1 00:00:07,383 --> 00:00:11,053 SHAN EYALETİ, MYANMAR 2 00:02:32,236 --> 00:02:35,990 TOM CLANCY'DEN JACK RYAN 3 00:02:46,333 --> 00:02:49,837 ÜÇ HAFTA ÖNCESİ LAGOS, NİJERYA 4 00:03:37,551 --> 00:03:40,846 NİJERYA FEDERAL CUMHURİYETİ BAŞKANLIK MÜHRÜ 5 00:04:16,923 --> 00:04:17,800 Girelim. 6 00:04:32,022 --> 00:04:32,940 Sağa. 7 00:04:38,654 --> 00:04:42,074 -Hedefe yaklaşıyoruz. -Sağınızdaki holden merdivene. 8 00:04:42,616 --> 00:04:43,951 Anlaşıldı. 9 00:05:00,926 --> 00:05:02,636 Sahanlıktayız. Şimdi nereye? 10 00:05:03,595 --> 00:05:06,306 Holün karşısındaki oda. Şimdi. 11 00:05:35,335 --> 00:05:36,962 Teyit için numune alıyoruz. 12 00:05:43,427 --> 00:05:44,261 Tespit edildik. 13 00:05:44,344 --> 00:05:46,221 O hâlde çıkmanızı öneririm. 14 00:05:46,847 --> 00:05:47,681 Gidelim. 15 00:06:01,361 --> 00:06:02,488 Hadi, çabuk! 16 00:06:03,072 --> 00:06:03,906 Ateş! 17 00:06:07,910 --> 00:06:08,744 Siper alın! 18 00:06:10,621 --> 00:06:12,790 Ateş altındayız. Anlaşıldı mı? 19 00:06:26,595 --> 00:06:32,017 BIZHUB - OFİS #4E-4 20 00:06:50,034 --> 00:06:52,704 -Bugünlük işiniz bitti mi Bay Walters? -Bitti. 21 00:06:54,206 --> 00:06:56,457 -İyi günler. -Sana da James. 22 00:06:56,542 --> 00:06:57,459 Sağ olun. 23 00:07:07,219 --> 00:07:10,013 DNA yolda. Hedef etkisiz hâle getirildi. 24 00:07:19,731 --> 00:07:23,902 WUKONG PALACE KUMARHANESİ SHAN EYALETİ, MYANMAR 25 00:07:27,030 --> 00:07:29,241 Lagos taşımacılık hatları açıldı. 26 00:07:38,417 --> 00:07:41,795 BEYAZ SARAY WASHINGTON, D.C. 27 00:07:48,719 --> 00:07:49,803 Sizi bekliyor. 28 00:08:02,024 --> 00:08:06,195 Lagos'la ilgili bir sürü söylenti var. Ne biliyoruz? 29 00:08:06,904 --> 00:08:09,114 Ne yazık ki yeterli bilgimiz yok. 30 00:08:10,115 --> 00:08:11,325 Süreç devam ediyor 31 00:08:11,408 --> 00:08:13,744 ama Başkan Udoh'nun az düşmanı yoktu. 32 00:08:14,286 --> 00:08:18,332 Ülkesinin kaynaklarını kamulaştırmayı vadettiğinde alkışlandı 33 00:08:18,415 --> 00:08:20,500 ama yabancı mihrakları da kızdırdı. 34 00:08:20,584 --> 00:08:23,128 Musaddık'ın günceli ama daha ılımlısı. 35 00:08:23,212 --> 00:08:24,546 Ya şu ölüm mangaları? 36 00:08:24,630 --> 00:08:26,882 Abartılıyor ama gerçek. 37 00:08:26,965 --> 00:08:30,093 -Tutsak mevzusu? -Suikastçılardan birini yakalamışlar. 38 00:08:30,177 --> 00:08:33,847 Maalesef sadece teçhizatının fotoğraflarını yollamışlar. 39 00:08:35,015 --> 00:08:36,058 Bize ait. 40 00:08:37,226 --> 00:08:38,477 Teyitli mi? 41 00:08:39,186 --> 00:08:40,020 Evet. 42 00:08:43,398 --> 00:08:45,817 Peki, sizce arkasında kim var? 43 00:08:45,901 --> 00:08:47,527 En bariz aday Ekon Ameh. 44 00:08:47,611 --> 00:08:50,155 Udoh'nun rakibi ve nam salmış bölgesel diktatör. 45 00:08:50,906 --> 00:08:53,242 Söz konusu doğal kaynaklar olunca 46 00:08:53,325 --> 00:08:56,203 dünyanın o bölgesinde kozlar hep el değiştiriyor. 47 00:08:56,286 --> 00:08:57,120 Tahmininiz? 48 00:08:57,204 --> 00:08:58,914 Söylemesi güç efendim. 49 00:08:58,997 --> 00:09:02,209 Mealen, teşkilatının parmağı olup olmadığını bilmiyorsun. 50 00:09:02,292 --> 00:09:05,087 Mealen, bu devam eden bir süreç. 51 00:09:06,755 --> 00:09:10,550 Dikkat et Ryan. Bu tür laflar siyasete hazır olduğunu gösteriyor. 52 00:09:11,718 --> 00:09:12,552 Tanrı korusun. 53 00:09:16,848 --> 00:09:17,683 Kusura bakmayın. 54 00:09:18,850 --> 00:09:19,768 Bakmıyorum. 55 00:09:21,353 --> 00:09:22,729 Kötü zamana denk geldi. 56 00:09:23,563 --> 00:09:25,816 Atama kurulunuz haftaya. 57 00:09:25,899 --> 00:09:27,693 Benzer sorular soracaklardır 58 00:09:27,776 --> 00:09:30,237 ve çok daha iyi cevaplar bekleyecekler. 59 00:09:31,613 --> 00:09:35,951 İster istemez eski direktör Miller'ın hesabını da siz vereceksiniz. 60 00:09:36,618 --> 00:09:38,120 Hâl böyleyken de 61 00:09:38,203 --> 00:09:40,914 Senato İstihbarat Komitesi brifing istiyor. 62 00:09:40,998 --> 00:09:42,833 -Evet efendim. -Sözün özü, 63 00:09:42,915 --> 00:09:46,128 teşkilatınızın yürüttüğü operasyonlardan haberiniz yoksa 64 00:09:46,211 --> 00:09:48,922 -bunu size karşı kullanırlar. -Anlaşıldı. 65 00:09:49,923 --> 00:09:51,883 -İyi şanslar Jack. -Sağ olun. 66 00:09:57,889 --> 00:10:00,517 YUCATÁN, MEKSİKA 67 00:10:37,137 --> 00:10:40,182 PÉREZ KARTELİ YUCATÁN, MEKSİKA 68 00:11:36,738 --> 00:11:39,241 Dr. Ryan, kalkın ve sağ elinizi kaldırın. 69 00:11:39,741 --> 00:11:42,786 KAPALI OTURUM SENATO İSTİHBARAT KOMİTESİ 70 00:11:42,869 --> 00:11:45,831 Doğru söyleyeceğinize Tanrı huzurunda yemin eder misiniz? 71 00:11:45,914 --> 00:11:47,332 Evet. 72 00:11:47,415 --> 00:11:52,003 Dr. Ryan, iki gün önce bir suikast timi Nijerya Başkanı Udoh'yu öldürdü. 73 00:11:52,838 --> 00:11:54,589 Başkan Udoh'nun ölümünde 74 00:11:54,673 --> 00:11:58,593 CIA parmağı olmadığını bu komiteye kanıtlayabilir misiniz? 