1 00:00:07,383 --> 00:00:11,053 SHAN ÁLLAM, MIANMAR 2 00:02:46,333 --> 00:02:49,837 HÁROM HÉTTEL KORÁBBAN LAGOS, NIGÉRIA 3 00:04:16,923 --> 00:04:17,800 Gyerünk! 4 00:04:32,022 --> 00:04:32,940 Jobbra! 5 00:04:38,654 --> 00:04:42,074 -A célpont felé tartunk. -Át a termen, jobb oldali lépcső. 6 00:04:42,616 --> 00:04:43,951 Vettem. 7 00:05:00,926 --> 00:05:02,636 Az emeleten vagyunk. Innen merre? 8 00:05:03,595 --> 00:05:06,306 Szoba a terem végében. Gyerünk! 9 00:05:35,335 --> 00:05:36,962 Mintavétel azonosításhoz. 10 00:05:43,427 --> 00:05:44,261 Észrevettek! 11 00:05:44,344 --> 00:05:46,221 Akkor jobb, ha távoznak. 12 00:05:46,847 --> 00:05:47,681 Indulás! 13 00:06:01,361 --> 00:06:02,488 Tempó! 14 00:06:03,072 --> 00:06:03,906 Tűz! 15 00:06:07,910 --> 00:06:08,744 Fedezékbe! 16 00:06:10,621 --> 00:06:12,790 Tüzelnek ránk. Vette? 17 00:06:50,034 --> 00:06:52,704 -Ennyi volt mára, Mr. Walters? -Ennyi. 18 00:06:54,206 --> 00:06:56,457 -Jó éjszakát! -Magának is, James. 19 00:06:56,542 --> 00:06:57,459 Köszönöm! 20 00:07:07,219 --> 00:07:10,013 DNS-vizsgálat folyamatban. Célpont kiiktatva. 21 00:07:19,731 --> 00:07:23,902 WUKONG PALACE KASZINÓ SHAN ÁLLAM, MIANMAR 22 00:07:27,030 --> 00:07:29,241 Tiszta a lagosi szállítási útvonal. 23 00:07:38,417 --> 00:07:41,795 FEHÉR HÁZ WASHINGTON 24 00:07:48,719 --> 00:07:49,803 Fáradjanak be! 25 00:08:02,024 --> 00:08:06,195 Sokféle hír terjed Lagosról. Mi az, amit biztosan tudunk? 26 00:08:06,904 --> 00:08:09,114 Nos, uram, sajnos nem eleget. 27 00:08:10,115 --> 00:08:11,325 Rajta vagyunk az ügyön, 28 00:08:11,408 --> 00:08:13,744 de Udoh elnöknek szép számmal akadtak ellenségei. 29 00:08:14,286 --> 00:08:18,332 Akkor vált ismerté, amikor ígéretet tett az ország erőforrásainak államosítására, 30 00:08:18,415 --> 00:08:20,500 és ezzel számos külföldi érdeket sértett. 31 00:08:20,584 --> 00:08:23,128 Egy modern kori Moszadek, csak kevésbé agresszív. 32 00:08:23,212 --> 00:08:24,546 És a halálosztagok? 33 00:08:24,630 --> 00:08:26,882 Túlzóak a hírek, de léteznek. 34 00:08:26,965 --> 00:08:30,093 -Mi a helyzet a fogollyal? -Elfogták az egyik támadót. 35 00:08:30,177 --> 00:08:33,847 Sajnos az imént kaptunk képeket a fegyverzetéről és a felszereléséről. 36 00:08:35,015 --> 00:08:36,058 A miénk. 37 00:08:37,226 --> 00:08:38,477 Meg tudja erősíteni? 38 00:08:39,186 --> 00:08:40,020 Igen. 39 00:08:43,398 --> 00:08:45,817 Na és... ki állhat emögött? 40 00:08:45,901 --> 00:08:47,527 Ekon Ameh kézenfekvő jelölt. 41 00:08:47,611 --> 00:08:50,155 Udoh ellenlábasa, közismert hadúr. 42 00:08:50,906 --> 00:08:53,242 De ha természeti kincsekről van szó, 43 00:08:53,325 --> 00:08:56,203 folyton változik a felállás. 44 00:08:56,286 --> 00:08:57,120 Mit gondol? 45 00:08:57,204 --> 00:08:58,914 Őszintén szólva nincs ötletünk. 46 00:08:58,997 --> 00:09:02,209 Úgy érti, fogalma sincs, hogy a saját szervezete érintett-e? 47 00:09:02,292 --> 00:09:05,087 Úgy értem, rajta vagyunk az ügyön. 48 00:09:06,755 --> 00:09:10,550 Vigyázzon, Ryan! Ha így folytatja, politikus lesz önből. 49 00:09:11,718 --> 00:09:12,552 Isten őrizz! 50 00:09:16,848 --> 00:09:17,683 Elnézést! 51 00:09:18,850 --> 00:09:19,768 Semmi gond. 52 00:09:21,353 --> 00:09:22,729 Pocsék az időzítés. 53 00:09:23,563 --> 00:09:25,816 Hamarosan kezdődnek a szenátusi meghallgatások. 54 00:09:25,899 --> 00:09:27,693 Ők ugyanezeket fogják kérdezni, 55 00:09:27,776 --> 00:09:30,237 és ennél jobb válaszokkal kell előrukkolnia. 56 00:09:31,613 --> 00:09:35,951 Tetszik vagy sem, az elődjük öröksége az önök vállát nyomja. 57 00:09:36,618 --> 00:09:38,120 És az események tükrében 58 00:09:38,203 --> 00:09:40,914 a hírszerzési bizottság szeretné meghallgatni. 59 00:09:40,998 --> 00:09:42,833 -Igen, uram. -Összefoglalva, 60 00:09:42,915 --> 00:09:46,128 ha ön sem tudja, milyen akciókban vesznek részt az emberei, 61 00:09:46,211 --> 00:09:48,922 -azt ön ellen fogják fordítani. -Értettem. 62 00:09:49,923 --> 00:09:51,883 -Sok sikert, Jack! -Köszönöm, uram! 63 00:09:57,889 --> 00:10:00,517 YUCATÁN-FÉLSZIGET, MEXIKÓ 64 00:10:37,137 --> 00:10:40,182 PÉREZ KARTELL YUCATÁN, MEXIKÓ 65 00:11:36,738 --> 00:11:39,241 Dr. Ryan, emelje fel a jobb kezét! 66 00:11:41,326 --> 00:11:45,831 Esküszik, hogy az igazat, és csakis az igazat mondja? 67 00:11:45,914 --> 00:11:47,332 Esküszöm. 68 00:11:47,415 --> 00:11:52,003 Két napja egy kommandós osztag végzett Udoh nigériai elnökkel. 69 00:11:52,838 --> 00:11:54,589 Meg tudja erősíteni a bizottságnak, 70 00:11:54,673 --> 00:11:58,593 hogy a CIA-nak semmilyen formában nincs köze Udoh halálához? 71 00:12:01,263 --> 00:12:02,097 Nem. 72 00:12:07,310 --> 00:12:09,396 Ezt ki tudná fejteni, kérem? 73 00:12:09,479 --> 00:12:11,606 Csak annyiban, hogy nincsenek válaszaim. 74 00:12:12,232 --> 00:12:15,026 Nincs okunk feltételezni a CIA érintettségét. 