФОНДУ НІГЕРІЇ 496 00:48:24,193 --> 00:48:25,111 СТАРИЙ КЛУБ 497 00:48:48,051 --> 00:48:48,926 Перепрошую. 498 00:48:52,722 --> 00:48:55,892 - Нормально? - Нормально? Хочеш утекти звідси? 499 00:48:55,975 --> 00:48:58,853 Після заторів на дорозі дай мені хоча б випити. 500 00:48:58,936 --> 00:49:00,438 Питимеш скільки заманеться. 501 00:49:01,356 --> 00:49:04,150 І саме тому цю очевидну ситуацію, 502 00:49:04,233 --> 00:49:05,693 яка має місце в Лагосі, 503 00:49:05,777 --> 00:49:08,529 безнадійно заплутують політики. 504 00:49:08,613 --> 00:49:13,034 Єдина очевидна річ щодо Лагосу — це страждання Нігерії, 505 00:49:13,117 --> 00:49:17,288 а коли такий фонд, як мій, намагається зібрати гроші для допомоги, 506 00:49:17,372 --> 00:49:20,917 суть проблеми заплутують окремі групи інтересів 507 00:49:21,000 --> 00:49:23,086 та люди, які їх представляють. 508 00:49:25,004 --> 00:49:28,466 Упевнений, що ваше запрошення потрапило в мою скриньку, 509 00:49:28,549 --> 00:49:31,219 бо ви визнаєте реальність цих інтересів. 510 00:49:31,678 --> 00:49:34,180 Ситуація в Лагосі набагато жахливіша, 511 00:49:34,263 --> 00:49:36,057 ніж можна собі уявити. 512 00:49:36,140 --> 00:49:39,977 І якби не народ, який я представляю, 513 00:49:40,061 --> 00:49:41,688 нам відомо, куди б це привело. 514 00:49:41,771 --> 00:49:42,605 Невже? 515 00:49:44,565 --> 00:49:47,735 - Директорко Райт. - Прошу, продовжуйте. Що ви казали? 516 00:49:47,819 --> 00:49:50,071 Я казав, що смерть президента Удо 517 00:49:50,154 --> 00:49:52,115 підбадьорила воєначальника 518 00:49:52,198 --> 00:49:53,449 Екона Аме. 519 00:49:53,533 --> 00:49:54,951 Я знаю, хто він. 520 00:49:55,034 --> 00:49:58,996 Питання часу, перш ніж його прихильники приберуть нового президента. 521 00:49:59,080 --> 00:50:02,750 То що ви пропонуєте? Надати підтримку новому президентові? 522 00:50:02,834 --> 00:50:05,837 Лише якщо можете змінити його націоналістичні погляди. 523 00:50:05,920 --> 00:50:08,381 Такою була політика нацистської Німеччини. 524 00:50:08,464 --> 00:50:11,426 У минулому ми розраховували на втручання Америки, 525 00:50:11,509 --> 00:50:14,929 але зараз ви надто налякані, щоб зробити правильну річ. 526 00:50:15,012 --> 00:50:16,848 І що ви вважаєте правильним? 527 00:50:17,724 --> 00:50:18,766 Не відводити погляд. 528 00:50:22,687 --> 00:50:23,896 Прошу вибачення. 529 00:50:28,025 --> 00:50:30,737 Міс Райт. Дякую, що прийшли. 530 00:50:30,820 --> 00:50:31,654 Звісно. 531 00:50:34,323 --> 00:50:35,700 Нічогенький персонаж. 532 00:50:37,618 --> 00:50:42,498 Так і є. Це Аде Осоджі. Нафтовий лобіст з Нігерії. 533 00:50:42,582 --> 00:50:45,835 Його поради обтяжуючі, як на мене, 534 00:50:45,918 --> 00:50:48,588 але й необхідні також. 535 00:50:57,472 --> 00:50:59,056 - Докторе Раян. - Сенаторе. 536 00:50:59,807 --> 00:51:01,642 Чому не «заступник директора»? 537 00:51:01,726 --> 00:51:03,394 Бо це ще тимчасово. 538 00:51:03,478 --> 00:51:05,146 Віскі без льоду, будь ласка. 539 00:51:06,022 --> 00:51:07,732 Мені сподобалася ваша щирість. 540 00:51:07,815 --> 00:51:10,818 Маю надію, ви станете змінами, про які говорили. 541 00:51:11,569 --> 00:51:12,403 Станемо. 