75 00:12:01,263 --> 00:12:02,097 Hayır. 76 00:12:07,310 --> 00:12:09,396 Açıklar mısınız? 77 00:12:09,479 --> 00:12:11,606 Bilgim olmadığını açıklayabilirim. 78 00:12:12,232 --> 00:12:15,026 CIA parmağı olduğunu düşündürtecek bir sebep yok. 79 00:12:15,110 --> 00:12:17,946 Eski direktör Miller, Başkan Udoh'nun oluşturduğu 80 00:12:18,029 --> 00:12:20,365 tehdide dair bizi defaatle uyarmıştı. 81 00:12:20,449 --> 00:12:23,076 Vekil direktör ve ben onunla hemfikir değiliz. 82 00:12:23,160 --> 00:12:26,580 Yine de, bu işte parmağımız olmadığını kanıtlayamıyorsunuz. 83 00:12:27,664 --> 00:12:29,833 -Endişe verici değil mi? -Hayır efendim. 84 00:12:32,002 --> 00:12:33,003 Dehşet verici. 85 00:12:34,171 --> 00:12:37,632 CIA, Amerika halkının kusursuz bir mikrokozmosudur. 86 00:12:38,258 --> 00:12:41,428 Demek oluyor ki bölünme tehdidiyle karşı karşıyayız. 87 00:12:42,471 --> 00:12:44,723 Yerli ve yabancı dış mihraklarca 88 00:12:44,806 --> 00:12:46,725 daha kolay manipüle edilebiliriz. 89 00:12:46,808 --> 00:12:51,521 Öyle mihraklar ki niyetleri teşkilatı çıkarlarına alet etmek. 90 00:12:52,522 --> 00:12:54,774 Ama inanıyorum ki Başkan, 91 00:12:54,858 --> 00:12:57,569 Direktör Wright ile beni bilhassa seçti. 92 00:12:58,028 --> 00:13:01,031 Biz inanıyoruz ki CIA, 93 00:13:01,907 --> 00:13:04,117 sadece Amerika halkının çıkarını 94 00:13:05,035 --> 00:13:07,204 gözettiği sürece var olabilir. 95 00:13:10,040 --> 00:13:11,875 Elinizde delil var mı? 96 00:13:11,958 --> 00:13:15,837 -Şu dış mihrak iddialarına dair. -Burada olmam bir delil. 97 00:13:17,130 --> 00:13:19,716 Görevim, selefimiz tarafından bırakılan 98 00:13:19,799 --> 00:13:23,803 tüm şüpheleri gidermek ve bunu başarmadan bırakmayacağım. 99 00:13:25,222 --> 00:13:27,307 Bırakma lüksünü bulamayabilirsiniz. 100 00:13:28,433 --> 00:13:32,020 Vekil Direktör Yardımcısı Ryan, komite şunu merak ediyor, 101 00:13:32,103 --> 00:13:35,273 yakın zamanda Rusya'da bir görevde yer aldınız mı? 102 00:13:38,026 --> 00:13:40,779 Bildiğim kadarıyla bu gizli bir bilgi Senatör. 103 00:13:40,862 --> 00:13:43,156 Salondaki herkesin akreditasyonu var. 104 00:13:44,282 --> 00:13:46,159 Özel Harekât Timi topladınız mı? 105 00:13:46,243 --> 00:13:48,745 -Yetkiniz olmadan. -Senatör... 106 00:13:48,828 --> 00:13:54,501 Sonra da o time, DEFCON 2 seviyesinde görevde olan bir ABD destroyerine 107 00:13:54,584 --> 00:13:57,003 inme emri verdiniz mi? 108 00:13:58,004 --> 00:14:01,299 Aksi tavsiye edilmesine rağmen, dünyanın kaderini 109 00:14:01,383 --> 00:14:04,219 bir Rus subayının ellerine bıraktınız mı? 110 00:14:06,638 --> 00:14:11,268 Kusura bakmayın Senatör ama amacım tüm gerekli istihbaratı size sunmaktır. 111 00:14:11,351 --> 00:14:14,646 Ancak üstüm değilsiniz. 112 00:14:16,022 --> 00:14:18,358 -Derdimi anladınız mı peki? -Henüz değil. 113 00:14:19,150 --> 00:14:22,779 Derdim şu, kurtarıcımız gibi gözükseniz de 114 00:14:22,862 --> 00:14:25,532 aslında sorunun bir parçası olabilirsiniz. 115 00:14:31,079 --> 00:14:34,874 Bence senatör, değişimin tepeden başladığını söylemeye çalışıyor. 116 00:14:36,334 --> 00:14:37,168 Evet efendim. 117 00:14:38,253 --> 00:14:42,507 Başına buyruk casusluğu CIA'de bir standart hâline getirdiniz. 118 00:14:43,425 --> 00:14:45,468 Neden şimdi değişim bekleyelim? 119 00:14:50,682 --> 00:14:51,600 Beklemeyin. 120 00:14:53,560 --> 00:14:54,477 Henüz değil. 121 00:14:57,564 --> 00:15:00,775 MÁRQUEZ KARTELİ YUCATÁN, MEKSİKA 122 00:16:34,452 --> 00:16:36,287 İyi iş çıkardın kuzen. 123 00:16:36,371 --> 00:16:37,747 Marquez memnun. 124 00:16:43,002 --> 00:16:44,337 Zor oldu mu? 125 00:16:46,047 --> 00:16:47,257 Hayır. 126 00:16:48,049 --> 00:16:49,175 Fotoğraf ne için? 127 00:16:51,094 --> 00:16:53,054 Anahtar o ellerde. 128 00:16:53,138 --> 00:16:55,056 -Neyin anahtarı? -Asya'nın. 129 00:16:55,557 --> 00:16:56,641 Saf malın. 130 00:16:57,642 --> 00:16:59,477 Gümüş Lotus Triadı'nın. 131 00:16:59,936 --> 00:17:01,771 Onlara cidden güveniyor musun? 132 00:17:02,313 --> 00:17:04,941 Güvenmek mi? Onlara hükmedeceğiz. 133 00:17:06,818 --> 00:17:10,905 Güney Asya'ya direkt bir hattın ne anlama geleceğini biliyor musun? 134 00:17:12,323 --> 00:17:15,702 Bölük pörçük operasyonlara son, ürün kıtlığına son. 135 00:17:16,828 --> 00:17:19,414 Üstelik ABD'ye tek giriş biletleri olacağız. 136 00:17:20,915 --> 00:17:24,252 Yoksa beni niye pazar yerine erkenden davet etsinler? 137 00:17:24,335 --> 00:17:26,421 -Ne pazar yeri? -Asıl pazar yeri işte. 138 00:17:27,922 --> 00:17:31,092 Bizi tedarikçileriyle tanıştırmak, ortak şebekemizi 139 00:17:31,176 --> 00:17:33,052 sağlamlaştırmak istiyorlar. 140 00:17:34,053 --> 00:17:35,597 Bu bana ne mi anlatıyor? 141 00:17:38,349 --> 00:17:40,685 Biz olmadan onlar bir hiç. 142 00:17:41,352 --> 00:17:43,313 Peki neden Marquez'i seçtiler? 