1 00:00:07,383 --> 00:00:11,053 ‫מחוז שאן, מיאנמר‬ 2 00:02:32,236 --> 00:02:35,990 ‫ג׳ק ריאן על-פי טום קלנסי‬ 3 00:02:46,333 --> 00:02:49,837 ‫שלושה שבועות קודם לכן לגוס, ניגריה‬ 4 00:03:37,551 --> 00:03:40,846 ‫חותם הנשיא של הרפובליקה הפדרלית של ניגריה‬ 5 00:04:16,923 --> 00:04:17,800 ‫קדימה.‬ 6 00:04:32,022 --> 00:04:32,940 ‫ימינה.‬ 7 00:04:38,654 --> 00:04:42,074 ‫- מתקרבים למטרה עכשיו. - המדרגות בהמשך המסדרון מצד ימין.‬ 8 00:04:42,616 --> 00:04:43,951 ‫חיובי.‬ 9 00:05:00,926 --> 00:05:02,636 ‫אנחנו בקומה. עכשיו לאן?‬ 10 00:05:03,595 --> 00:05:06,306 ‫לחדר ממול. תתקדמו.‬ 11 00:05:35,335 --> 00:05:36,962 ‫לוקח דגימה לאישור.‬ 12 00:05:43,427 --> 00:05:44,261 ‫נחשפנו.‬ 13 00:05:44,344 --> 00:05:46,221 ‫אז אני ממליץ שתלכו.‬ 14 00:05:46,847 --> 00:05:47,681 ‫קדימה.‬ 15 00:06:01,361 --> 00:06:02,488 ‫להתקדם!‬ 16 00:06:03,072 --> 00:06:03,906 ‫אש!‬ 17 00:06:07,910 --> 00:06:08,744 ‫תפסו מחסה!‬ 18 00:06:10,621 --> 00:06:12,790 ‫אנחנו סופגים אש. האם שומע?‬ 19 00:06:26,595 --> 00:06:32,017 ‫ביזהאב‬ 20 00:06:50,034 --> 00:06:52,704 ‫- סיימת לעבוד היום, מר וולטרס? - סיימתי.‬ 21 00:06:54,206 --> 00:06:56,457 ‫- שיהיה לך יום טוב. - גם לך, ג'יימס.‬ 22 00:06:56,542 --> 00:06:57,459 ‫תודה.‬ 23 00:07:07,219 --> 00:07:10,013 ‫הדנ"א ממתין לאישור. המטרה חוסלה.‬ 24 00:07:19,731 --> 00:07:23,902 ‫קזינו "ווקונג פאלאס" מחוז שאן, מיאנמר‬ 25 00:07:27,030 --> 00:07:29,241 ‫נתיבי הסחר בלגוס התפנו.‬ 26 00:07:38,417 --> 00:07:41,795 ‫הבית הלבן וושינגטון די-סי‬ 27 00:07:48,719 --> 00:07:49,803 ‫הוא מוכן בשבילכם.‬ 28 00:08:02,024 --> 00:08:06,195 ‫יש הרבה שמועות שמסתובבות לגבי לגוס. מה באמת ידוע לנו?‬ 29 00:08:06,904 --> 00:08:09,114 ‫לצערי, אדוני, לא מספיק.‬ 30 00:08:10,115 --> 00:08:11,325 ‫זה תהליך מתמשך,‬ 31 00:08:11,408 --> 00:08:13,744 ‫אבל לנשיא אודו בהחלט היו אויבים רבים.‬ 32 00:08:14,286 --> 00:08:18,332 ‫הוא בנה לעצמו שם כשהוא הבטיח להלאים את המשאבים של המדינה שלו,‬ 33 00:08:18,415 --> 00:08:20,500 ‫אבל הוא הכעיס הרבה גורמים זרים.‬ 34 00:08:20,584 --> 00:08:23,128 ‫מוסאדק לעת המודרנית, אבל פחות תוקפני.‬ 35 00:08:23,212 --> 00:08:24,546 ‫וחוליות החיסול האלה?‬ 36 00:08:24,630 --> 00:08:26,882 ‫מוגזמות, אבל אמיתיות.‬ 37 00:08:26,965 --> 00:08:30,093 ‫- מה עם השבוי? - הם הצליחו לשבות אחד מהמתנקשים.‬ 38 00:08:30,177 --> 00:08:33,847 ‫לצערי, הם בדיוק שלחו תמונות של הנשק ושל הציוד שלו.‬ 39 00:08:35,015 --> 00:08:36,058 ‫הם שלנו.‬ 40 00:08:37,226 --> 00:08:38,477 ‫אתה יכול לאמת את זה?‬ 41 00:08:39,186 --> 00:08:40,020 ‫כן.‬ 42 00:08:43,398 --> 00:08:45,817 ‫אז מי לדעתנו אחראי לזה?‬ 43 00:08:45,901 --> 00:08:47,527 ‫מתבקש שמדובר באיקון אמה.‬ 44 00:08:47,611 --> 00:08:50,155 ‫הוא היה יריב שלו, והוא מצביא מוכר.‬ 45 00:08:50,906 --> 00:08:53,242 ‫אבל בהתחשב במעורבות המשאבים הטבעיים,‬ 46 00:08:53,325 --> 00:08:56,203 ‫האזור הזה בעולם הוא כמו משחק "חבילה עוברת".‬ 47 00:08:56,286 --> 00:08:57,120 ‫ניחוש מושכל?‬ 48 00:08:57,204 --> 00:08:58,914 ‫בכנות, אדוני, אנחנו לא יודעים.‬ 49 00:08:58,997 --> 00:09:02,209 ‫כלומר, אתם לא יכולים להגיד לי אם הסוכנות שלכם אחראית?‬ 50 00:09:02,292 --> 00:09:05,087 ‫כלומר, זה תהליך מתמשך.‬ 51 00:09:06,755 --> 00:09:10,550 ‫תיזהר, ריאן. אם תמשיך להשתמש במשפטים כאלה, תהיה מוכן לפוליטיקה.‬ 52 00:09:11,718 --> 00:09:12,552 ‫חס וחלילה.