1 00:00:07,383 --> 00:00:11,053 DELSTATEN SHAN I MYANMAR 2 00:02:46,333 --> 00:02:49,837 TRE UKER TIDLIGERE LAGOS I NIGERIA 3 00:03:37,551 --> 00:03:40,846 DET NIGERIANSKE PRESIDENTEMBETETS VÅPEN 4 00:04:16,923 --> 00:04:17,800 Kom igjen. 5 00:04:32,022 --> 00:04:32,940 Til høyre. 6 00:04:38,654 --> 00:04:42,074 -Nærmer oss målet nå. -Trapp gjennom gangen til høyre for dere. 7 00:04:42,616 --> 00:04:43,951 Bekreftet. 8 00:05:00,926 --> 00:05:02,636 Vi er i gangen. Hvor skal vi? 9 00:05:03,595 --> 00:05:06,306 Rommet over gangen. Beveg dere. 10 00:05:35,335 --> 00:05:36,962 Tar en bekreftelsesprøve. 11 00:05:43,427 --> 00:05:44,261 Vi er avslørt. 12 00:05:44,344 --> 00:05:46,221 Jeg foreslår at dere stikker. 13 00:05:46,847 --> 00:05:47,681 Kom igjen. 14 00:06:01,361 --> 00:06:02,488 Kom igjen! 15 00:06:03,072 --> 00:06:03,906 Skyt! 16 00:06:07,910 --> 00:06:08,744 Søk dekning! 17 00:06:10,621 --> 00:06:12,790 Vi blir beskutt. Hører du? 18 00:06:26,595 --> 00:06:32,017 BIZHUB KONTOR #4E-4 19 00:06:50,034 --> 00:06:52,704 -Ferdig for dagen, Mr. Walters? -Helt ferdig. 20 00:06:54,206 --> 00:06:56,457 -Ha en fin dag. -Du også, James. 21 00:06:56,542 --> 00:06:57,459 Takk. 22 00:07:07,219 --> 00:07:10,013 Venter på DNA. Mål eliminert. 23 00:07:19,731 --> 00:07:23,902 WUKONG PALASS KASINO DELSTATEN SHAN I MYANMAR 24 00:07:27,030 --> 00:07:29,241 Lagos-skipsrutene er klare. 25 00:07:38,417 --> 00:07:41,795 DET HVITE HUS WASHINGTON D.C. 26 00:07:48,719 --> 00:07:49,803 Dere kan gå inn nå. 27 00:08:02,024 --> 00:08:06,195 Det går mange rykter om Lagos. Hva vet vi egentlig? 28 00:08:06,904 --> 00:08:09,114 Vi vet dessverre ikke nok. 29 00:08:10,115 --> 00:08:11,325 En pågående prosess, 30 00:08:11,408 --> 00:08:13,744 men president Udoh har hatt sine fiender. 31 00:08:14,286 --> 00:08:18,332 Han ble kjent da han lovet å nasjonalisere landets ressurser, 32 00:08:18,415 --> 00:08:20,500 men han opprørte utenlandske interesser. 33 00:08:20,584 --> 00:08:23,128 En moderne Mossadegh, men mindre aggressiv. 34 00:08:23,212 --> 00:08:24,546 Og disse dødsskvadronene? 35 00:08:24,630 --> 00:08:26,882 Overdrevet, men ekte. 36 00:08:26,965 --> 00:08:30,093 -Hva med fangen? -De fanget en leiemorder. 37 00:08:30,177 --> 00:08:33,847 De sendte bare bilder av våpnene og utstyret hans. 38 00:08:35,015 --> 00:08:36,058 Det er vårt. 39 00:08:37,226 --> 00:08:38,477 Kan du bekrefte det? 40 00:08:39,186 --> 00:08:40,020 Ja. 41 00:08:43,398 --> 00:08:45,817 Hvem tror vi står bak? 42 00:08:45,901 --> 00:08:47,527 Ekon Ameh er den opplagte. 43 00:08:47,611 --> 00:08:50,155 Han var hans motstander og en kjent krigsherre. 44 00:08:50,906 --> 00:08:53,242 Men med naturressursene i spill, 45 00:08:53,325 --> 00:08:56,203 er den delen av verden et spillebrett som skifter eiere. 46 00:08:56,286 --> 00:08:57,120 Beste forslag? 47 00:08:57,204 --> 00:08:58,914 Vi vet ikke. 48 00:08:58,997 --> 00:09:02,209 Dere kan ikke si om deres eget byrå står bak? 49 00:09:02,292 --> 00:09:05,087 Det er en pågående prosess. 50 00:09:06,755 --> 00:09:10,550 Pass på, Ryan. Med slike setninger er du klar for politikken. 51 00:09:11,718 --> 00:09:12,552 Gud forby. 52 00:09:16,848 --> 00:09:17,683 Ikke vondt ment. 53 00:09:18,850 --> 00:09:19,768 Nei da. 54 00:09:21,353 --> 00:09:22,729 Dette er dårlig timing. 55 00:09:23,563 --> 00:09:25,816 Høringen din begynner om en uke. 56 00:09:25,899 --> 00:09:27,693 De vil stille slike spørsmål, 57 00:09:27,776 --> 00:09:30,237 og de trenger bedre svar enn det. 58 00:09:31,613 --> 00:09:35,951 Alt som stammer fra tidligere direktør Miller er ditt ansvar nå. 59 00:09:36,618 --> 00:09:38,120 Og med alt som skjer, 60 00:09:38,203 --> 00:09:40,914 ønsker etterretningskomiteen en orientering. 61 00:09:40,998 --> 00:09:42,833 -Ja. -Konklusjon: 62 00:09:42,915 --> 00:09:46,128 Hvis du ikke vet hvilken operasjon byrået ditt leder, 63 00:09:46,211 --> 00:09:48,922 -vil de bruke det mot deg. -Forstått. 64 00:09:49,923 --> 00:09:51,883 -Lykke til, Jack. -Takk. 65 00:09:57,889 --> 00:10:00,517 YUCATÁN I MEXICO 66 00:10:37,137 --> 00:10:40,182 PÉREZ-KARTELLET YUCATÁN I MEXICO 67 00:11:36,738 --> 00:11:39,241 Dr. Ryan, reis deg og løft høyre hånd. 68 00:11:39,741 --> 00:11:42,786 LUKKET HØRING SENATETS EFTERRETNINGSKOMITÉ 69 00:11:42,869 --> 00:11:45,831 Sverger du å forklare den rene og fulle sannhet? 70 00:11:45,914 --> 00:11:47,332 Jeg sverger. 71 00:11:47,415 --> 00:11:52,003 For to dager siden ble president Udoh drept av et angrepslag. 72 00:11:52,838 --> 00:11:54,589 Kan du forsikre denne komiteen 73 00:11:54,673 --> 00:11:58,593 om at CIA ikke var involvert i president Udohs død? 74 00:12:01,263 --> 00:12:02,097 Nei. 75 00:12:07,310 --> 00:12:09,396 Kan du utdype det? 76 00:12:09,479 --> 00:12:11,606 Bare at jeg ikke har noen svar. 77 00:12:12,232 --> 00:12:15,026 Vi har ingen grunn til å tro at CIA var involvert. 