75 00:12:15,110 --> 00:12:17,946 A korábbi igazgató számtalanszor figyelmeztetett minket, 76 00:12:18,029 --> 00:12:20,365 hogy Udoh elnök mekkora veszélyt jelent. 77 00:12:20,449 --> 00:12:23,076 Amit a megbízott igazgatóval együtt kétségbe vonunk. 78 00:12:23,160 --> 00:12:26,580 De mégsem tudja bizonyítani, hogy nincs közünk az ügyhöz. 79 00:12:27,664 --> 00:12:29,833 -Nem tartja aggasztónak? -Nem, uram. 80 00:12:32,002 --> 00:12:33,003 Ijesztőnek tartom. 81 00:12:34,171 --> 00:12:37,632 És a CIA tökéletes lenyomata az amerikai társadalomnak. 82 00:12:38,258 --> 00:12:41,428 A megosztottság veszélye fenyeget. 83 00:12:42,471 --> 00:12:44,723 Jobban ki vagyunk téve a külső befolyásnak, 84 00:12:44,806 --> 00:12:46,725 legyen az külföldi vagy amerikai. 85 00:12:46,808 --> 00:12:51,521 Olyan erőknek, akik a saját céljaikra akarják felhasználni a CIA-t. 86 00:12:52,522 --> 00:12:54,774 De meggyőződésem, hogy az elnök 87 00:12:54,858 --> 00:12:57,569 okkal szavazott bizalmat Ms. Wrightnak és nekem. 88 00:12:58,028 --> 00:13:01,031 Hiszünk benne, hogy a CIA 89 00:13:01,907 --> 00:13:04,117 senki más érdekeit nem tarthatja szem előtt, 90 00:13:05,035 --> 00:13:07,204 csak az amerikai népét. 91 00:13:10,040 --> 00:13:11,875 Van bármi bizonyítéka? 92 00:13:11,958 --> 00:13:15,837 -Erre az állítólagos külföldi befolyásra? -A személyem rá a bizonyíték. 93 00:13:17,130 --> 00:13:19,716 Az én feladatom, hogy eloszlassam az elődünk által 94 00:13:19,799 --> 00:13:23,803 ébresztett kételyeket, és nem tágítok, amíg nem sikerül. 95 00:13:25,222 --> 00:13:27,307 Hacsak nem küldik el előbb. 96 00:13:28,433 --> 00:13:32,020 Megbízott igazgatóhelyettes úr! Tájékoztatná a bizottságot arról, 97 00:13:32,103 --> 00:13:35,273 hogy a közelmúltban részt vett-e egy oroszországi akcióban? 98 00:13:38,026 --> 00:13:40,779 Asszonyom, ha nem tévedek, ez titkos információ. 99 00:13:40,862 --> 00:13:43,156 Minden jelenlévőnek van jogosultsága. 100 00:13:44,282 --> 00:13:46,159 Felállított egy különleges egységet? 101 00:13:46,243 --> 00:13:48,745 -Felhatalmazás nélkül? -Asszonyom... 102 00:13:48,828 --> 00:13:54,501 Majd egy aktív amerikai romboló fedélzetére küldte az osztagot, 103 00:13:54,584 --> 00:13:57,003 amin DECFON 2-es készültségi szint volt érvényben? 104 00:13:58,004 --> 00:14:01,299 Igaz, hogy a világ sorsát egy orosz tiszt kezébe helyezte 105 00:14:01,383 --> 00:14:04,219 a felettese kifejezett tiltása ellenére? 106 00:14:06,638 --> 00:14:11,268 Szenátor asszony, szándékomban áll minden lényeges információról beszámolni, 107 00:14:11,351 --> 00:14:14,646 mindazonáltal nem önöknek jelentek. 108 00:14:16,022 --> 00:14:18,358 -De érti, hogy mi a gond, igaz? -Egyelőre nem. 109 00:14:19,150 --> 00:14:22,779 Az a gond, hogy míg a hős megmentő szerepében tetszeleg, 110 00:14:22,862 --> 00:14:25,532 talán épp ön jelenti a problémát. 111 00:14:31,079 --> 00:14:34,874 Szerintem a szenátor asszony arra céloz, hogy a fejétől bűzlik a hal. 112 00:14:36,334 --> 00:14:37,168 Értem, uram. 113 00:14:38,253 --> 00:14:42,507 Ha ön a veszélyes magánakcióival mutat példát a CIA-nál, 114 00:14:43,425 --> 00:14:45,468 miért várjunk bármiféle változást? 115 00:14:50,682 --> 00:14:51,600 Ne várjanak! 116 00:14:53,560 --> 00:14:54,477 Még ne. 117 00:14:57,564 --> 00:15:00,775 MÁRQUEZ KARTELL YUCATÁN, MEXIKÓ 118 00:16:34,452 --> 00:16:36,287 Jó munkát végeztél, kuzinom. 119 00:16:36,371 --> 00:16:37,747 Márquez elégedett. 120 00:16:43,002 --> 00:16:44,337 Nehéz volt? 121 00:16:46,047 --> 00:16:47,257 Nem. 122 00:16:48,049 --> 00:16:49,175 És mi szükség a képre? 123 00:16:51,094 --> 00:16:53,054 Az a kulcs. 124 00:16:53,138 --> 00:16:55,056 -Mihez? -Ázsiához. 125 00:16:55,557 --> 00:16:56,641 A legtisztább áruhoz. 126 00:16:57,642 --> 00:16:59,477 Az Ezüst lótusz triádhoz. 127 00:16:59,936 --> 00:17:01,771 Szerinted tényleg bízhatsz bennük? 128 00:17:02,313 --> 00:17:04,941 Bízhatok? A markunkban lesznek. 129 00:17:06,818 --> 00:17:10,905 Tudod, mit jelent, ha egyenes az út Délkelet-Ázsiába? 130 00:17:12,323 --> 00:17:15,702 Vége a kiszámíthatatlanságnak, nincs több készlethiány. 131 00:17:16,828 --> 00:17:19,414 És csak rajtunk keresztül juthatnak el az Államokba. 132 00:17:20,915 --> 00:17:24,252 Különben miért hívtak volna vissza ilyen hamar a piacra? 133 00:17:24,335 --> 00:17:26,421 -Miféle piacra? -A piacra. 134 00:17:27,922 --> 00:17:31,092 Össze akarnak kötni a beszállítóikkal, 135 00:17:31,176 --> 00:17:33,052 hogy megerősítsék a közös hálózatot. 136 00:17:34,053 --> 00:17:35,597 Tudod, hogy ez mit jelent? 137 00:17:38,349 --> 00:17:40,685 Nélkülünk semmit sem érnek. 138 00:17:41,352 --> 00:17:43,313 És miért Márquezre esett a választásuk? 139 00:17:44,314 --> 00:17:48,735 Most, hogy kiiktattuk a konkurenciát, egyedül a mi kartellünk maradt talpon. 140 00:17:49,235 --> 00:17:52,155 Vagyis mi vagyunk a Szövetség. 