1 00:00:07,383 --> 00:00:11,053 ШТАТ ШАН, МЬЯНМА 2 00:02:32,236 --> 00:02:35,990 ДЖЕК РАЙАН ТОМА КЛЭНСИ 3 00:02:46,333 --> 00:02:49,837 ЗА ТРИ НЕДЕЛИ ДО ЭТОГО ЛАГОС, НИГЕРИЯ 4 00:03:37,551 --> 00:03:40,846 ПЕЧАТЬ ПРЕЗИДЕНТА ФЕДЕРАТИВНОЙ РЕСПУБЛИКИ НИГЕРИЯ 5 00:04:16,923 --> 00:04:17,800 Идемте. 6 00:04:32,022 --> 00:04:32,940 Направо. 7 00:04:38,654 --> 00:04:42,074 - Приближаемся к цели. - Лестница за залом справа от вас. 8 00:04:42,616 --> 00:04:43,951 Вас понял. 9 00:05:00,926 --> 00:05:02,636 Мы на площадке. Куда теперь? 10 00:05:03,595 --> 00:05:06,306 Комната напротив зала. Вперед. 11 00:05:35,335 --> 00:05:36,962 Берем анализ для подтверждения. 12 00:05:43,427 --> 00:05:44,261 Мы обнаружены. 13 00:05:44,344 --> 00:05:46,221 Тогда вам стоит уходить. 14 00:05:46,847 --> 00:05:47,681 Идемте. 15 00:06:01,361 --> 00:06:02,488 Живо! 16 00:06:03,072 --> 00:06:03,906 Огонь! 17 00:06:07,910 --> 00:06:08,744 В укрытие! 18 00:06:10,621 --> 00:06:12,790 Нас обстреливают. Прием! 19 00:06:26,595 --> 00:06:32,017 «БИЗХАБ» ОФИС 4Е-4 20 00:06:50,034 --> 00:06:52,704 - На сегодня закончили, м-р Уолтерс? - Да. 21 00:06:54,206 --> 00:06:56,457 - Хорошего вам вечера. - И вам, Джеймс. 22 00:06:56,542 --> 00:06:57,459 Спасибо. 23 00:07:07,219 --> 00:07:10,013 ДНК скоро будет. Цель уничтожена. 24 00:07:19,731 --> 00:07:23,902 КАЗИНО «ДВОРЕЦ УКУН» ШТАТ ШАН, МЬЯНМА 25 00:07:27,030 --> 00:07:29,241 Судоходные пути в Лагос свободны. 26 00:07:38,417 --> 00:07:41,795 БЕЛЫЙ ДОМ ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ 27 00:07:48,719 --> 00:07:49,803 Он готов вас принять. 28 00:08:02,024 --> 00:08:06,195 Ходит много слухов по поводу Лагоса. Что нам известно? 29 00:08:06,904 --> 00:08:09,114 К сожалению, недостаточно, сэр. 30 00:08:10,115 --> 00:08:11,325 Расследование идет, 31 00:08:11,408 --> 00:08:13,744 но у президента Удо было немало врагов. 32 00:08:14,286 --> 00:08:18,332 Он прославился, пообещав национализировать ресурсы страны, 33 00:08:18,415 --> 00:08:20,500 и разозлил этим иностранные интересы. 34 00:08:20,584 --> 00:08:23,128 Современный Мосаддык, но менее агрессивный. 35 00:08:23,212 --> 00:08:24,546 А эскадроны смерти? 36 00:08:24,630 --> 00:08:26,882 Есть преувеличения, но они существуют. 37 00:08:26,965 --> 00:08:30,093 - А арестованный? - Одного из убийц схватили. 38 00:08:30,177 --> 00:08:33,847 К сожалению, они прислали только фото его оружия и оборудования. 39 00:08:35,015 --> 00:08:36,058 Оно наше. 40 00:08:37,226 --> 00:08:38,477 Вы это подтверждаете? 41 00:08:39,186 --> 00:08:40,020 Да. 42 00:08:43,398 --> 00:08:45,817 И кто, по нашему мнению, стоит за этим? 43 00:08:45,901 --> 00:08:47,527 Очевидный вариант – Экон Аме. 44 00:08:47,611 --> 00:08:50,155 Он был его противником, и он известный боевик. 45 00:08:50,906 --> 00:08:53,242 Но, так как речь идет о природных ресурсах, 46 00:08:53,325 --> 00:08:56,203 та часть света становится доской, где игроки меняются. 47 00:08:56,286 --> 00:08:57,120 Догадки есть? 48 00:08:57,204 --> 00:08:58,914 Если честно, сэр, мы не знаем. 49 00:08:58,997 --> 00:09:02,209 То есть вы не можете сказать, виновно ли в этом Управление? 50 00:09:02,292 --> 00:09:05,087 То есть мы ведем расследование. 51 00:09:06,755 --> 00:09:10,550 Осторожнее, Райан. Будете говорить в том же духе – станете политиком. 52 00:09:11,718 --> 00:09:12,552 Боже упаси. 53 00:09:16,848 --> 00:09:17,683 Не обижайтесь. 54 00:09:18,850 --> 00:09:19,768 Ну что вы. 55 00:09:21,353 --> 00:09:22,729 Это очень не вовремя. 56 00:09:23,563 --> 00:09:25,816 Через неделю слушания о вашем утверждении. 57 00:09:25,899 --> 00:09:27,693 Там вам зададут похожие вопросы, 58 00:09:27,776 --> 00:09:30,237 и нужны будут ответы получше. 59 00:09:31,613 --> 00:09:35,951 Нравится вам это или нет, но всё, что вы приняли от Миллера, теперь ваше. 60 00:09:36,618 --> 00:09:38,120 А из-за этой ситуации 61 00:09:38,203 --> 00:09:40,914 комитет Сената по разведке требует брифинга. 62 00:09:40,998 --> 00:09:42,833 - Да, сэр. - Короче, 63 00:09:42,915 --> 00:09:46,128 если вы не знаете, какие операции проводит ваше Управление, 64 00:09:46,211 --> 00:09:48,922 - это используют против вас. - Понял. 65 00:09:49,923 --> 00:09:51,883 - Удачи, Джек. - Спасибо, сэр. 66 00:09:57,889 --> 00:10:00,517 ПОЛУОСТРОВ ЮКАТАН, МЕКСИКА 67 00:10:37,137 --> 00:10:40,182 КАРТЕЛЬ ПЕРЕС ЮКАТАН, МЕКСИКА 68 00:11:36,738 --> 00:11:39,241 Д-р Райан, встаньте и поднимите правую руку. 69 00:11:39,741 --> 00:11:42,786 ЗАКРЫТОЕ ЗАСЕДАНИЕ КОМИТЕТА СЕНАТА ПО РАЗВЕДКЕ 70 00:11:42,869 --> 00:11:45,831 Вы клянетесь говорить всю правду? И да поможет вам Бог. 71 00:11:45,914 --> 00:11:47,332 Клянусь. 72 00:11:47,415 --> 00:11:52,003 Д-р Райан, два дня назад ударная группа убила президента Нигерии Удо. 73 00:11:52,838 --> 00:11:54,589 Вы можете заверить этот комитет, 74 00:11:54,673 --> 00:11:58,593 что ЦРУ не замешано в смерти президента Удо? 75 00:11:58,677 --> 00:12:01,179 Д-Р ДЖОН РАЙАН 76 00:12:01,263 --> 00:12:02,097 Нет. 77 00:12:07,310 --> 00:12:09,396 А можно поподробнее? 