78 00:12:15,110 --> 00:12:17,946 Tidligere direktør Miller advarte oss flere ganger 79 00:12:18,029 --> 00:12:20,365 om trusselen president Udoh utgjorde. 80 00:12:20,449 --> 00:12:23,076 Ideer den fungerende direktøren og jeg ikke deler. 81 00:12:23,160 --> 00:12:26,580 Men likevel kan du ikke bevise at vi ikke var involvert. 82 00:12:27,664 --> 00:12:29,833 -Bekymrer det deg ikke? -Nei. 83 00:12:32,002 --> 00:12:33,003 Det skremmer meg. 84 00:12:34,171 --> 00:12:37,632 Og CIA er et perfekt mikrokosmos av det amerikanske folket. 85 00:12:38,258 --> 00:12:41,428 Det betyr at vi står i fare for å bli oppløst. 86 00:12:42,471 --> 00:12:44,723 Lettere kontrollert av eksterne interesser, 87 00:12:44,806 --> 00:12:46,725 både utenlands og innenlands. 88 00:12:46,808 --> 00:12:51,521 Interesser som har til hensikt å bruke byrået til egen fordel. 89 00:12:52,522 --> 00:12:54,774 Men jeg tror presidenten har valgt 90 00:12:54,858 --> 00:12:57,569 fungerende direktør Wright og meg selv av en grunn. 91 00:12:58,028 --> 00:13:01,031 Vi tror at CIA ikke kan eksistere 92 00:13:01,907 --> 00:13:04,117 med mindre de kun har 93 00:13:05,035 --> 00:13:07,204 det amerikanske folkets beste i tankene. 94 00:13:10,040 --> 00:13:11,875 Har du noen bevis? 95 00:13:11,958 --> 00:13:15,837 -Om de antatte utenforstående interessene? -Derfor er jeg her. 96 00:13:17,130 --> 00:13:19,716 Det er min jobb å fjerne enhver tvil 97 00:13:19,799 --> 00:13:23,803 etterlatt av vår forgjenger, og jeg gir meg ikke før det skjer. 98 00:13:25,222 --> 00:13:27,307 Du har kanskje ikke luksusen av å slutte. 99 00:13:28,433 --> 00:13:32,020 Fungerende visedirektør Ryan, kan du informere komiteen, 100 00:13:32,103 --> 00:13:35,273 dro du nylig på et oppdrag innenfor Russlands grenser? 101 00:13:38,026 --> 00:13:40,779 Senator, det er hemmeligstemplet. 102 00:13:40,862 --> 00:13:43,156 Alle her har TS/SCI-klarering, så... 103 00:13:44,282 --> 00:13:46,159 Satte du sammen et SOG-team? 104 00:13:46,243 --> 00:13:48,745 -Uten riktig autorisasjon? -Senator... 105 00:13:48,828 --> 00:13:54,501 Og beordret det teamet om å nærme seg en operativ amerikansk jager, 106 00:13:54,584 --> 00:13:57,003 som tilfeldigvis var på DEFCON-2? 107 00:13:58,004 --> 00:14:01,299 Overlot du verdens skjebne i hendene til en russisk offiser 108 00:14:01,383 --> 00:14:04,219 da du ble spesifikt frarådet det? 109 00:14:06,638 --> 00:14:11,268 Senator, med respekt, jeg skal orientere deg om all relevant etterretning. 110 00:14:11,351 --> 00:14:14,646 Men du er ikke sjefen min. 111 00:14:16,022 --> 00:14:18,358 -Men du forstår poenget mitt? -Ikke ennå. 112 00:14:19,150 --> 00:14:22,779 Du kan virke som vår store redningsmann, 113 00:14:22,862 --> 00:14:25,532 men du faktisk kan være en del av problemet. 114 00:14:31,079 --> 00:14:34,874 Jeg tror det senatoren sier, er at endring starter fra toppen. 115 00:14:36,334 --> 00:14:37,168 Ja. 116 00:14:38,253 --> 00:14:42,507 Å være egenrådig er det eksempelet du satte hos CIA. 117 00:14:43,425 --> 00:14:45,468 Hvorfor skal vi forvente en endring? 118 00:14:50,682 --> 00:14:51,600 Det bør dere ikke. 119 00:14:53,560 --> 00:14:54,477 Ikke ennå. 120 00:14:57,564 --> 00:15:00,775 MÁRQUEZ-KARTELLET YUCATÁN I MEXICO 121 00:16:34,452 --> 00:16:36,287 Du var flink, fetter. 122 00:16:36,371 --> 00:16:37,747 Marquez er imponert. 123 00:16:43,002 --> 00:16:44,337 Var det vanskelig? 124 00:16:46,047 --> 00:16:47,257 Nei. 125 00:16:48,049 --> 00:16:49,175 Så hvorfor bildet? 126 00:16:51,094 --> 00:16:53,054 De hendene holder nøklene. 127 00:16:53,138 --> 00:16:55,056 -Nøklene til hva? -Til Asia. 128 00:16:55,557 --> 00:16:56,641 Til rent produkt. 129 00:16:57,642 --> 00:16:59,477 Til Sølvlotustriaden. 130 00:16:59,936 --> 00:17:01,771 Kan du virkelig stole på dem? 131 00:17:02,313 --> 00:17:04,941 Stole på dem? Vi skal kontrollere dem. 132 00:17:06,818 --> 00:17:10,905 Aner du hva en direktelinje til Sørøst-Asia vil bety? 133 00:17:12,323 --> 00:17:15,702 Slutt på stykkevis operasjoner og produktmangel. 134 00:17:16,828 --> 00:17:19,414 Vi blir deres eneste inngangsport inn i USA. 135 00:17:20,915 --> 00:17:24,252 De inviterte meg jo tilbake til markedsplassen så snart. 136 00:17:24,335 --> 00:17:26,421 -Hvilken markedsplass? -Markedsplassen. 137 00:17:27,922 --> 00:17:31,092 De vil knytte oss til sine gjensidige kontraktører, 138 00:17:31,176 --> 00:17:33,052 styrke vårt felles nettverk. 139 00:17:34,053 --> 00:17:35,597 Vet du hva det sier meg? 140 00:17:38,349 --> 00:17:40,685 Uten oss er de ingenting. 141 00:17:41,352 --> 00:17:43,313 Hvorfor skulle de velge Marquez? 