141 00:17:53,198 --> 00:17:54,449 És most mi lesz? 142 00:17:54,532 --> 00:17:55,450 Most? 143 00:17:58,036 --> 00:17:59,245 Most ők jönnek hozzánk. 144 00:18:06,211 --> 00:18:10,089 LOI SANG SHAN ÁLLAM, MIANMAR 145 00:19:00,723 --> 00:19:02,308 Mi a menetrend? 146 00:19:02,392 --> 00:19:03,476 Tartjuk a tervet. 147 00:19:04,060 --> 00:19:08,940 Az első adag szállításra kész, mire Márquez átveszi az irányítást? 148 00:19:09,023 --> 00:19:10,984 Te tényleg nem érted, ugye? 149 00:19:12,694 --> 00:19:14,779 Mit kellene értenem? 150 00:19:14,863 --> 00:19:17,365 Egy olyan hálózatot építünk, 151 00:19:17,448 --> 00:19:19,075 ami láthatatlan, lenyomozhatatlan. 152 00:19:19,909 --> 00:19:22,161 Ez egy páratlan lehetőség. 153 00:19:22,245 --> 00:19:26,165 Végre megnyílik az út Amerikába, onnan pedig a világ minden tájára. 154 00:19:26,249 --> 00:19:28,793 Csak az számít, hogy elég pénzt keressünk. 155 00:19:29,586 --> 00:19:31,754 Az, hogy miként, már másodlagos. 156 00:19:32,463 --> 00:19:35,091 Ezért nem fogsz soha feljebb lépni. 157 00:19:39,554 --> 00:19:40,680 Nem vagy céltudatos. 158 00:19:46,853 --> 00:19:48,021 Csak vigyázz! 159 00:19:48,104 --> 00:19:50,690 Sokkal régebb óta űzöm ezt a játékot. 160 00:20:23,014 --> 00:20:23,848 Szia! 161 00:20:24,724 --> 00:20:25,642 Hála istennek! 162 00:20:26,893 --> 00:20:28,019 Egyre gondoltunk. 163 00:20:29,354 --> 00:20:31,773 Gondoltam, felvidítalak. 164 00:20:33,024 --> 00:20:34,192 Ne fogd vissza magad! 165 00:20:37,487 --> 00:20:38,738 Isteni az illata! 166 00:20:38,821 --> 00:20:41,783 Biztos jólesne annak, aki főzte. 167 00:20:52,293 --> 00:20:53,169 Tudod, mit? 168 00:20:57,173 --> 00:20:58,424 Akarsz róla beszélni? 169 00:20:58,508 --> 00:21:01,052 Azért van ez a kezemben, hogy ne kelljen. 170 00:21:02,095 --> 00:21:03,262 Akkor én beszéljek róla? 171 00:21:03,346 --> 00:21:05,974 Na, ez ám a célzatos kérdés. 172 00:21:06,057 --> 00:21:09,602 A politikusok már csak ilyenek. Nem veszik észre a nyilvánvalót. 173 00:21:09,686 --> 00:21:11,187 Kérlek, avass be! 174 00:21:12,397 --> 00:21:17,193 Ha Oroszországban nem lépsz közbe, nem lenne haza, amit meg kéne védeni. 175 00:21:17,276 --> 00:21:19,946 Fogalmad sincs, mit műveltem Oroszországban. Emlékszel? 176 00:21:20,738 --> 00:21:22,240 Nem akarlak megöletni. 177 00:21:22,824 --> 00:21:24,784 Olyan unalmas rólam beszélgetni. 178 00:21:24,867 --> 00:21:27,120 -Veled mi újság? -Izgalmas nap a melóban. 179 00:21:27,203 --> 00:21:30,289 A WHO főelőadóját, aki beszélt volna a drogsegély-konferencián 180 00:21:30,373 --> 00:21:31,582 ledöntötte az influenza. 181 00:21:31,666 --> 00:21:33,334 Tudod, hogy ez mit jelent. 182 00:21:33,418 --> 00:21:35,670 -Hallgathatod a saját hangod. -Igen. 183 00:21:35,753 --> 00:21:37,130 Egy picit izgulok. 184 00:21:37,839 --> 00:21:41,426 A Lemos Alapítvány nyitott lenne egy szorosabb partnerkapcsolatra. 185 00:21:41,509 --> 00:21:42,385 -Komolyan? -Igen. 186 00:21:42,468 --> 00:21:43,970 Üzenem nekik, hogy üdv a klubban. 187 00:21:44,053 --> 00:21:46,139 Szeretnéd megírni a beszédem? 188 00:21:46,222 --> 00:21:47,181 Csodálatos lenne. 189 00:21:47,807 --> 00:21:50,143 De sajnos sokkal okosabb vagy nálam, 190 00:21:50,226 --> 00:21:52,687 és Wright már megkért, hogy írjam meg az övét. 191 00:21:52,770 --> 00:21:55,690 Piszok mázlista, hogy te vagy a helyettese. 192 00:21:55,773 --> 00:21:57,191 A mai nap után is? 193 00:21:57,692 --> 00:22:00,820 -Nem tudom. -Odakint hemzsegnek a viperák. 194 00:22:01,904 --> 00:22:04,532 Ezért szeretnélek idebent biztonságban tudni. 195 00:22:08,953 --> 00:22:10,121 Kettes számú barátnő? 196 00:22:14,167 --> 00:22:15,001 Basszus! 197 00:22:16,044 --> 00:22:18,755 -Majdnem. Az egyes számú pasid. -A francba! 198 00:22:19,547 --> 00:22:21,674 -Nem is tudtam, hogy ti... -Könyörgött. 199 00:22:21,758 --> 00:22:22,884 Nem könyörögtem. 200 00:22:22,967 --> 00:22:24,510 Most miért mondod? 201 00:22:24,594 --> 00:22:25,553 Ez nem fair. 202 00:22:26,888 --> 00:22:28,973 Jól van, beszélgessetek nyugodtan. 203 00:22:29,057 --> 00:22:31,851 -Várj, most meg hová mész? -Haza. Rémlik? 204 00:22:31,934 --> 00:22:34,228 -Oké. -Nem akarlak zavarni. 205 00:22:34,312 --> 00:22:35,563 Látod, mit csináltál? 206 00:22:37,231 --> 00:22:39,609 -Látlak holnap? -Nem hiszem. 207 00:22:40,777 --> 00:22:43,696 Akkor majd látlak, amikor látlak. 208 00:22:45,406 --> 00:22:46,741 -Köszönöm. -Nincs mit. 209 00:22:47,366 --> 00:22:48,576 -Szia! -Szia! 210 00:22:48,993 --> 00:22:49,827 Egy szót se! 211 00:22:50,787 --> 00:22:52,497 -Csönd! -Te sunyi faszkalap! 212 00:22:54,207 --> 00:22:57,877 -Mikor akartad elmondani? -Azt hittem, egyértelmű. Soha. 213 00:22:59,295 --> 00:23:00,671 Kedves lány lehet. 214 00:23:00,755 --> 00:23:03,049 Az biztos, hogy nem hagyja, hogy ellustuljak. 