‬ 53 00:09:16,848 --> 00:09:17,683 ‫בלי להעליב.‬ 54 00:09:18,850 --> 00:09:19,768 ‫לא נעלבתי.‬ 55 00:09:21,353 --> 00:09:22,729 ‫זה תזמון גרוע.‬ 56 00:09:23,563 --> 00:09:25,816 ‫שימועי האישור שלך יתחילו בעוד שבוע.‬ 57 00:09:25,899 --> 00:09:27,693 ‫הם ישאלו שאלות דומות,‬ 58 00:09:27,776 --> 00:09:30,237 ‫והם יצטרכו תשובה הרבה יותר טובה.‬ 59 00:09:31,613 --> 00:09:35,951 ‫גם אם זה חורה לכם, מה שירשתם מהמנהל לשעבר מילר מוטל עליכם עכשיו.‬ 60 00:09:36,618 --> 00:09:38,120 ‫ובגלל כל מה שקורה,‬ 61 00:09:38,203 --> 00:09:40,914 ‫ועדת המודיעין של הסנאט מבקשת שיתדרכו אותה.‬ 62 00:09:40,998 --> 00:09:42,833 ‫- כן, אדוני. - בשורה התחתונה,‬ 63 00:09:42,915 --> 00:09:46,128 ‫אם אתם לא יודעים אילו מבצעים הסוכנות שלכם מפעילה,‬ 64 00:09:46,211 --> 00:09:48,922 ‫- הם ישתמשו בזה נגדכם. - מובן.‬ 65 00:09:49,923 --> 00:09:51,883 ‫- בהצלחה, ג'ק. - תודה, אדוני.‬ 66 00:09:57,889 --> 00:10:00,517 ‫יוקטן, מקסיקו‬ 67 00:10:37,137 --> 00:10:40,182 ‫קרטל פרז יוקטן, מקסיקו‬ 68 00:11:36,738 --> 00:11:39,241 ‫ד"ר ריאן, קום בבקשה והרם את יד ימינך.‬ 69 00:11:39,741 --> 00:11:42,786 ‫ישיבה סגורה ועדת המודיעין של הסנאט‬ 70 00:11:42,869 --> 00:11:45,831 ‫אתה נשבע לומר את האמת, את כל האמת ורק את האמת?‬ 71 00:11:45,914 --> 00:11:47,332 ‫כן.‬ 72 00:11:47,415 --> 00:11:52,003 ‫ד"ר ריאן, לפני יומיים, צוות תקיפה התנקש בנשיא ניגריה, אודו.‬ 73 00:11:52,838 --> 00:11:54,589 ‫האם אתה יכול להבטיח לוועדה‬ 74 00:11:54,673 --> 00:11:58,593 ‫שהסי-איי-אי לא היה מעורב במותו של הנשיא אודו?‬ 75 00:11:58,677 --> 00:12:01,179 ‫ד"ר ג'ון פ' ריאן‬ 76 00:12:01,263 --> 00:12:02,097 ‫לא.‬ 77 00:12:07,310 --> 00:12:09,396 ‫תוכל לפרט?‬ 78 00:12:09,479 --> 00:12:11,606 ‫רק שאין לי תשובות.‬ 79 00:12:12,232 --> 00:12:15,026 ‫אין לנו סיבה להאמין שהסי-איי-אי היה מעורב.‬ 80 00:12:15,110 --> 00:12:17,946 ‫המנהל לשעבר מילר הזהיר אותנו מספר פעמים‬ 81 00:12:18,029 --> 00:12:20,365 ‫לגבי האיום שהיווה הנשיא אודו.‬ 82 00:12:20,449 --> 00:12:23,076 ‫רעיונות שאני והמנהלת בפועל לא שותפים להם.‬ 83 00:12:23,160 --> 00:12:26,580 ‫עם זאת, אתם לא יכולים להוכיח שלא היינו מעורבים.‬ 84 00:12:27,664 --> 00:12:29,833 ‫- זה לא מדאיג אותך? - לא, אדוני.‬ 85 00:12:32,002 --> 00:12:33,003 ‫זה מבעית אותי.‬ 86 00:12:34,171 --> 00:12:37,632 ‫והסי-איי-אי הוא מיקרוקוסמוס מושלם של העם האמריקאי.‬ 87 00:12:38,258 --> 00:12:41,428 ‫מה שאומר שאנחנו מסתכנים בפילוג.‬ 88 00:12:42,471 --> 00:12:44,723 ‫בכך שיוקל לגורמים חיצוניים לשלוט בנו,‬ 89 00:12:44,806 --> 00:12:46,725 ‫גם מבית וגם מחו"ל.‬ 90 00:12:46,808 --> 00:12:51,521 ‫גורמים שמתכוונים לנצל את הסוכנות לטובתם.‬ 91 00:12:52,522 --> 00:12:54,774 ‫אבל אני חושב שהנשיא בחר‬ 92 00:12:54,858 --> 00:12:57,569 ‫בי ובמנהלת בפועל רייט מסיבה מסוימת.‬ 93 00:12:58,028 --> 00:13:01,031 ‫אנחנו מאמינים שהסי-איי-אי לא יכול להתקיים‬ 94 00:13:01,907 --> 00:13:04,117 ‫אלא אם כן אין לו אף אינטרס‬ 95 00:13:05,035 --> 00:13:07,204 ‫פרט לאינטרסים של העם האמריקאי.‬ 96 00:13:10,040 --> 00:13:11,875 ‫יש לך ראיות?‬ 97 00:13:11,958 --> 00:13:15,837 ‫- לגורמים החיצוניים האלה, לכאורה? - אדוני, הוכחה היא הסיבה שבאתי.‬ 98 00:13:17,130 --> 00:13:19,716 ‫מתפקידי להסיר את כל הספקות‬ 99 00:13:19,799 --> 00:13:23,803 ‫שקודמנו השאיר מאחור, ולא אתפטר עד שאעשה זאת.