1 00:00:07,383 --> 00:00:11,053 STATUL SHAN, MYANMAR 2 00:02:32,236 --> 00:02:35,990 TOM CLANCY PREZINTĂ JACK RYAN 3 00:02:46,333 --> 00:02:49,837 CU TREI SĂPTĂMÂNI MAI DEVREME LAGOS, NIGERIA 4 00:03:37,551 --> 00:03:40,846 SIGILIUL PREȘEDINTELUI REPUBLICII FEDERALE NIGERIA 5 00:04:16,923 --> 00:04:17,800 Să mergem. 6 00:04:32,022 --> 00:04:32,940 La dreapta. 7 00:04:38,654 --> 00:04:42,074 - Ne apropiem de țintă acum. - Scările sunt pe hol, în dreapta. 8 00:04:42,616 --> 00:04:43,951 Confirm. 9 00:05:00,926 --> 00:05:02,636 Suntem pe palier. Unde ne ducem? 10 00:05:03,595 --> 00:05:06,306 Camera de vizavi. Mișcați-vă. 11 00:05:35,335 --> 00:05:36,962 Luăm o probă de confirmare. 12 00:05:43,427 --> 00:05:44,261 Ne-au descoperit. 13 00:05:44,344 --> 00:05:46,221 Atunci, v-aș sugera să plecați. 14 00:05:46,847 --> 00:05:47,681 Să mergem. 15 00:06:01,361 --> 00:06:02,488 Mișcați-vă! 16 00:06:03,072 --> 00:06:03,906 Foc! 17 00:06:07,910 --> 00:06:08,744 Adăpostiți-vă! 18 00:06:10,621 --> 00:06:12,790 Se trage în noi. Ne auzi? 19 00:06:26,595 --> 00:06:32,017 BIZHUB BIROUL NR. 4E-4 20 00:06:50,034 --> 00:06:52,704 - Ați terminat pe azi, dle Walters? - Da. 21 00:06:54,206 --> 00:06:56,457 - O zi bună. - Și ție, James. 22 00:06:56,542 --> 00:06:57,459 Mulțumesc. 23 00:07:07,219 --> 00:07:10,013 Așteptăm ADN-ul. Ținta a fost eliminată. 24 00:07:19,731 --> 00:07:23,902 CAZINOUL WUKONG PALACE STATUL SHAN, MYANMAR 25 00:07:27,030 --> 00:07:29,241 Traseele de transport din Lagos sunt libere. 26 00:07:38,417 --> 00:07:41,795 CASA ALBĂ WASHINGTON DC 27 00:07:48,719 --> 00:07:49,803 Vă primește acum. 28 00:08:02,024 --> 00:08:06,195 Sunt multe zvonuri legate de Lagos. Ce știm, de fapt? 29 00:08:06,904 --> 00:08:09,114 Din păcate, nu suficient. 30 00:08:10,115 --> 00:08:11,325 E un proces continuu, 31 00:08:11,408 --> 00:08:13,744 dar președintele Udoh avea destui dușmani. 32 00:08:14,286 --> 00:08:18,332 A devenit faimos când a promis să naționalizeze resursele țării, 33 00:08:18,415 --> 00:08:20,500 dar a supărat multe interese străine. 34 00:08:20,584 --> 00:08:23,128 Un Mossadegh modern, dar mai puțin agresiv. 35 00:08:23,212 --> 00:08:24,546 Și echipele morții? 36 00:08:24,630 --> 00:08:26,882 Exagerate, dar reale. 37 00:08:26,965 --> 00:08:30,093 - Ce e cu prizonierul? - Au capturat un asasin. 38 00:08:30,177 --> 00:08:33,847 Din păcate, tocmai au trimis fotografii cu armele și echipamentul lui. 39 00:08:35,015 --> 00:08:36,058 Sunt ale noastre. 40 00:08:37,226 --> 00:08:38,477 Poți confirma asta? 41 00:08:39,186 --> 00:08:40,020 Da. 42 00:08:43,398 --> 00:08:45,817 Deci, cine e în spatele acestui lucru? 43 00:08:45,901 --> 00:08:47,527 Ekon Ameh e varianta evidentă. 44 00:08:47,611 --> 00:08:50,155 Era adversarul lui și e un comandant rebel cunoscut. 45 00:08:50,906 --> 00:08:53,242 Dar, cu resursele naturale care sunt în joc, 46 00:08:53,325 --> 00:08:56,203 în acea parte a lumii se schimbă mereu stăpânii. 47 00:08:56,286 --> 00:08:57,120 O părere realistă? 48 00:08:57,204 --> 00:08:58,914 Sincer, dle, nu putem spune. 49 00:08:58,997 --> 00:09:02,209 Adică nu-mi poți spune dacă agenția ta e responsabilă? 50 00:09:02,292 --> 00:09:05,087 Adică e un proces în desfășurare. 51 00:09:06,755 --> 00:09:10,550 Ai grijă, Ryan. Cu replici ca asta, ești pregătit să devii politician. 52 00:09:11,718 --> 00:09:12,552 Doamne ferește! 53 00:09:16,848 --> 00:09:17,683 Fără supărare. 54 00:09:18,850 --> 00:09:19,768 Nu m-am supărat. 55 00:09:21,353 --> 00:09:22,729 E un moment prost. 56 00:09:23,563 --> 00:09:25,816 Audierea pentru confirmarea ta e într-o săptămână. 57 00:09:25,899 --> 00:09:27,693 O să-ți pună întrebări similare 58 00:09:27,776 --> 00:09:30,237 și o să vrea un răspuns mai bun. 59 00:09:31,613 --> 00:09:35,951 Vrei sau nu, tot ce a rămas de la fostul director Miller e acum răspunderea ta. 60 00:09:36,618 --> 00:09:38,120 Și, cu tot ce se întâmplă, 61 00:09:38,203 --> 00:09:40,914 Comitetul de Informații al Senatului dorește o informare. 62 00:09:40,998 --> 00:09:42,833 - Da, domnule. - În concluzie, 63 00:09:42,915 --> 00:09:46,128 dacă nu știi ce operațiuni face agenția ta, 64 00:09:46,211 --> 00:09:48,922 - ... vor folosi asta împotriva ta. - Am înțeles. 65 00:09:49,923 --> 00:09:51,883 - Noroc, Jack. - Mulțumesc, dle. 66 00:09:57,889 --> 00:10:00,517 YUCATÁN, MEXIC 67 00:10:37,137 --> 00:10:40,182 CARTELUL PEREZ YUCATÁN, MEXIC 68 00:11:36,738 --> 00:11:39,241 Dle dr. Ryan, ridicați-vă și ridicați mâna dreaptă. 69 00:11:39,741 --> 00:11:42,786 SESIUNE ÎNCHISĂ COMITETUL DE INFORMAȚII AL SENATULUI 70 00:11:42,869 --> 00:11:45,831 Jurați să spuneți adevărul, așa să vă ajute Dumnezeu? 71 00:11:45,914 --> 00:11:47,332 Da. 72 00:11:47,415 --> 00:11:52,003 Dle dr. Ryan, acum două zile a fost asasinat președintele Nigeriei, Udoh. 73 00:11:52,838 --> 00:11:54,589 Puteți asigura comitetul 74 00:11:54,673 --> 00:11:58,593 că CIA nu a fost implicată în moartea președintelui Udoh? 75 00:12:01,263 --> 00:12:02,097 Nu. 76 00:12:07,310 --> 00:12:09,396 Puteți să ne spuneți mai multe? 