215 00:23:03,132 --> 00:23:05,134 Igen? Akkor hadd adjak egy tanácsot! 216 00:23:06,010 --> 00:23:06,928 Ne is! 217 00:23:08,012 --> 00:23:10,014 Átjött, hogy felvidítson? 218 00:23:10,640 --> 00:23:12,350 Olyasmi. 219 00:23:12,433 --> 00:23:14,894 Hát, ettől biztosan lehervad az arcodról a mosoly. 220 00:23:15,812 --> 00:23:17,396 Köszönöm! Ekkora gáz van? 221 00:23:18,439 --> 00:23:20,733 Nem én közöltem a szenátusi bizottsággal, 222 00:23:20,817 --> 00:23:23,361 hogy talán mi végeztünk egy külföldi vezetővel. 223 00:23:23,444 --> 00:23:24,862 -Ezt mondtam volna? -Ezt. 224 00:23:24,946 --> 00:23:26,155 Butaság volt. 225 00:23:26,239 --> 00:23:30,034 A jó hír az, hogy ha kirúgnak, elindíthatjuk a közös bizniszt. 226 00:23:30,118 --> 00:23:32,161 Lesz egy kis magánnyomozó irodánk? 227 00:23:32,662 --> 00:23:34,997 Ryan és Greer. Ebben a sorrendben. 228 00:23:35,998 --> 00:23:39,919 Még mindig ki akarsz szállni? Meghallgatod a zsíros ajánlatokat? 229 00:23:40,002 --> 00:23:42,255 Igen, Jasmine ezt szeretné. 230 00:23:42,338 --> 00:23:44,173 Emlékeztetem, hogy már nem a nejem, 231 00:23:44,257 --> 00:23:46,926 ő meg engem, hogy az lenne, ha meghallgattam volna a... 232 00:23:47,009 --> 00:23:49,095 -Zsíros ajánlatokat. -Zsíros ajánlatokat. 233 00:23:51,013 --> 00:23:51,973 De ez a Miller... 234 00:23:53,057 --> 00:23:56,185 -Furfangos egy faszkalap. -Hogy értve? 235 00:23:56,644 --> 00:23:59,313 Mindenkit kitanított, hogyan maszatoljanak 236 00:23:59,397 --> 00:24:01,482 az iratokkal, amik nála landoltak. 237 00:24:01,566 --> 00:24:02,692 -Maszatoljanak? -Aha. 238 00:24:02,775 --> 00:24:05,027 Gyorsírással rögzítették, hogy más ne értse. 239 00:24:05,111 --> 00:24:08,447 Miller értette, de egy avatatlan szemnek merő zagyvaság. 240 00:24:08,990 --> 00:24:12,076 Minimum letagadható, rossz esetben olvashatatlan. 241 00:24:12,660 --> 00:24:15,913 De ismerek egy fickót, aki el tudja olvasni. 242 00:24:16,831 --> 00:24:17,665 Ki az? 243 00:24:18,541 --> 00:24:19,584 Én. 244 00:24:29,177 --> 00:24:33,347 WUKONG PALACE KASZINÓ SHAN ÁLLAM, MIANMAR 245 00:26:08,192 --> 00:26:11,028 MAGÁNTELEFONSZÁM 246 00:26:17,576 --> 00:26:19,161 SZENT BIBLIA 247 00:26:29,088 --> 00:26:30,047 Indulás! 248 00:26:31,590 --> 00:26:33,134 -Most jöttünk. -Úgy van. 249 00:26:33,217 --> 00:26:35,011 És megyünk is tovább Mexikóba. 250 00:26:37,305 --> 00:26:39,932 CIA-KÖZPONT LANGLEY, VIRGINIA 251 00:26:45,271 --> 00:26:46,105 Igazgatónő! 252 00:26:48,524 --> 00:26:49,650 James Greer! 253 00:26:49,734 --> 00:26:51,777 Még mindig kacérkodsz a magánszektorral? 254 00:26:51,861 --> 00:26:54,363 Kéretem magam. De jobb, ha igyekeznek, 255 00:26:54,447 --> 00:26:57,408 mert ha téged véglegesítenek, úgy veszem, hogy elkeltem. 256 00:26:57,491 --> 00:27:00,411 Apropó, meghívást kaptunk egy pénteki adománygyűjtésre. 257 00:27:00,494 --> 00:27:03,706 Nigériai segély. Az ügyvédek általában nem javasolják, 258 00:27:03,789 --> 00:27:05,875 de ha már tagadjuk az érintettségünket... 259 00:27:05,958 --> 00:27:08,753 Ideje kiállnunk egymásért. Egységesen összezárni. 260 00:27:08,836 --> 00:27:11,130 -Ahogy mondod. -Kiállnunk egymásért? 261 00:27:11,213 --> 00:27:14,216 -Engem le se szartál. -És amikor megmentettem az életed? 262 00:27:17,136 --> 00:27:19,388 YUCATÁN, MEXIKÓ 263 00:27:44,747 --> 00:27:45,956 Morales hadnagy! 264 00:27:47,833 --> 00:27:51,712 -Tudom én, mi folyik itt. -Az bizony őszintén meglepne. 265 00:27:52,797 --> 00:27:54,715 Ne nézz hülyének, bazmeg! 266 00:27:56,008 --> 00:27:59,428 Mikor felbukkantál, gondoltam, miért ne vegyem el a pénzed? 267 00:27:59,512 --> 00:28:01,972 A rendőrség úgysem mer ujjat húzni a Szövetséggel. 268 00:28:02,056 --> 00:28:05,017 -És most? -Most? Nincs többé Szövetség. 269 00:28:05,101 --> 00:28:06,435 Egyedül Márquez van. 270 00:28:08,229 --> 00:28:09,146 És én. 271 00:28:11,857 --> 00:28:15,986 A feletteseim nézőpontjából a kartell gyengébb, mint valaha. 272 00:28:16,070 --> 00:28:20,408 Tévedsz. Végre egységesek. Erősebbek, mint valaha. 273 00:28:20,491 --> 00:28:21,409 Talán. 274 00:28:22,034 --> 00:28:22,868 Talán nem. 275 00:28:24,286 --> 00:28:26,163 Szorongatnak felülről. 276 00:28:27,415 --> 00:28:29,208 Hogy csapjak le a laborra. 277 00:28:30,793 --> 00:28:34,713 -Ennyire ki akarnak nyírni? -Vannak beépített embereik. 278 00:28:35,965 --> 00:28:38,217 És tudnak egy bizonyos szállítmányról. 279 00:28:45,474 --> 00:28:46,308 Mennyi? 280 00:28:47,351 --> 00:28:49,854 -Azt hiszem, nem érted... -Mennyi? 281 00:28:53,524 --> 00:28:55,985 A duplája. Méghozzá előre. 282 00:28:57,403 --> 00:28:58,237 Jó. 283 00:28:59,029 --> 00:28:59,864 Jó? 284 00:28:59,947 --> 00:29:02,533 A pénz ott lesz a számládon az akció napján. 285 00:29:03,492 --> 00:29:04,577 És ha nem? 286 00:29:05,536 --> 00:29:07,329 Nyugodtan rúgd rám az ajtót. 287 00:29:08,664 --> 00:29:10,749 De gondolj a csirkékre! 