78 00:12:09,479 --> 00:12:11,606 Скажу только, что у меня нет ответов. 79 00:12:12,232 --> 00:12:15,026 У нас нет причин считать, что в этом замешано ЦРУ. 80 00:12:15,110 --> 00:12:17,946 Бывший директор Миллер неоднократно предупреждал нас 81 00:12:18,029 --> 00:12:20,365 об угрозе, исходящей от президента Удо. 82 00:12:20,449 --> 00:12:23,076 Настоящий и. о. директора и я не разделяем эти идеи. 83 00:12:23,160 --> 00:12:26,580 И всё же вы не можете доказать, что мы не замешаны. 84 00:12:27,664 --> 00:12:29,833 - Вас это не беспокоит? - Нет, сэр. 85 00:12:32,002 --> 00:12:33,003 Я в ужасе. 86 00:12:34,171 --> 00:12:37,632 ЦРУ – идеальный микрокосм американского народа. 87 00:12:38,258 --> 00:12:41,428 Это означает, что нам грозит раскол. 88 00:12:42,471 --> 00:12:44,723 Нас легче контролировать внешним интересам, 89 00:12:44,806 --> 00:12:46,725 и иностранным, и внутренним. 90 00:12:46,808 --> 00:12:51,521 Эти группы намерены использовать Управление ради своей выгоды. 91 00:12:52,522 --> 00:12:54,774 Но я думаю, что президент назначил 92 00:12:54,858 --> 00:12:57,569 и. о. директора Райт и меня не просто так. 93 00:12:58,028 --> 00:13:01,031 Мы считаем, что ЦРУ может существовать, 94 00:13:01,907 --> 00:13:04,117 только если служит интересам 95 00:13:05,035 --> 00:13:07,204 американского народа, и больше ничьим. 96 00:13:10,040 --> 00:13:11,875 У вас есть доказательства? 97 00:13:11,958 --> 00:13:15,837 - Существования этих внешних групп? - Поэтому я и здесь. 98 00:13:17,130 --> 00:13:19,716 Моя задача – устранить любые сомнения, 99 00:13:19,799 --> 00:13:23,803 оставшиеся после прошлого директора, и я не уволюсь, пока не сделаю это. 100 00:13:25,222 --> 00:13:27,307 Возможно, речь пойдет не об увольнении. 101 00:13:28,433 --> 00:13:32,020 И. о. замдиректора Райан, пожалуйста, сообщите комитету: 102 00:13:32,103 --> 00:13:35,273 вы недавно были на задании в России? 103 00:13:38,026 --> 00:13:40,779 Сенатор, кажется, эти разведданные засекречены. 104 00:13:40,862 --> 00:13:43,156 У всех здесь допуск TS/SCI, так что... 105 00:13:44,282 --> 00:13:46,159 Вы собрали группу спецопераций? 106 00:13:46,243 --> 00:13:48,745 - Без надлежащего разрешения? - Сенатор... 107 00:13:48,828 --> 00:13:54,501 А затем приказали этой группе приблизиться к эсминцу ВМФ США, 108 00:13:54,584 --> 00:13:57,003 который действовал в режиме DEFCON 2? 109 00:13:58,004 --> 00:14:01,299 И оставили судьбу мира в руках российского офицера, 110 00:14:01,383 --> 00:14:04,219 когда вас ясно попросили не делать этого? 111 00:14:06,638 --> 00:14:11,268 Сенатор, при всём уважении, моя цель – сообщать вам все важные разведданные. 112 00:14:11,351 --> 00:14:14,646 Однако я не подчиняюсь вам. 113 00:14:16,022 --> 00:14:18,358 - Но вы меня понимаете? - Пока нет. 114 00:14:19,150 --> 00:14:22,779 Я вот о чём: кажется, что вы наш спаситель, 115 00:14:22,862 --> 00:14:25,532 но на самом деле вы, возможно, часть проблемы. 116 00:14:31,079 --> 00:14:34,874 Думаю, сенатор хочет сказать, что перемены начинаются сверху. 117 00:14:36,334 --> 00:14:37,168 Да, сэр. 118 00:14:38,253 --> 00:14:42,507 Самовольные действия – вот пример, который вы подаете в ЦРУ. 119 00:14:43,425 --> 00:14:45,468 Почему мы должны ожидать изменений? 120 00:14:50,682 --> 00:14:51,600 Не должны. 121 00:14:53,560 --> 00:14:54,477 Пока нет. 122 00:14:57,564 --> 00:15:00,775 КАРТЕЛЬ МАРКЕС ЮКАТАН, МЕКСИКА 123 00:16:34,452 --> 00:16:36,287 Хорошо справился, кузен. 124 00:16:36,371 --> 00:16:37,747 Маркес под впечатлением. 125 00:16:43,002 --> 00:16:44,337 Это было трудно? 126 00:16:46,047 --> 00:16:47,257 Нет. 127 00:16:48,049 --> 00:16:49,175 Так зачем фото? 128 00:16:51,094 --> 00:16:53,054 Эти руки держат ключи. 129 00:16:53,138 --> 00:16:55,056 - Ключи к чему? - К Азии. 130 00:16:55,557 --> 00:16:56,641 К чистому продукту. 131 00:16:57,642 --> 00:16:59,477 К Триаде серебряного лотоса. 132 00:16:59,936 --> 00:17:01,771 Думаешь, им правда можно доверять? 133 00:17:02,313 --> 00:17:04,941 Доверять? Мы будем их контролировать. 134 00:17:06,818 --> 00:17:10,905 Ты понимаешь, что будет означать прямая линия в Юго-Восточную Азию? 135 00:17:12,323 --> 00:17:15,702 Никаких разрозненных операций, никакого дефицита продукта. 136 00:17:16,828 --> 00:17:19,414 А мы станем их единственными воротами в США. 137 00:17:20,915 --> 00:17:24,252 Зачем еще им так быстро снова приглашать меня на рынок? 138 00:17:24,335 --> 00:17:26,421 - На какой рынок? - На тот самый рынок. 139 00:17:27,922 --> 00:17:31,092 Они хотят связать нас с их общими партнерами, 140 00:17:31,176 --> 00:17:33,052 укрепить нашу совместную сеть. 141 00:17:34,053 --> 00:17:35,597 Знаешь, о чём мне это говорит? 142 00:17:38,349 --> 00:17:40,685 Без нас они ничто. 