77 00:12:09,479 --> 00:12:11,606 Vă pot spune că nu am răspunsuri. 78 00:12:12,232 --> 00:12:15,026 Nu avem niciun motiv să credem că CIA a fost implicată. 79 00:12:15,110 --> 00:12:17,946 Fostul director Miller ne-a avertizat în mai multe rânduri 80 00:12:18,029 --> 00:12:20,365 despre faptul că președintele Udoh era o amenințare. 81 00:12:20,449 --> 00:12:23,076 Idei cu care directorul interimar și eu, nu rezonăm. 82 00:12:23,160 --> 00:12:26,580 Dar nu puteți demonstra că nu am fost implicați. 83 00:12:27,664 --> 00:12:29,833 - Nu vă îngrijorează asta? - Nu, dle. 84 00:12:32,002 --> 00:12:33,003 Mă îngrozește. 85 00:12:34,171 --> 00:12:37,632 Iar CIA este un microcosmos perfect al poporului american. 86 00:12:38,258 --> 00:12:41,428 Ceea ce înseamnă că suntem în pericol de a fi divizați. 87 00:12:42,471 --> 00:12:44,723 Suntem mai ușor de controlat de interese externe, 88 00:12:44,806 --> 00:12:46,725 atât străine, cât și naționale. 89 00:12:46,808 --> 00:12:51,521 Interese care intenționează să utilizeze Agenția în propriul lor avantaj. 90 00:12:52,522 --> 00:12:54,774 Dar cred că președintele ne-a ales, 91 00:12:54,858 --> 00:12:57,569 pe directoarea Wright și pe mine, dintr-un motiv. 92 00:12:58,028 --> 00:13:01,031 Credem că CIA nu poate exista 93 00:13:01,907 --> 00:13:04,117 decât dacă nu are alte interese 94 00:13:05,035 --> 00:13:07,204 decât cele ale poporului american. 95 00:13:10,040 --> 00:13:11,875 Aveți vreo dovadă? 96 00:13:11,958 --> 00:13:15,837 - Ale acestor presupuse interese externe? - Dle, dovada e faptul că sunt aici. 97 00:13:17,130 --> 00:13:19,716 Misiunea mea e să elimin toate dubiile 98 00:13:19,799 --> 00:13:23,803 lăsate în urmă de predecesorul nostru și nu voi renunța până nu o voi face. 99 00:13:25,222 --> 00:13:27,307 S-ar putea să nu aveți luxul de a renunța. 100 00:13:28,433 --> 00:13:32,020 Dle director adjunct interimar Ryan, ați putea să spuneți comisiei 101 00:13:32,103 --> 00:13:35,273 dacă ați fost recent într-o misiune în interiorul granițelor Rusiei? 102 00:13:38,026 --> 00:13:40,779 Dnă senatoare, cred că acestea sunt informații secrete. 103 00:13:40,862 --> 00:13:43,156 Aici toți avem autorizare TS/SCI, deci... 104 00:13:44,282 --> 00:13:46,159 Ați format o echipă SOG? 105 00:13:46,243 --> 00:13:48,745 - Fără o autorizație adecvată? - Dnă senatoare... 106 00:13:48,828 --> 00:13:54,501 Și apoi ați ordonat ca acea echipă să abordeze un distrugător naval SUA activ 107 00:13:54,584 --> 00:13:57,003 care era, din întâmplare, la DEFCON 2? 108 00:13:58,004 --> 00:14:01,299 Și ați lăsat soarta lumii în mâinile unui ofițer rus, 109 00:14:01,383 --> 00:14:04,219 când vi s-a spus în mod specific să n-o faceți? 110 00:14:06,638 --> 00:14:11,268 Dnă senatoare, cu respect, scopul meu e să vă comunic informațiile relevante. 111 00:14:11,351 --> 00:14:14,646 Cu toate acestea, nu răspund față de dv. 112 00:14:16,022 --> 00:14:18,358 - Dar înțelegeți ce vreau să spun, nu? - Încă nu. 113 00:14:19,150 --> 00:14:22,779 Vreau să spun că ați putea părea salvatorul nostru 114 00:14:22,862 --> 00:14:25,532 când, de fapt, sunteți o parte a problemei. 115 00:14:31,079 --> 00:14:34,874 Cred că dna senatoare vrea să spună că schimbarea începe de sus. 116 00:14:36,334 --> 00:14:37,168 Da, domnule. 117 00:14:38,253 --> 00:14:42,507 Exemplul pe care-l dați la CIA este al unui răzvrătit. 118 00:14:43,425 --> 00:14:45,468 De ce ne-am aștepta să se schimbe ceva? 119 00:14:50,682 --> 00:14:51,600 Nici nu trebuie. 120 00:14:53,560 --> 00:14:54,477 Nu încă. 121 00:14:57,564 --> 00:15:00,775 CARTELUL MÁRQUEZ YUCATÁN, MEXIC 122 00:16:34,452 --> 00:16:36,287 Te-ai descurcat bine, vere. 123 00:16:36,371 --> 00:16:37,747 Marquez este impresionat. 124 00:16:43,002 --> 00:16:44,337 A fost greu? 125 00:16:46,047 --> 00:16:47,257 Nu. 126 00:16:48,049 --> 00:16:49,175 De ce a vrut poza? 127 00:16:51,094 --> 00:16:53,054 Acele mâini țin cheile. 128 00:16:53,138 --> 00:16:55,056 - Cheile pentru ce? - Pentru Asia. 129 00:16:55,557 --> 00:16:56,641 Pentru produsul pur. 130 00:16:57,642 --> 00:16:59,477 Pentru Triada Lotusului Argintiu. 131 00:16:59,936 --> 00:17:01,771 Chiar crezi că poți avea încredere? 132 00:17:02,313 --> 00:17:04,941 Să avem încredere în ei? Îi vom controla. 133 00:17:06,818 --> 00:17:10,905 Ai idee ce înseamnă o linie directă cu Asia de sud-est? 134 00:17:12,323 --> 00:17:15,702 Gata cu operațiile mărunte, gata cu lipsa de produse. 135 00:17:16,828 --> 00:17:19,414 Iar noi vom fi singura lor poartă de intrare în SUA. 136 00:17:20,915 --> 00:17:24,252 Altfel, de ce m-ar invita înapoi la piață atât de curând? 137 00:17:24,335 --> 00:17:26,421 - Care piață? - Piața. 138 00:17:27,922 --> 00:17:31,092 Vor să ne pună în legătură cu furnizorii lor, 139 00:17:31,176 --> 00:17:33,052 ca să consolidăm rețeaua noastră comună. 