142 00:17:44,314 --> 00:17:48,735 Siden vi eliminerte konkurransen, er vi det siste kartellet som står. 143 00:17:49,235 --> 00:17:52,155 Det betyr at vi er føderasjonen. 144 00:17:53,198 --> 00:17:54,449 Og hva skjer nå? 145 00:17:54,532 --> 00:17:55,450 Nå? 146 00:17:58,036 --> 00:17:59,245 De kommer til oss. 147 00:18:06,211 --> 00:18:10,089 LOI SANG DELSTATEN SHAN I MYANMAR 148 00:19:00,723 --> 00:19:02,308 Hva er tidslinjen? 149 00:19:02,392 --> 00:19:03,476 Vi er i rute. 150 00:19:04,060 --> 00:19:08,940 Og den første forsendelsen er klar for levering når Marquez tar kontroll? 151 00:19:09,023 --> 00:19:10,984 Du forstår det virkelig ikke, gjør du? 152 00:19:12,694 --> 00:19:14,779 Hva trenger jeg å forstå? 153 00:19:14,863 --> 00:19:17,365 Vi skaper et nettverk, 154 00:19:17,448 --> 00:19:19,075 usynlig, umulig å spore. 155 00:19:19,909 --> 00:19:22,161 En mulighet til å gjøre noe unikt. 156 00:19:22,245 --> 00:19:26,165 USAs sluser vil åpne seg, og så resten av verden. 157 00:19:26,249 --> 00:19:28,793 Det eneste den trenger å gjøre, er å tjene penger. 158 00:19:29,586 --> 00:19:31,754 Selve formen er irrelevant. 159 00:19:32,463 --> 00:19:35,091 Derfor vil du forbli der du er. 160 00:19:39,554 --> 00:19:40,680 Du har ingen visjon. 161 00:19:46,853 --> 00:19:48,021 Forsiktig. 162 00:19:48,104 --> 00:19:50,690 Jeg har overlevd dette spillet mye lenger enn deg. 163 00:20:23,014 --> 00:20:23,848 Hei. 164 00:20:24,724 --> 00:20:25,642 Gudskjelov. 165 00:20:26,893 --> 00:20:28,019 Som jeg trodde. 166 00:20:29,354 --> 00:20:31,773 Tenkte du kunne trenge en oppmuntring. 167 00:20:33,024 --> 00:20:34,192 Alt du har. 168 00:20:37,487 --> 00:20:38,738 Lukter utrolig. 169 00:20:38,821 --> 00:20:41,783 Den som laget det vil nok høre det. 170 00:20:52,293 --> 00:20:53,169 Vet du hva? 171 00:20:57,173 --> 00:20:58,424 Vil du snakke om det? 172 00:20:58,508 --> 00:21:01,052 Nei. Jeg har dette, så jeg slipper å snakke. 173 00:21:02,095 --> 00:21:03,262 Skal jeg det? 174 00:21:03,346 --> 00:21:05,974 Jøss, det er et vanskelig spørsmål. 175 00:21:06,057 --> 00:21:09,602 Det er det åpenbare, som politikere pleier å overse. 176 00:21:09,686 --> 00:21:11,187 Vær så snill, opplys meg. 177 00:21:12,397 --> 00:21:17,193 Uten det du gjorde i Russland, ville det ikke vært noe hjem å beskytte. 178 00:21:17,276 --> 00:21:19,946 Du vet jo ikke hva jeg gjorde i Russland. 179 00:21:20,738 --> 00:21:22,240 Jeg vil ikke få deg drept. 180 00:21:22,824 --> 00:21:24,784 Det er så kjedelig å snakke om meg. 181 00:21:24,867 --> 00:21:27,120 -Hva med deg? -Interessant dag på jobb. 182 00:21:27,203 --> 00:21:30,289 WHOs hovedtaler på medikamentkonferansen 183 00:21:30,373 --> 00:21:31,582 fikk influensa. 184 00:21:31,666 --> 00:21:33,334 Du vet hva det betyr. 185 00:21:33,418 --> 00:21:35,670 -Du får øve på å tale. -Ja. 186 00:21:35,753 --> 00:21:37,130 Jeg er litt nervøs. 187 00:21:37,839 --> 00:21:41,426 Lemos-stiftelsen er visst interessert i et sterkere partnerskap. 188 00:21:41,509 --> 00:21:42,385 -Jaså? -Ja. 189 00:21:42,468 --> 00:21:43,970 Be dem om å bli med i klubben. 190 00:21:44,053 --> 00:21:46,139 Vil du skrive talen for meg? 191 00:21:46,222 --> 00:21:47,181 Gjerne. 192 00:21:47,807 --> 00:21:50,143 Problemet er at du er smartere enn meg, 193 00:21:50,226 --> 00:21:52,687 og Wright har spurt meg om hjelp med sin. 194 00:21:52,770 --> 00:21:55,690 Hun er heldig som har deg som visedirektør. 195 00:21:55,773 --> 00:21:57,191 Etter i dag, er hun det? 196 00:21:57,692 --> 00:22:00,820 -Jeg vet ikke. -Bare slanger utenfor disse veggene. 197 00:22:01,904 --> 00:22:04,532 Derfor prøver jeg å holde deg innenfor disse veggene. 198 00:22:08,953 --> 00:22:10,121 Kjæreste nummer to? 199 00:22:14,167 --> 00:22:15,001 Jøss. 200 00:22:16,044 --> 00:22:18,755 -Nesten. Kjæreste nummer én. -Jøss. 201 00:22:19,547 --> 00:22:21,674 -Jeg visste ikke at dere... -Han tryglet. 202 00:22:21,758 --> 00:22:22,884 Jeg tryglet ikke. 203 00:22:22,967 --> 00:22:24,510 Hvorfor sier du det? 204 00:22:24,594 --> 00:22:25,553 Det er urettferdig. 205 00:22:26,888 --> 00:22:28,973 Jeg skal la dere snakke. 206 00:22:29,057 --> 00:22:31,851 -Hvor skal du? -Hjem, husker du? 207 00:22:31,934 --> 00:22:34,228 -Ok. -Ingen distraksjoner. 208 00:22:34,312 --> 00:22:35,563 Ser du hva du gjorde? 209 00:22:37,231 --> 00:22:39,609 -Ses vi i morgen? -Sikkert ikke. 210 00:22:40,777 --> 00:22:43,696 Da ser jeg deg når jeg ser deg. 211 00:22:45,406 --> 00:22:46,741 -Takk. -Så klart. 212 00:22:47,366 --> 00:22:48,576 -Ha det. -Ha det. 213 00:22:48,993 --> 00:22:49,827 Ikke. 214 00:22:50,787 --> 00:22:52,497 -Nei. -Din slu jævel. 215 00:22:54,207 --> 00:22:57,877 -Når skulle du si det? -Trodde det var åpenbart. Aldri. 