143 00:17:44,314 --> 00:17:48,735 Rakipleri ortadan kaldırdık ve ayakta kalan son karteliz. 144 00:17:49,235 --> 00:17:52,155 Yani Federasyon biziz. 145 00:17:53,198 --> 00:17:54,449 Sırada ne var? 146 00:17:54,532 --> 00:17:55,450 Sırada mı? 147 00:17:58,036 --> 00:17:59,245 Ayağımıza gelecekler. 148 00:18:06,211 --> 00:18:10,089 LOI SANG SHAN EYALETİ, MYANMAR 149 00:19:00,723 --> 00:19:02,308 Takvim nasıl? 150 00:19:02,392 --> 00:19:03,476 Yetiştireceğiz. 151 00:19:04,060 --> 00:19:08,940 İlk parti teslimata Marquez başa gelince mi hazır olacak? 152 00:19:09,023 --> 00:19:10,984 Anlamıyorsun, değil mi? 153 00:19:12,694 --> 00:19:14,779 Neyi anlamam gerekiyor? 154 00:19:14,863 --> 00:19:17,365 Bir şebeke kuruyoruz, 155 00:19:17,448 --> 00:19:19,075 görünmez, izi sürülemez. 156 00:19:19,909 --> 00:19:22,161 Benzersiz bir iş çıkarma fırsatı bu. 157 00:19:22,245 --> 00:19:26,165 Amerika'nın ve tüm dünya ülkelerinin önündeki bariyerler kalkacak. 158 00:19:26,249 --> 00:19:28,793 Bize para kazandırması yeterli. 159 00:19:29,586 --> 00:19:31,754 Ne şekilde olduğu fark etmez. 160 00:19:32,463 --> 00:19:35,091 İşte bu yüzden ufkun hep dar kalacak. 161 00:19:39,554 --> 00:19:40,680 Vizyonun yok. 162 00:19:46,853 --> 00:19:48,021 Dikkatli ol. 163 00:19:48,104 --> 00:19:50,690 Bu oyunda senden daha uzun süredir ayaktayım. 164 00:20:23,014 --> 00:20:23,848 Merhaba. 165 00:20:24,724 --> 00:20:25,642 Şükürler olsun. 166 00:20:26,893 --> 00:20:28,019 Beklediğim gibi. 167 00:20:29,354 --> 00:20:31,773 Morale ihtiyaç duyabileceğini düşündüm. 168 00:20:33,024 --> 00:20:34,192 Hem de nasıl. 169 00:20:37,487 --> 00:20:38,738 Müthiş kokuyor. 170 00:20:38,821 --> 00:20:41,783 Pişiren kişi bunu duyduğuna kesin sevinirdi. 171 00:20:52,293 --> 00:20:53,169 Hatta dur. 172 00:20:57,173 --> 00:20:58,424 Anlatmak ister misin? 173 00:20:58,508 --> 00:21:01,052 Hayır, anlatmam gerekmesin diye içiyorum. 174 00:21:02,095 --> 00:21:03,262 Ben anlatayım mı? 175 00:21:03,346 --> 00:21:05,974 Tam tuzak soru. 176 00:21:06,057 --> 00:21:09,602 Siyasetçilerin genellikle kaçırdığı bariz gerçekler var. 177 00:21:09,686 --> 00:21:11,187 Lütfen beni aydınlat. 178 00:21:12,397 --> 00:21:17,193 Rusya'da yaptıkların olmasaydı koruyacak bir ülke kalmazdı. 179 00:21:17,276 --> 00:21:19,946 Rusya'da yaptıklarımı bilmiyorsun, unuttun mu? 180 00:21:20,738 --> 00:21:22,240 Seni öldürtmek istemem. 181 00:21:22,824 --> 00:21:24,784 Benden bahsetmek çok sıkıcı. 182 00:21:24,867 --> 00:21:27,120 -Sen nasılsın? -İşte ilginç bir gündü. 183 00:21:27,203 --> 00:21:30,289 Uyuşturucu karşıtı konferansta konuşmacı olan DSÖ sözcüsü 184 00:21:30,373 --> 00:21:31,582 grip olmuş. 185 00:21:31,666 --> 00:21:33,334 Anlamını biliyorsun. 186 00:21:33,418 --> 00:21:35,670 -Senin çenen yorulacak. -Evet. 187 00:21:35,753 --> 00:21:37,130 Biraz heyecanlıyım. 188 00:21:37,839 --> 00:21:41,426 Lemos Vakfı daha güçlü bir ortaklık arayışındaymış. 189 00:21:41,509 --> 00:21:42,385 -Öyle mi? -Evet. 190 00:21:42,468 --> 00:21:43,970 Kulübe hoş gelmişler. 191 00:21:44,053 --> 00:21:46,139 Konuşmamı yazmak ister misin? 192 00:21:46,222 --> 00:21:47,181 Çok isterdim. 193 00:21:47,807 --> 00:21:50,143 Sorun şu ki hem benden çok daha zekisin, 194 00:21:50,226 --> 00:21:52,687 hem de Wright'ınkine yardım edeceğim. 195 00:21:52,770 --> 00:21:55,690 Direktör yardımcısı olduğun için şanslı. 196 00:21:55,773 --> 00:21:57,191 Bugün fikri değişmiştir. 197 00:21:57,692 --> 00:22:00,820 -Bilemiyorum. -Duvarların ötesinde yılandan başkası yok. 198 00:22:01,904 --> 00:22:04,532 O yüzden seni içeride tutmaya çalışıyorum. 199 00:22:08,953 --> 00:22:10,121 İkinci sevgilin mi? 200 00:22:14,167 --> 00:22:15,001 Hadi be! 201 00:22:16,044 --> 00:22:18,755 -Yaklaşmışım. Bir numaralı erkek arkadaş. -Hadi ya. 202 00:22:19,547 --> 00:22:21,674 -Birlikte olduğunuzu... -Yalvardı. 203 00:22:21,758 --> 00:22:22,884 Yalvarmadım. 204 00:22:22,967 --> 00:22:24,510 Niye öyle dedin? 205 00:22:24,594 --> 00:22:25,553 Haksızlık bu. 206 00:22:26,888 --> 00:22:28,973 Tamam, ikinizi baş başa bırakayım. 207 00:22:29,057 --> 00:22:31,851 -Nasıl ya? Nereye? -Eve, unuttun mu? 208 00:22:31,934 --> 00:22:34,228 -Peki. -Dikkatimi toplamalıyım. 209 00:22:34,312 --> 00:22:35,563 Yaptığını beğendin mi? 210 00:22:37,231 --> 00:22:39,609 -Yarın görüşür müyüz? -Muhtemelen hayır. 211 00:22:40,777 --> 00:22:43,696 O zaman bir ara görüşürüz. 212 00:22:45,406 --> 00:22:46,741 -Sağ ol. -Ne demek. 213 00:22:47,366 --> 00:22:48,576 -Hoşça kal. -Güle güle. 214 00:22:48,993 --> 00:22:49,827 Sakın. 215 00:22:50,787 --> 00:22:52,497 -Hayır. -Seni sinsi yılan. 216 00:22:54,207 --> 00:22:57,877 -Ne zaman söyleyecektin? -Bariz değil mi? Hiçbir zaman. 217 00:22:59,295 --> 00:23:00,671 Hoş olmalı. 