140 00:17:34,053 --> 00:17:35,597 Știi ce îmi spune asta? 141 00:17:38,349 --> 00:17:40,685 Că, fără noi, ei nu sunt nimic. 142 00:17:41,352 --> 00:17:43,313 Așadar, de ce l-ar alege pe Marquez? 143 00:17:44,314 --> 00:17:48,735 Acum, că am eliminat competiția, suntem ultimul cartel rămas. 144 00:17:49,235 --> 00:17:52,155 Asta înseamnă că suntem Federația. 145 00:17:53,198 --> 00:17:54,449 Și acum ce se întâmplă? 146 00:17:54,532 --> 00:17:55,450 Acum? 147 00:17:58,036 --> 00:17:59,245 Acum vin ei la noi. 148 00:18:06,211 --> 00:18:10,089 LOI SANG STATUL SHAN, MYANMAR 149 00:19:00,723 --> 00:19:02,308 Cum stăm cu timpul? 150 00:19:02,392 --> 00:19:03,476 Ne încadrăm în program. 151 00:19:04,060 --> 00:19:08,940 Primul transport va fi gata de expediere când Marquez preia controlul? 152 00:19:09,023 --> 00:19:10,984 Chiar nu înțelegi, nu-i așa? 153 00:19:12,694 --> 00:19:14,779 Ce trebuie să înțeleg? 154 00:19:14,863 --> 00:19:17,365 Creăm o rețea 155 00:19:17,448 --> 00:19:19,075 invizibilă, nedetectabilă. 156 00:19:19,909 --> 00:19:22,161 O șansă de a face ceva unic. 157 00:19:22,245 --> 00:19:26,165 Ni se vor deschide porțile spre America și apoi spre restul lumii. 158 00:19:26,249 --> 00:19:28,793 Trebuie doar să facă bani. 159 00:19:29,586 --> 00:19:31,754 Forma pe care o ia este irelevantă. 160 00:19:32,463 --> 00:19:35,091 De asta nu te vei ridica la un nivel superior. 161 00:19:39,554 --> 00:19:40,680 Nu ai viziune. 162 00:19:46,853 --> 00:19:48,021 Ai grijă. 163 00:19:48,104 --> 00:19:50,690 Am supraviețuit în acest joc mai mult decât tine. 164 00:20:23,014 --> 00:20:23,848 Bună. 165 00:20:24,724 --> 00:20:25,642 Slavă Domnului! 166 00:20:26,893 --> 00:20:28,019 Așa am zis și eu. 167 00:20:29,354 --> 00:20:31,773 M-am gândit că ți-ar prinde bine o mică încurajare. 168 00:20:33,024 --> 00:20:34,192 Tot ce ai. 169 00:20:37,487 --> 00:20:38,738 Miroase grozav. 170 00:20:38,821 --> 00:20:41,783 Sunt sigură că cine a gătit asta s-ar bucura să audă. 171 00:20:52,293 --> 00:20:53,169 Știi ce? 172 00:20:57,173 --> 00:20:58,424 Vrei să vorbești despre asta? 173 00:20:58,508 --> 00:21:01,052 Nu. Beau ca să nu trebuiască să vorbesc de-asta. 174 00:21:02,095 --> 00:21:03,262 Vrei să vorbesc eu? 175 00:21:03,346 --> 00:21:05,974 E o întrebare încuietoare. 176 00:21:06,057 --> 00:21:09,602 Există lucrurile evidente pe care politicienii le ratează. 177 00:21:09,686 --> 00:21:11,187 Te rog, luminează-mă. 178 00:21:12,397 --> 00:21:17,193 Fără ceea ce ai făcut în Rusia, nu ar mai exista o patrie de protejat. 179 00:21:17,276 --> 00:21:19,946 Tu nu știi ce am făcut în Rusia, mai ții minte? 180 00:21:20,738 --> 00:21:22,240 Nu vreau să trebuiască să te ucid. 181 00:21:22,824 --> 00:21:24,784 E plicticos să vorbim despre mine. 182 00:21:24,867 --> 00:21:27,120 - Tu ce mai faci? - Am avut o zi interesantă. 183 00:21:27,203 --> 00:21:30,289 Vorbitorul principal al OMS la conferința despre ajutoare 184 00:21:30,373 --> 00:21:31,582 s-a îmbolnăvit de gripă. 185 00:21:31,666 --> 00:21:33,334 Știi ce înseamnă asta. 186 00:21:33,418 --> 00:21:35,670 - Vei face exerciții vocale. - Da. 187 00:21:35,753 --> 00:21:37,130 Am emoții. 188 00:21:37,839 --> 00:21:41,426 Am auzit că Fundația Lemos e interesată de un parteneriat mai strâns. 189 00:21:41,509 --> 00:21:42,385 - Serios? - Da. 190 00:21:42,468 --> 00:21:43,970 Spune-le să se alăture clubului. 191 00:21:44,053 --> 00:21:46,139 Vrei să-mi scrii tu discursul? 192 00:21:46,222 --> 00:21:47,181 Mi-ar plăcea. 193 00:21:47,807 --> 00:21:50,143 Problema e că tu ești mult mai deșteaptă ca mine 194 00:21:50,226 --> 00:21:52,687 și Wright m-a rugat deja să o ajut cu al ei. 195 00:21:52,770 --> 00:21:55,690 Știi că are noroc că tu ești directorul ei adjunct. 196 00:21:55,773 --> 00:21:57,191 După ziua de azi, oare mai are? 197 00:21:57,692 --> 00:22:00,820 - Nu știu. - Doar vipere dincolo de pereții ăștia. 198 00:22:01,904 --> 00:22:04,532 De asta încerc să te țin în interiorul pereților. 199 00:22:08,953 --> 00:22:10,121 Iubita numărul doi? 200 00:22:14,167 --> 00:22:15,001 Rahat. 201 00:22:16,044 --> 00:22:18,755 - Pe aproape. Iubitul numărul unu. - Rahat. 202 00:22:19,547 --> 00:22:21,674 - Nu știam că voi doi... - M-a implorat. 203 00:22:21,758 --> 00:22:22,884 Ba nu te-am implorat. 204 00:22:22,967 --> 00:22:24,510 De ce spui asta? 205 00:22:24,594 --> 00:22:25,553 Nu este drept. 206 00:22:26,888 --> 00:22:28,973 Bine, vă las să vorbiți. 207 00:22:29,057 --> 00:22:31,851 - Ce? Unde pleci? - Acasă, mai ții minte? 208 00:22:31,934 --> 00:22:34,228 - Bine. - Fără distracție. 209 00:22:34,312 --> 00:22:35,563 Vezi ce ai făcut? 210 00:22:37,231 --> 00:22:39,609 - Ne vedem mâine? - Probabil că nu. 211 00:22:40,777 --> 00:22:43,696 Atunci ne vedem când ne vedem. 212 00:22:45,406 --> 00:22:46,741 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 213 00:22:47,366 --> 00:22:48,576 - Pa. - Pa. 214 00:22:48,993 --> 00:22:49,827 N-o face. 215 00:22:50,787 --> 00:22:52,497 - Nu. - Șmecher nenorocit! 