‬ 100 00:13:25,222 --> 00:13:27,307 ‫ייתכן שלא תהיה לך המותרות להתפטר.‬ 101 00:13:28,433 --> 00:13:32,020 ‫סגן המנהלת בפועל ריאן, תוכל בבקשה ליידע את הוועדה,‬ 102 00:13:32,103 --> 00:13:35,273 ‫האם השתתפת לאחרונה במשימה בתוך גבולות רוסיה?‬ 103 00:13:38,026 --> 00:13:40,779 ‫סנאטורית, אני חושב שהמידע המודיעיני הזה מסווג.‬ 104 00:13:40,862 --> 00:13:43,156 ‫לכולנו יש סיווג ברמת סודי ביותר, אז...‬ 105 00:13:44,282 --> 00:13:46,159 ‫האם כינסת יחידת מבצעים מיוחדים?‬ 106 00:13:46,243 --> 00:13:48,745 ‫- ללא האישור המתאים? - סנאטורית...‬ 107 00:13:48,828 --> 00:13:54,501 ‫ואז פקדת על היחידה הזאת להתקרב למשחתת פעילה של צי ארה"ב‬ 108 00:13:54,584 --> 00:13:57,003 ‫שהייתה במקרה ברמת כוננות שתיים?‬ 109 00:13:58,004 --> 00:14:01,299 ‫והאם השארת את גורל העולם בידיו של קצין רוסי,‬ 110 00:14:01,383 --> 00:14:04,219 ‫כאשר ייעצו לך במפורש לא לעשות זאת?‬ 111 00:14:06,638 --> 00:14:11,268 ‫סנאטורית, עם כל הכבוד, מטרתי היא לתדרך אותך על כל המודיעין הרלוונטי.‬ 112 00:14:11,351 --> 00:14:14,646 ‫עם זאת, אני לא כפוף אלייך.‬ 113 00:14:16,022 --> 00:14:18,358 ‫- אבל אתה מבין מה הפואנטה? - עדיין לא.‬ 114 00:14:19,150 --> 00:14:22,779 ‫הפואנטה היא שאתה אומנם נראה כמו הישועה שלנו,‬ 115 00:14:22,862 --> 00:14:25,532 ‫אבל בעצם, ייתכן שאתה חלק מהבעיה.‬ 116 00:14:31,079 --> 00:14:34,874 ‫אני חושב שהסנאטורית מנסה לומר ששינוי מתחיל מהפסגה.‬ 117 00:14:36,334 --> 00:14:37,168 ‫כן, אדוני.‬ 118 00:14:38,253 --> 00:14:42,507 ‫טוב, חריגה מהנהלים היא הדוגמה ששימשת בסי-איי-אי.‬ 119 00:14:43,425 --> 00:14:45,468 ‫איזו סיבה יש לנו לצפות שמשהו ישתנה?‬ 120 00:14:50,682 --> 00:14:51,600 ‫אין לכם סיבה.‬ 121 00:14:53,560 --> 00:14:54,477 ‫עדיין לא.‬ 122 00:14:57,564 --> 00:15:00,775 ‫קרטל מרקז יוקטן, מקסיקו‬ 123 00:16:34,452 --> 00:16:36,287 ‫עשית עבודה טובה, בן דוד.‬ 124 00:16:36,371 --> 00:16:37,747 ‫הרשמת את מרקז.‬ 125 00:16:43,002 --> 00:16:44,337 ‫זה היה קשה?‬ 126 00:16:46,047 --> 00:16:47,257 ‫לא.‬ 127 00:16:48,049 --> 00:16:49,175 ‫אז בשביל מה התמונה?‬ 128 00:16:51,094 --> 00:16:53,054 ‫הידיים האלה מחזיקות במפתחות.‬ 129 00:16:53,138 --> 00:16:55,056 ‫- במפתחות למה? - לאסיה.‬ 130 00:16:55,557 --> 00:16:56,641 ‫למוצר טהור.‬ 131 00:16:57,642 --> 00:16:59,477 ‫לטריאדת הלוטוס הכסוף.‬ 132 00:16:59,936 --> 00:17:01,771 ‫אתה באמת חושב שתוכל לסמוך עליהם?‬ 133 00:17:02,313 --> 00:17:04,941 ‫לסמוך עליהם? אנחנו נשלוט בהם.‬ 134 00:17:06,818 --> 00:17:10,905 ‫יש לך מושג מה המשמעות של קו ישיר לדרום-מזרח אסיה?‬ 135 00:17:12,323 --> 00:17:15,702 ‫חסל סדר מבצעים קטנים ומזדמנים, חסל סדר מחסורים במוצר.‬ 136 00:17:16,828 --> 00:17:19,414 ‫ונהיה הפתח היחיד שלהם לארה"ב.‬ 137 00:17:20,915 --> 00:17:24,252 ‫אחרת, איזו סיבה יש להם להזמין אותי לחזור לשוק מהר כל כך?‬ 138 00:17:24,335 --> 00:17:26,421 ‫- איזה שוק? - השוק.‬ 139 00:17:27,922 --> 00:17:31,092 ‫הם רוצים לקשר אותנו לקבלנים ההדדיים שלהם,‬ 140 00:17:31,176 --> 00:17:33,052 ‫לחזק את הרשת המשותפת שלנו.‬ 141 00:17:34,053 --> 00:17:35,597 ‫אתה יודע מה זה אומר מבחינתי?‬ 142 00:17:38,349 --> 00:17:40,685 ‫בלעדינו, הם לא שווים כלום.‬ 143 00:17:41,352 --> 00:17:43,313 ‫אז למה להם לבחור במרקז?‬ 144 00:17:44,314 --> 00:17:48,735 ‫עכשיו, אחרי שחיסלנו את המתחרים, אנחנו הקרטל האחרון שנשאר.‬ 145 00:17:49,235 --> 00:17:52,155 ‫זה אומר שאנחנו הפדרציה.