542 00:51:12,487 --> 00:51:14,572 Сподіваюся, щодо Мексики помиляються. 543 00:51:15,406 --> 00:51:17,742 Така катастрофа одразу після Лагосу. 544 00:51:17,825 --> 00:51:18,951 - Тримайте. - Дякую. 545 00:51:19,535 --> 00:51:22,538 Сенаторе, ми дуже цінуємо вашу турботу. 546 00:51:23,164 --> 00:51:28,252 В.о. заступника директора, послухайте. Не хочу починати з неправильної ноти. 547 00:51:29,128 --> 00:51:32,673 Якщо я правильно вас розумію, то нас цікавить одне й те ж. 548 00:51:33,674 --> 00:51:34,634 Що саме? 549 00:51:35,301 --> 00:51:36,260 Зміни. 550 00:51:47,396 --> 00:51:49,398 Ось і вона. Жива? 551 00:51:50,316 --> 00:51:51,442 Готова йти геть. 552 00:51:52,693 --> 00:51:55,112 Знаю, як це. Моя здогадка — сенатори. 553 00:51:55,196 --> 00:51:56,280 Лобісти. 554 00:51:56,364 --> 00:51:58,699 Втім, не все так печально. 555 00:51:58,783 --> 00:51:59,784 І, до речі, 556 00:51:59,867 --> 00:52:02,495 господиня вечора — Зеяра Лемос. 557 00:52:03,746 --> 00:52:04,580 Міс Лемос. 558 00:52:04,664 --> 00:52:07,250 Дуже рада познайомитися, докторе Раян. 559 00:52:07,333 --> 00:52:09,794 Нечасто на такі заходи приходять герої. 560 00:52:09,877 --> 00:52:11,003 Ну, не знаю. 561 00:52:11,087 --> 00:52:14,048 За цим столом багато хто не погодиться. 562 00:52:14,590 --> 00:52:15,466 Докторко Мюллер. 563 00:52:15,550 --> 00:52:17,051 Рада зустрічі. 564 00:52:17,134 --> 00:52:18,344 Навзаєм. 565 00:52:18,427 --> 00:52:22,056 Ваша підтримка ВООЗ дуже важлива для нас. 566 00:52:22,139 --> 00:52:24,809 І я чула про ваші партнерські наміри. 567 00:52:25,601 --> 00:52:27,228 Ми в захваті. 568 00:52:27,311 --> 00:52:30,606 Ваша організація означає для мене більше, ніж ви уявляєте. 569 00:52:30,690 --> 00:52:33,901 - Будете на конференції? - Я основна доповідачка. 570 00:52:33,985 --> 00:52:35,903 Знайдіть мене. Перший ряд, центр. 571 00:52:35,987 --> 00:52:37,572 - Добре. - Дуже приємно. 572 00:52:38,990 --> 00:52:40,741 Хтось тут усіх знає. 573 00:52:40,825 --> 00:52:42,076 Декого знаю. 574 00:52:42,159 --> 00:52:44,829 Зайди до мого офісу вранці. З'явилася ідея. 575 00:52:44,912 --> 00:52:46,664 Гаразд. Вибач, ти йдеш? 576 00:52:46,747 --> 00:52:49,667 Так. Річна квота світських розмов щойно вичерпалася. 577 00:52:54,672 --> 00:52:56,799 Шкодуєш, що вирішила пройтися? 578 00:52:56,883 --> 00:52:58,217 Ні, так гарно. 579 00:52:59,468 --> 00:53:01,637 Райт добре впливає на тебе. 580 00:53:02,638 --> 00:53:04,557 Овва. Що вона має на тебе? 581 00:53:07,685 --> 00:53:10,354 - З'їмо щось суттєве? - Вставати за п'ять годин. 582 00:53:10,438 --> 00:53:12,732 Так. Може, нам варто забути про це. 583 00:53:12,815 --> 00:53:16,861 - Я вип'ю склянку води. - Гаразд. Нехай буде вода. 584 00:53:25,119 --> 00:53:26,078 Віднови усе. 585 00:53:27,496 --> 00:53:28,331 Що? 586 00:53:29,081 --> 00:53:32,668 - Віднови «Плутон». - Не розумію, про що ти. 587 00:53:33,336 --> 00:53:34,337 Авжеж, розумієш. 588 00:53:35,671 --> 00:53:36,839 У тебе 24 години. 589 00:55:22,028 --> 00:55:24,030 Переклад субтитрів: Олена Скібіцька 590 00:55:24,113 --> 00:55:26,115 Творчий керівник: Kateryna Trubenok Hanna Alzoba