216 00:22:54,207 --> 00:22:57,877 - Când aveai de gând să-mi spui? - Credeam că e evident. Niciodată. 217 00:22:59,295 --> 00:23:00,671 Trebuie să fie frumos. 218 00:23:00,755 --> 00:23:03,049 Mă face să muncesc pentru asta. 219 00:23:03,132 --> 00:23:05,134 Da? Hai să-ți dau un sfat. 220 00:23:06,010 --> 00:23:06,928 Fă-o. 221 00:23:08,012 --> 00:23:10,014 A venit aici să te încurajeze? 222 00:23:10,640 --> 00:23:12,350 Cam așa ceva. 223 00:23:12,433 --> 00:23:14,894 Eu am venit să te descurajez. 224 00:23:15,812 --> 00:23:17,396 Mulțumesc. E chiar așa de rău? 225 00:23:18,439 --> 00:23:20,733 Nu eu am spus Comitetului Senatului 226 00:23:20,817 --> 00:23:23,361 că noi am putea fi asasinii unui lider străin. 227 00:23:23,444 --> 00:23:24,862 - Asta am spus? - Da. 228 00:23:24,946 --> 00:23:26,155 A fost o prostie. 229 00:23:26,239 --> 00:23:30,034 Vestea bună e, că dacă sunt concediat, ne putem apuca de afaceri împreună. 230 00:23:30,118 --> 00:23:32,161 O agenție de detectivi particulari de cartier? 231 00:23:32,662 --> 00:23:34,997 Ryan și Greer. În ordinea asta. 232 00:23:35,998 --> 00:23:39,919 Încă te gândești să te lași? Să accepți ofertele pe bani mulți? 233 00:23:40,002 --> 00:23:42,255 Da. Jasmine vrea să fac asta. 234 00:23:42,338 --> 00:23:44,173 Eu îi amintesc că nu mai suntem căsătoriți 235 00:23:44,257 --> 00:23:46,926 și ea îmi amintește că e din cauză că nu am acceptat... 236 00:23:47,009 --> 00:23:49,095 - Ofertele pe bani mulți. - Da. 237 00:23:51,013 --> 00:23:51,973 Însă acel Miller... 238 00:23:53,057 --> 00:23:56,185 - Era un ticălos șmecher. - Cum adică șmecher? 239 00:23:56,644 --> 00:23:59,313 I-a pus pe toți din biroul lui să învețe cum să îmbârlige 240 00:23:59,397 --> 00:24:01,482 toate dosarele care-i ajungeau pe birou. 241 00:24:01,566 --> 00:24:02,692 - Să le îmbârlige? - Da. 242 00:24:02,775 --> 00:24:05,027 Stenografiau totul. 243 00:24:05,111 --> 00:24:08,447 Pentru Miller avea logică. Pentru unul neantrenat, erau doar prostii. 244 00:24:08,990 --> 00:24:12,076 Ori puteau fi negate, ori nici măcar nu puteau fi citite. 245 00:24:12,660 --> 00:24:15,913 Dar există un singur om care știe cum să le citească. 246 00:24:16,831 --> 00:24:17,665 Cine este? 247 00:24:18,541 --> 00:24:19,584 Eu. 248 00:24:29,177 --> 00:24:33,347 CAZINOUL WUKONG PALACE STATUL SHAN, MYANMAR 249 00:26:04,105 --> 00:26:05,314 SE ÎNCARCĂ 250 00:26:08,192 --> 00:26:11,028 NUMĂR ASCUNS 251 00:26:17,576 --> 00:26:19,161 BIBLIA VERSIUNEA REGELUI IACOB 252 00:26:29,088 --> 00:26:30,047 Să mergem. 253 00:26:31,590 --> 00:26:33,134 - Dar abia am venit! - Așa e. 254 00:26:33,217 --> 00:26:35,011 Și acum mergem în Mexic. 255 00:26:37,305 --> 00:26:39,932 AGENȚIA CENTRALĂ DE INFORMAȚII LANGLEY, VIRGINIA 256 00:26:45,271 --> 00:26:46,105 Doamnă directoare. 257 00:26:48,524 --> 00:26:49,650 James Greer. 258 00:26:49,734 --> 00:26:51,777 Încă mai flirtezi cu sectorul privat? 259 00:26:51,861 --> 00:26:54,363 Mă las greu. Ar trebui să se miște repede. 260 00:26:54,447 --> 00:26:57,408 Fiindcă, după ce vei fi confirmată, mă consider luat. 261 00:26:57,491 --> 00:27:00,411 Apropo, am fost invitați la o strângere de fonduri vineri. 262 00:27:00,494 --> 00:27:03,706 Ajutor pentru Nigeria. De obicei, avocații ne sfătuiesc să nu mergem, 263 00:27:03,789 --> 00:27:05,875 dar, din moment ce respingem implicarea... 264 00:27:05,958 --> 00:27:08,753 Nu. E timpul să facem un pas în față. Front unit. 265 00:27:08,836 --> 00:27:11,130 - Da. - Un pas în față? 266 00:27:11,213 --> 00:27:14,216 - N-ai făcut niciodată asta pentru mine. - Nu ți-am salvat viața? 267 00:27:17,136 --> 00:27:19,388 YUCATÁN, MEXIC 268 00:27:44,747 --> 00:27:45,956 Dle locotenent Morales. 269 00:27:47,833 --> 00:27:51,712 - Știu ce se întâmplă. - Șansele sunt foarte mici. 270 00:27:52,797 --> 00:27:54,715 Nu mă lua de prost. 271 00:27:56,008 --> 00:27:59,428 Când ai venit, mi-am zis: „De ce să nu-ți iau banii?” 272 00:27:59,512 --> 00:28:01,972 Poliția n-a avut nicio șansă împotriva Federației. 273 00:28:02,056 --> 00:28:05,017 - Și acum? - Și acum nu mai există nicio Federație. 274 00:28:05,101 --> 00:28:06,435 Există doar Marquez. 275 00:28:08,229 --> 00:28:09,146 Și eu. 276 00:28:11,857 --> 00:28:15,986 Din perspectiva superiorilor mei, cartelul n-a fost niciodată mai slab. 277 00:28:16,070 --> 00:28:20,408 Greșești. În sfârșit, sunt uniți. N-au fost niciodată mai puternici. 278 00:28:20,491 --> 00:28:21,409 Poate că da. 279 00:28:22,034 --> 00:28:22,868 Poate că nu. 280 00:28:24,286 --> 00:28:26,163 Sunt presiuni de sus. 281 00:28:27,415 --> 00:28:29,208 Vor să confisc laboratorul. 282 00:28:30,793 --> 00:28:34,713 - Chiar vor să fii ucis? - Au oameni înăuntru. 283 00:28:35,965 --> 00:28:38,217 Și știu că vine un transport. 284 00:28:45,474 --> 00:28:46,308 Cât? 285 00:28:47,351 --> 00:28:49,854 - Nu cred că înțelegi... - Cât? 286 00:28:53,524 --> 00:28:55,985 Dublu. Și am nevoie de bani acum. 287 00:28:57,403 --> 00:28:58,237 Bine. 288 00:28:59,029 --> 00:28:59,864 Bine? 289 00:28:59,947 --> 00:29:02,533 Plata va sosi în dimineața operațiunii. 