216 00:22:59,295 --> 00:23:00,671 Må være fint. 217 00:23:00,755 --> 00:23:03,049 Hun får meg til å jobbe for det. 218 00:23:03,132 --> 00:23:05,134 Å? La meg gi deg noen råd. 219 00:23:06,010 --> 00:23:06,928 Gjør det. 220 00:23:08,012 --> 00:23:10,014 Kom hun hit for å muntre deg opp? 221 00:23:10,640 --> 00:23:12,350 Noe sånt. 222 00:23:12,433 --> 00:23:14,894 Jeg kom hit for å jekke deg ned. 223 00:23:15,812 --> 00:23:17,396 Takk. Så ille? 224 00:23:18,439 --> 00:23:20,733 Det var ikke jeg som fortalte komiteen 225 00:23:20,817 --> 00:23:23,361 at vi kan stå bak attentatet på en leder. 226 00:23:23,444 --> 00:23:24,862 -Sa jeg det? -Ja. 227 00:23:24,946 --> 00:23:26,155 Det var dumt. 228 00:23:26,239 --> 00:23:30,034 Det positive er at når jeg får sparken, så kan vi slå oss sammen. 229 00:23:30,118 --> 00:23:32,161 Et lite detektivbyrå? 230 00:23:32,662 --> 00:23:34,997 Ryan og Greer. I den rekkefølgen. 231 00:23:35,998 --> 00:23:39,919 Vurderer du å slutte? Ta de forretningsmøtene? 232 00:23:40,002 --> 00:23:42,255 Ja. Jasmine vil at jeg skal det. 233 00:23:42,338 --> 00:23:44,173 Jeg sier at vi ikke lenger er gift, 234 00:23:44,257 --> 00:23:46,926 og hun sier at det er fordi jeg ikke tok de... 235 00:23:47,009 --> 00:23:49,095 -Forretningsmøtene. -Forretningsmøtene. 236 00:23:51,013 --> 00:23:51,973 Men Miller. 237 00:23:53,057 --> 00:23:56,185 -Han var en vrien jævel. -På hvilken måte? 238 00:23:56,644 --> 00:23:59,313 Han lærte alle på kontoret å dysse ned 239 00:23:59,397 --> 00:24:01,482 alle mappene som var innom ham. 240 00:24:01,566 --> 00:24:02,692 -Dysse ned? -Ja. 241 00:24:02,775 --> 00:24:05,027 De oversatte alt til stenografi. 242 00:24:05,111 --> 00:24:08,447 Det ga mening for Miller. For et utrent øye? Stort sett vrøvl. 243 00:24:08,990 --> 00:24:12,076 Benektende i beste fall, i verste fall uleselig. 244 00:24:12,660 --> 00:24:15,913 Men det er én mann som kan å lese dem. 245 00:24:16,831 --> 00:24:17,665 Hvem da? 246 00:24:18,541 --> 00:24:19,584 Jeg. 247 00:24:29,177 --> 00:24:33,347 WUKONG PALASS KASINO DELSTATEN SHAN I MYANMAR 248 00:26:04,105 --> 00:26:05,314 LASTER 249 00:26:08,192 --> 00:26:11,028 PRIVAT NUMMER 250 00:26:17,576 --> 00:26:19,161 BIBELEN KING JAMES VERSION 251 00:26:29,088 --> 00:26:30,047 La oss gå. 252 00:26:31,590 --> 00:26:33,134 -Vi kom nettopp. -Ja. 253 00:26:33,217 --> 00:26:35,011 Og nå skal vi til Mexico. 254 00:26:37,305 --> 00:26:39,932 CIA LANGLEY I VIRGINIA 255 00:26:45,271 --> 00:26:46,105 Direktør. 256 00:26:48,524 --> 00:26:49,650 James Greer. 257 00:26:49,734 --> 00:26:51,777 Flørter du fortsatt med privat sektor? 258 00:26:51,861 --> 00:26:54,363 Gjør meg kostbar. De bør kjappe seg. 259 00:26:54,447 --> 00:26:57,408 For når du blir bekreftet, anser jeg meg som tatt. 260 00:26:57,491 --> 00:27:00,411 Apropos det, vi er invitert til en innsamling på fredag. 261 00:27:00,494 --> 00:27:03,706 Nigeriansk bistand. Advokatene pleier å fraråde det, 262 00:27:03,789 --> 00:27:05,875 men siden vi avviser involvering... 263 00:27:05,958 --> 00:27:08,753 Nei. Det er på tide å vise seg. Samlet front. 264 00:27:08,836 --> 00:27:11,130 -Absolutt. -Vise seg? 265 00:27:11,213 --> 00:27:14,216 -Du gjorde aldri det for meg. -Hva med at jeg reddet deg? 266 00:27:17,136 --> 00:27:19,388 YUCATÁN I MEXICO 267 00:27:44,747 --> 00:27:45,956 Løytnant Morales. 268 00:27:47,833 --> 00:27:51,712 -Jeg vet hva som skjer. -Sjansen for det er radikalt liten. 269 00:27:52,797 --> 00:27:54,715 Ikke behandle meg som en tosk. 270 00:27:56,008 --> 00:27:59,428 Da du kom, tenkte jeg: "Hvorfor ikke ta pengene dine?" 271 00:27:59,512 --> 00:28:01,972 Politiet var sjanseløse mot føderasjonen. 272 00:28:02,056 --> 00:28:05,017 -Og nå? -Nå er det ingen føderasjon. 273 00:28:05,101 --> 00:28:06,435 Det er bare Marquez. 274 00:28:08,229 --> 00:28:09,146 Og meg. 275 00:28:11,857 --> 00:28:15,986 Ifølge mine overordnede har kartellet aldri vært svakere. 276 00:28:16,070 --> 00:28:20,408 Du tar feil. De er endelig forent. De har aldri vært sterkere. 277 00:28:20,491 --> 00:28:21,409 Kanskje. 278 00:28:22,034 --> 00:28:22,868 Kanskje ikke. 279 00:28:24,286 --> 00:28:26,163 Det er press fra toppen. 280 00:28:27,415 --> 00:28:29,208 De vil at jeg skal overta laben. 281 00:28:30,793 --> 00:28:34,713 -Vil de virkelig ha deg død? -De har folk på innsiden også. 282 00:28:35,965 --> 00:28:38,217 De vet at det kommer en forsendelse. 283 00:28:45,474 --> 00:28:46,308 Hvor mye? 284 00:28:47,351 --> 00:28:49,854 -Jeg tror ikke du forstår... -Hvor mye? 285 00:28:53,524 --> 00:28:55,985 Dobbelt. Og jeg trenger pengene nå. 286 00:28:57,403 --> 00:28:58,237 Greit. 287 00:28:59,029 --> 00:28:59,864 Greit? 288 00:28:59,947 --> 00:29:02,533 Betalingen kommer samme morgen som operasjonen. 289 00:29:03,492 --> 00:29:04,577 Og hvis ikke? 290 00:29:05,536 --> 00:29:07,329 Da kan du gå til angrep. 