‬ 146 00:17:53,198 --> 00:17:54,449 ‫ומה עכשיו?‬ 147 00:17:54,532 --> 00:17:55,450 ‫עכשיו?‬ 148 00:17:58,036 --> 00:17:59,245 ‫עכשיו הם יבואו אלינו.‬ 149 00:18:06,211 --> 00:18:10,089 ‫לוי סאנג מחוז שאן, מיאנמר‬ 150 00:19:00,723 --> 00:19:02,308 ‫מה הצפי?‬ 151 00:19:02,392 --> 00:19:03,476 ‫אנחנו עומדים בלו"ז.‬ 152 00:19:04,060 --> 00:19:08,940 ‫והמשלוח הראשון יהיה מוכן לשילוח כשמרקז יתפוס שליטה?‬ 153 00:19:09,023 --> 00:19:10,984 ‫אתה באמת לא מבין, נכון?‬ 154 00:19:12,694 --> 00:19:14,779 ‫מה אני צריך להבין?‬ 155 00:19:14,863 --> 00:19:17,365 ‫אנחנו יוצרים רשת,‬ 156 00:19:17,448 --> 00:19:19,075 ‫בלתי נראית, בלתי ניתנת לאיתור.‬ 157 00:19:19,909 --> 00:19:22,161 ‫הזדמנות לעשות משהו ייחודי.‬ 158 00:19:22,245 --> 00:19:26,165 ‫הסכר של אמריקה ייפרץ, ואז גם שאר העולם.‬ 159 00:19:26,249 --> 00:19:28,793 ‫הדבר היחיד שזה צריך לעשות הוא להרוויח כסף.‬ 160 00:19:29,586 --> 00:19:31,754 ‫הצורה שזה יתפוס היא לא רלוונטית.‬ 161 00:19:32,463 --> 00:19:35,091 ‫וזו הסיבה שלעולם לא תתקדם בסולם המעמדות.‬ 162 00:19:39,554 --> 00:19:40,680 ‫אין לך חזון.‬ 163 00:19:46,853 --> 00:19:48,021 ‫תיזהר.‬ 164 00:19:48,104 --> 00:19:50,690 ‫שרדתי במשחק הזה הרבה יותר זמן ממך.‬ 165 00:20:23,014 --> 00:20:23,848 ‫היי.‬ 166 00:20:24,724 --> 00:20:25,642 ‫תודה לאל.‬ 167 00:20:26,893 --> 00:20:28,019 ‫זה מה שחשבתי.‬ 168 00:20:29,354 --> 00:20:31,773 ‫תיארתי לעצמי שלא יזיק לך קצת עידוד.‬ 169 00:20:33,024 --> 00:20:34,192 ‫כל מה שיש לך.‬ 170 00:20:37,487 --> 00:20:38,738 ‫ריח מדהים.‬ 171 00:20:38,821 --> 00:20:41,783 ‫אני בטוחה שמי שבישל את זה ישמח לשמוע את זה.‬ 172 00:20:52,293 --> 00:20:53,169 ‫את יודעת מה?‬ 173 00:20:57,173 --> 00:20:58,424 ‫אתה רוצה לדבר על זה?‬ 174 00:20:58,508 --> 00:21:01,052 ‫לא. יש לי את זה כדי שלא אצטרך לדבר על זה.‬ 175 00:21:02,095 --> 00:21:03,262 ‫אתה רוצה שאני אדבר?‬ 176 00:21:03,346 --> 00:21:05,974 ‫וואו, זאת שאלה טעונה.‬ 177 00:21:06,057 --> 00:21:09,602 ‫כלומר, ישנו המובן מאליו, שפוליטיקאים נוטים לפספס.‬ 178 00:21:09,686 --> 00:21:11,187 ‫בבקשה, תאירי את עיניי.‬ 179 00:21:12,397 --> 00:21:17,193 ‫בלי מה שעשית ברוסיה, לא היה נשאר לנו בית להגן עליו.‬ 180 00:21:17,276 --> 00:21:19,946 ‫את לא יודעת מה עשיתי ברוסיה, זוכרת?‬ 181 00:21:20,738 --> 00:21:22,240 ‫אני לא רוצה לחסל אותך.‬ 182 00:21:22,824 --> 00:21:24,784 ‫ממש משעמם לדבר עליי.‬ 183 00:21:24,867 --> 00:21:27,120 ‫- מה שלומך? - יום מעניין בעבודה.‬ 184 00:21:27,203 --> 00:21:30,289 ‫הנואם המרכזי של ארגון הבריאות העולמי בכנס סיוע הסמים‬ 185 00:21:30,373 --> 00:21:31,582 ‫חלה בשפעת.‬ 186 00:21:31,666 --> 00:21:33,334 ‫אז אתה יודע מה זה אומר.‬ 187 00:21:33,418 --> 00:21:35,670 ‫- תרגילי פיתוח קול בשבילך. - כן.‬ 188 00:21:35,753 --> 00:21:37,130 ‫אני קצת בלחץ.‬ 189 00:21:37,839 --> 00:21:41,426 ‫שמעתי שקרן לימוס מעוניינת בשותפות חזקה יותר.‬ 190 00:21:41,509 --> 00:21:42,385 ‫- באמת? - כן.‬ 191 00:21:42,468 --> 00:21:43,970 ‫תגידי להם להצטרף למועדון.‬ 192 00:21:44,053 --> 00:21:46,139 ‫רוצה לכתוב לי את הנאום?‬ 193 00:21:46,222 --> 00:21:47,181 ‫אני אשמח.‬ 194 00:21:47,807 --> 00:21:50,143 ‫הבעיה היא שאת חכמה ממני בהרבה,‬ 195 00:21:50,226 --> 00:21:52,687 ‫ורייט כבר ביקשה ממני שאעזור בנאום שלה.‬ 196 00:21:52,770 --> 00:21:55,690 ‫אתה יודע שיש לה מזל שאתה הסגן שלה.