143 00:17:41,352 --> 00:17:43,313 Тогда почему они выбрали Маркеса? 144 00:17:44,314 --> 00:17:48,735 Теперь, когда мы уничтожили конкуренцию, мы остались последним картелем. 145 00:17:49,235 --> 00:17:52,155 Это означает, что федерация – это мы. 146 00:17:53,198 --> 00:17:54,449 И что теперь? 147 00:17:54,532 --> 00:17:55,450 Теперь? 148 00:17:58,036 --> 00:17:59,245 Теперь они придут к нам. 149 00:18:06,211 --> 00:18:10,089 ЛОЙ САН, ШТАТ ШАН, МЬЯНМА 150 00:19:00,723 --> 00:19:02,308 Каков график? 151 00:19:02,392 --> 00:19:03,476 Мы укладываемся. 152 00:19:04,060 --> 00:19:08,940 Первая партия будет готова к доставке, когда контроль перейдет к Маркесу? 153 00:19:09,023 --> 00:19:10,984 Ты правда не понимаешь, да? 154 00:19:12,694 --> 00:19:14,779 Что я должен понять? 155 00:19:14,863 --> 00:19:17,365 Мы создаем сеть. 156 00:19:17,448 --> 00:19:19,075 Невидимую, неуловимую. 157 00:19:19,909 --> 00:19:22,161 Возможность сделать что-то уникальное. 158 00:19:22,245 --> 00:19:26,165 Откроются шлюзы Америки, а потом и всего мира. 159 00:19:26,249 --> 00:19:28,793 Это нужно только для того, чтобы приносить деньги. 160 00:19:29,586 --> 00:19:31,754 Внешняя форма неважна. 161 00:19:32,463 --> 00:19:35,091 Именно поэтому ты никогда не поднимешься выше. 162 00:19:39,554 --> 00:19:40,680 У тебя нет видения. 163 00:19:46,853 --> 00:19:48,021 Осторожней. 164 00:19:48,104 --> 00:19:50,690 Я выживаю в этой игре гораздо дольше тебя. 165 00:20:23,014 --> 00:20:23,848 Привет. 166 00:20:24,724 --> 00:20:25,642 Слава богу. 167 00:20:26,893 --> 00:20:28,019 Так я и подумала. 168 00:20:29,354 --> 00:20:31,773 Решила, тебе нужно поднять настроение. 169 00:20:33,024 --> 00:20:34,192 Любыми способами. 170 00:20:37,487 --> 00:20:38,738 Пахнет изумительно. 171 00:20:38,821 --> 00:20:41,783 Уверена, тот, кто это готовил, был бы рад это услышать. 172 00:20:52,293 --> 00:20:53,169 Знаешь что? 173 00:20:57,173 --> 00:20:58,424 Хочешь поговорить? 174 00:20:58,508 --> 00:21:01,052 Нет. Я пью, чтобы не надо было говорить. 175 00:21:02,095 --> 00:21:03,262 А если я что-то скажу? 176 00:21:03,346 --> 00:21:05,974 Боже, это вопрос на засыпку. 177 00:21:06,057 --> 00:21:09,602 Ну, есть очевидное, чего обычно не видят политики. 178 00:21:09,686 --> 00:21:11,187 Прошу, просвети меня. 179 00:21:12,397 --> 00:21:17,193 Без того, что ты сделал в России, не было бы дома, который надо защищать. 180 00:21:17,276 --> 00:21:19,946 Ты не знаешь, что я сделал в России, забыла? 181 00:21:20,738 --> 00:21:22,240 Не хочу тебя убивать. 182 00:21:22,824 --> 00:21:24,784 Обо мне скучно говорить. 183 00:21:24,867 --> 00:21:27,120 - Как ты? - Интересный день на работе. 184 00:21:27,203 --> 00:21:30,289 Основной докладчик конференции ВОЗ по борьбе с наркотиками 185 00:21:30,373 --> 00:21:31,582 заболел гриппом. 186 00:21:31,666 --> 00:21:33,334 Ты знаешь, что это значит. 187 00:21:33,418 --> 00:21:35,670 - Вокальные упражнения для тебя. - Да. 188 00:21:35,753 --> 00:21:37,130 Я немного нервничаю. 189 00:21:37,839 --> 00:21:41,426 Я слышала, фонд Лимос заинтересован в более тесном партнерстве. 190 00:21:41,509 --> 00:21:42,385 - Правда? - Да. 191 00:21:42,468 --> 00:21:43,970 Пусть встают в очередь. 192 00:21:44,053 --> 00:21:46,139 Хочешь написать за меня речь? 193 00:21:46,222 --> 00:21:47,181 Я бы с радостью. 194 00:21:47,807 --> 00:21:50,143 Но только ты гораздо умнее меня, 195 00:21:50,226 --> 00:21:52,687 и Райт уже попросила меня помочь с ее речью. 196 00:21:52,770 --> 00:21:55,690 Ей повезло, что ты ее заместитель. 197 00:21:55,773 --> 00:21:57,191 Так ли это после сегодня? 198 00:21:57,692 --> 00:22:00,820 - Я не знаю. - За этими стенами одни гадюки. 199 00:22:01,904 --> 00:22:04,532 Поэтому я стараюсь держать тебя внутри этих стен. 200 00:22:08,953 --> 00:22:10,121 Девушка номер два? 201 00:22:14,167 --> 00:22:15,001 Чёрт. 202 00:22:16,044 --> 00:22:18,755 - Почти. Парень номер один. - Чёрт. 203 00:22:19,547 --> 00:22:21,674 - Я не знал, что вы... - Он меня умолял. 204 00:22:21,758 --> 00:22:22,884 Я не умолял. 205 00:22:22,967 --> 00:22:24,510 Зачем ты такое говоришь? 206 00:22:24,594 --> 00:22:25,553 Так нечестно. 207 00:22:26,888 --> 00:22:28,973 Ну, я дам вам поговорить. 208 00:22:29,057 --> 00:22:31,851 - Погоди, что? Ты куда? - Домой. Забыл? 209 00:22:31,934 --> 00:22:34,228 - Ладно. - Не отвлекаться. 210 00:22:34,312 --> 00:22:35,563 Видишь, что ты наделал? 211 00:22:37,231 --> 00:22:39,609 - Завтра увидимся? - Наверное, нет. 212 00:22:40,777 --> 00:22:43,696 Ну, тогда увидимся, когда увидимся. 213 00:22:45,406 --> 00:22:46,741 - Спасибо. - Конечно. 214 00:22:47,366 --> 00:22:48,576 - Пока. - Пока. 215 00:22:48,993 --> 00:22:49,827 Не надо. 216 00:22:50,787 --> 00:22:52,497 - Нет. - Ты хитрый ублюдок. 217 00:22:54,207 --> 00:22:57,877 - Когда ты собирался мне сказать? - Это очевидно. Никогда. 