288 00:29:12,334 --> 00:29:14,837 -A csirkékre? -Annyit eszel, amennyit akarsz. 289 00:29:15,754 --> 00:29:18,090 De ha egy nap nem éred be a magokkal, 290 00:29:18,632 --> 00:29:21,594 a családod előtt csapom le a kibaszott fejedet. 291 00:29:39,028 --> 00:29:43,115 CHAO FAH SEIN-REZIDENCIA SHAN ÁLLAM, MIANMAR 292 00:29:50,247 --> 00:29:53,459 Elrepülünk Cancúnba, és magunkkal viszünk egy kis csomagot. 293 00:29:53,542 --> 00:29:54,376 Ez csak próba. 294 00:29:54,460 --> 00:29:57,880 Szemügyre vesszük a labort, megnézzük, hogy mennek a dolgok. 295 00:29:57,963 --> 00:30:01,467 De legfőképpen gondoskodunk róla, hogy ne piszkálják az elosztóhálózatot. 296 00:30:06,555 --> 00:30:07,598 Mi az? 297 00:30:08,182 --> 00:30:09,892 Minek megyünk oda? 298 00:30:10,434 --> 00:30:11,852 Azelőtt nem kellett. 299 00:30:14,063 --> 00:30:17,942 Új kihívásokkal kell szembenéznünk. 300 00:30:18,025 --> 00:30:20,069 -Egyetértesz? -Igen. 301 00:30:20,152 --> 00:30:21,946 Most, hogy új partnereink vannak, 302 00:30:23,072 --> 00:30:26,700 sokkal többről van szó, mint egyszerű drogbizniszről. 303 00:30:28,577 --> 00:30:30,579 Csak úgy maradhatunk életben, 304 00:30:31,622 --> 00:30:32,706 ha alkalmazkodunk. 305 00:30:34,542 --> 00:30:36,919 -Értem. -Ajánlom is. 306 00:30:37,545 --> 00:30:39,672 Mert ha valaha megkérdőjeleződik a hűséged, 307 00:30:39,755 --> 00:30:42,633 te, én, a húgod, mind megyünk a levesbe. 308 00:30:46,512 --> 00:30:47,846 Ez nem fordulhat elő. 309 00:30:48,889 --> 00:30:50,307 Mert végeredményben... 310 00:30:50,391 --> 00:30:52,643 a család a legfontosabb. 311 00:30:54,436 --> 00:30:59,024 Mexikóban minden a területről szól. Az infrastruktúra romokban, 312 00:30:59,108 --> 00:31:03,112 a kartellek egymással háborúznak, senki sem bízhat a másikban. 313 00:31:03,654 --> 00:31:06,156 Mindig oda húztunk, ahova kellett. 314 00:31:06,240 --> 00:31:08,742 Ez itt az ajándékunk Márqueznek. 315 00:31:09,535 --> 00:31:14,123 Ha elég erős, ő lesz az egyetlen elosztónk Mexikó déli részén. 316 00:31:14,206 --> 00:31:15,040 Ha nem, 317 00:31:16,542 --> 00:31:18,836 megszabadulunk tőle, mint a többitől. 318 00:31:19,628 --> 00:31:23,090 De addig nem tudhatom, hányadán állunk, amíg a szemébe nem nézek. 319 00:31:49,283 --> 00:31:50,200 Most? 320 00:31:52,161 --> 00:31:52,995 Most. 321 00:32:05,674 --> 00:32:07,509 BIZALMAS 322 00:32:11,555 --> 00:32:12,473 SZIGORÚAN BIZALMAS 323 00:32:22,232 --> 00:32:25,694 Készültem a maszatolásra, de ez egy rohadt nagy káosz. 324 00:32:25,778 --> 00:32:28,364 Nem úgy volt, hogy el tudod olvasni? 325 00:32:28,447 --> 00:32:30,324 De, csak ez más. 326 00:32:31,575 --> 00:32:33,285 Ezeken van még egy réteg. 327 00:32:33,369 --> 00:32:35,871 Kézírásos kódszavak, minden papíralapú. 328 00:32:36,997 --> 00:32:39,416 Egy centet nem tennék rá, hogy megtalálod őket. 329 00:32:40,125 --> 00:32:43,087 Kilenc operatív művelet, és egyiknek sincs nyoma. 330 00:32:43,170 --> 00:32:44,380 Nincs semmi a kezemben. 331 00:32:44,463 --> 00:32:47,257 Az egyetlen közös pont a Mainland Renewables. 332 00:32:47,341 --> 00:32:48,926 Négy aktában is olvastam. 333 00:32:49,009 --> 00:32:52,680 Meg kell hagyni, a CIA-nál mindig frappáns nevet találtak a fedőcégeknek. 334 00:32:54,682 --> 00:32:56,475 Hogy is mondta az elnök? 335 00:32:57,518 --> 00:33:00,646 Szó szerint? „Ha egy műveletet nem tudsz megindokolni...” 336 00:33:02,606 --> 00:33:04,108 „Az már nem működik.” 337 00:33:04,191 --> 00:33:05,109 Úgy van. 338 00:33:06,443 --> 00:33:07,611 Basszus! 339 00:33:07,695 --> 00:33:10,280 -Mi az? -A francba is, el fogok késni! 340 00:33:10,364 --> 00:33:11,657 Máris feladod? 341 00:33:11,740 --> 00:33:13,826 Szívesen maradnék segíteni, 342 00:33:13,909 --> 00:33:16,870 de van, ami mostantól már fontosabb. 343 00:33:17,538 --> 00:33:19,873 Üzenem Jasmine-nek, hogy küldheti a maradékot. 344 00:33:27,297 --> 00:33:28,257 Szia, apa! 345 00:33:29,591 --> 00:33:30,926 Eltévesztettem a házszámot? 346 00:33:31,343 --> 00:33:33,595 Ne hülyéskedj! Gyere be! 347 00:33:37,599 --> 00:33:38,559 Csini vagy. 348 00:33:39,268 --> 00:33:40,144 Tudom. 349 00:33:52,614 --> 00:33:53,657 Milyen volt a suli? 350 00:33:54,199 --> 00:33:55,200 Erős kezdés. 351 00:33:57,703 --> 00:34:00,205 -Minden oké a suliban. -Már amennyit látsz belőle. 352 00:34:01,206 --> 00:34:03,208 Többet jár klubokba, mint órára. 353 00:34:04,918 --> 00:34:05,878 Nincs igazam? 354 00:34:07,921 --> 00:34:12,217 Nem tudom, mit röhögcséltek. A divatsuliban nincs ösztöndíj, szóval... 355 00:34:13,051 --> 00:34:14,844 Lesz idén bónusz a CIA-nál? 356 00:34:16,513 --> 00:34:17,889 Az igen! 357 00:34:17,973 --> 00:34:18,931 Kinyílt a csipája. 358 00:34:23,395 --> 00:34:24,730 Veled mi a helyzet? 359 00:34:30,402 --> 00:34:31,612 Hozzád beszélek. 