291 00:29:08,664 --> 00:29:10,749 Men du må huske på kyllingene. 292 00:29:12,334 --> 00:29:14,837 -Kyllingene? -Jeg skal mate deg alt du vil. 293 00:29:15,754 --> 00:29:18,090 Men den dagen du ber om mer enn frø, 294 00:29:18,632 --> 00:29:21,594 er den dagen jeg hugger hodet av deg foran familien din. 295 00:29:39,028 --> 00:29:43,115 BOLIGEN TIL CHAO FAH SEIN DELSTATEN SHAN STATE I MYANMAR 296 00:29:50,247 --> 00:29:53,459 Vi flyr til Cancún, tar en liten forsendelse til bukten. 297 00:29:53,542 --> 00:29:54,376 Bare en test. 298 00:29:54,460 --> 00:29:57,880 Vi skal undersøke laben og se hvordan tilberedningen går. 299 00:29:57,963 --> 00:30:01,467 Enda viktigere, vi sørger for at distribusjonslinjene er intakte. 300 00:30:06,555 --> 00:30:07,598 Hva er det? 301 00:30:08,182 --> 00:30:09,892 Hvorfor må vi dra? 302 00:30:10,434 --> 00:30:11,852 Vi har aldri dratt før. 303 00:30:14,063 --> 00:30:17,942 Ting endrer seg i virksomheten vår. 304 00:30:18,025 --> 00:30:20,069 -Er du enig i det? -Ja. 305 00:30:20,152 --> 00:30:21,946 Med de nye partnerne våre, 306 00:30:23,072 --> 00:30:26,700 er det visse ting som er mye større enn dop i sving. 307 00:30:28,577 --> 00:30:30,579 Men for å overleve, 308 00:30:31,622 --> 00:30:32,706 må vi tilpasse oss. 309 00:30:34,542 --> 00:30:36,919 -Jeg forstår. -Sørg for at du gjør det. 310 00:30:37,545 --> 00:30:39,672 For hvis din lojalitet blir betvilt, 311 00:30:39,755 --> 00:30:42,633 vil du, jeg, søsteren din, alle forsvinne. 312 00:30:46,512 --> 00:30:47,846 Det skjer ikke. 313 00:30:48,889 --> 00:30:50,307 Til syvende og sist: 314 00:30:50,391 --> 00:30:52,643 familie er det som betyr noe. 315 00:30:54,436 --> 00:30:59,024 I Mexico handler alt om territorium. Infrastrukturen er ødelagt, 316 00:30:59,108 --> 00:31:03,112 en føderasjon av karteller i krig, der ingen stoler på den andre. 317 00:31:03,654 --> 00:31:06,156 Vi har konsolidert ved eliminering. 318 00:31:06,240 --> 00:31:08,742 Det er gaven jeg gir Marquez. 319 00:31:09,535 --> 00:31:14,123 Hvis han er sterk nok, blir han vår eneste distributør i det sørlige Mexico. 320 00:31:14,206 --> 00:31:15,040 Hvis ikke, 321 00:31:16,542 --> 00:31:18,836 kvitter vi oss med ham som resten. 322 00:31:19,628 --> 00:31:23,090 Men jeg vet det ikke før jeg ser ham i øynene. 323 00:31:49,283 --> 00:31:50,200 Nå? 324 00:31:52,161 --> 00:31:52,995 Nå. 325 00:32:05,674 --> 00:32:07,509 KONFIDENSIELT 326 00:32:11,555 --> 00:32:12,473 TOPPHEMMELIG 327 00:32:22,232 --> 00:32:25,694 Jeg forventet uklart, men dette er helt uleselig. 328 00:32:25,778 --> 00:32:28,364 Husker du da du sa at du kunne lese mappene? 329 00:32:28,447 --> 00:32:30,324 Ja, men disse er annerledes. 330 00:32:31,575 --> 00:32:33,285 Det er jo et ekstra lag. 331 00:32:33,369 --> 00:32:35,871 Håndskrevne kodeord, kun papir. 332 00:32:36,997 --> 00:32:39,416 Jeg vedder mye på at du aldri finner dem. 333 00:32:40,125 --> 00:32:43,087 Ni operasjoner uten bevis på at de eksisterer. 334 00:32:43,170 --> 00:32:44,380 Jeg har ingenting. 335 00:32:44,463 --> 00:32:47,257 Fellesnevneren er Fornybar energi fra fastlandet. 336 00:32:47,341 --> 00:32:48,926 Fant det i fire mapper. 337 00:32:49,009 --> 00:32:52,680 Må gi det til CIA. Vi kan å navngi skallselskaper. 338 00:32:54,682 --> 00:32:56,475 Hva sa presidenten egentlig? 339 00:32:57,518 --> 00:33:00,646 Mer eller mindre? "En operasjon du ikke kan forklare..." 340 00:33:02,606 --> 00:33:04,108 "Er ikke lenger operativ." 341 00:33:04,191 --> 00:33:05,109 Akkurat. 342 00:33:06,443 --> 00:33:07,611 Faen. 343 00:33:07,695 --> 00:33:10,280 -Hva er det? -Pokker, jeg blir for sen. 344 00:33:10,364 --> 00:33:11,657 Gir du opp allerede? 345 00:33:11,740 --> 00:33:13,826 Jeg skulle gjerne ha hjulpet deg, 346 00:33:13,909 --> 00:33:16,870 men noe må begynne å gå foran. 347 00:33:17,538 --> 00:33:19,873 Fortell Jasmine at jeg vil ha restene. 348 00:33:27,297 --> 00:33:28,257 Hei, pappa. 349 00:33:29,591 --> 00:33:30,926 Er dette feil hus? 350 00:33:31,343 --> 00:33:33,595 Ikke vær dum. Kom inn. 351 00:33:37,599 --> 00:33:38,559 Du ser fin ut. 352 00:33:39,268 --> 00:33:40,144 Jeg vet det. 353 00:33:52,614 --> 00:33:53,657 Hvordan var skolen? 354 00:33:54,199 --> 00:33:55,200 Fin åpning. 355 00:33:57,703 --> 00:34:00,205 -Skolen er bra. -Det lille du ser av den. 356 00:34:01,206 --> 00:34:03,208 Hun har flere klubber enn klasser. 357 00:34:04,918 --> 00:34:05,878 Lyver jeg? 358 00:34:07,921 --> 00:34:12,217 Jeg vet ikke hvorfor dere ler. FIT gir ikke stipend, så... 359 00:34:13,051 --> 00:34:14,844 Deler CIA ut bonuser i år? 360 00:34:16,513 --> 00:34:17,889 Greit. 