290 00:29:03,492 --> 00:29:04,577 Și dacă nu? 291 00:29:05,536 --> 00:29:07,329 Consideră-te liber să ataci fortăreața. 292 00:29:08,664 --> 00:29:10,749 Dar nu uita de găini. 293 00:29:12,334 --> 00:29:14,837 - Găini? - O să te hrănesc cât vrei. 294 00:29:15,754 --> 00:29:18,090 Dar, dacă-mi ceri mai mult decât grăunțe, 295 00:29:18,632 --> 00:29:21,594 în ziua aia îți tai capul în fața familiei tale. 296 00:29:39,028 --> 00:29:43,115 REȘEDINȚA LUI CHAO FAH SEIN STATUL SHAN, MYANMAR 297 00:29:50,247 --> 00:29:53,459 Luăm avionul spre Cancún, ducem un transport mic în golf. 298 00:29:53,542 --> 00:29:54,376 Doar ca test. 299 00:29:54,460 --> 00:29:57,880 Vom examina laboratorul, să vedem cum se face prelucrarea. 300 00:29:57,963 --> 00:30:01,467 Și, cel mai important, ne asigurăm că liniile de distribuție sunt intacte. 301 00:30:06,555 --> 00:30:07,598 Ce e? 302 00:30:08,182 --> 00:30:09,892 De ce trebuie să mergem? 303 00:30:10,434 --> 00:30:11,852 Nu ne-am mai dus niciodată. 304 00:30:14,063 --> 00:30:17,942 Lucrurile se schimbă în operațiunea noastră. 305 00:30:18,025 --> 00:30:20,069 - Ești de acord? - Da. 306 00:30:20,152 --> 00:30:21,946 Acum, cu noii noștri parteneri, 307 00:30:23,072 --> 00:30:26,700 sunt în joc lucruri mult mai mari decât drogurile. 308 00:30:28,577 --> 00:30:30,579 Singura cale pentru ca noi să supraviețuim 309 00:30:31,622 --> 00:30:32,706 este să ne adaptăm. 310 00:30:34,542 --> 00:30:36,919 - Înțeleg. - Chiar s-o faci. 311 00:30:37,545 --> 00:30:39,672 Dacă loialitatea ta e pusă la îndoială, 312 00:30:39,755 --> 00:30:42,633 tu, eu, sora ta... dispărem cu toții. 313 00:30:46,512 --> 00:30:47,846 Asta nu se va întâmpla. 314 00:30:48,889 --> 00:30:50,307 Pentru că, în final, 315 00:30:50,391 --> 00:30:52,643 contează doar familia. 316 00:30:54,436 --> 00:30:59,024 În Mexic e vorba despre teritoriu. Infrastructura e fracturată, 317 00:30:59,108 --> 00:31:03,112 există carteluri care se războiesc și nimeni nu are încredere în ceilalți. 318 00:31:03,654 --> 00:31:06,156 Noi ne-am consolidat prin eliminare. 319 00:31:06,240 --> 00:31:08,742 Ăsta e darul pe care i-l dau lui Marquez. 320 00:31:09,535 --> 00:31:14,123 Dacă e puternic, devine singurul nostru distribuitor în sudul Mexicului. 321 00:31:14,206 --> 00:31:15,040 Dacă nu, 322 00:31:16,542 --> 00:31:18,836 îl eliminăm ca și pe ceilalți. 323 00:31:19,628 --> 00:31:23,090 Dar nu pot ști până nu-l privesc în ochi. 324 00:31:49,283 --> 00:31:50,200 Acum? 325 00:31:52,161 --> 00:31:52,995 Acum. 326 00:32:05,674 --> 00:32:07,509 CONFIDENȚIAL 327 00:32:22,232 --> 00:32:25,694 Mă așteptam să fie ceva tulbure, dar asta e o latrină. 328 00:32:25,778 --> 00:32:28,364 Ții minte când ai spus că poți citi dosarele? 329 00:32:28,447 --> 00:32:30,324 Da, dar astea sunt diferite. 330 00:32:31,575 --> 00:32:33,285 Există un strat suplimentar. 331 00:32:33,369 --> 00:32:35,871 Cuvinte codificate scrise de mână, numai pe hârtie. 332 00:32:36,997 --> 00:32:39,416 Pun pariu că nu le vei găsi niciodată. 333 00:32:40,125 --> 00:32:43,087 Sunt nouă operațiuni fără nicio dovadă că ar exista. 334 00:32:43,170 --> 00:32:44,380 Și eu nu am nimic. 335 00:32:44,463 --> 00:32:47,257 Singurul numitor comun este Mainland Renewables. 336 00:32:47,341 --> 00:32:48,926 Am găsit firma în patru dosare. 337 00:32:49,009 --> 00:32:52,680 Trebuie să recunoaștem meritul CIA. Știm să denumim companiile fictive. 338 00:32:54,682 --> 00:32:56,475 Ce a spus președintele, mai precis? 339 00:32:57,518 --> 00:33:00,646 Mai pe larg? „Orice operațiune pe care n-o poți explica...” 340 00:33:02,606 --> 00:33:04,108 „Nu mai e operațională.” 341 00:33:04,191 --> 00:33:05,109 Da. 342 00:33:06,443 --> 00:33:07,611 La naiba! 343 00:33:07,695 --> 00:33:10,280 - Ce e? - Fir-ar să fie, o să întârzii. 344 00:33:10,364 --> 00:33:11,657 Ai renunțat deja? 345 00:33:11,740 --> 00:33:13,826 Aș rămâne să te ajut, 346 00:33:13,909 --> 00:33:16,870 dar trebuie să încep să acord prioritate altor lucruri. 347 00:33:17,538 --> 00:33:19,873 Spune-i lui Jasmine că vreau resturile. 348 00:33:27,297 --> 00:33:28,257 Bună, tati. 349 00:33:29,591 --> 00:33:30,926 Am greșit casa? 350 00:33:31,343 --> 00:33:33,595 Nu te prosti. Intră. 351 00:33:37,599 --> 00:33:38,559 Arăți bine. 352 00:33:39,268 --> 00:33:40,144 Știu. 353 00:33:52,614 --> 00:33:53,657 Cum a fost la școală? 354 00:33:54,199 --> 00:33:55,200 Frumoasă deschidere. 355 00:33:57,703 --> 00:34:00,205 - La școală e bine. - Puținul pe care îl vezi tu. 356 00:34:01,206 --> 00:34:03,208 Face mai mult alte activități decât cursuri. 357 00:34:04,918 --> 00:34:05,878 Mint cumva? 358 00:34:07,921 --> 00:34:12,217 Nu înțeleg de ce râdeți. Institutul de Modă nu acordă burse, deci... 359 00:34:13,051 --> 00:34:14,844 CIA vă dă prime anul ăsta? 360 00:34:16,513 --> 00:34:17,889 Bine. 361 00:34:17,973 --> 00:34:18,931 Ia uite la ea... 362 00:34:23,395 --> 00:34:24,730 Și tu ce mai faci? 363 00:34:30,402 --> 00:34:31,612 Cu tine vorbesc. 