360 00:34:33,362 --> 00:34:36,449 Csak mert most itt vagy, ne hidd, hogy majd hazajöhetsz. 361 00:34:44,081 --> 00:34:45,333 Szóval elhúzod a csíkot? 362 00:34:45,417 --> 00:34:47,252 -Jim, kérlek... -Minden oké. 363 00:34:50,005 --> 00:34:50,964 Junior! 364 00:34:57,387 --> 00:34:58,347 Nincs semmi baj. 365 00:35:07,856 --> 00:35:08,774 Köszönöm! 366 00:35:10,317 --> 00:35:13,362 Én köszönöm. Ők a te gyerekeid is. 367 00:35:14,321 --> 00:35:15,239 Nem. 368 00:35:16,573 --> 00:35:19,827 Köszönöm, hogy megpróbáltad ezt összehozni. 369 00:35:21,119 --> 00:35:22,371 Sokat jelent. 370 00:35:25,332 --> 00:35:26,250 Tudom. 371 00:35:31,588 --> 00:35:32,548 Jó éjt, Jim! 372 00:35:37,219 --> 00:35:38,929 Örülök, hogy láttalak. 373 00:35:40,722 --> 00:35:42,015 Én is örülök. 374 00:36:01,326 --> 00:36:03,328 -Halló! -Jack vagyok. 375 00:36:03,412 --> 00:36:06,290 Sikerült leszűkítenem kilenc műveletre. 376 00:36:06,373 --> 00:36:09,042 Miller tett róla, hogy egy szót se értsünk belőle. 377 00:36:10,043 --> 00:36:10,961 És? 378 00:36:11,044 --> 00:36:15,257 És ha ki akarjuk deríteni, kik állnak a lagosi balhé mögött, 379 00:36:15,340 --> 00:36:16,800 csak egy lehetőség van. 380 00:36:18,468 --> 00:36:20,137 Leállítom az összeset. 381 00:36:20,637 --> 00:36:21,722 Elzárom a pénzcsapot. 382 00:36:22,890 --> 00:36:24,808 Ezt most kérded vagy mondod? 383 00:36:26,768 --> 00:36:27,686 Mondom. 384 00:36:30,480 --> 00:36:31,398 Hajrá! 385 00:37:16,568 --> 00:37:18,362 Áldását adta fentről a nagyfőnök? 386 00:37:18,445 --> 00:37:19,947 Minden oké. Gyertek ide! 387 00:37:24,201 --> 00:37:26,662 Jól van. Itt lesz a találkozó. 388 00:37:26,745 --> 00:37:30,832 Sam, Kelson és Diggy, ti innen figyeltek majd minket. 389 00:37:30,916 --> 00:37:32,668 Közel lesztek, de mégsem szem előtt. 390 00:37:32,751 --> 00:37:35,837 Ha megvan az emberünk, átadom neked és Jake-nek. 391 00:37:35,921 --> 00:37:39,716 -Addigra indulásra készen állunk. -Ja. Ki leszünk centizve. 392 00:37:39,800 --> 00:37:41,510 -Minden világos? -Igen, főnök. 393 00:37:41,593 --> 00:37:42,552 Remek. 394 00:37:44,596 --> 00:37:45,681 Hé! 395 00:37:46,473 --> 00:37:48,058 Mind vissza fogunk jönni. 396 00:37:48,141 --> 00:37:49,184 Rendben? 397 00:38:35,564 --> 00:38:38,692 Szólhattál volna, hogy változtattál a terven. 398 00:38:38,775 --> 00:38:39,943 Rossz terv volt. 399 00:38:40,819 --> 00:38:43,071 Ha Márquez is kijön eléjük a dokkhoz, 400 00:38:43,155 --> 00:38:45,574 azzal gyengeséget mutatsz. 401 00:38:45,657 --> 00:38:48,326 A triád másképp működik, mint egy kartell. 402 00:38:49,161 --> 00:38:50,495 Ekkora szakértő lettél? 403 00:38:50,579 --> 00:38:53,832 Van annyi eszem, hogy tudjam, ártana az üzletnek. 404 00:38:53,915 --> 00:38:55,542 És Márquez téged vesz majd elő. 405 00:38:59,171 --> 00:39:03,717 A rohadékoknak egy vegyszerrel teli tankerük dekkol nem messze a dokktól. 406 00:39:03,800 --> 00:39:07,429 Tudták, hogy itt lesz a biznisz, csak azt nem, hogy melyik kartellel. 407 00:39:07,512 --> 00:39:09,306 De mi tettünk róla, hogy megtudják. 408 00:39:09,389 --> 00:39:11,224 Most pedig átvesszük az irányítást. 409 00:39:14,811 --> 00:39:17,189 Magam viszem el a fickót. 410 00:39:17,272 --> 00:39:20,942 Ha ez a Chao Fah Márquezzel akar üzletelni, egyedül megy. 411 00:39:21,026 --> 00:39:23,195 Nem ijedünk meg egy kibaszott csingcsungtól. 412 00:39:23,278 --> 00:39:26,656 Az jó, csakhogy ezek nem kínaiak. A burmai dzsungelból jönnek. 413 00:39:26,740 --> 00:39:30,077 Mindenféle kultúra keveredik náluk. Olyanok, mint a kalózok. 414 00:39:30,160 --> 00:39:32,120 Csak tízszer annyi lóvéjuk van, mint nekünk. 415 00:39:32,204 --> 00:39:35,165 És ezt már ezer éve így csinálják. Érdekel, hogyan? 416 00:39:35,791 --> 00:39:37,876 A tisztelet és a becsület mindenekfelett. 417 00:39:38,835 --> 00:39:40,045 A halált is beleértve. 418 00:39:42,506 --> 00:39:44,925 Ha apád hallaná, micsoda faszságokat pofázol... 419 00:39:46,009 --> 00:39:48,345 Forogna a nyomorúságos sírjában. 420 00:39:52,015 --> 00:39:55,227 SZÖVETSÉGI RENDŐRSÉG YUCATÁN, MEXIKÓ 421 00:40:01,566 --> 00:40:02,526 SZÁMLA ZÁROLVA 422 00:40:02,609 --> 00:40:03,485 Mi a franc? 423 00:40:38,728 --> 00:40:40,021 -Bennu? -Jól van. 424 00:40:40,105 --> 00:40:43,567 Ott vagytok már? 425 00:40:48,989 --> 00:40:50,949 Majdnem. 426 00:40:57,247 --> 00:41:00,375 PROGRESO KIKÖTŐ YUCATÁN, MEXIKÓ 427 00:41:14,347 --> 00:41:16,766 Chao Fah Sein. Isten hozta Los Cedroson! 428 00:41:16,850 --> 00:41:20,520 Erre tessék! Mr. Marin hamarosan csatlakozik hozzánk. 429 00:41:33,241 --> 00:41:36,077 A Sun Oasis Organics égisze alatt dolgozunk. 430 00:41:36,161 --> 00:41:39,456 Vitamin, superfoodpor... 431 00:41:40,081 --> 00:41:42,500 Szerencsénk van ezekkel a biocuccokkal. 432 00:41:43,501 --> 00:41:46,087 Senkit nem visz rá a lélek, hogy átvizsgálja. 433 00:41:47,589 --> 00:41:50,508 El sem mondhatom, mennyire örültünk az alapanyagoknak. 