218 00:23:00,755 --> 00:23:03,049 Beni peşinden koşturduğu kesin. 219 00:23:03,132 --> 00:23:05,134 Öyle mi? Sana tavsiye vereyim. 220 00:23:06,010 --> 00:23:06,928 Peşinden koş. 221 00:23:08,012 --> 00:23:10,014 Moral vermek için mi gelmiş? 222 00:23:10,640 --> 00:23:12,350 Sayılır. 223 00:23:12,433 --> 00:23:14,894 Ben de moralini bozmaya geldim. 224 00:23:15,812 --> 00:23:17,396 Sağ ol. O kadar kötü mü? 225 00:23:18,439 --> 00:23:20,733 Bir suikastın arkasında olabileceğimizi 226 00:23:20,817 --> 00:23:23,361 Senato Komitesi'ne söyleyen ben değildim. 227 00:23:23,444 --> 00:23:24,862 -Öyle mi demişim? -Evet. 228 00:23:24,946 --> 00:23:26,155 Aptalca. 229 00:23:26,239 --> 00:23:30,034 İşin iyi yanı, kovulduğumda birlikte bir iş kurabiliriz. 230 00:23:30,118 --> 00:23:32,161 Bir aile dedektiflik firması mı? 231 00:23:32,662 --> 00:23:34,997 Ryan ve Greer. Bu sırada. 232 00:23:35,998 --> 00:23:39,919 Hâlâ bırakmak istiyor musun? O kurumsal toplantılara katılmak? 233 00:23:40,002 --> 00:23:42,255 Evet. Jasmine öyle istiyor. 234 00:23:42,338 --> 00:23:44,173 Boşandığımızı hatırlatıyorum, 235 00:23:44,257 --> 00:23:46,926 o da bunun nedeninin o toplantılara katılmamam... 236 00:23:47,009 --> 00:23:49,095 -Olduğunu söylüyor. -Olduğunu söylüyor. 237 00:23:51,013 --> 00:23:51,973 O Miller yok mu! 238 00:23:53,057 --> 00:23:56,185 -Düzenbazın tekiymiş. -Ne açıdan? 239 00:23:56,644 --> 00:23:59,313 Ofisindeki herkese, masasından geçen dosyaları 240 00:23:59,397 --> 00:24:01,482 sislemeyi öğretmiş. 241 00:24:01,566 --> 00:24:02,692 -Sis mi? -Evet. 242 00:24:02,775 --> 00:24:05,027 Her şeyi stenoyla temize çekmişler. 243 00:24:05,111 --> 00:24:08,447 Miller anlayabiliyormuş. Başkasına anlamsız geliyormuş. 244 00:24:08,990 --> 00:24:12,076 İnkâr edilebilir, hatta okunmaz durumdalarmış. 245 00:24:12,660 --> 00:24:15,913 Ama onları okumayı becerebilen biri var. 246 00:24:16,831 --> 00:24:17,665 Kimmiş? 247 00:24:18,541 --> 00:24:19,584 Ben. 248 00:24:29,177 --> 00:24:33,347 WUKONG PALACE KUMARHANESİ SHAN EYALETİ, MYANMAR 249 00:26:04,105 --> 00:26:05,314 YÜKLENİYOR 250 00:26:08,192 --> 00:26:11,028 ÖZEL NUMARA 251 00:26:17,576 --> 00:26:19,161 KRAL JAMES ONAYLI İNCİL 252 00:26:29,088 --> 00:26:30,047 Gidelim. 253 00:26:31,590 --> 00:26:33,134 -Daha yeni geldik. -Öyle. 254 00:26:33,217 --> 00:26:35,011 Şimdi de Meksika'ya gideceğiz. 255 00:26:37,305 --> 00:26:39,932 MERKEZÎ İSTİHBARAT TEŞKİLATI LANGLEY, VIRGINIA 256 00:26:45,271 --> 00:26:46,105 Direktör. 257 00:26:48,524 --> 00:26:49,650 James Greer. 258 00:26:49,734 --> 00:26:51,777 Hâlâ özel sektörle flörtleşiyor musun? 259 00:26:51,861 --> 00:26:54,363 Nazlanıyorum. Ellerini çabuk tutmalılar. 260 00:26:54,447 --> 00:26:57,408 Ataman resmîleştiği anda başım bağlanmış demektir. 261 00:26:57,491 --> 00:27:00,411 Demişken, bu cuma bir bağış gecesine davetliyiz. 262 00:27:00,494 --> 00:27:03,706 Nijerya'ya yardım. Normalde hukuk birimi karşı çıkardı 263 00:27:03,789 --> 00:27:05,875 ama müdahaleyi yalanlayınca... 264 00:27:05,958 --> 00:27:08,753 Elimizi taşın altına koymalıyız. Birleşik cephe. 265 00:27:08,836 --> 00:27:11,130 -Kesinlikle. -Taşın altına koymak mı? 266 00:27:11,213 --> 00:27:14,216 -Benim için hiç yapmadın. -Canını kurtarmadım mı? 267 00:27:17,136 --> 00:27:19,388 YUCATÁN, MEKSİKA 268 00:27:44,747 --> 00:27:45,956 Başkomiser Morales. 269 00:27:47,833 --> 00:27:51,712 -Olanların farkındayım. -Bu pek mümkün değil bence. 270 00:27:52,797 --> 00:27:54,715 Bana aptal muamelesi çekme. 271 00:27:56,008 --> 00:27:59,428 İlk geldiğinde dedim ki "Niye parasını almayayım?" 272 00:27:59,512 --> 00:28:01,972 Polisin Federasyon'a karşı şansı yoktu. 273 00:28:02,056 --> 00:28:05,017 -Ya şimdi? -Şimdi Federasyon filan kalmadı. 274 00:28:05,101 --> 00:28:06,435 Sadece Marquez var. 275 00:28:08,229 --> 00:28:09,146 Bir de ben. 276 00:28:11,857 --> 00:28:15,986 Üstlerimin bakış açısına göre kartel hiç bu kadar zayıf olmamıştı. 277 00:28:16,070 --> 00:28:20,408 Yanlışın var. Nihayet birlik oldular. Hiç bu kadar güçlü olmamışlardı. 278 00:28:20,491 --> 00:28:21,409 Olabilir. 279 00:28:22,034 --> 00:28:22,868 Olmayabilir. 280 00:28:24,286 --> 00:28:26,163 Yukarıdan baskı var. 281 00:28:27,415 --> 00:28:29,208 Laboratuvara el koymalıymışım. 282 00:28:30,793 --> 00:28:34,713 -Ölmeni o kadar çok mu istiyorlar? -İçeride adamları var. 283 00:28:35,965 --> 00:28:38,217 Gelecek sevkiyattan haberleri de var. 284 00:28:45,474 --> 00:28:46,308 Ne kadar? 285 00:28:47,351 --> 00:28:49,854 -Anlamadın galiba... -Ne kadar? 286 00:28:53,524 --> 00:28:55,985 İki katı. Parayı hemen istiyorum. 287 00:28:57,403 --> 00:28:58,237 Tamam. 288 00:28:59,029 --> 00:28:59,864 Tamam mı? 289 00:28:59,947 --> 00:29:02,533 Ödeme operasyon sabahı yapılacak. 290 00:29:03,492 --> 00:29:04,577 Ya yapılmazsa? 