364 00:34:33,362 --> 00:34:36,449 Doar fiindcă ai venit acum nu înseamnă că te mai întorci acasă. 365 00:34:44,081 --> 00:34:45,333 Pleci deja? 366 00:34:45,417 --> 00:34:47,252 - Jim, doar... - E în regulă. 367 00:34:50,005 --> 00:34:50,964 Junior! 368 00:34:57,387 --> 00:34:58,347 E în regulă. 369 00:35:07,856 --> 00:35:08,774 Mulțumesc. 370 00:35:10,317 --> 00:35:13,362 A fost plăcerea mea. Sunt și copiii tăi. 371 00:35:14,321 --> 00:35:15,239 Nu, nu. 372 00:35:16,573 --> 00:35:19,827 Îți mulțumesc pentru ceea ce ai încercat să faci în seara asta. 373 00:35:21,119 --> 00:35:22,371 Înseamnă foarte mult. 374 00:35:25,332 --> 00:35:26,250 Știu. 375 00:35:31,588 --> 00:35:32,548 Noapte bună, Jim. 376 00:35:37,219 --> 00:35:38,929 Mi-a părut bine să te văd. 377 00:35:40,722 --> 00:35:42,015 Și mie. 378 00:36:01,326 --> 00:36:03,328 - Alo. - Sunt Jack. 379 00:36:03,412 --> 00:36:06,290 Am redus totul până la nouă operații. 380 00:36:06,373 --> 00:36:09,042 Miller a avut grijă să nu poată fi descifrate. 381 00:36:10,043 --> 00:36:10,961 Și? 382 00:36:11,044 --> 00:36:15,257 Dacă vrem să-i găsim pe cei din spatele loviturii din Lagos, 383 00:36:15,340 --> 00:36:16,800 există o singură opțiune. 384 00:36:18,468 --> 00:36:20,137 Le închid pe toate. 385 00:36:20,637 --> 00:36:21,722 Le tai banii. 386 00:36:22,890 --> 00:36:24,808 A fost o întrebare sau o afirmație? 387 00:36:26,768 --> 00:36:27,686 O afirmație. 388 00:36:30,480 --> 00:36:31,398 Bine. 389 00:37:16,568 --> 00:37:18,362 Ne-ai pus bine cu Cel de Sus? 390 00:37:18,445 --> 00:37:19,947 Da. Adunați-vă. 391 00:37:24,201 --> 00:37:26,662 Bine. Întâlnirea va avea loc aici. 392 00:37:26,745 --> 00:37:30,832 Sam, Kelson și Diggy ne vor supraveghea din poziția asta. 393 00:37:30,916 --> 00:37:32,668 Veți fi aproape, dar fără a fi văzuți. 394 00:37:32,751 --> 00:37:35,837 După ce pun mâna pe omul nostru, vi-l dau ție și lui Jake. 395 00:37:35,921 --> 00:37:39,716 - O să avem mașinile pregătite. - Da. Avem puțin timp la dispoziție. 396 00:37:39,800 --> 00:37:41,510 - S-a înțeles? - Da, șefu'. 397 00:37:41,593 --> 00:37:42,552 Bine. 398 00:37:44,596 --> 00:37:45,681 Hei. 399 00:37:46,473 --> 00:37:48,058 Diseară ne întoarcem toți acasă. 400 00:37:48,141 --> 00:37:49,184 Bine? 401 00:38:35,564 --> 00:38:38,692 Ar fi trebuit să-mi spui că schimbi planul. 402 00:38:38,775 --> 00:38:39,943 Era un plan prost. 403 00:38:40,819 --> 00:38:43,071 Dacă-l lași pe Marquez să ajungă la ei, la doc, 404 00:38:43,155 --> 00:38:45,574 trimiți un semnal de slăbiciune. 405 00:38:45,657 --> 00:38:48,326 Triada n-o să răspundă la fel ca un cartel. 406 00:38:49,161 --> 00:38:50,495 Ești expert acum? 407 00:38:50,579 --> 00:38:53,832 Sunt destul de deștept cât să știu că nu e bine pentru afacerea asta. 408 00:38:53,915 --> 00:38:55,542 Iar Marquez va da vina pe tine. 409 00:38:59,171 --> 00:39:03,717 Ticăloșii ăștia au o navă cu chimicale pe lângă cheiul Progreso. 410 00:39:03,800 --> 00:39:07,429 Știau că vor face afaceri aici, dar nu și cu ce cartel. 411 00:39:07,512 --> 00:39:09,306 Și ne-am asigurat că acum știu. 412 00:39:09,389 --> 00:39:11,224 Preluăm noi conducerea. 413 00:39:14,811 --> 00:39:17,189 Mă ocup personal de transport. 414 00:39:17,272 --> 00:39:20,942 Dacă Chao Fah vrea să facă afaceri cu Marquez, se duce singur. 415 00:39:21,026 --> 00:39:23,195 Nu ne temem de niște chinezoi amărâți. 416 00:39:23,278 --> 00:39:26,656 Bine. Pentru că nu sunt chinezi. Sunt din junglele Birmaniei. 417 00:39:26,740 --> 00:39:30,077 E un amalgam de experiențe. Sunt ca pirații, 418 00:39:30,160 --> 00:39:32,120 dar valorează de zece ori mai mult ca noi. 419 00:39:32,204 --> 00:39:35,165 Și sunt așa de o mie de ani. Știi cum au făcut? 420 00:39:35,791 --> 00:39:37,876 Respect și onoare mai presus de toate. 421 00:39:38,835 --> 00:39:40,045 Chiar și de moarte. 422 00:39:42,506 --> 00:39:44,925 Dacă tatăl tău te-ar auzi spunând porcăriile astea... 423 00:39:46,009 --> 00:39:48,345 Da, s-ar răsuci în mormânt. 424 00:39:52,015 --> 00:39:55,227 CLĂDIREA POLIȚIEI FEDERALE YUCATÁN, MEXIC 425 00:40:01,566 --> 00:40:02,526 CONT DEZACTIVAT 426 00:40:02,609 --> 00:40:03,485 Ce naiba? 427 00:40:38,728 --> 00:40:40,021 - BENNU? - E BINE 428 00:40:40,105 --> 00:40:43,567 AȚI AJUNS? 429 00:40:48,989 --> 00:40:50,949 APROAPE 430 00:40:57,247 --> 00:41:00,375 PORTUL PROGRESO YUCATÁN, MEXIC 431 00:41:14,347 --> 00:41:16,766 Chao Fah Sein. Bine ați venit la Los Cedros. 432 00:41:16,850 --> 00:41:20,520 Pe aici. Dl Marin ni se va alătura curând. 433 00:41:33,241 --> 00:41:36,077 Operăm sub firma Sun Oasis Organics. 434 00:41:36,161 --> 00:41:39,456 Vitamine, superalimente sub formă de praf. 435 00:41:40,081 --> 00:41:42,500 Am avut noroc cu produsele de sănătate. 436 00:41:43,501 --> 00:41:46,087 Oamenii par să se simtă vinovați că le caută. 