434 00:41:51,635 --> 00:41:53,678 Példa nélküli ez a minőség. 435 00:41:54,554 --> 00:41:57,474 Mostanáig mindenféle kotyvalékot pancsoltunk. 436 00:42:07,817 --> 00:42:11,571 Mi a helyzet a terjesztéssel? Jól működnek az útvonalak? 437 00:42:11,655 --> 00:42:13,657 Erről Mr. Marint kérdezze! 438 00:42:13,740 --> 00:42:15,367 Ő felel a terjesztésért. 439 00:42:18,453 --> 00:42:20,997 Szóval, mit gondol? 440 00:42:34,719 --> 00:42:37,889 LOS CEDROS DOKK YUCATÁN, MEXIKÓ 441 00:43:06,376 --> 00:43:07,544 Chao Fah Sein! 442 00:43:08,628 --> 00:43:09,671 Mr. Marin! 443 00:43:11,256 --> 00:43:12,090 Hát ő? 444 00:43:13,258 --> 00:43:14,134 Chávez. 445 00:43:22,684 --> 00:43:23,768 Itt vagyunk. 446 00:43:23,852 --> 00:43:25,228 Készen állunk. 447 00:43:25,312 --> 00:43:28,690 Nekünk azt mondták, hogy Mr. Márquez is tiszteletét teszi. 448 00:43:28,773 --> 00:43:29,858 Hol van? 449 00:43:29,941 --> 00:43:32,235 A haciendáján várja önt. 450 00:43:33,361 --> 00:43:36,031 Azt kéri, hogy egyedül menjen. 451 00:43:36,114 --> 00:43:38,616 -Kizárt. -Semmi gond, Soe Wai. 452 00:43:42,370 --> 00:43:43,788 És az emberei? 453 00:43:45,332 --> 00:43:46,333 Ők itt maradnak. 454 00:43:48,626 --> 00:43:50,295 Chávez fogja elvinni. 455 00:43:51,296 --> 00:43:53,298 Tudja szavatolni a biztonságomat? 456 00:43:53,381 --> 00:43:54,549 Igen, tudom. 457 00:43:58,553 --> 00:43:59,471 Akkor hát? 458 00:44:39,803 --> 00:44:40,970 Mi a fasz? 459 00:44:49,437 --> 00:44:51,022 -Hé! Jöjjenek! -Oké. 460 00:44:51,106 --> 00:44:52,399 -Erre! -Bukjanak le! 461 00:44:56,903 --> 00:44:57,737 Bassza meg! 462 00:45:03,785 --> 00:45:05,620 El kell tűnnünk. Gyerünk! 463 00:45:05,703 --> 00:45:07,205 Chao Fah! A picsába! 464 00:45:24,889 --> 00:45:26,891 Le kell fújnunk az akciót. 465 00:45:26,975 --> 00:45:28,601 -Várj! -Gyerünk már! 466 00:45:28,685 --> 00:45:29,894 Itt ragadunk, baszki! 467 00:45:33,356 --> 00:45:34,190 Francba! 468 00:45:36,568 --> 00:45:38,653 -Oké, indulás! -Tűnés! 469 00:45:38,736 --> 00:45:39,904 Gyerünk, gyerünk! 470 00:45:40,572 --> 00:45:41,948 Futás, futás! 471 00:45:42,031 --> 00:45:43,491 -Mozgás! -Gyerünk! 472 00:45:43,575 --> 00:45:44,742 Utánam! 473 00:45:51,124 --> 00:45:51,958 Bukj le! 474 00:46:16,107 --> 00:46:18,902 TACHILEKI REPÜLŐTÉR 475 00:46:27,494 --> 00:46:30,580 Maradjatok ott! Változott a terv. 476 00:46:42,300 --> 00:46:43,301 Indulás, Bennu! 477 00:46:45,762 --> 00:46:46,596 Anya! 478 00:46:55,730 --> 00:46:58,650 POTOMAC FOLYÓ WASHINGTON 479 00:47:36,896 --> 00:47:38,565 -Jó reggelt! -Nem mondanám. 480 00:47:38,648 --> 00:47:40,400 Nézd meg ezt, légy szíves! 481 00:47:41,359 --> 00:47:44,445 Mexikó szerint külföldi ügynökök keveredtek lövöldözésbe. 482 00:47:45,488 --> 00:47:47,865 Szerinted lehet köze Miller üzelmeihez? 483 00:47:48,825 --> 00:47:54,122 Nem tudok biztosat mondani, amíg utána nem járok, de kiderítem. 484 00:47:54,205 --> 00:47:58,293 Kérlek! Ha az újságok is megírták, lőttek a Szenátussal szembeni előnyünknek. 485 00:48:01,462 --> 00:48:03,798 Remélem, hoztál váltóruhát. 486 00:48:06,050 --> 00:48:07,051 Nem sértődtem ám meg. 487 00:48:21,899 --> 00:48:25,111 8. JÓTÉKONYSÁGI GÁLA NIGÉRIA MEGSEGÍTÉSÉRE 488 00:48:48,051 --> 00:48:48,926 Elnézést! 489 00:48:52,722 --> 00:48:55,892 -Ez jó lesz? -Hogy jó-e? Megpattanunk? 490 00:48:55,975 --> 00:48:58,853 Akkora dugón verekedtem át magam, hogy jössz egy itallal. 491 00:48:58,936 --> 00:49:00,438 Mindre a vendégem vagy. 492 00:49:01,356 --> 00:49:04,150 És ez az, ami miatt kristálytisztán látszik, 493 00:49:04,233 --> 00:49:05,693 mi is folyik Lagosban, 494 00:49:05,777 --> 00:49:08,529 még ha a politikusok számára oly zavarosnak is látszik. 495 00:49:08,613 --> 00:49:13,034 Egyetlen dolog bizonyos, hogy Nigéria népe szenved, 496 00:49:13,117 --> 00:49:17,288 és amikor az enyémhez hasonló alapítványok pénzt akarnak gyűjteni, hogy segítsenek, 497 00:49:17,372 --> 00:49:20,917 az üzenetet kiforgatják bizonyos érdekek 498 00:49:21,000 --> 00:49:23,086 és akik ezeket képviselik. 499 00:49:25,004 --> 00:49:28,466 Őszintén kétlem, hogy azért jutott el hozzám a meghívója, 500 00:49:28,549 --> 00:49:31,219 mert elismeri ezeknek az érdekeknek a létjogosultságát. 501 00:49:31,678 --> 00:49:34,180 A lagosi helyzet sokkal súlyosabb, 502 00:49:34,263 --> 00:49:36,057 mint bárki hajlandó elismerni. 503 00:49:36,140 --> 00:49:39,977 És ha nem lennének az általam képviselt emberek, 504 00:49:40,061 --> 00:49:41,688 tudjuk, mi lenne a vége. 505 00:49:41,771 --> 00:49:42,605 Valóban? 506 00:49:44,565 --> 00:49:47,735 -Igazgató asszony! -Kérem, folytassa! Mit is akart mondani? 507 00:49:47,819 --> 00:49:50,071 Annyit, hogy Udoh elnök halála csak 508 00:49:50,154 --> 00:49:52,115 még jobban felbátorítja Ekon Ameh-t, 509 00:49:52,198 --> 00:49:53,449 a nigériai hadurat. 