291 00:29:05,536 --> 00:29:07,329 Elinden geleni ardına koyma. 292 00:29:08,664 --> 00:29:10,749 Ama tavukları aklından çıkarma. 293 00:29:12,334 --> 00:29:14,837 -Tavuklar mı? -Seni istediğin kadar beslerim. 294 00:29:15,754 --> 00:29:18,090 Ama gün gelir de tohumla yetinmezsen 295 00:29:18,632 --> 00:29:21,594 ailenin önünde kafanı koparırım bilesin. 296 00:29:39,028 --> 00:29:43,115 CHAO FAH SEIN'İN KONUTU SHAN EYALETİ, MYANMAR 297 00:29:50,247 --> 00:29:53,459 Cancún'a uçacağız, koya ufak bir teslimat yapacağız. 298 00:29:53,542 --> 00:29:54,376 Deneme amaçlı. 299 00:29:54,460 --> 00:29:57,880 Laboratuvarı inceleyip imalat sürecine bakacağız. 300 00:29:57,963 --> 00:30:01,467 Daha önemlisi, dağıtım hatlarının güvenliğini teyit edeceğiz. 301 00:30:06,555 --> 00:30:07,598 Ne var? 302 00:30:08,182 --> 00:30:09,892 Niye gitmemiz gerekiyor? 303 00:30:10,434 --> 00:30:11,852 Daha önce hiç gitmedik. 304 00:30:14,063 --> 00:30:17,942 İşleyişimizde değişiklikler oluyor. 305 00:30:18,025 --> 00:30:20,069 -Hemfikir miyiz? -Evet. 306 00:30:20,152 --> 00:30:21,946 Yeni ortaklarımızla birlikte 307 00:30:23,072 --> 00:30:26,700 uyuşturucudan çok daha önemli bazı şeyler gündeme geldi. 308 00:30:28,577 --> 00:30:30,579 Ama hayatta kalmamızın tek yolu 309 00:30:31,622 --> 00:30:32,706 uyum sağlamak. 310 00:30:34,542 --> 00:30:36,919 -Anlıyorum. -Bunu iyice kafana sok. 311 00:30:37,545 --> 00:30:39,672 Çünkü sadakatin sorgulandığı anda 312 00:30:39,755 --> 00:30:42,633 sen, ben, kız kardeşin, hepimiz yok oluruz. 313 00:30:46,512 --> 00:30:47,846 Öyle bir şey olmayacak. 314 00:30:48,889 --> 00:30:50,307 Çünkü en nihayetinde 315 00:30:50,391 --> 00:30:52,643 tek önemli olan ailedir. 316 00:30:54,436 --> 00:30:59,024 Meksika'da herkesin bölgesi var. Kaynaklar bölünmüş vaziyette. 317 00:30:59,108 --> 00:31:03,112 Kartel federasyonu savaşta, hiçbiri birbirine güvenmiyor. 318 00:31:03,654 --> 00:31:06,156 Eleme usulüyle bir birlik sağladık. 319 00:31:06,240 --> 00:31:08,742 Marquez'e bu kıyağı ben yaptım. 320 00:31:09,535 --> 00:31:14,123 O yeterince güçlüyse Güney Meksika'daki tek dağıtımcımız olur. 321 00:31:14,206 --> 00:31:15,040 Aksi takdirde 322 00:31:16,542 --> 00:31:18,836 ondan da diğerleri gibi kurtuluruz. 323 00:31:19,628 --> 00:31:23,090 Ama onunla yüz yüze gelmeden emin olamam. 324 00:31:49,283 --> 00:31:50,200 Şimdi mi? 325 00:31:52,161 --> 00:31:52,995 Şimdi. 326 00:32:05,674 --> 00:32:07,509 KİŞİYE ÖZEL 327 00:32:11,555 --> 00:32:12,473 ÇOK GİZLİ 328 00:32:22,232 --> 00:32:25,694 Sislenmiş bir dosya bekliyordum, bu resmen çöp. 329 00:32:25,778 --> 00:32:28,364 Onları okuyabildiğini söylememiş miydin? 330 00:32:28,447 --> 00:32:30,324 Evet ama bunlar farklı. 331 00:32:31,575 --> 00:32:33,285 İlave bir katman var. 332 00:32:33,369 --> 00:32:35,871 El yazması şifreler, sadece kâğıt kopya. 333 00:32:36,997 --> 00:32:39,416 Onları bulamayacağına bahse girebilirim. 334 00:32:40,125 --> 00:32:43,087 Varlıklarına dair kanıt olmayan dokuz operasyon. 335 00:32:43,170 --> 00:32:44,380 Elde var sıfır. 336 00:32:44,463 --> 00:32:47,257 Tek ortak payda ise Mainland Yenilenebilir Enerji. 337 00:32:47,341 --> 00:32:48,926 Dört dosyada adı geçiyor. 338 00:32:49,009 --> 00:32:52,680 CIA'e hakkını vermeli. Paravan şirketlere iyi isim veriyoruz. 339 00:32:54,682 --> 00:32:56,475 Başkan tam olarak ne dedi? 340 00:32:57,518 --> 00:33:00,646 Dolaylı olarak mı? "Açıklayamadığın operasyonlar..." 341 00:33:02,606 --> 00:33:04,108 "Artık faal değildir." 342 00:33:04,191 --> 00:33:05,109 Aynen öyle. 343 00:33:06,443 --> 00:33:07,611 Ha siktir. 344 00:33:07,695 --> 00:33:10,280 -Ne oldu? -Kahretsin, gecikeceğim. 345 00:33:10,364 --> 00:33:11,657 Çabuk pes ediyorsun. 346 00:33:11,740 --> 00:33:13,826 Kalıp yardım etmek isterdim 347 00:33:13,909 --> 00:33:16,870 ama bazı şeylere öncelik vermeye başlamalıyım. 348 00:33:17,538 --> 00:33:19,873 Jasmine'e söyle, artıklarla idare ederim. 349 00:33:27,297 --> 00:33:28,257 Selam baba. 350 00:33:29,591 --> 00:33:30,926 Yanlış eve mi geldim? 351 00:33:31,343 --> 00:33:33,595 Aptallaşma. İçeri gel. 352 00:33:37,599 --> 00:33:38,559 Çok güzelsin. 353 00:33:39,268 --> 00:33:40,144 Biliyorum. 354 00:33:52,614 --> 00:33:53,657 Okul nasıldı? 355 00:33:54,199 --> 00:33:55,200 Güzel girizgâh. 356 00:33:57,703 --> 00:34:00,205 -Okul iyi. -Sanki çok gidiyorsun da. 357 00:34:01,206 --> 00:34:03,208 Dersten çok okul kulüplerine gidiyor. 358 00:34:04,918 --> 00:34:05,878 Yalan mı? 359 00:34:07,921 --> 00:34:12,217 Niye güldüğünüzü anlamıyorum. FIT zaten burs vermiyor, o yüzden... 360 00:34:13,051 --> 00:34:14,844 CIA bu yıl ikramiye verecek mi? 361 00:34:16,513 --> 00:34:17,889 Peki. 362 00:34:17,973 --> 00:34:18,931 Tırnaklar çıktı. 363 00:34:23,395 --> 00:34:24,730 Sen nasılsın? 