361 00:34:17,973 --> 00:34:18,931 Der er hun. 362 00:34:23,395 --> 00:34:24,730 Hvordan går det med deg? 363 00:34:30,402 --> 00:34:31,612 Jeg snakker til deg. 364 00:34:33,362 --> 00:34:36,449 Selv om du er tilbake, betyr det ikke at du kommer hjem. 365 00:34:44,081 --> 00:34:45,333 Skal du bare gå? 366 00:34:45,417 --> 00:34:47,252 -Jim, bare... -Det går bra. 367 00:34:50,005 --> 00:34:50,964 Junior! 368 00:34:57,387 --> 00:34:58,347 Det går bra. 369 00:35:07,856 --> 00:35:08,774 Takk. 370 00:35:10,317 --> 00:35:13,362 Bare hyggelig. De er barna dine også. 371 00:35:14,321 --> 00:35:15,239 Nei. 372 00:35:16,573 --> 00:35:19,827 Takk for det du prøvde å gjøre i kveld. 373 00:35:21,119 --> 00:35:22,371 Det betyr mye. 374 00:35:25,332 --> 00:35:26,250 Det vet jeg. 375 00:35:31,588 --> 00:35:32,548 God kveld, Jim. 376 00:35:37,219 --> 00:35:38,929 Det var fint å se deg. 377 00:35:40,722 --> 00:35:42,015 Fint å se deg også. 378 00:36:01,326 --> 00:36:03,328 -Hallo. -Det er Jack. 379 00:36:03,412 --> 00:36:06,290 Vi reduserte det til ni operasjoner. 380 00:36:06,373 --> 00:36:09,042 Miller gjorde dem for mørke til å tyde. 381 00:36:10,043 --> 00:36:10,961 Og? 382 00:36:11,044 --> 00:36:15,257 Og hvis vi vil ha en sjanse til å avsløre menneskene bak Lagos, 383 00:36:15,340 --> 00:36:16,800 er det bare ett alternativ. 384 00:36:18,468 --> 00:36:20,137 Jeg skal stenge dem alle. 385 00:36:20,637 --> 00:36:21,722 Stenge pengestrømmen. 386 00:36:22,890 --> 00:36:24,808 Var det et spørsmål eller en uttalelse? 387 00:36:26,768 --> 00:36:27,686 Uttalelse. 388 00:36:30,480 --> 00:36:31,398 Gjør det. 389 00:37:16,568 --> 00:37:18,362 Ferdig med å gjøre opp for Gud? 390 00:37:18,445 --> 00:37:19,947 Alt er bra. Samle dere. 391 00:37:24,201 --> 00:37:26,662 Ok. Møtet vil skje her. 392 00:37:26,745 --> 00:37:30,832 Jeg vil at Sam, Kelson og Diggy skal følge med fra dette utsiktspunktet. 393 00:37:30,916 --> 00:37:32,668 Nær, men ute av syne. 394 00:37:32,751 --> 00:37:35,837 Når jeg har ham, gir jeg ham til deg og Jack. 395 00:37:35,921 --> 00:37:39,716 -Vi skal være klare til å dra. -Ja. Tiden går fort. 396 00:37:39,800 --> 00:37:41,510 -Alt klart? -Vi er klare, sjef. 397 00:37:41,593 --> 00:37:42,552 Bra. 398 00:37:44,596 --> 00:37:45,681 Hei. 399 00:37:46,473 --> 00:37:48,058 Alle kommer hjem i kveld. 400 00:37:48,141 --> 00:37:49,184 Greit? 401 00:38:35,564 --> 00:38:38,692 Du burde ha fortalt meg at du endret planen. 402 00:38:38,775 --> 00:38:39,943 Planen var dårlig. 403 00:38:40,819 --> 00:38:43,071 Hvis du lar Marquez komme til dem ved kaia, 404 00:38:43,155 --> 00:38:45,574 sender du et svakhetssignal. 405 00:38:45,657 --> 00:38:48,326 Triaden vil ikke reagere som et kartell. 406 00:38:49,161 --> 00:38:50,495 Er du ekspert nå? 407 00:38:50,579 --> 00:38:53,832 Jeg er smart nok til å vite at det er skadelig på denne avtalen. 408 00:38:53,915 --> 00:38:55,542 Og Marquez vil klandre deg. 409 00:38:59,171 --> 00:39:03,717 De jævlene har et tankskip med kjemikalier flytende utenfor Progreso-piren. 410 00:39:03,800 --> 00:39:07,429 De visste at de ville gjøre forretninger, men ikke med hvilket kartell. 411 00:39:07,512 --> 00:39:09,306 Vi sørget for at de vet det. 412 00:39:09,389 --> 00:39:11,224 Og nå tar vi overtaket. 413 00:39:14,811 --> 00:39:17,189 Jeg tar hånd om transporten personlig. 414 00:39:17,272 --> 00:39:20,942 Om Chao Fah vil gjøre forretninger med Marquez, går han alene. 415 00:39:21,026 --> 00:39:23,195 Vi er ikke redde for noen jævla chow mein. 416 00:39:23,278 --> 00:39:26,656 Bra. For de er ikke kinesere. De er fra jungelen i Burma. 417 00:39:26,740 --> 00:39:30,077 En blanding av bakgrunn og erfaringer. Som pirater, 418 00:39:30,160 --> 00:39:32,120 men de er verdt ti ganger det vi er. 419 00:39:32,204 --> 00:39:35,165 De har bevart det slik i tusen år. Vet du hvordan? 420 00:39:35,791 --> 00:39:37,876 Respekt og ære fremfor alt. 421 00:39:38,835 --> 00:39:40,045 Til og med døden. 422 00:39:42,506 --> 00:39:44,925 Hvis faren din hadde hørt deg si dette... 423 00:39:46,009 --> 00:39:48,345 Han hadde snudd seg i sin sørgelige grav. 424 00:39:52,015 --> 00:39:55,227 BYGNINGEN TIL DET FØDERALE POLITIET YUCATÁN I MEXICO 425 00:40:01,566 --> 00:40:02,526 KONTO DEAKTIVERT 426 00:40:02,609 --> 00:40:03,485 Hva i helvete? 427 00:40:38,728 --> 00:40:40,021 -BENNU? -HUN HAR DET BRA 428 00:40:40,105 --> 00:40:43,567 ER DU DER? 429 00:40:48,989 --> 00:40:50,949 NESTEN 430 00:40:57,247 --> 00:41:00,375 PROGRESO HAVN YUCATÁN I MEXICO 431 00:41:14,347 --> 00:41:16,766 Chao Fah Sein. Velkommen til Los Cedros. 432 00:41:16,850 --> 00:41:20,520 Bli med. Mr. Marin kommer snart. 433 00:41:33,241 --> 00:41:36,077 Vi opererer under Sol oasis organiske produkter. 434 00:41:36,161 --> 00:41:39,456 Vitaminer, supermatpulver. 435 00:41:40,081 --> 00:41:42,500 Vi har vært heldige med helseprodukter. 436 00:41:43,501 --> 00:41:46,087 Folk får dårlig samvittighet over å ransake dem. 437 00:41:47,589 --> 00:41:50,508 Vi er så glade for ingrediensene deres. 