510 00:49:53,533 --> 00:49:54,951 Tudom, ki ő. 511 00:49:55,034 --> 00:49:58,996 Csak idő kérdése, és a követői végeznek az új elnökkel. 512 00:49:59,080 --> 00:50:02,750 Akkor mit javasol? Nyújtsunk támogatást az új elnöknek? 513 00:50:02,834 --> 00:50:05,837 Amennyiben képesek letörni a nacionalista vadhajtásait. 514 00:50:05,920 --> 00:50:08,381 Ilyen politikát folytatott a náci Németország. 515 00:50:08,464 --> 00:50:11,426 A múltban számíthattunk Amerika közbelépésére, 516 00:50:11,509 --> 00:50:14,929 de újabban félnek azt tenni, ami helyes. 517 00:50:15,012 --> 00:50:16,848 És mi lenne a helyes? 518 00:50:17,724 --> 00:50:18,766 Ne nézzenek félre! 519 00:50:22,687 --> 00:50:23,896 És ha most megbocsátanak... 520 00:50:28,025 --> 00:50:30,737 Ms. Wright! Hálásan köszönöm, hogy eljött. 521 00:50:30,820 --> 00:50:31,654 Természetes. 522 00:50:34,323 --> 00:50:35,700 Micsoda fazon! 523 00:50:37,618 --> 00:50:42,498 Az. A neve Ade Osoji. Olajlobbista Nigériából. 524 00:50:42,582 --> 00:50:45,835 Bosszantónak találom a tanácsait, 525 00:50:45,918 --> 00:50:48,588 ugyanakkor szükségesnek. 526 00:50:57,472 --> 00:50:59,056 -Dr. Ryan! -Szenátor úr! 527 00:50:59,807 --> 00:51:01,642 Úgy érti, megbízott igazgatóhelyettes? 528 00:51:01,726 --> 00:51:03,394 Nem, amíg csak átmeneti. 529 00:51:03,478 --> 00:51:05,146 Egy whiskey-t kérek, tisztán. 530 00:51:06,022 --> 00:51:07,732 Értékeltem a nyíltságát a múltkor. 531 00:51:07,815 --> 00:51:10,818 Remélem, önök jelentik azt a változást, amit emlegetett. 532 00:51:11,569 --> 00:51:12,403 Mi. 533 00:51:12,487 --> 00:51:14,572 És remélem, tévednek Mexikóval kapcsolatban. 534 00:51:15,406 --> 00:51:17,742 Micsoda katasztrófa közvetlenül Lagos után! 535 00:51:17,825 --> 00:51:18,951 -Az itala. -Köszönöm! 536 00:51:19,535 --> 00:51:22,538 Szenátor úr! Igazán nagyra értékeljük a figyelmét. 537 00:51:23,164 --> 00:51:28,252 Megbízott igazgatóhelyettes úr! Kár lenne máris összerúgnunk a port. 538 00:51:29,128 --> 00:51:32,673 Ha komolyan gondolja, amit mond, szerintem mindketten ugyanazt akarjuk. 539 00:51:33,674 --> 00:51:34,634 Éspedig? 540 00:51:35,301 --> 00:51:36,260 Változást. 541 00:51:47,396 --> 00:51:49,398 Itt is van. Bírod még? 542 00:51:50,316 --> 00:51:51,442 Lassan megyek. 543 00:51:52,693 --> 00:51:55,112 Tudom, mit érzel. Kitalálom. Szenátorok. 544 00:51:55,196 --> 00:51:56,280 Lobbisták. 545 00:51:56,364 --> 00:51:58,699 De van pár üdítő színfolt. 546 00:51:58,783 --> 00:51:59,784 Na tessék, 547 00:51:59,867 --> 00:52:02,495 az est házigazdája, Miss Zeyara Lemos. 548 00:52:03,746 --> 00:52:04,580 Ms. Lemos! 549 00:52:04,664 --> 00:52:07,250 Örülök, hogy végre megismerhetem, dr. Ryan. 550 00:52:07,333 --> 00:52:09,794 Igazi hősöket nem gyakran látni ilyen estélyeken. 551 00:52:09,877 --> 00:52:11,003 Ne mondjon ilyet! 552 00:52:11,087 --> 00:52:14,048 A körünkben is találhat olyat, aki vitatkozna önnel. 553 00:52:14,590 --> 00:52:15,466 Dr. Mueller! 554 00:52:15,550 --> 00:52:17,051 Micsoda öröm! 555 00:52:17,134 --> 00:52:18,344 Hasonlóképp. 556 00:52:18,427 --> 00:52:22,056 Nem is tudom, mi lenne velünk a WHO-nak nyújtott támogatása nélkül. 557 00:52:22,139 --> 00:52:24,809 Hallom, szeretne velünk együttműködni. 558 00:52:25,601 --> 00:52:27,228 Már alig várjuk. 559 00:52:27,311 --> 00:52:30,606 El sem tudják képzelni, milyen sokat jelent számomra a munkájuk. 560 00:52:30,690 --> 00:52:33,901 -Ott lesz a drogsegély-konferencián? -Én leszek a fő előadó. 561 00:52:33,985 --> 00:52:35,903 Keressen meg! Első sor, középen. 562 00:52:35,987 --> 00:52:37,572 -Úgy lesz. -Örvendtem. 563 00:52:38,990 --> 00:52:40,741 Nahát! Te mindenkit ismersz. 564 00:52:40,825 --> 00:52:42,076 Előfordul. 565 00:52:42,159 --> 00:52:44,829 Gyere be holnap! Kikérném a véleményed valamiről. 566 00:52:44,912 --> 00:52:46,664 Jó. Bocsánat, menni készülsz? 567 00:52:46,747 --> 00:52:49,667 Igen. Egész évre letudtam a bájcsevegést. 568 00:52:54,672 --> 00:52:56,799 Nem bántad meg, hogy sétálunk? 569 00:52:56,883 --> 00:52:58,217 Nem, olyan gyönyörű! 570 00:52:59,468 --> 00:53:01,637 Wright jó hatással van rád, Jack. 571 00:53:02,638 --> 00:53:04,557 Oké. Ki vele, mit tud rólad? 572 00:53:07,685 --> 00:53:10,354 -Kérsz valami rendes kaját? -Öt óra múlva kelek. 573 00:53:10,438 --> 00:53:12,732 Igen, azt talán inkább el kéne felejteni. 574 00:53:12,815 --> 00:53:16,861 -Egy pohár vizet elfogadok. -Rendben, máris hozom. 575 00:53:25,119 --> 00:53:26,078 Indítsa újra! 576 00:53:27,496 --> 00:53:28,331 Hogyan? 577 00:53:29,081 --> 00:53:32,668 -Indítsa újra a Plútót! -Fogalmam sincs, miről beszél. 578 00:53:33,336 --> 00:53:34,337 Dehogyisnem. 579 00:53:35,671 --> 00:53:36,839 Kap rá 24 órát. 580 00:55:22,028 --> 00:55:24,030 A feliratot fordította: Tóth Márton 581 00:55:24,113 --> 00:55:26,115 Kreatív supervisor: Kamper Gergely