364 00:34:30,402 --> 00:34:31,612 Seninle konuşuyorum. 365 00:34:33,362 --> 00:34:36,449 Burada olman eve temelli döneceğin anlamına gelmez. 366 00:34:44,081 --> 00:34:45,333 Çekip gidecek misin? 367 00:34:45,417 --> 00:34:47,252 -Jim, lütfen... -Sorun yok. 368 00:34:50,005 --> 00:34:50,964 Junior! 369 00:34:57,387 --> 00:34:58,347 Sorun yok. 370 00:35:07,856 --> 00:35:08,774 Teşekkürler. 371 00:35:10,317 --> 00:35:13,362 Ne demek. Onlar senin de çocuğun. 372 00:35:14,321 --> 00:35:15,239 Yok, hayır. 373 00:35:16,573 --> 00:35:19,827 Bu gece yapmaya çalıştığın şey için teşekkür ederim. 374 00:35:21,119 --> 00:35:22,371 Çok değerli. 375 00:35:25,332 --> 00:35:26,250 Biliyorum. 376 00:35:31,588 --> 00:35:32,548 İyi geceler Jim. 377 00:35:37,219 --> 00:35:38,929 Seni görmek güzeldi. 378 00:35:40,722 --> 00:35:42,015 Seni görmek de öyle. 379 00:36:01,326 --> 00:36:03,328 -Alo. -Ben Jack. 380 00:36:03,412 --> 00:36:06,290 Meseleyi dokuz operasyona indirgedik. 381 00:36:06,373 --> 00:36:09,042 Miller, dosyaları anlaşılamaz hâle sokmuş. 382 00:36:10,043 --> 00:36:10,961 Ve? 383 00:36:11,044 --> 00:36:15,257 Ve Lagos'un ardındaki isimleri ortaya çıkarabilmek için 384 00:36:15,340 --> 00:36:16,800 tek bir yolumuz var. 385 00:36:18,468 --> 00:36:20,137 Hepsini sonlandıracağım. 386 00:36:20,637 --> 00:36:21,722 Parayı keseceğim. 387 00:36:22,890 --> 00:36:24,808 Soruyor musun, söylüyor musun? 388 00:36:26,768 --> 00:36:27,686 Söylüyorum. 389 00:36:30,480 --> 00:36:31,398 Buyur yap. 390 00:37:16,568 --> 00:37:18,362 Yukarıdakiyle aramızı yaptın mı? 391 00:37:18,445 --> 00:37:19,947 Sıkıntı yok. Toplanın. 392 00:37:24,201 --> 00:37:26,662 Pekâlâ. Buluşma yeri şurası. 393 00:37:26,745 --> 00:37:30,832 Sam, Kelson ve Diggy'nin bizi şu noktadan korumasını istiyorum. 394 00:37:30,916 --> 00:37:32,668 Yakın ama görünmez bir yer. 395 00:37:32,751 --> 00:37:35,837 Adamı ele geçirdiğimde Jake'le ikinize teslim edeceğim. 396 00:37:35,921 --> 00:37:39,716 -Uçuşa hazır bekleyeceğiz. -Evet. Çabuk olmamız gerekecek. 397 00:37:39,800 --> 00:37:41,510 -Tamam mıyız? -Tamamız patron. 398 00:37:41,593 --> 00:37:42,552 Güzel. 399 00:37:44,596 --> 00:37:45,681 Dinleyin. 400 00:37:46,473 --> 00:37:48,058 Akşama sağ salim döneceğiz. 401 00:37:48,141 --> 00:37:49,184 Tamam mı? 402 00:38:35,564 --> 00:38:38,692 Plan değişikliğini bana bildirmeliydin. 403 00:38:38,775 --> 00:38:39,943 Önceki kötüydü. 404 00:38:40,819 --> 00:38:43,071 Marquez'i limana, ayaklarına gönderirsen 405 00:38:43,155 --> 00:38:45,574 zayıflık ima etmiş olursun. 406 00:38:45,657 --> 00:38:48,326 Triad, kartel gibi tepki vermez. 407 00:38:49,161 --> 00:38:50,495 Uzman mı kesildin? 408 00:38:50,579 --> 00:38:53,832 Anlaşmaya zarar vereceğini bilecek kadar aklım var. 409 00:38:53,915 --> 00:38:55,542 Hem Marquez seni suçlar. 410 00:38:59,171 --> 00:39:03,717 Bu şerefsizler Progreso yakınlarında bir tanker dolusu kimyasal bekletiyor. 411 00:39:03,800 --> 00:39:07,429 Burada iş yapacaklarını biliyorlardı. Kartel belli değildi. 412 00:39:07,512 --> 00:39:09,306 Ve biz onu belirledik. 413 00:39:09,389 --> 00:39:11,224 Şimdi de koz bizim elimizde. 414 00:39:14,811 --> 00:39:17,189 Ulaşımla bizzat ilgileneceğim. 415 00:39:17,272 --> 00:39:20,942 Chao Fah, Marquez'le çalışmak istiyorsa tek başına gidecek. 416 00:39:21,026 --> 00:39:23,195 Bir Çinli'den korkacak değiliz. 417 00:39:23,278 --> 00:39:26,656 İyi çünkü onlar Çinli değil. Burma ormanlarından geliyorlar. 418 00:39:26,740 --> 00:39:30,077 Çeşitli geçmişleri ve deneyimleri var. Korsan gibi düşün 419 00:39:30,160 --> 00:39:32,120 ama bizden on kat daha varlıklılar. 420 00:39:32,204 --> 00:39:35,165 Üstelik bu bin yıldır değişmedi. Nasıl mı? 421 00:39:35,791 --> 00:39:37,876 Saygı ve şerefi en üste koyuyorlar. 422 00:39:38,835 --> 00:39:40,045 Ölümden bile üste. 423 00:39:42,506 --> 00:39:44,925 Baban bu söylediklerini duysaydı... 424 00:39:46,009 --> 00:39:48,345 Evet, mezarında ters dönerdi. 425 00:39:52,015 --> 00:39:55,227 FEDERAL POLİS BİNASI YUCATÁN, MEKSİKA 426 00:40:01,566 --> 00:40:02,526 HESAP KAPATILMIŞTIR 427 00:40:02,609 --> 00:40:03,485 Nasıl ya? 428 00:40:38,728 --> 00:40:40,021 -Bennu? -O iyi 429 00:40:40,105 --> 00:40:43,567 Vardınız mı? 430 00:40:48,989 --> 00:40:50,949 Az kaldı 431 00:40:57,247 --> 00:41:00,375 PROGRESO LİMANI YUCATÁN, MEKSİKA 432 00:41:14,347 --> 00:41:16,766 Chao Fah Sein. Los Cedros'a hoş geldiniz. 433 00:41:16,850 --> 00:41:20,520 Bu taraftan. Bay Marin az sonra bize katılacak. 434 00:41:33,241 --> 00:41:36,077 Sun Oasis Organik adı altında faaliyet yürütüyoruz. 435 00:41:36,161 --> 00:41:39,456 Vitaminler, süper gıda tozları. 436 00:41:40,081 --> 00:41:42,500 Sağlık ürünlerinde epey başarı sağladık. 437 00:41:43,501 --> 00:41:46,087 İnsanlar onları aramaktan utanıyor. 