218 00:22:59,295 --> 00:23:00,671 Наверное, здорово. 219 00:23:00,755 --> 00:23:03,049 Ну, мне приходится прикладывать усилия. 220 00:23:03,132 --> 00:23:05,134 Да? Позволь дать тебе совет. 221 00:23:06,010 --> 00:23:06,928 Приложи их. 222 00:23:08,012 --> 00:23:10,014 Пришла, чтобы поднять тебе настроение? 223 00:23:10,640 --> 00:23:12,350 Вроде того. 224 00:23:12,433 --> 00:23:14,894 А я пришел, чтобы испортить его. 225 00:23:15,812 --> 00:23:17,396 Спасибо. Всё так плохо? 226 00:23:18,439 --> 00:23:20,733 Не я сказал сенатскому комитету, 227 00:23:20,817 --> 00:23:23,361 что мы, возможно, убили главу другой страны. 228 00:23:23,444 --> 00:23:24,862 - Я разве это сказал? - Да. 229 00:23:24,946 --> 00:23:26,155 Это было глупо. 230 00:23:26,239 --> 00:23:30,034 Зато, когда меня уволят, мы сможем вместе заняться бизнесом. 231 00:23:30,118 --> 00:23:32,161 Мелкая частная сыскная компания? 232 00:23:32,662 --> 00:23:34,997 Райан и Грир. В таком порядке. 233 00:23:35,998 --> 00:23:39,919 Всё еще думаешь об уходе? Ходишь на встречи, где предлагают большие деньги? 234 00:23:40,002 --> 00:23:42,255 Да. Джасмин этого хочет. 235 00:23:42,338 --> 00:23:44,173 Я говорю ей, мы больше не женаты, 236 00:23:44,257 --> 00:23:46,926 а она говорит, это потому, что я не ходил... 237 00:23:47,009 --> 00:23:49,095 - На такие встречи. - На такие встречи. 238 00:23:51,013 --> 00:23:51,973 Но этот Миллер... 239 00:23:53,057 --> 00:23:56,185 - Он был коварным ублюдком. - В каком смысле? 240 00:23:56,644 --> 00:23:59,313 Он обучил всех в своей администрации запутывать 241 00:23:59,397 --> 00:24:01,482 все дела, которые ложились на его стол. 242 00:24:01,566 --> 00:24:02,692 - Запутывать? - Да. 243 00:24:02,775 --> 00:24:05,027 Они всё перевели на стенографию. 244 00:24:05,111 --> 00:24:08,447 Миллеру всё понятно. Для всех остальных – тарабарщина. 245 00:24:08,990 --> 00:24:12,076 В лучшем случае можно оспорить, в худшем – невозможно понять. 246 00:24:12,660 --> 00:24:15,913 Но есть один парень, который умеет это читать. 247 00:24:16,831 --> 00:24:17,665 И кто он? 248 00:24:18,541 --> 00:24:19,584 Я. 249 00:24:29,177 --> 00:24:33,347 КАЗИНО «ДВОРЕЦ УКУН» ШТАТ ШАН, МЬЯНМА 250 00:25:10,885 --> 00:25:13,304 УКУН 251 00:26:04,105 --> 00:26:05,314 ЗАГРУЗКА 252 00:26:08,192 --> 00:26:11,028 СКРЫТЫЙ НОМЕР 253 00:26:17,576 --> 00:26:19,161 СВЯТАЯ БИБЛИЯ КОРОЛЯ ИАКОВА 254 00:26:29,088 --> 00:26:30,047 Пойдем. 255 00:26:31,590 --> 00:26:33,134 - Мы только пришли. - Да. 256 00:26:33,217 --> 00:26:35,011 А теперь мы летим в Мексику. 257 00:26:37,305 --> 00:26:39,932 ЦРУ ЛЭНГЛИ, ВИРГИНИЯ 258 00:26:45,271 --> 00:26:46,105 Директор. 259 00:26:48,524 --> 00:26:49,650 Джеймс Грир. 260 00:26:49,734 --> 00:26:51,777 Всё еще заигрываешь с частным сектором? 261 00:26:51,861 --> 00:26:54,363 Набиваю себе цену. Пусть поторопятся. 262 00:26:54,447 --> 00:26:57,408 Когда тебя утвердят, я сочту, что работа у меня есть. 263 00:26:57,491 --> 00:27:00,411 В пятницу нас пригласили на благотворительный вечер. 264 00:27:00,494 --> 00:27:03,706 Помощь Нигерии. Обычно юристы советуют не ходить, 265 00:27:03,789 --> 00:27:05,875 но раз мы отрицаем причастность... 266 00:27:05,958 --> 00:27:08,753 Нет. Пришло время выйти вперед. Единым фронтом. 267 00:27:08,836 --> 00:27:11,130 - Да. - Выйти вперед? 268 00:27:11,213 --> 00:27:14,216 - Ради меня ты такого не делал. - Я же тебя спас! 269 00:27:17,136 --> 00:27:19,388 ЮКАТАН, МЕКСИКА 270 00:27:44,747 --> 00:27:45,956 Лейтенант Моралес. 271 00:27:47,833 --> 00:27:51,712 - Я знаю, что происходит. - Это крайне маловероятно. 272 00:27:52,797 --> 00:27:54,715 Не держи меня за дурака, блин. 273 00:27:56,008 --> 00:27:59,428 Когда ты приехал, я подумал: «Почему бы не брать твои деньги?» 274 00:27:59,512 --> 00:28:01,972 У полиции не было шансов против федерации. 275 00:28:02,056 --> 00:28:05,017 - А теперь? - А теперь федерации больше нет. 276 00:28:05,101 --> 00:28:06,435 Остался только Маркес. 277 00:28:08,229 --> 00:28:09,146 И я. 278 00:28:11,857 --> 00:28:15,986 С точки зрения моих начальников, картель никогда не был так слаб. 279 00:28:16,070 --> 00:28:20,408 Ошибаешься. Они наконец объединились. Они никогда не были сильнее. 280 00:28:20,491 --> 00:28:21,409 Может быть. 281 00:28:22,034 --> 00:28:22,868 А может, и нет. 282 00:28:24,286 --> 00:28:26,163 Сверху наседают. 283 00:28:27,415 --> 00:28:29,208 Требуют захватить лабораторию. 284 00:28:30,793 --> 00:28:34,713 - Они так сильно хотят твоей смерти? - У них есть люди внутри. 285 00:28:35,965 --> 00:28:38,217 И они знают, что ожидается поставка. 286 00:28:45,474 --> 00:28:46,308 Сколько? 287 00:28:47,351 --> 00:28:49,854 - Думаю, ты не понимаешь... - Сколько? 288 00:28:53,524 --> 00:28:55,985 Двойная плата. И деньги сейчас. 289 00:28:57,403 --> 00:28:58,237 Ладно. 290 00:28:59,029 --> 00:28:59,864 Ладно? 