‬ 197 00:21:55,773 --> 00:21:57,191 ‫אחרי היום, האומנם?‬ 198 00:21:57,692 --> 00:22:00,820 ‫- אני לא יודע. - יש רק נחשים מחוץ לקירות האלה.‬ 199 00:22:01,904 --> 00:22:04,532 ‫לכן אני משתדל להשאיר אותך בין הקירות האלה.‬ 200 00:22:08,953 --> 00:22:10,121 ‫חברה מספר שתיים?‬ 201 00:22:14,167 --> 00:22:15,001 ‫שיט.‬ 202 00:22:16,044 --> 00:22:18,755 ‫- כמעט. חבר מספר אחת. - שיט.‬ 203 00:22:19,547 --> 00:22:21,674 ‫- לא ידעתי שאתם... - הוא התחנן.‬ 204 00:22:21,758 --> 00:22:22,884 ‫לא התחננתי.‬ 205 00:22:22,967 --> 00:22:24,510 ‫למה לך להגיד את זה?‬ 206 00:22:24,594 --> 00:22:25,553 ‫זה לא הוגן.‬ 207 00:22:26,888 --> 00:22:28,973 ‫טוב, אני אתן לכם לדבר.‬ 208 00:22:29,057 --> 00:22:31,851 ‫- רגע, מה? לאן את הולכת? - הביתה, זוכר?‬ 209 00:22:31,934 --> 00:22:34,228 ‫- בסדר. - בלי הסחות דעת.‬ 210 00:22:34,312 --> 00:22:35,563 ‫רואה מה עשית?‬ 211 00:22:37,231 --> 00:22:39,609 ‫- נתראה מחר? - לא סביר.‬ 212 00:22:40,777 --> 00:22:43,696 ‫טוב, אז נתראה כשנתראה.‬ 213 00:22:45,406 --> 00:22:46,741 ‫- תודה. - אין בעד מה.‬ 214 00:22:47,366 --> 00:22:48,576 ‫- ביי. - ביי.‬ 215 00:22:48,993 --> 00:22:49,827 ‫תפסיק.‬ 216 00:22:50,787 --> 00:22:52,497 ‫- לא. - בן זונה ערמומי שכמוך.‬ 217 00:22:54,207 --> 00:22:57,877 ‫- מתי התכוונת לספר לי? - חשבתי שזה ברור. בחיים לא.‬ 218 00:22:59,295 --> 00:23:00,671 ‫זה בטח נחמד.‬ 219 00:23:00,755 --> 00:23:03,049 ‫היא בהחלט מכריחה אותי להתאמץ בשבילה.‬ 220 00:23:03,132 --> 00:23:05,134 ‫כן? אז אני אתן לך עצה.‬ 221 00:23:06,010 --> 00:23:06,928 ‫תעשה את זה.‬ 222 00:23:08,012 --> 00:23:10,014 ‫היא באה לכאן כדי לעודד אותך?‬ 223 00:23:10,640 --> 00:23:12,350 ‫משהו כזה.‬ 224 00:23:12,433 --> 00:23:14,894 ‫טוב, אני באתי כדי לבאס אותך.‬ 225 00:23:15,812 --> 00:23:17,396 ‫תודה. גרוע עד כדי כך?‬ 226 00:23:18,439 --> 00:23:20,733 ‫אני לא זה שאמר לוועדת הסנאט‬ 227 00:23:20,817 --> 00:23:23,361 ‫שייתכן שאנחנו אחראיים להתנקשות במנהיג זר.‬ 228 00:23:23,444 --> 00:23:24,862 ‫- זה מה שאמרתי? - כן.‬ 229 00:23:24,946 --> 00:23:26,155 ‫זה היה מטומטם.‬ 230 00:23:26,239 --> 00:23:30,034 ‫החדשות הטובות הן שכשיפטרו אותי, כנראה נוכל לפתוח עסק ביחד.‬ 231 00:23:30,118 --> 00:23:32,161 ‫סוכנות קטנה וביתית לחקירות פרטיות?‬ 232 00:23:32,662 --> 00:23:34,997 ‫ריאן וגריר. בסדר הזה.‬ 233 00:23:35,998 --> 00:23:39,919 ‫אתה עדיין שוקל לצאת מהעסק? מתראיין למשרות בסכומי עתק?‬ 234 00:23:40,002 --> 00:23:42,255 ‫כן. ג'זמין רוצה שאני אעשה את זה.‬ 235 00:23:42,338 --> 00:23:44,173 ‫אני מזכיר לה שאנחנו כבר לא נשואים‬ 236 00:23:44,257 --> 00:23:46,926 ‫והיא מזכירה לי שהתגרשנו כי לא הלכתי...‬ 237 00:23:47,009 --> 00:23:49,095 ‫להתראיין למשרות בסכומי עתק.‬ 238 00:23:51,013 --> 00:23:51,973 ‫אבל מילר הזה.‬ 239 00:23:53,057 --> 00:23:56,185 ‫- הוא היה בן זונה תחמן. - מה זאת אומרת, תחמן?‬ 240 00:23:56,644 --> 00:23:59,313 ‫הוא לימד את כולם במשרד שלו איך לערפל‬ 241 00:23:59,397 --> 00:24:01,482 ‫כל תיק שהגיע לשולחן שלו.‬ 242 00:24:01,566 --> 00:24:02,692 ‫- לערפל? - כן.‬ 243 00:24:02,775 --> 00:24:05,027 ‫הם תרגמו את הכול לשפה מקוצרת.‬ 244 00:24:05,111 --> 00:24:08,447 ‫היא הייתה הגיונית למילר. למי שלא מבין בזה? בעיקר ג'יבריש.‬ 245 00:24:08,990 --> 00:24:12,076 ‫ניתן להכחשה במקרה הטוב, לא קריא במקרה הרע.‬ 246 00:24:12,660 --> 00:24:15,913 ‫אבל יש מישהו שיודע איך לקרוא אותם.