438 00:41:47,589 --> 00:41:50,508 Sağladığınız hammaddeler bizi çok sevindirdi. 439 00:41:51,635 --> 00:41:53,678 Bu kaliteyi hiç yakalayamamıştık. 440 00:41:54,554 --> 00:41:57,474 Şimdiye kadarkiler hep bulamaç gibiydi. 441 00:42:07,817 --> 00:42:11,571 Dağıtımda ne durumdayız? Sevkiyatlarda pürüz çıkar mı? 442 00:42:11,655 --> 00:42:13,657 O konuyu Bay Marin bilir. 443 00:42:13,740 --> 00:42:15,367 Dağıtımla o ilgileniyor. 444 00:42:18,453 --> 00:42:20,997 E, nasıl buldunuz? 445 00:42:34,719 --> 00:42:37,889 LOS CEDROS RIHTIMI YUCATÁN, MEKSİKA 446 00:43:06,376 --> 00:43:07,544 Chao Fah Sein. 447 00:43:08,628 --> 00:43:09,671 Bay Marin. 448 00:43:11,256 --> 00:43:12,090 Bu kim? 449 00:43:13,258 --> 00:43:14,134 Chavez. 450 00:43:22,684 --> 00:43:23,768 Yerimizi aldık. 451 00:43:23,852 --> 00:43:25,228 Beklemedeyiz. 452 00:43:25,312 --> 00:43:28,690 Bizi Bay Marquez'in karşılayacağı söylenmişti. 453 00:43:28,773 --> 00:43:29,858 Kendisi nerede? 454 00:43:29,941 --> 00:43:32,235 Sizi malikânesinde bekliyor. 455 00:43:33,361 --> 00:43:36,031 Yalnız görüşmeyi talep ediyor. 456 00:43:36,114 --> 00:43:38,616 -Mümkün değil. -Sorun yok Soe Wai. 457 00:43:42,370 --> 00:43:43,788 Ya adamlarınız? 458 00:43:45,332 --> 00:43:46,333 Burada kalacaklar. 459 00:43:48,626 --> 00:43:50,295 Chavez sizi götürecek. 460 00:43:51,296 --> 00:43:53,298 Emniyetimi garanti edebilir misin? 461 00:43:53,381 --> 00:43:54,549 Edebilirim. 462 00:43:58,553 --> 00:43:59,471 Gidelim mi? 463 00:44:39,803 --> 00:44:40,970 Bu neydi lan? 464 00:44:49,437 --> 00:44:51,022 -Buraya gel. -Tamam. 465 00:44:51,106 --> 00:44:52,399 -Bu tarafa. -Kalkma. 466 00:44:56,903 --> 00:44:57,737 Siktir! 467 00:45:03,785 --> 00:45:05,620 Gitmeliyiz. Yürü hadi! 468 00:45:05,703 --> 00:45:07,205 Chao Fah! Kahretsin! 469 00:45:24,889 --> 00:45:26,891 Efendim, görevi iptal etmeliyiz. 470 00:45:26,975 --> 00:45:28,601 -Bekle, dur. -Hadi ama. 471 00:45:28,685 --> 00:45:29,894 Tahliye yalan oldu! 472 00:45:33,356 --> 00:45:34,190 Ha siktir! 473 00:45:36,568 --> 00:45:38,653 -Tamam. Devam edin. -Gitmemiz gerek! 474 00:45:38,736 --> 00:45:39,904 Hadi, yürüyün! 475 00:45:40,572 --> 00:45:41,948 Çabuk, çabuk! 476 00:45:42,031 --> 00:45:43,491 -Kıpırdayın! -Gidelim! 477 00:45:43,575 --> 00:45:44,742 Beni takip et. 478 00:45:51,124 --> 00:45:51,958 Başını eğ! 479 00:46:16,107 --> 00:46:18,902 TACHILEIK ŞEHRİ HAVALİMANI 480 00:46:27,494 --> 00:46:30,580 Orada kalın. Plan değişti. 481 00:46:42,300 --> 00:46:43,301 Bennu, yürü. 482 00:46:45,762 --> 00:46:46,596 Anne? 483 00:46:55,730 --> 00:46:58,650 POTOMAC NEHRİ WASHINGTON, D.C. 484 00:47:36,896 --> 00:47:38,565 -Günaydın. -Aydın sayılmaz. 485 00:47:38,648 --> 00:47:40,400 Şuna bir göz atsana. 486 00:47:41,359 --> 00:47:44,445 Meksika'ya göre çatışmada yabancı ajanlar varmış. 487 00:47:45,488 --> 00:47:47,865 Miller operasyonlarıyla bağlantılı mıdır? 488 00:47:48,825 --> 00:47:54,122 Araştırana dek kesin bir yanıt veremem ama öğrenirim. 489 00:47:54,205 --> 00:47:58,293 Lütfen. Bunu buradan okuyorsam Senato da kısa sürede öğrenir. 490 00:48:01,462 --> 00:48:03,798 Umarım düzgün kıyafet getirmişsindir. 491 00:48:06,050 --> 00:48:07,051 Duymamış olayım. 492 00:48:21,899 --> 00:48:24,110 SEKİZİNCİ GELENEKSEL NİJERYA VAKFI GALASI 493 00:48:24,193 --> 00:48:25,111 LEGACY KULÜBÜ 494 00:48:48,051 --> 00:48:48,926 Müsaadenizle. 495 00:48:52,722 --> 00:48:55,892 -Olmuş mu? -Olmak ne kelime! Gidelim mi? 496 00:48:55,975 --> 00:48:58,853 O kadar trafik çektim, bir içkini içerim. 497 00:48:58,936 --> 00:49:00,438 Bütün içkiler senin olsun. 498 00:49:01,356 --> 00:49:04,150 İşte bu da gayet net olan bu durumu, 499 00:49:04,233 --> 00:49:05,693 yani Lagos'ta olanları 500 00:49:05,777 --> 00:49:08,529 siyasetçilerin gözünde anlaşılmaz kılıyor. 501 00:49:08,613 --> 00:49:13,034 Lagos'la ilgili net olan tek şey Nijerya'ya verdiği zarardır 502 00:49:13,117 --> 00:49:17,288 ve benimki gibi vakıflar bağış toplamaya çalıştığında 503 00:49:17,372 --> 00:49:20,917 özel çıkarlar ve onları temsil eden kişiler nedeniyle 504 00:49:21,000 --> 00:49:23,086 verilen mesaj muğlaklaşıyor. 505 00:49:25,004 --> 00:49:28,466 Ben de iddia ediyorum ki davetiyenizin posta kutuma düşmesi 506 00:49:28,549 --> 00:49:31,219 o çıkarların varlığını kabul etmenizdendir. 507 00:49:31,678 --> 00:49:34,180 Lagos'taki durum, kimsenin kabul etmeye 508 00:49:34,263 --> 00:49:36,057 yanaşmadığı kadar vahim. 509 00:49:36,140 --> 00:49:39,977 Temsil ettiğim insanlar olmasaydı bu işin nereye varacağını 510 00:49:40,061 --> 00:49:41,688 hepimiz biliyoruz. 511 00:49:41,771 --> 00:49:42,605 Öyle mi? 512 00:49:44,565 --> 00:49:47,735 -Direktör Wright. -Lütfen devam edin. Yarım kaldı. 513 00:49:47,819 --> 00:49:50,071 Diyordum ki Başkan Udoh'nun ölümü, 514 00:49:50,154 --> 00:49:52,115 Ekon Ameh'yi cesaretlendirdi. 