291 00:28:59,947 --> 00:29:02,533 Оплата придет в утро операции. 292 00:29:03,492 --> 00:29:04,577 А если не придет? 293 00:29:05,536 --> 00:29:07,329 Можешь осаждать крепость. 294 00:29:08,664 --> 00:29:10,749 Но не забудь о цыплятах. 295 00:29:12,334 --> 00:29:14,837 - О цыплятах? - Я готов тебя кормить. 296 00:29:15,754 --> 00:29:18,090 Но в день, когда корма тебе станет мало, 297 00:29:18,632 --> 00:29:21,594 я отрублю тебе голову на глазах у твоей семьи. 298 00:29:39,028 --> 00:29:43,115 РЕЗИДЕНЦИЯ ЧАО ФА СЕЙНА ШТАТ ШАН, МЬЯНМА 299 00:29:50,247 --> 00:29:53,459 Мы прилетим в Канкун и доставим небольшой груз в бухту. 300 00:29:53,542 --> 00:29:54,376 Это проверка. 301 00:29:54,460 --> 00:29:57,880 Осмотрим лабораторию, увидим, как проходит обработка. 302 00:29:57,963 --> 00:30:01,467 Еще важнее убедиться, что каналы дистрибуции не пострадали. 303 00:30:06,555 --> 00:30:07,598 Что? 304 00:30:08,182 --> 00:30:09,892 Почему нам надо лететь туда? 305 00:30:10,434 --> 00:30:11,852 Раньше мы этого не делали. 306 00:30:14,063 --> 00:30:17,942 Наши операции меняются. 307 00:30:18,025 --> 00:30:20,069 - Ты согласен? - Да. 308 00:30:20,152 --> 00:30:21,946 Теперь у нас новые партнеры, 309 00:30:23,072 --> 00:30:26,700 и на кону стоит кое-что поважнее наркотиков. 310 00:30:28,577 --> 00:30:30,579 Мы сможем выжить, только если 311 00:30:31,622 --> 00:30:32,706 приспособимся. 312 00:30:34,542 --> 00:30:36,919 - Я понимаю. - Да уж, пойми. 313 00:30:37,545 --> 00:30:39,672 Если возникнут сомнения в твоей лояльности, 314 00:30:39,755 --> 00:30:42,633 ты, я, твоя сестра – мы все исчезнем. 315 00:30:46,512 --> 00:30:47,846 Этого не будет. 316 00:30:48,889 --> 00:30:50,307 Потому что в итоге 317 00:30:50,391 --> 00:30:52,643 самое важное – это семья. 318 00:30:54,436 --> 00:30:59,024 В Мексике важнее всего территория. Инфраструктура повреждена, 319 00:30:59,108 --> 00:31:03,112 картели федерации воюют друг с другом, они не доверяют друг другу. 320 00:31:03,654 --> 00:31:06,156 Мы консолидировали их методом исключения. 321 00:31:06,240 --> 00:31:08,742 Это мой подарок Маркесу. 322 00:31:09,535 --> 00:31:14,123 Если он готов, станет нашим единственным дистрибьютором в южной части Мексики. 323 00:31:14,206 --> 00:31:15,040 Если нет, 324 00:31:16,542 --> 00:31:18,836 мы избавимся от него, как от остальных. 325 00:31:19,628 --> 00:31:23,090 Но я не пойму этого, пока не посмотрю ему в глаза. 326 00:31:49,283 --> 00:31:50,200 Пора? 327 00:31:52,161 --> 00:31:52,995 Пора. 328 00:32:05,674 --> 00:32:07,509 КОНФИДЕНЦИАЛЬНО 329 00:32:11,555 --> 00:32:12,473 СЕКРЕТНО 330 00:32:22,232 --> 00:32:25,694 Я думал, будут неясности, но тут вообще ничего не понятно. 331 00:32:25,778 --> 00:32:28,364 Помнишь, ты сказал, что сможешь разобраться? 332 00:32:28,447 --> 00:32:30,324 Да, но это другое дело. 333 00:32:31,575 --> 00:32:33,285 Тут дополнительная защита. 334 00:32:33,369 --> 00:32:35,871 Кодовые слова, написанные от руки, только бумага. 335 00:32:36,997 --> 00:32:39,416 Держу пари, что ты никогда их не найдешь. 336 00:32:40,125 --> 00:32:43,087 Девять операций – и никаких доказательств их существования. 337 00:32:43,170 --> 00:32:44,380 И у меня ничего нет. 338 00:32:44,463 --> 00:32:47,257 Единственное общее – «Возобновляемая энергия Мэйнленд». 339 00:32:47,341 --> 00:32:48,926 Нашел это в четырех делах. 340 00:32:49,009 --> 00:32:52,680 Надо отдать должное ЦРУ. Мы знаем, как называть компании-фантомы. 341 00:32:54,682 --> 00:32:56,475 Что именно сказал президент? 342 00:32:57,518 --> 00:33:00,646 Смысл такой: «Все операции, которые не можете объяснить...» 343 00:33:02,606 --> 00:33:04,108 «Надо прикрыть». 344 00:33:04,191 --> 00:33:05,109 Вот и всё. 345 00:33:06,443 --> 00:33:07,611 Вот чёрт. 346 00:33:07,695 --> 00:33:10,280 - Что? - Проклятье, я опоздаю. 347 00:33:10,364 --> 00:33:11,657 Уже сдаешься? 348 00:33:11,740 --> 00:33:13,826 Знаешь, я бы остался и помог тебе, 349 00:33:13,909 --> 00:33:16,870 но надо начинать правильно расставлять приоритеты. 350 00:33:17,538 --> 00:33:19,873 Согласен на то, что останется после Джасмин. 351 00:33:27,297 --> 00:33:28,257 Привет, папа. 352 00:33:29,591 --> 00:33:30,926 Я попал не в тот дом? 353 00:33:31,343 --> 00:33:33,595 Не глупи. Входи. 354 00:33:37,599 --> 00:33:38,559 Хорошо выглядишь. 355 00:33:39,268 --> 00:33:40,144 Я знаю. 356 00:33:52,614 --> 00:33:53,657 Как школа? 357 00:33:54,199 --> 00:33:55,200 Отличное начало. 358 00:33:57,703 --> 00:34:00,205 - Всё в порядке. - Ты там нечасто бываешь. 359 00:34:01,206 --> 00:34:03,208 У нее больше кружков, чем уроков. 360 00:34:04,918 --> 00:34:05,878 Разве это не так? 361 00:34:07,921 --> 00:34:12,217 Нечего смеяться. Институт моды больше не дает стипендий, так что... 362 00:34:13,051 --> 00:34:14,844 ЦРУ в этом году дает премии? 363 00:34:16,513 --> 00:34:17,889 Ясно. 364 00:34:17,973 --> 00:34:18,931 Верна себе. 365 00:34:23,395 --> 00:34:24,730 А как у тебя дела? 366 00:34:30,402 --> 00:34:31,612 Я с тобой говорю. 