‬ 247 00:24:16,831 --> 00:24:17,665 ‫מי זה?‬ 248 00:24:18,541 --> 00:24:19,584 ‫אני.‬ 249 00:24:29,177 --> 00:24:33,347 ‫קזינו "ווקונג פאלאס" מחוז שאן, מיאנמר‬ 250 00:25:10,885 --> 00:25:13,304 ‫ווקונג‬ 251 00:26:04,105 --> 00:26:05,314 ‫בטעינה‬ 252 00:26:08,192 --> 00:26:11,028 ‫מספר חסוי‬ 253 00:26:17,576 --> 00:26:19,161 ‫כתבי הקודש גרסת המלך ג'יימס‬ 254 00:26:29,088 --> 00:26:30,047 ‫בוא נלך.‬ 255 00:26:31,590 --> 00:26:33,134 ‫- הרגע הגענו. - נכון.‬ 256 00:26:33,217 --> 00:26:35,011 ‫ועכשיו אנחנו נוסעים למקסיקו.‬ 257 00:26:37,305 --> 00:26:39,932 ‫סוכנות הביון המרכזית לנגלי, וירג'יניה‬ 258 00:26:45,271 --> 00:26:46,105 ‫המנהלת.‬ 259 00:26:48,524 --> 00:26:49,650 ‫ג'יימס גריר.‬ 260 00:26:49,734 --> 00:26:51,777 ‫עדיין מפלרטט עם המגזר הפרטי?‬ 261 00:26:51,861 --> 00:26:54,363 ‫אני משחק אותה קשה להשגה. כדאי שהם ימהרו,‬ 262 00:26:54,447 --> 00:26:57,408 ‫כי ברגע שיאשרו אותך, מבחינתי, אני אהיה תפוס.‬ 263 00:26:57,491 --> 00:27:00,411 ‫דרך אגב, הזמינו אותנו לאירוע גיוס תרומות בשישי.‬ 264 00:27:00,494 --> 00:27:03,706 ‫סיוע לניגריה. לרוב, עורכי הדין היו ממליצים להימנע מזה,‬ 265 00:27:03,789 --> 00:27:05,875 ‫אבל מאחר שאנחנו מתכחשים למעורבות...‬ 266 00:27:05,958 --> 00:27:08,753 ‫לא. הגיע הזמן לקחת יוזמה. חזית מאוחדת.‬ 267 00:27:08,836 --> 00:27:11,130 ‫- אכן. - לקחת יוזמה?‬ 268 00:27:11,213 --> 00:27:14,216 ‫- לא עשית את זה בשבילי. - לא נחשב שהצלתי את חייך?‬ 269 00:27:17,136 --> 00:27:19,388 ‫יוקטן, מקסיקו‬ 270 00:27:44,747 --> 00:27:45,956 ‫המפקח מוראלס.‬ 271 00:27:47,833 --> 00:27:51,712 ‫- אני יודע מה קורה פה. - הסיכויים שזה נכון קטנים להפליא.‬ 272 00:27:52,797 --> 00:27:54,715 ‫אל תתייחס אליי כאילו אני טיפש.‬ 273 00:27:56,008 --> 00:27:59,428 ‫כשרק הגעת, חשבתי, "למה לא לקחת ממך כסף?"‬ 274 00:27:59,512 --> 00:28:01,972 ‫למשטרה לא היה סיכוי נגד הפדרציה.‬ 275 00:28:02,056 --> 00:28:05,017 ‫- ועכשיו? - ועכשיו, אין פדרציה.‬ 276 00:28:05,101 --> 00:28:06,435 ‫יש רק את מרקז.‬ 277 00:28:08,229 --> 00:28:09,146 ‫ואותי.‬ 278 00:28:11,857 --> 00:28:15,986 ‫מנקודת המבט של הממונים עליי, הקרטל מעולם לא היה חלש יותר.‬ 279 00:28:16,070 --> 00:28:20,408 ‫אתה טועה. הם סוף סוף מאוחדים. הם מעולם לא היו חזקים יותר.‬ 280 00:28:20,491 --> 00:28:21,409 ‫אולי.‬ 281 00:28:22,034 --> 00:28:22,868 ‫אולי לא.‬ 282 00:28:24,286 --> 00:28:26,163 ‫יש לחץ מההנהלה.‬ 283 00:28:27,415 --> 00:28:29,208 ‫הם רוצים שאני אפשוט על המעבדה.‬ 284 00:28:30,793 --> 00:28:34,713 ‫- הם רוצים שתמות עד כדי כך? - גם להם יש חפרפרות.‬ 285 00:28:35,965 --> 00:28:38,217 ‫והם יודעים שיש משלוח בדרך.‬ 286 00:28:45,474 --> 00:28:46,308 ‫כמה?‬ 287 00:28:47,351 --> 00:28:49,854 ‫- לא נראה לי שאתה מבין... - כמה?‬ 288 00:28:53,524 --> 00:28:55,985 ‫סכום כפול. ואני צריך את הכסף עכשיו.‬ 289 00:28:57,403 --> 00:28:58,237 ‫בסדר.‬ 290 00:28:59,029 --> 00:28:59,864 ‫בסדר?‬ 291 00:28:59,947 --> 00:29:02,533 ‫התשלום יגיע בבוקר המבצע.‬ 292 00:29:03,492 --> 00:29:04,577 ‫ואם הוא לא יגיע?‬ 293 00:29:05,536 --> 00:29:07,329 ‫תרגיש חופשי להסתער.‬ 294 00:29:08,664 --> 00:29:10,749 ‫רק אל תשכח לחשוב על התרנגולות.‬ 295 00:29:12,334 --> 00:29:14,837 ‫- התרנגולות? - אני אאכיל אותך כמה שתרצה.