515 00:49:52,198 --> 00:49:53,449 Nijeryalı diktatör. 516 00:49:53,533 --> 00:49:54,951 Kim olduğunu biliyorum. 517 00:49:55,034 --> 00:49:58,996 Onun destekçilerinin yeni başkanı indirmesi an meselesi. 518 00:49:59,080 --> 00:50:02,750 Öneriniz nedir? Yeni başkana destek mi çıkalım? 519 00:50:02,834 --> 00:50:05,837 Ulusalcı yönünü törpüleyebilirseniz mümkün olabilir. 520 00:50:05,920 --> 00:50:08,381 Nazi Almanyası'nın politikası buydu. 521 00:50:08,464 --> 00:50:11,426 Geçmişte Amerika'nın müdahalesine bel bağlardık 522 00:50:11,509 --> 00:50:14,929 ama artık doğru olanı yapmaktan korkar oldunuz. 523 00:50:15,012 --> 00:50:16,848 Doğru olan neymiş? 524 00:50:17,724 --> 00:50:18,766 Görmezden gelmemek. 525 00:50:22,687 --> 00:50:23,896 Müsaadenizle. 526 00:50:28,025 --> 00:50:30,737 Bayan Wright. Geldiğiniz için sağ olun. 527 00:50:30,820 --> 00:50:31,654 Rica ederim. 528 00:50:34,323 --> 00:50:35,700 Enteresan biri. 529 00:50:37,618 --> 00:50:42,498 Kesinlikle. İsmi Ade Osoji. Nijeryalı bir petrol lobicisi. 530 00:50:42,582 --> 00:50:45,835 Fikirlerini sinir bozucu buluyorum 531 00:50:45,918 --> 00:50:48,588 ama gerekli de. 532 00:50:57,472 --> 00:50:59,056 -Dr. Ryan. -Senatör. 533 00:50:59,807 --> 00:51:01,642 Direktör Yardımcısı diyebilirdiniz. 534 00:51:01,726 --> 00:51:03,394 Geçici olduğu için demem. 535 00:51:03,478 --> 00:51:05,146 Sek viski lütfen. 536 00:51:06,022 --> 00:51:07,732 Samimiyetiniz hoşuma gitti. 537 00:51:07,815 --> 00:51:10,818 Vadettiğiniz değişimi umarım gerçekleştirirsiniz. 538 00:51:11,569 --> 00:51:12,403 Olacak. 539 00:51:12,487 --> 00:51:14,572 Umarım Meksika konusunda yanılırlar. 540 00:51:15,406 --> 00:51:17,742 Lagos'un ardından böylesine bir felaket... 541 00:51:17,825 --> 00:51:18,951 -Buyurun. -Sağ ol. 542 00:51:19,535 --> 00:51:22,538 Alakanız için teşekkür ederim. 543 00:51:23,164 --> 00:51:28,252 Dinle Vekil Direktör Yardımcısı. Kötü bir başlangıç yapmak istemem. 544 00:51:29,128 --> 00:51:32,673 Lafına bakılırsa aynı şeyin peşindeyiz. 545 00:51:33,674 --> 00:51:34,634 Neymiş o? 546 00:51:35,301 --> 00:51:36,260 Değişim. 547 00:51:47,396 --> 00:51:49,398 İşte geldi. Sağ çıkabildin mi? 548 00:51:50,316 --> 00:51:51,442 Gitmeye hazırım. 549 00:51:52,693 --> 00:51:55,112 Seni anlıyorum. Tahmin edeyim. Senatörler. 550 00:51:55,196 --> 00:51:56,280 Lobiciler. 551 00:51:56,364 --> 00:51:58,699 Ama keyifli insanlar da yok değil. 552 00:51:58,783 --> 00:51:59,784 Yeri gelmişken, 553 00:51:59,867 --> 00:52:02,495 gecenin ev sahibi Zeyara Lemos hanımefendi. 554 00:52:03,746 --> 00:52:04,580 Bayan Lemos. 555 00:52:04,664 --> 00:52:07,250 Nihayet tanıştığımıza sevindim Dr. Ryan. 556 00:52:07,333 --> 00:52:09,794 Bu tür gecelere kahramanlar rağbet etmez. 557 00:52:09,877 --> 00:52:11,003 Orasını bilemiyorum. 558 00:52:11,087 --> 00:52:14,048 Bu masadaki herkes aynı fikirde olmayabilir. 559 00:52:14,590 --> 00:52:15,466 Doktor Mueller. 560 00:52:15,550 --> 00:52:17,051 Çok memnun oldum. 561 00:52:17,134 --> 00:52:18,344 Ben de. 562 00:52:18,427 --> 00:52:22,056 DSÖ'ye desteğiniz bizim için son derece değerli. 563 00:52:22,139 --> 00:52:24,809 Ortaklık isteğinizi de duydum. 564 00:52:25,601 --> 00:52:27,228 Çok heyecanlıyız. 565 00:52:27,311 --> 00:52:30,606 Örgütünüz benim için tahmin edemeyeceğiniz kadar değerli. 566 00:52:30,690 --> 00:52:33,901 -Yardım konferansına gelecek misiniz? -Konuşmacıyım. 567 00:52:33,985 --> 00:52:35,903 Beni bulun. Ön sıranın ortasında. 568 00:52:35,987 --> 00:52:37,572 -Bulurum. -Memnun oldum. 569 00:52:38,990 --> 00:52:40,741 Bakıyorum da herkesi tanıyorsun. 570 00:52:40,825 --> 00:52:42,076 Arada oluyor. 571 00:52:42,159 --> 00:52:44,829 Sabah ofisime uğra. Bir fikir danışacağım. 572 00:52:44,912 --> 00:52:46,664 Peki. Pardon ama gidiyor musun? 573 00:52:46,747 --> 00:52:49,667 Evet. Senelik çene çalma kotamı doldurdum. 574 00:52:54,672 --> 00:52:56,799 Yürüme kararından pişman mısın? 575 00:52:56,883 --> 00:52:58,217 Hayır, çok güzel. 576 00:52:59,468 --> 00:53:01,637 Wright sana iyi geliyor Jack. 577 00:53:02,638 --> 00:53:04,557 Tamam. Seni tehdit mi ediyor? 578 00:53:07,685 --> 00:53:10,354 -Doğru dürüst yiyelim mi? -Beş saate kalkacağım. 579 00:53:10,438 --> 00:53:12,732 Evet. En iyisi boş verelim. 580 00:53:12,815 --> 00:53:16,861 -Bir bardak suyunu alırım. -Tamam. Öyle olsun. 581 00:53:25,119 --> 00:53:26,078 Tekrar başlat. 582 00:53:27,496 --> 00:53:28,331 Ne? 583 00:53:29,081 --> 00:53:32,668 -Pluto'yu tekrar başlat. -Neyi kastettiğini anlamadım. 584 00:53:33,336 --> 00:53:34,337 Anladın sen. 585 00:53:35,671 --> 00:53:36,839 24 saat süren var. 586 00:55:22,028 --> 00:55:24,030 Alt yazı çevirmeni: Cem Arıkan 587 00:55:24,113 --> 00:55:26,115 Proje Kontrol Sorumlusu: Şengül Usta