437 00:41:47,589 --> 00:41:50,508 Suntem foarte entuziasmați de ingredientele dv. 438 00:41:51,635 --> 00:41:53,678 N-am mai avut niciodată așa nivel de calitate. 439 00:41:54,554 --> 00:41:57,474 Până acum a fost o amestecătură. 440 00:42:07,817 --> 00:42:11,571 Cum stăm cu distribuția? Cât de unse sunt liniile? 441 00:42:11,655 --> 00:42:13,657 Dl Marin vă va spune despre asta. 442 00:42:13,740 --> 00:42:15,367 El este șeful distribuției. 443 00:42:18,453 --> 00:42:20,997 Ce părere aveți? 444 00:42:34,719 --> 00:42:37,889 DOCUL LOS CEDROS YUCATÁN, MEXIC 445 00:43:06,376 --> 00:43:07,544 Chao Fah Sein. 446 00:43:08,628 --> 00:43:09,671 Domnule Marin. 447 00:43:11,256 --> 00:43:12,090 El cine este? 448 00:43:13,258 --> 00:43:14,134 Chavez. 449 00:43:22,684 --> 00:43:23,768 Suntem pe poziție. 450 00:43:23,852 --> 00:43:25,228 În așteptare. 451 00:43:25,312 --> 00:43:28,690 Ni s-a spus că dl Marquez va veni să ne întâmpine. 452 00:43:28,773 --> 00:43:29,858 Unde este? 453 00:43:29,941 --> 00:43:32,235 Te așteaptă la hacienda lui. 454 00:43:33,361 --> 00:43:36,031 Vrea să-l întâlnești singur. 455 00:43:36,114 --> 00:43:38,616 - Inacceptabil. - E în regulă, Soe Wai. 456 00:43:42,370 --> 00:43:43,788 Și oamenii tăi? 457 00:43:45,332 --> 00:43:46,333 Rămân aici. 458 00:43:48,626 --> 00:43:50,295 Te duce Chavez. 459 00:43:51,296 --> 00:43:53,298 Poți să-mi garantezi protecția? 460 00:43:53,381 --> 00:43:54,549 Da, pot. 461 00:43:58,553 --> 00:43:59,471 Mergem? 462 00:44:39,803 --> 00:44:40,970 Ce naiba? 463 00:44:49,437 --> 00:44:51,022 - Veniți aici! - Bine. 464 00:44:51,106 --> 00:44:52,399 - Pe aici. - Stai jos. 465 00:44:56,903 --> 00:44:57,737 La naiba! 466 00:45:03,785 --> 00:45:05,620 Trebuie să mergem. Haide! 467 00:45:05,703 --> 00:45:07,205 Chao Fah! La naiba! 468 00:45:24,889 --> 00:45:26,891 Dle, trebuie să renunțăm la misiune. 469 00:45:26,975 --> 00:45:28,601 - Așteaptă! - Vino! 470 00:45:28,685 --> 00:45:29,894 S-a dus naibii extracția! 471 00:45:33,356 --> 00:45:34,190 La naiba! 472 00:45:36,568 --> 00:45:38,653 - Bine. Haide. - Trebuie să plecăm! 473 00:45:38,736 --> 00:45:39,904 Haide! 474 00:45:40,572 --> 00:45:41,948 Haide! 475 00:45:42,031 --> 00:45:43,491 - Mai repede! - Să mergem! 476 00:45:43,575 --> 00:45:44,742 Urmați-mă. 477 00:45:51,124 --> 00:45:51,958 Stați jos! 478 00:46:16,107 --> 00:46:18,902 AEROPORTUL ORAȘULUI TACHILEIK 479 00:46:27,494 --> 00:46:30,580 STAI PE LOC. S-A SCHIMBAT PLANUL. 480 00:46:42,300 --> 00:46:43,301 Bennu, să mergem. 481 00:46:45,762 --> 00:46:46,596 Mamă? 482 00:46:55,730 --> 00:46:58,650 RÂUL POTOMAC WASHINGTON DC 483 00:47:36,896 --> 00:47:38,565 - Bună dimineața. - Numai bună nu e. 484 00:47:38,648 --> 00:47:40,400 Trebuie să te uiți la asta. 485 00:47:41,359 --> 00:47:44,445 Mexicul zice că la schimbul de focuri din port erau și agenți străini. 486 00:47:45,488 --> 00:47:47,865 Crezi că are legătură cu operațiunile lui Miller? 487 00:47:48,825 --> 00:47:54,122 Nu pot spune cu siguranță până când nu cercetez, dar o să aflu. 488 00:47:54,205 --> 00:47:58,293 Dacă citesc despre asta aici, nu vom fi cu mult înaintea Senatului. 489 00:48:01,462 --> 00:48:03,798 Sper că ți-ai adus un schimb de haine. 490 00:48:06,050 --> 00:48:07,051 Nu m-am supărat. 491 00:48:21,899 --> 00:48:24,110 A 8-A GALĂ ANUALĂ FUNDAȚIA PENTRU NIGERIA 492 00:48:24,193 --> 00:48:25,111 CLUBUL LEGACY 493 00:48:48,051 --> 00:48:48,926 Scuzați-mă. 494 00:48:52,722 --> 00:48:55,892 - E bine așa? - Dacă e bine? N-ai vrea să plecăm? 495 00:48:55,975 --> 00:48:58,853 După traficul pe care l-am îndurat, îmi datorezi o băutură. 496 00:48:58,936 --> 00:49:00,438 Îți datorez toate băuturile. 497 00:49:01,356 --> 00:49:04,150 Și asta face dintr-o situație foarte clară, 498 00:49:04,233 --> 00:49:05,693 ceea ce se întâmplă în Lagos, 499 00:49:05,777 --> 00:49:08,529 ceva complicat și fără speranță în ochii politicienilor. 500 00:49:08,613 --> 00:49:13,034 Singurul lucru clar despre Lagos este că Nigeria suferă 501 00:49:13,117 --> 00:49:17,288 și, când fundații ca ale mele încearcă să strângă bani pentru ajutoare, 502 00:49:17,372 --> 00:49:20,917 mesajul este denaturat de interese speciale 503 00:49:21,000 --> 00:49:23,086 și de persoanele care le reprezintă. 504 00:49:25,004 --> 00:49:28,466 Susțin că invitația dv. a ajuns la mine 505 00:49:28,549 --> 00:49:31,219 pentru că recunoașteți realitatea acestor interese. 506 00:49:31,678 --> 00:49:34,180 Situația din Lagos e mult mai gravă 507 00:49:34,263 --> 00:49:36,057 decât am dori să recunoaștem. 508 00:49:36,140 --> 00:49:39,977 Și, dacă n-ar fi persoanele pe care le reprezint, 509 00:49:40,061 --> 00:49:41,688 știm cum s-ar termina. 510 00:49:41,771 --> 00:49:42,605 Știm? 511 00:49:44,565 --> 00:49:47,735 - Dnă directoare Wright. - Continuați. Ce spuneați? 512 00:49:47,819 --> 00:49:50,071 Spuneam că moartea președintelui Udoh 513 00:49:50,154 --> 00:49:52,115 l-a încurajat pe Ekon Ameh, 514 00:49:52,198 --> 00:49:53,449 comandantul rebel nigerian. 