‬ 296 00:29:15,754 --> 00:29:18,090 ‫אבל היום שבו תבקש יותר מזרעים‬ 297 00:29:18,632 --> 00:29:21,594 ‫הוא היום שבו אערוף לך את הראש מול המשפחה שלך.‬ 298 00:29:39,028 --> 00:29:43,115 ‫ביתו של צ'או פהא סיין מחוז שאן, מיאנמר‬ 299 00:29:50,247 --> 00:29:53,459 ‫נטוס לקנקון, ניקח משלוח קטן למפרץ.‬ 300 00:29:53,542 --> 00:29:54,376 ‫רק מבחן.‬ 301 00:29:54,460 --> 00:29:57,880 ‫נבדוק את המעבדה, נראה איך מתנהל העיבוד.‬ 302 00:29:57,963 --> 00:30:01,467 ‫מה שחשוב מכך, נוודא שקווי ההפצה לא נפגעו.‬ 303 00:30:06,555 --> 00:30:07,598 ‫מה?‬ 304 00:30:08,182 --> 00:30:09,892 ‫למה אנחנו צריכים ללכת?‬ 305 00:30:10,434 --> 00:30:11,852 ‫בחיים לא הלכנו קודם.‬ 306 00:30:14,063 --> 00:30:17,942 ‫המצב משתנה בארגון שלנו.‬ 307 00:30:18,025 --> 00:30:20,069 ‫- אתה מסכים? - כן.‬ 308 00:30:20,152 --> 00:30:21,946 ‫עכשיו, עם השותפים החדשים שלנו,‬ 309 00:30:23,072 --> 00:30:26,700 ‫מעורבים פה דברים הרבה יותר גדולים מסמים.‬ 310 00:30:28,577 --> 00:30:30,579 ‫אבל הדרך היחידה שלנו לשרוד‬ 311 00:30:31,622 --> 00:30:32,706 ‫היא להסתגל.‬ 312 00:30:34,542 --> 00:30:36,919 ‫- אני מבין. - תוודא שאתה מבין.‬ 313 00:30:37,545 --> 00:30:39,672 ‫כי אם יפקפקו בנאמנות שלך,‬ 314 00:30:39,755 --> 00:30:42,633 ‫אתה, אני, אחותך, כולנו ניעלם.‬ 315 00:30:46,512 --> 00:30:47,846 ‫זה לא יקרה.‬ 316 00:30:48,889 --> 00:30:50,307 ‫כי בסופו של דבר,‬ 317 00:30:50,391 --> 00:30:52,643 ‫הדבר היחיד שחשוב הוא משפחה.‬ 318 00:30:54,436 --> 00:30:59,024 ‫במקסיקו, הכול עניין של טריטוריה. התשתית סדוקה,‬ 319 00:30:59,108 --> 00:31:03,112 ‫פדרציה של קרטלים במלחמה, ואף אחד מהם לא סומך על חברו.‬ 320 00:31:03,654 --> 00:31:06,156 ‫התגבשנו בתהליך אלימינציה.‬ 321 00:31:06,240 --> 00:31:08,742 ‫זאת המתנה שאני נותן למרקז.‬ 322 00:31:09,535 --> 00:31:14,123 ‫אם הוא חזק מספיק, הוא יהפוך למפיץ היחיד שלנו בדרום מקסיקו.‬ 323 00:31:14,206 --> 00:31:15,040 ‫אם לא,‬ 324 00:31:16,542 --> 00:31:18,836 ‫ניפטר ממנו כמו השאר.‬ 325 00:31:19,628 --> 00:31:23,090 ‫אבל אני לא יכול לדעת עד שאסתכל לו בעיניים.‬ 326 00:31:49,283 --> 00:31:50,200 ‫עכשיו?‬ 327 00:31:52,161 --> 00:31:52,995 ‫עכשיו.‬ 328 00:32:05,674 --> 00:32:07,509 ‫חסוי‬ 329 00:32:11,555 --> 00:32:12,473 ‫סודי ביותר‬ 330 00:32:22,232 --> 00:32:25,694 ‫ציפיתי לערפול, אבל זה ממש מסך עשן.‬ 331 00:32:25,778 --> 00:32:28,364 ‫זוכר שאמרת שאתה יכול לקרוא את התיקים של מילר?‬ 332 00:32:28,447 --> 00:32:30,324 ‫כן, אבל הם שונים.‬ 333 00:32:31,575 --> 00:32:33,285 ‫יש שכבה נוספת, אתה יודע.‬ 334 00:32:33,369 --> 00:32:35,871 ‫מילות צופן שנכתבו בכתב יד, רק על הנייר.‬ 335 00:32:36,997 --> 00:32:39,416 ‫אני מוכן להמר סכום גדול שלא תמצא אותם.‬ 336 00:32:40,125 --> 00:32:43,087 ‫תשעה מבצעים שאין ראיות לקיומם.‬ 337 00:32:43,170 --> 00:32:44,380 ‫ולי אין שום מושג.‬ 338 00:32:44,463 --> 00:32:47,257 ‫והדבר היחיד שמשותף להם הוא "מיינלנד רינואבלס".‬ 339 00:32:47,341 --> 00:32:48,926 ‫מצאתי את זה בארבעה תיקים.‬ 340 00:32:49,009 --> 00:32:52,680 ‫כל הכבוד לסי-איי-אי. אנחנו יודעים לתת שמות לחברות קש.‬ 341 00:32:54,682 --> 00:32:56,475 ‫מה בדיוק הנשיא אמר?‬ 342 00:32:57,518 --> 00:33:00,646 ‫תמצית הדברים? "כל מבצע שאתה לא יכול להסביר..."‬ 343 00:33:02,606 --> 00:33:04,108 ‫"מפסיק להיות מבצע פעיל."‬ 344 00:33:04,191 --> 00:33:05,109 ‫בדיוק.‬ 345 00:33:06,443 --> 00:33:07,611 ‫שיט.‬ 346 00:33:07,695 --> 00:33:10,280 ‫- מה? - אוף, אני אאחר.