367 00:34:33,362 --> 00:34:36,449 Ты здесь, но это не значит, что ты вернешься домой. 368 00:34:44,081 --> 00:34:45,333 Ты просто уйдешь? 369 00:34:45,417 --> 00:34:47,252 - Джим, просто... - Ничего. 370 00:34:50,005 --> 00:34:50,964 Джуниор! 371 00:34:57,387 --> 00:34:58,347 Всё в порядке. 372 00:35:07,856 --> 00:35:08,774 Спасибо. 373 00:35:10,317 --> 00:35:13,362 Не за что. Они и твои дети тоже. 374 00:35:14,321 --> 00:35:15,239 Нет. 375 00:35:16,573 --> 00:35:19,827 Спасибо за то, что ты пыталась сегодня сделать. 376 00:35:21,119 --> 00:35:22,371 Это важно для меня. 377 00:35:25,332 --> 00:35:26,250 Да, было важно. 378 00:35:31,588 --> 00:35:32,548 Доброй ночи, Джим. 379 00:35:37,219 --> 00:35:38,929 Была рада тебя повидать. 380 00:35:40,722 --> 00:35:42,015 Я тебя тоже. 381 00:36:01,326 --> 00:36:03,328 - Алло. - Это Джек. 382 00:36:03,412 --> 00:36:06,290 Мы свели всё к девяти операциям. 383 00:36:06,373 --> 00:36:09,042 Миллер сделал всё, чтобы никто не разобрался. 384 00:36:10,043 --> 00:36:10,961 И? 385 00:36:11,044 --> 00:36:15,257 Если мы хотим получить возможность разоблачить тех, кто был в Лагосе, 386 00:36:15,340 --> 00:36:16,800 есть только один вариант. 387 00:36:18,468 --> 00:36:20,137 Я их все прикрою. 388 00:36:20,637 --> 00:36:21,722 Я про финансирование. 389 00:36:22,890 --> 00:36:24,808 Это был вопрос или утверждение? 390 00:36:26,768 --> 00:36:27,686 Утверждение. 391 00:36:30,480 --> 00:36:31,398 Действуй. 392 00:37:16,568 --> 00:37:18,362 Вымолил для нас прощение у Бога? 393 00:37:18,445 --> 00:37:19,947 Всё в порядке. Подойдите. 394 00:37:24,201 --> 00:37:26,662 Так. Встреча произойдет здесь. 395 00:37:26,745 --> 00:37:30,832 Пусть Сэм, Келсон и Дигги следят за нами с этой точки обзора. 396 00:37:30,916 --> 00:37:32,668 Будете рядом, но вне поля зрения. 397 00:37:32,751 --> 00:37:35,837 Я встречу нашего человека и передам его тебе и Джейку. 398 00:37:35,921 --> 00:37:39,716 - Мы будем готовы к отъезду. - Да. Времени будет мало. 399 00:37:39,800 --> 00:37:41,510 - Всё в порядке? - Да, босс. 400 00:37:41,593 --> 00:37:42,552 Хорошо. 401 00:37:44,596 --> 00:37:45,681 Слушайте. 402 00:37:46,473 --> 00:37:48,058 Чтобы все вернулись домой. 403 00:37:48,141 --> 00:37:49,184 Ясно? 404 00:38:35,564 --> 00:38:38,692 Надо было сказать мне, что меняешь план. 405 00:38:38,775 --> 00:38:39,943 Это был плохой план. 406 00:38:40,819 --> 00:38:43,071 Позволив Маркесу приехать к ним в порт, 407 00:38:43,155 --> 00:38:45,574 ты посылаешь сигнал слабости. 408 00:38:45,657 --> 00:38:48,326 Триада ответит не так, как картель. 409 00:38:49,161 --> 00:38:50,495 Ты у нас теперь эксперт? 410 00:38:50,579 --> 00:38:53,832 Я не дурак и понимаю, что это повредит нашей сделке. 411 00:38:53,915 --> 00:38:55,542 И Маркес обвинит тебя. 412 00:38:59,171 --> 00:39:03,717 У этих ублюдков есть танкер с химикатами где-то рядом с портом Прогресо. 413 00:39:03,800 --> 00:39:07,429 Они знали, что поведут здесь дела, но не знали, с каким картелем. 414 00:39:07,512 --> 00:39:09,306 Теперь они знают благодаря нам. 415 00:39:09,389 --> 00:39:11,224 Теперь мы хозяева положения. 416 00:39:14,811 --> 00:39:17,189 Я лично займусь транспортом. 417 00:39:17,272 --> 00:39:20,942 Если Чао Фа хочет вести дела с Маркесом, он поедет один. 418 00:39:21,026 --> 00:39:23,195 Мы не боимся какого-то гребаного чоу мейна. 419 00:39:23,278 --> 00:39:26,656 Хорошо. Потому что они не китайцы. Они из джунглей Бирмы. 420 00:39:26,740 --> 00:39:30,077 В них намешано много культур. Они как пираты, 421 00:39:30,160 --> 00:39:32,120 только в десять раз богаче нас. 422 00:39:32,204 --> 00:39:35,165 И это продолжается уже тысячу лет. Почему? 423 00:39:35,791 --> 00:39:37,876 Уважение и честь превыше всего. 424 00:39:38,835 --> 00:39:40,045 Даже смерти. 425 00:39:42,506 --> 00:39:44,925 Слышал бы твой отец, что ты несешь этот бред... 426 00:39:46,009 --> 00:39:48,345 Да, он бы перевернулся в своей убогой могиле. 427 00:39:52,015 --> 00:39:55,227 ШТАБ ФЕДЕРАЛЬНОЙ ПОЛИЦИИ ЮКАТАН, МЕКСИКА 428 00:39:57,854 --> 00:40:00,732 МОРСКОЙ БАНК 429 00:40:01,566 --> 00:40:02,526 СЧЕТ ЗАКРЫТ 430 00:40:02,609 --> 00:40:03,485 Какого чёрта? 431 00:40:38,728 --> 00:40:40,021 - БЕННУ? - ОНА В ПОРЯДКЕ 432 00:40:40,105 --> 00:40:43,567 ТЫ НА МЕСТЕ? 433 00:40:48,989 --> 00:40:50,949 ПОЧТИ 434 00:40:57,247 --> 00:41:00,375 ПОРТ ПРОГРЕСО ЮКАТАН, МЕКСИКА 435 00:41:14,347 --> 00:41:16,766 Чао Фа Сейн. Добро пожаловать в Лос-Седрос. 436 00:41:16,850 --> 00:41:20,520 Сюда. Г-н Марин скоро будет здесь. 437 00:41:33,241 --> 00:41:36,077 Мы ведем операции под видом фирмы «Сан оазис органикс». 438 00:41:36,161 --> 00:41:39,456 Витамины, суперфуды в порошках. 439 00:41:40,081 --> 00:41:42,500 Нам повезло с продуктами ПП. 440 00:41:43,501 --> 00:41:46,087 Похоже, людям неловко проводить там обыски. 