438 00:41:51,635 --> 00:41:53,678 Vi har aldri hatt slik kvalitet før. 439 00:41:54,554 --> 00:41:57,474 Frem til nå har det vært et sammensurium. 440 00:42:07,817 --> 00:42:11,571 Hvordan går det med distribusjonen? Hvor enkelt er det? 441 00:42:11,655 --> 00:42:13,657 Mr. Marin kan snakke om det. 442 00:42:13,740 --> 00:42:15,367 Han er distribusjonssjef. 443 00:42:18,453 --> 00:42:20,997 Hva synes dere? 444 00:42:34,719 --> 00:42:37,889 LOS CEDROS-KAI YUCATÁN I MEXICO 445 00:43:06,376 --> 00:43:07,544 Chao Fah Sein. 446 00:43:08,628 --> 00:43:09,671 Mr. Marin. 447 00:43:11,256 --> 00:43:12,090 Og dette er? 448 00:43:13,258 --> 00:43:14,134 Chavez. 449 00:43:22,684 --> 00:43:23,768 Vi er i posisjon. 450 00:43:23,852 --> 00:43:25,228 Avventer. 451 00:43:25,312 --> 00:43:28,690 Vi ble fortalt at Mr. Marquez ville møte oss. 452 00:43:28,773 --> 00:43:29,858 Hvor er han? 453 00:43:29,941 --> 00:43:32,235 Han venter på deg på haciendaen sin. 454 00:43:33,361 --> 00:43:36,031 Han vil treffe deg alene. 455 00:43:36,114 --> 00:43:38,616 -Uakseptabelt. -Det er greit, Soe Wai. 456 00:43:42,370 --> 00:43:43,788 Og mennene dine? 457 00:43:45,332 --> 00:43:46,333 De blir her. 458 00:43:48,626 --> 00:43:50,295 Chavez blir med deg. 459 00:43:51,296 --> 00:43:53,298 Kan du garantere min beskyttelse? 460 00:43:53,381 --> 00:43:54,549 Ja, det kan jeg. 461 00:43:58,553 --> 00:43:59,471 Skal vi dra? 462 00:44:39,803 --> 00:44:40,970 Hva faen? 463 00:44:49,437 --> 00:44:51,022 -Hei! Kom hit. -Ok. 464 00:44:51,106 --> 00:44:52,399 -Dette veien. -Hold deg nede. 465 00:44:56,903 --> 00:44:57,737 Faen! 466 00:45:03,785 --> 00:45:05,620 Vi må stikke. Fort, fort! 467 00:45:05,703 --> 00:45:07,205 Chao Fah! Faen! 468 00:45:24,889 --> 00:45:26,891 Vi må avbryte oppdraget. 469 00:45:26,975 --> 00:45:28,601 -Vent. -Kom igjen. 470 00:45:28,685 --> 00:45:29,894 Uttrekkingen er ødelagt! 471 00:45:33,356 --> 00:45:34,190 Faen! 472 00:45:36,568 --> 00:45:38,653 -Ok. Kom igjen. -Vi må stikke! 473 00:45:38,736 --> 00:45:39,904 Fort, fort! 474 00:45:40,572 --> 00:45:41,948 Fort, fort! 475 00:45:42,031 --> 00:45:43,491 -Gå, gå! -Kom igjen! 476 00:45:43,575 --> 00:45:44,742 Følg meg. 477 00:45:51,124 --> 00:45:51,958 Hold deg nede! 478 00:46:16,107 --> 00:46:18,902 FLYPLASSEN I TACHILEIK BY 479 00:46:27,494 --> 00:46:30,580 HOLD DEG I RO. FORANDRING I PLANENE. 480 00:46:42,300 --> 00:46:43,301 Bennu, kom igjen. 481 00:46:45,762 --> 00:46:46,596 Mamma? 482 00:46:55,730 --> 00:46:58,650 POTOMAC-ELVEN WASHINGTON D.C. 483 00:47:36,896 --> 00:47:38,565 -God morgen. -Alt annet enn det. 484 00:47:38,648 --> 00:47:40,400 Du må se på denne. 485 00:47:41,359 --> 00:47:44,445 Mexico sier at utenlandske operatører var ved skuddvekslingen. 486 00:47:45,488 --> 00:47:47,865 Kan det være knyttet til Miller-operasjonene? 487 00:47:48,825 --> 00:47:54,122 Jeg kan ikke si noe sikkert før jeg undersøker, men jeg skal finne det ut. 488 00:47:54,205 --> 00:47:58,293 Hvis jeg leser om det her, har vi bare et lite forsprang på senatet. 489 00:48:01,462 --> 00:48:03,798 Jeg håper du tok med klesskift. 490 00:48:06,050 --> 00:48:07,051 Ble ikke fornærmet. 491 00:48:21,899 --> 00:48:24,110 DEN ÅTTENDE ÅRLIGE NIGERIA-STIFTELSEN-GALLAEN 492 00:48:48,051 --> 00:48:48,926 Unnskyld meg. 493 00:48:52,722 --> 00:48:55,892 -Er dette greit? -Greit? Skal vi dra herfra? 494 00:48:55,975 --> 00:48:58,853 Etter den trafikken, skylder du meg en drink. 495 00:48:58,936 --> 00:49:00,438 Jeg skylder deg alle drinkene. 496 00:49:01,356 --> 00:49:04,150 Og det gjør det til en tydelig situasjon, 497 00:49:04,233 --> 00:49:05,693 det som skjer i Lagos, 498 00:49:05,777 --> 00:49:08,529 håpløst innviklet i politikernes øyne. 499 00:49:08,613 --> 00:49:13,034 Det eneste som er tydelig om Lagos, er at Nigeria lider, 500 00:49:13,117 --> 00:49:17,288 og når stiftelser som min forsøker å skaffe penger til bistand, 501 00:49:17,372 --> 00:49:20,917 blir budskapet forkludret av spesielle interesser 502 00:49:21,000 --> 00:49:23,086 og de som representerer dem. 503 00:49:25,004 --> 00:49:28,466 Jeg vil utfordre deg, for invitasjonen havnet i postkassen min 504 00:49:28,549 --> 00:49:31,219 fordi du innrømmer realiteten til disse interessene. 505 00:49:31,678 --> 00:49:34,180 Situasjonen i Lagos er langt mer alvorlig 506 00:49:34,263 --> 00:49:36,057 enn noen vil innrømme. 507 00:49:36,140 --> 00:49:39,977 Og uten dem jeg representerer, 508 00:49:40,061 --> 00:49:41,688 vet alle hvor dette ender. 509 00:49:41,771 --> 00:49:42,605 Gjør vi det? 510 00:49:44,565 --> 00:49:47,735 -Direktør Wright. -Fortsett. Hva sa du? 511 00:49:47,819 --> 00:49:50,071 Jeg sa at president Udohs død 512 00:49:50,154 --> 00:49:52,115 har oppmuntret Ekon Ameh, 513 00:49:52,198 --> 00:49:53,449 en nigeriansk krigsherre. 