515 00:49:53,533 --> 00:49:54,951 Știu cine este. 516 00:49:55,034 --> 00:49:58,996 Și, în curând, susținătorii lui îl vor elimina și pe noul președinte. 517 00:49:59,080 --> 00:50:02,750 Și ce propuneți? Să oferim ajutoare noului președinte? 518 00:50:02,834 --> 00:50:05,837 Numai dacă-l faceți să scape de înclinațiile lui naționaliste. 519 00:50:05,920 --> 00:50:08,381 Asta a fost politica Germaniei naziste. 520 00:50:08,464 --> 00:50:11,426 În trecut ne puteam baza pe America să intervină, 521 00:50:11,509 --> 00:50:14,929 dar acum vă temeți prea tare ca să mai faceți ceea ce trebuie. 522 00:50:15,012 --> 00:50:16,848 Și ce ar trebui să facem? 523 00:50:17,724 --> 00:50:18,766 Nu vă faceți că nu vedeți. 524 00:50:22,687 --> 00:50:23,896 Scuzați-mă. 525 00:50:28,025 --> 00:50:30,737 Doamna Wright. Vă mulțumesc foarte mult că ați venit. 526 00:50:30,820 --> 00:50:31,654 Cu plăcere. 527 00:50:34,323 --> 00:50:35,700 E o figură. 528 00:50:37,618 --> 00:50:42,498 Într-adevăr. E Ade Osoji, un lobbist al petrolului din Nigeria. 529 00:50:42,582 --> 00:50:45,835 Sfaturile lui sunt enervante, 530 00:50:45,918 --> 00:50:48,588 dar și necesare. 531 00:50:57,472 --> 00:50:59,056 - Dle dr. Ryan. - Dle senator. 532 00:50:59,807 --> 00:51:01,642 Nu voiați să spuneți „director adjunct”? 533 00:51:01,726 --> 00:51:03,394 Nu, cât timp sunteți interimar. 534 00:51:03,478 --> 00:51:05,146 Whisky fără gheață, vă rog. 535 00:51:06,022 --> 00:51:07,732 V-am apreciez franchețea. 536 00:51:07,815 --> 00:51:10,818 Chiar sper că sunteți schimbarea de care se vorbește. 537 00:51:11,569 --> 00:51:12,403 Chiar suntem. 538 00:51:12,487 --> 00:51:14,572 Și sper că se înșală în legătură cu Mexicul. 539 00:51:15,406 --> 00:51:17,742 Un asemenea dezastru, imediat după Lagos. 540 00:51:17,825 --> 00:51:18,951 - Poftim. - Mulțumesc. 541 00:51:19,535 --> 00:51:22,538 Dle senator, apreciem faptul că vă faceți griji. 542 00:51:23,164 --> 00:51:28,252 Dle director adjunct interimar, nu vreau să pornim cu stângul. 543 00:51:29,128 --> 00:51:32,673 Dacă vă cred pe cuvânt, cred că amândoi urmărim același lucru. 544 00:51:33,674 --> 00:51:34,634 Care ar fi acela? 545 00:51:35,301 --> 00:51:36,260 Schimbarea. 546 00:51:47,396 --> 00:51:49,398 Uite-o. Supraviețuiești? 547 00:51:50,316 --> 00:51:51,442 Sunt gata să plec. 548 00:51:52,693 --> 00:51:55,112 Știu exact cum te simți. Să ghicesc. Senatorii. 549 00:51:55,196 --> 00:51:56,280 Lobbiștii. 550 00:51:56,364 --> 00:51:58,699 Dar există și câteva persoane deosebite. 551 00:51:58,783 --> 00:51:59,784 Apropo de asta, 552 00:51:59,867 --> 00:52:02,495 gazda noastră, dra Zeyara Lemos. 553 00:52:03,746 --> 00:52:04,580 Dră Lemos. 554 00:52:04,664 --> 00:52:07,250 Mă bucur că am reușit să vă cunosc, dle dr. Ryan. 555 00:52:07,333 --> 00:52:09,794 Nu reușești prea des să întâlnești un erou adevărat. 556 00:52:09,877 --> 00:52:11,003 Nu știu ce să spun. 557 00:52:11,087 --> 00:52:14,048 La masa asta sunt persoane care nu ar fi de acord cu dv. 558 00:52:14,590 --> 00:52:15,466 Dnă dr. Mueller. 559 00:52:15,550 --> 00:52:17,051 Ce plăcere! 560 00:52:17,134 --> 00:52:18,344 Asemenea. 561 00:52:18,427 --> 00:52:22,056 Sprijinul dv. pentru OMS înseamnă totul pentru noi. 562 00:52:22,139 --> 00:52:24,809 Și am auzit că doriți un parteneriat. 563 00:52:25,601 --> 00:52:27,228 Suntem încântați. 564 00:52:27,311 --> 00:52:30,606 Organizația dv. înseamnă pentru mine mai mult decât știți. 565 00:52:30,690 --> 00:52:33,901 - Veți fi la conferința despre ajutor? - Sunt vorbitoarea principală. 566 00:52:33,985 --> 00:52:35,903 Să mă căutați. Voi fi în primul rând. 567 00:52:35,987 --> 00:52:37,572 - Da. - Mi-a părut bine să vă cunosc. 568 00:52:38,990 --> 00:52:40,741 Cineva știe pe toată lumea. 569 00:52:40,825 --> 00:52:42,076 Se mai întâmplă. 570 00:52:42,159 --> 00:52:44,829 Vino de dimineață la mine la birou. Vreau să-ți spun ceva. 571 00:52:44,912 --> 00:52:46,664 Bine. Scuze, pleci? 572 00:52:46,747 --> 00:52:49,667 Da. Mi-am îndeplinit cota de taclale pe anul ăsta. 573 00:52:54,672 --> 00:52:56,799 Regreți că ai vrut să mergi pe jos? 574 00:52:56,883 --> 00:52:58,217 Nu, e frumos. 575 00:52:59,468 --> 00:53:01,637 Wright are o influență bună asupra ta, Jack. 576 00:53:02,638 --> 00:53:04,557 Bine. Cu ce te are la mână? 577 00:53:07,685 --> 00:53:10,354 - Vrei mâncare adevărată? - Mă scol peste cinci ore. 578 00:53:10,438 --> 00:53:12,732 Da. Poate c-ar trebui să uităm asta.. 579 00:53:12,815 --> 00:53:16,861 - Vreau un pahar de apă. - Bine. Apă. 580 00:53:25,119 --> 00:53:26,078 Deschide-o iar. 581 00:53:27,496 --> 00:53:28,331 Ce? 582 00:53:29,081 --> 00:53:32,668 - Redeschide operațiunea Pluto. - Nu știu despre ce vorbești. 583 00:53:33,336 --> 00:53:34,337 Ba știi. 584 00:53:35,671 --> 00:53:36,839 Ai 24 de ore. 585 00:55:22,028 --> 00:55:24,030 Subtitrarea: Anca Irina Dumitru 586 00:55:24,113 --> 00:55:26,115 Redactor Aura Marinescu Nour