441 00:41:47,589 --> 00:41:50,508 Не могу передать, как мы рады получить ваши ингредиенты. 442 00:41:51,635 --> 00:41:53,678 Такого качества у нас никогда не было. 443 00:41:54,554 --> 00:41:57,474 До сих пор была мешанина. 444 00:42:07,817 --> 00:42:11,571 Что у нас с дистрибуцией? Насколько хорошо работают каналы? 445 00:42:11,655 --> 00:42:13,657 Об этом расскажет г-н Марин. 446 00:42:13,740 --> 00:42:15,367 Он отвечает за дистрибуцию. 447 00:42:18,453 --> 00:42:20,997 Ну, что скажете? 448 00:42:34,719 --> 00:42:37,889 ДОК ЛОС-СЕДРОС ЮКАТАН, МЕКСИКА 449 00:43:06,376 --> 00:43:07,544 Чао Фа Сейн. 450 00:43:08,628 --> 00:43:09,671 Г-н Марин. 451 00:43:11,256 --> 00:43:12,090 А это кто? 452 00:43:13,258 --> 00:43:14,134 Чавес. 453 00:43:22,684 --> 00:43:23,768 Мы на позиции. 454 00:43:23,852 --> 00:43:25,228 Наготове. 455 00:43:25,312 --> 00:43:28,690 Нам сказали, что г-н Маркес приедет поприветствовать нас. 456 00:43:28,773 --> 00:43:29,858 Где он? 457 00:43:29,941 --> 00:43:32,235 Он ждет вас на своей асьенде. 458 00:43:33,361 --> 00:43:36,031 Он просит, чтобы вы приехали один. 459 00:43:36,114 --> 00:43:38,616 - Неприемлемо. - Ничего, Со Вай. 460 00:43:42,370 --> 00:43:43,788 А ваши люди? 461 00:43:45,332 --> 00:43:46,333 Они останутся здесь. 462 00:43:48,626 --> 00:43:50,295 Чавес вас отвезет. 463 00:43:51,296 --> 00:43:53,298 Вы можете гарантировать мою защиту? 464 00:43:53,381 --> 00:43:54,549 Да, могу. 465 00:43:58,553 --> 00:43:59,471 Поехали? 466 00:44:39,803 --> 00:44:40,970 Какого чёрта? 467 00:44:49,437 --> 00:44:51,022 - Эй! Идите сюда. - Так. 468 00:44:51,106 --> 00:44:52,399 - Сюда. - Пригнись. 469 00:44:56,903 --> 00:44:57,737 Чёрт! 470 00:45:03,785 --> 00:45:05,620 Нам надо ехать. Скорее! 471 00:45:05,703 --> 00:45:07,205 Чао Фа! Проклятье! 472 00:45:24,889 --> 00:45:26,891 Сэр, надо прервать миссию. 473 00:45:26,975 --> 00:45:28,601 - Погоди. - Давай. 474 00:45:28,685 --> 00:45:29,894 Эвакуация провалена! 475 00:45:33,356 --> 00:45:34,190 Чёрт! 476 00:45:36,568 --> 00:45:38,653 - Ладно. Вперед. - Надо ехать! 477 00:45:38,736 --> 00:45:39,904 Скорей! 478 00:45:40,572 --> 00:45:41,948 Скорей! 479 00:45:42,031 --> 00:45:43,491 - Живо! - Поехали! 480 00:45:43,575 --> 00:45:44,742 Иди за мной. 481 00:45:51,124 --> 00:45:51,958 Пригнись! 482 00:46:16,107 --> 00:46:18,902 АЭРОПОРТ ГОРОДА ТАЧИЛЕЙК 483 00:46:27,494 --> 00:46:30,580 ОСТАВАЙСЯ НА МЕСТЕ. ПЛАНЫ ИЗМЕНИЛИСЬ. 484 00:46:42,300 --> 00:46:43,301 Бенну, идем. 485 00:46:45,762 --> 00:46:46,596 Мама? 486 00:46:55,730 --> 00:46:58,650 РЕКА ПОТОМАК ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ 487 00:47:36,896 --> 00:47:38,565 - Доброе утро. - Не доброе. 488 00:47:38,648 --> 00:47:40,400 Я хочу, чтобы ты посмотрел на это. 489 00:47:41,359 --> 00:47:44,445 Иностранные агенты участвовали в перестрелке в Мексике. 490 00:47:45,488 --> 00:47:47,865 Думаешь, это связано с операциями Миллера? 491 00:47:48,825 --> 00:47:54,122 Не могу точно сказать, пока не копну, но я это выясню. 492 00:47:54,205 --> 00:47:58,293 Если я читаю об этом здесь, это значит, что мы ненадолго опережаем Сенат. 493 00:48:01,462 --> 00:48:03,798 Надеюсь, ты переоденешься. 494 00:48:06,050 --> 00:48:07,051 Я не обиделся. 495 00:48:21,899 --> 00:48:24,110 ВОСЬМОЙ ЕЖЕГОДНЫЙ ПРИЕМ ФОНДА «НИГЕРИЯ» 496 00:48:24,193 --> 00:48:25,111 КЛУБ «НАСЛЕДИЕ» 497 00:48:48,051 --> 00:48:48,926 Простите. 498 00:48:52,722 --> 00:48:55,892 - Так сойдет? - Сойдет? Давай уйдем отсюда! 499 00:48:55,975 --> 00:48:58,853 После жутких пробок ты обязан угостить меня коктейлем. 500 00:48:58,936 --> 00:49:00,438 И не одним. 501 00:49:01,356 --> 00:49:04,150 Именно поэтому вполне понятная ситуация, 502 00:49:04,233 --> 00:49:05,693 сложившаяся в Лагосе, 503 00:49:05,777 --> 00:49:08,529 безнадежно запутана в глазах политиков. 504 00:49:08,613 --> 00:49:13,034 Понятно только одно: Нигерия страдает, 505 00:49:13,117 --> 00:49:17,288 а когда фонды вроде моего пытаются собрать средства для помощи, 506 00:49:17,372 --> 00:49:20,917 посыл затуманивается группами особых интересов 507 00:49:21,000 --> 00:49:23,086 и людьми, которые их представляют. 508 00:49:25,004 --> 00:49:28,466 Я бы хотел возразить. То, что вы меня сюда пригласили, 509 00:49:28,549 --> 00:49:31,219 означает, что вы признаёте реальность этих интересов. 510 00:49:31,678 --> 00:49:34,180 Ситуация в Лагосе гораздо хуже, 511 00:49:34,263 --> 00:49:36,057 чем кто-либо желает признать. 512 00:49:36,140 --> 00:49:39,977 И если бы не люди, которых я представляю, 513 00:49:40,061 --> 00:49:41,688 мы знаем, чем бы это кончилось. 514 00:49:41,771 --> 00:49:42,605 Правда? 515 00:49:44,565 --> 00:49:47,735 - Директор Райт. - Продолжайте. Что вы говорили? 516 00:49:47,819 --> 00:49:50,071 Я говорил, что смерть президента Удо 517 00:49:50,154 --> 00:49:52,115 придала смелости Экону Аме, 518 00:49:52,198 --> 00:49:53,449 нигерийскому боевику. 