514 00:49:53,533 --> 00:49:54,951 Jeg vet hvem han er. 515 00:49:55,034 --> 00:49:58,996 Det er et tidsspørsmål før hans tilhengere dreper den nye presidenten. 516 00:49:59,080 --> 00:50:02,750 Hva foreslår du? Gi støtte til den nye presidenten? 517 00:50:02,834 --> 00:50:05,837 Hvis han kan droppe de nasjonalistiske tilbøyelighetene. 518 00:50:05,920 --> 00:50:08,381 Det var politikken til Nazi-Tyskland. 519 00:50:08,464 --> 00:50:11,426 Tidligere kunne vi stole på at USA grep inn, 520 00:50:11,509 --> 00:50:14,929 men nå har dere blitt for redde til å gjøre det rette. 521 00:50:15,012 --> 00:50:16,848 Og hva er det rette? 522 00:50:17,724 --> 00:50:18,766 Å ikke se bort. 523 00:50:22,687 --> 00:50:23,896 Ha meg unnskyldt. 524 00:50:28,025 --> 00:50:30,737 Ms. Wright. Takk for at du kom. 525 00:50:30,820 --> 00:50:31,654 Så klart. 526 00:50:34,323 --> 00:50:35,700 Han er litt av en fyr. 527 00:50:37,618 --> 00:50:42,498 Absolutt. Det er Ade Osoji. En oljelobbyist fra Nigeria. 528 00:50:42,582 --> 00:50:45,835 Jeg synes at rådene hans er irriterende, 529 00:50:45,918 --> 00:50:48,588 men også nødvendige. 530 00:50:57,472 --> 00:50:59,056 -Dr. Ryan. -Senator. 531 00:50:59,807 --> 00:51:01,642 Mener du ikke visedirektør? 532 00:51:01,726 --> 00:51:03,394 Ikke når det er midlertidig. 533 00:51:03,478 --> 00:51:05,146 Whisky uten is, takk. 534 00:51:06,022 --> 00:51:07,732 Jeg setter pris på åpenheten. 535 00:51:07,815 --> 00:51:10,818 Jeg håper virkelig at du er endringen du snakket om. 536 00:51:11,569 --> 00:51:12,403 Vi er det. 537 00:51:12,487 --> 00:51:14,572 Jeg håper de tar feil om Mexico. 538 00:51:15,406 --> 00:51:17,742 En slik katastrofe like etter Lagos. 539 00:51:17,825 --> 00:51:18,951 -Vær så god. -Takk. 540 00:51:19,535 --> 00:51:22,538 Senator, vi setter pris på din bekymring. 541 00:51:23,164 --> 00:51:28,252 Hør her, fungerende visedirektør. Jeg vil ikke starte på feil fot. 542 00:51:29,128 --> 00:51:32,673 Hvis jeg skal ta deg på ordet, tror jeg vi vil det samme. 543 00:51:33,674 --> 00:51:34,634 Og hva er det? 544 00:51:35,301 --> 00:51:36,260 Endring. 545 00:51:47,396 --> 00:51:49,398 Der er hun. Holder du ut? 546 00:51:50,316 --> 00:51:51,442 Jeg er klar til å dra. 547 00:51:52,693 --> 00:51:55,112 Jeg kjenner følelsen. La meg gjette. Senatorer. 548 00:51:55,196 --> 00:51:56,280 Lobbyister. 549 00:51:56,364 --> 00:51:58,699 Men det er noen lyspunkt. 550 00:51:58,783 --> 00:51:59,784 Apropos det, 551 00:51:59,867 --> 00:52:02,495 kveldens vertinne, Miss Zeyara Lemos. 552 00:52:03,746 --> 00:52:04,580 Ms. Lemos. 553 00:52:04,664 --> 00:52:07,250 Så glad for å endelig møte deg, dr. Ryan. 554 00:52:07,333 --> 00:52:09,794 Det er sjelden man får en bona fide helt på sånt. 555 00:52:09,877 --> 00:52:11,003 Jeg vet ikke det. 556 00:52:11,087 --> 00:52:14,048 Det er folk ved dette bordet som er uenige med deg. 557 00:52:14,590 --> 00:52:15,466 Dr. Mueller. 558 00:52:15,550 --> 00:52:17,051 Hyggelig. 559 00:52:17,134 --> 00:52:18,344 I like måte. 560 00:52:18,427 --> 00:52:22,056 Støtten din til WHO betyr alt for oss. 561 00:52:22,139 --> 00:52:24,809 Og jeg hørte om ditt ønske om å samarbeide. 562 00:52:25,601 --> 00:52:27,228 Vi er så glade for det. 563 00:52:27,311 --> 00:52:30,606 Organisasjonen din betyr mer for meg enn du aner. 564 00:52:30,690 --> 00:52:33,901 -Skal du på medikamentkonferansen? -Jeg er hovedtaleren. 565 00:52:33,985 --> 00:52:35,903 Se etter meg. På første rad. 566 00:52:35,987 --> 00:52:37,572 -Ja. -Hyggelig å møte deg. 567 00:52:38,990 --> 00:52:40,741 Noen kjenner alle. 568 00:52:40,825 --> 00:52:42,076 Nå og da. 569 00:52:42,159 --> 00:52:44,829 Kom innom kontoret mitt i morgen. Jeg har en idé. 570 00:52:44,912 --> 00:52:46,664 Greit. Beklager, drar du? 571 00:52:46,747 --> 00:52:49,667 Ja. Småpratkvoten min ble fylt opp for i år. 572 00:52:54,672 --> 00:52:56,799 Angrer du på at du valgte å gå? 573 00:52:56,883 --> 00:52:58,217 Nei, det er vakkert. 574 00:52:59,468 --> 00:53:01,637 Wright har god innflytelse på deg, Jack. 575 00:53:02,638 --> 00:53:04,557 Greit. Hva har hun på deg? 576 00:53:07,685 --> 00:53:10,354 -Vil du ha noe å spise? -Jeg må stå opp om fem timer. 577 00:53:10,438 --> 00:53:12,732 Ja. Kanskje vi bør glemme det. 578 00:53:12,815 --> 00:53:16,861 -Jeg tar et glass vann. -Greit. Du skal få vann. 579 00:53:25,119 --> 00:53:26,078 Start det igjen. 580 00:53:27,496 --> 00:53:28,331 Hva? 581 00:53:29,081 --> 00:53:32,668 -Start Pluto igjen. -Jeg vet ikke hva du snakker om. 582 00:53:33,336 --> 00:53:34,337 Jo, det gjør du. 583 00:53:35,671 --> 00:53:36,839 Du har 24 timer. 584 00:55:22,028 --> 00:55:24,030 Tekst: Erling 585 00:55:24,113 --> 00:55:26,115 Kreativ leder: Gry Impelluso