519 00:49:53,533 --> 00:49:54,951 Я знаю, кто он. 520 00:49:55,034 --> 00:49:58,996 Свержение нового президента его сторонниками – только вопрос времени. 521 00:49:59,080 --> 00:50:02,750 И что вы предлагаете? Поддержать нового президента? 522 00:50:02,834 --> 00:50:05,837 Только если вы избавите его от склонности к национализму. 523 00:50:05,920 --> 00:50:08,381 Такова была политика нацистской Германии. 524 00:50:08,464 --> 00:50:11,426 В прошлом мы могли рассчитывать, что Америка вмешается, 525 00:50:11,509 --> 00:50:14,929 но сейчас вы слишком напуганы, чтобы поступить правильно. 526 00:50:15,012 --> 00:50:16,848 А как было бы поступить правильно? 527 00:50:17,724 --> 00:50:18,766 Не отворачиваться. 528 00:50:22,687 --> 00:50:23,896 Простите меня. 529 00:50:28,025 --> 00:50:30,737 Мисс Райт. Большое спасибо, что пришли. 530 00:50:30,820 --> 00:50:31,654 Конечно. 531 00:50:34,323 --> 00:50:35,700 Он любопытный персонаж. 532 00:50:37,618 --> 00:50:42,498 Да. Это Аде Осоджи. Нефтяной лоббист из Нигерии. 533 00:50:42,582 --> 00:50:45,835 Его советы меня раздражают, 534 00:50:45,918 --> 00:50:48,588 но они необходимы. 535 00:50:57,472 --> 00:50:59,056 - Д-р Райан. - Сенатор. 536 00:50:59,807 --> 00:51:01,642 Вы хотите сказать, замдиректора? 537 00:51:01,726 --> 00:51:03,394 Только временный. 538 00:51:03,478 --> 00:51:05,146 Неразбавленный виски, пожалуйста. 539 00:51:06,022 --> 00:51:07,732 Я ценю вашу откровенность. 540 00:51:07,815 --> 00:51:10,818 И надеюсь, что вы – перемены, о которых вы говорили. 541 00:51:11,569 --> 00:51:12,403 Так и есть. 542 00:51:12,487 --> 00:51:14,572 И надеюсь, что в Мексике кто-то ошибся. 543 00:51:15,406 --> 00:51:17,742 Такая катастрофа сразу после Лагоса. 544 00:51:17,825 --> 00:51:18,951 - Прошу. - Спасибо. 545 00:51:19,535 --> 00:51:22,538 Сенатор, мы ценим ваше беспокойство. 546 00:51:23,164 --> 00:51:28,252 Послушайте, г-н и. о. замдиректора. Я не хочу начать не на той ноте. 547 00:51:29,128 --> 00:51:32,673 Если верить вам, мы хотим одного и того же. 548 00:51:33,674 --> 00:51:34,634 Чего же именно? 549 00:51:35,301 --> 00:51:36,260 Перемен. 550 00:51:47,396 --> 00:51:49,398 Вот она. Держишься? 551 00:51:50,316 --> 00:51:51,442 Я готова уйти. 552 00:51:52,693 --> 00:51:55,112 Я тебя понимаю. Сейчас угадаю. Сенаторы. 553 00:51:55,196 --> 00:51:56,280 Лоббисты. 554 00:51:56,364 --> 00:51:58,699 Но есть и кое-что хорошее. 555 00:51:58,783 --> 00:51:59,784 Кстати, о хорошем. 556 00:51:59,867 --> 00:52:02,495 Наша хозяйка вечера, мисс Зеяра Лимос. 557 00:52:03,746 --> 00:52:04,580 Мисс Лимос. 558 00:52:04,664 --> 00:52:07,250 Рада наконец познакомиться с вами, д-р Райан. 559 00:52:07,333 --> 00:52:09,794 В наше время нечасто встретишь настоящего героя. 560 00:52:09,877 --> 00:52:11,003 Ну уж, не знаю. 561 00:52:11,087 --> 00:52:14,048 За этим столом есть люди, которые с вами не согласятся. 562 00:52:14,590 --> 00:52:15,466 Д-р Мюллер. 563 00:52:15,550 --> 00:52:17,051 Очень приятно. 564 00:52:17,134 --> 00:52:18,344 Мне тоже. 565 00:52:18,427 --> 00:52:22,056 Ваша поддержка ВОЗ очень много значит для нас. 566 00:52:22,139 --> 00:52:24,809 И я слышала о вашем желании сотрудничать. 567 00:52:25,601 --> 00:52:27,228 Мы невероятно рады. 568 00:52:27,311 --> 00:52:30,606 Ваша организация очень важна для меня. Вы даже не представляете. 569 00:52:30,690 --> 00:52:33,901 - Будете на конференции по наркотикам? - Я главный докладчик. 570 00:52:33,985 --> 00:52:35,903 Ищите меня в центре первого ряда. 571 00:52:35,987 --> 00:52:37,572 - Хорошо. - Рад знакомству. 572 00:52:38,990 --> 00:52:40,741 Кое-кто знает всех. 573 00:52:40,825 --> 00:52:42,076 Бывает и такое. 574 00:52:42,159 --> 00:52:44,829 Зайди утром ко мне. Надо обсудить одну идею. 575 00:52:44,912 --> 00:52:46,664 Ладно. Прости, ты уходишь? 576 00:52:46,747 --> 00:52:49,667 Да. Я выполнила план по светским беседам на год. 577 00:52:54,672 --> 00:52:56,799 Не жалеешь, что решила пойти пешком? 578 00:52:56,883 --> 00:52:58,217 Нет, так красиво. 579 00:52:59,468 --> 00:53:01,637 Райт хорошо влияет на тебя, Джек. 580 00:53:02,638 --> 00:53:04,557 Ясно. Что у нее на тебя есть? 581 00:53:07,685 --> 00:53:10,354 - Хочешь поесть? - Мне через пять часов вставать. 582 00:53:10,438 --> 00:53:12,732 Да. Может, нам стоит об этом забыть. 583 00:53:12,815 --> 00:53:16,861 - Я выпью воды. - Хорошо. Вода. 584 00:53:25,119 --> 00:53:26,078 Активируй его. 585 00:53:27,496 --> 00:53:28,331 Что? 586 00:53:29,081 --> 00:53:32,668 - Активируй «Плутон». - Не понимаю, о чём ты. 587 00:53:33,336 --> 00:53:34,337 Нет, понимаешь. 588 00:53:35,671 --> 00:53:36,839 У тебя есть 24 часа. 589 00:55:22,028 --> 00:55:24,030 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова 590 00:55:24,113 --> 00:55:26,115 Креативный супервайзер: Анастасия Страту