‬ 347 00:33:10,364 --> 00:33:11,657 ‫אתה כבר מוותר?‬ 348 00:33:11,740 --> 00:33:13,826 ‫אתה יודע, הייתי נשאר ועוזר לך,‬ 349 00:33:13,909 --> 00:33:16,870 ‫אבל יש דברים שצריכים להתחיל לעלות בסדר העדיפויות.‬ 350 00:33:17,538 --> 00:33:19,873 ‫תגיד לג'זמין שאני אשמח לכל השאריות.‬ 351 00:33:27,297 --> 00:33:28,257 ‫היי, אבא.‬ 352 00:33:29,591 --> 00:33:30,926 ‫הגעתי לבית הלא נכון?‬ 353 00:33:31,343 --> 00:33:33,595 ‫אל תהיה טיפש. תיכנס.‬ 354 00:33:37,599 --> 00:33:38,559 ‫את נראית טוב.‬ 355 00:33:39,268 --> 00:33:40,144 ‫אני יודעת.‬ 356 00:33:52,614 --> 00:33:53,657 ‫איך היה בבית הספר?‬ 357 00:33:54,199 --> 00:33:55,200 ‫משפט פתיחה יפה.‬ 358 00:33:57,703 --> 00:34:00,205 ‫- הכול בסדר בביה"ס. - המעט שאת רואה ממנו.‬ 359 00:34:01,206 --> 00:34:03,208 ‫יש לה יותר חוגים משיעורים.‬ 360 00:34:04,918 --> 00:34:05,878 ‫אני משקרת?‬ 361 00:34:07,921 --> 00:34:12,217 ‫אני לא יודעת על מה אתם צוחקים. המכון לאופנה לא מחלק מלגות, אז...‬ 362 00:34:13,051 --> 00:34:14,844 ‫הסי-איי-אי מחלק בונוסים השנה?‬ 363 00:34:16,513 --> 00:34:17,889 ‫בסדר.‬ 364 00:34:17,973 --> 00:34:18,931 ‫הנה היא.‬ 365 00:34:23,395 --> 00:34:24,730 ‫ומה קורה איתך?‬ 366 00:34:30,402 --> 00:34:31,612 ‫אני מדבר איתך.‬ 367 00:34:33,362 --> 00:34:36,449 ‫זה שחזרת לא אומר שאי פעם תחזור הביתה.‬ 368 00:34:44,081 --> 00:34:45,333 ‫אתה פשוט הולך?‬ 369 00:34:45,417 --> 00:34:47,252 ‫- ג'ים, פשוט... - זה בסדר.‬ 370 00:34:50,005 --> 00:34:50,964 ‫ג'וניור!‬ 371 00:34:57,387 --> 00:34:58,347 ‫זה בסדר.‬ 372 00:35:07,856 --> 00:35:08,774 ‫תודה.‬ 373 00:35:10,317 --> 00:35:13,362 ‫בשמחה. הם גם הילדים שלך.‬ 374 00:35:14,321 --> 00:35:15,239 ‫לא.‬ 375 00:35:16,573 --> 00:35:19,827 ‫תודה על מה שניסית לעשות הערב.‬ 376 00:35:21,119 --> 00:35:22,371 ‫אני מעריך את זה מאוד.‬ 377 00:35:25,332 --> 00:35:26,250 ‫אני יודעת.‬ 378 00:35:31,588 --> 00:35:32,548 ‫לילה טוב, ג'ים.‬ 379 00:35:37,219 --> 00:35:38,929 ‫היה טוב לראות אותך.‬ 380 00:35:40,722 --> 00:35:42,015 ‫טוב לראות גם אותך.‬ 381 00:36:01,326 --> 00:36:03,328 ‫- הלו. - זה ג'ק.‬ 382 00:36:03,412 --> 00:36:06,290 ‫צמצמנו את הכול לתשעה מבצעים.‬ 383 00:36:06,373 --> 00:36:09,042 ‫מילר וידא שיהיה קשה מדי לפענח אותם.‬ 384 00:36:10,043 --> 00:36:10,961 ‫נו?‬ 385 00:36:11,044 --> 00:36:15,257 ‫ואם אנחנו רוצים שיהיה לנו סיכוי לחשוף את האנשים שאחראיים ללגוס,‬ 386 00:36:15,340 --> 00:36:16,800 ‫יש רק אפשרות אחת.‬ 387 00:36:18,468 --> 00:36:20,137 ‫אני אסגור את כולם.‬ 388 00:36:20,637 --> 00:36:21,722 ‫לנתק את הכסף.‬ 389 00:36:22,890 --> 00:36:24,808 ‫זאת הייתה שאלה או הצהרה?‬ 390 00:36:26,768 --> 00:36:27,686 ‫הצהרה.‬ 391 00:36:30,480 --> 00:36:31,398 ‫לך על זה.‬ 392 00:37:16,568 --> 00:37:18,362 ‫סיימת לסגור חשבון עם אלוהים?‬ 393 00:37:18,445 --> 00:37:19,947 ‫הכול טוב. תתאספו.‬ 394 00:37:24,201 --> 00:37:26,662 ‫טוב. הפגישה תתקיים פה.‬ 395 00:37:26,745 --> 00:37:30,832 ‫אני רוצה שסם, קלסון ודיגי יתצפתו עלינו מנקודת התצפית הזאת.‬ 396 00:37:30,916 --> 00:37:32,668 ‫תהיו קרובים אבל לא יראו אתכם.‬ 397 00:37:32,751 --> 00:37:35,837 ‫ברגע שהאיש שלנו יהיה אצלי, אמסור אותו אליך ולג'ייק.‬ 398 00:37:35,921 --> 00:37:39,716 ‫- נהיה מוכנים ליציאה. - כן. חלון ההזדמנויות ייסגר מהר.‬ 399 00:37:39,800 --> 00:37:41,510 ‫- הכול טוב? - אנחנו בסדר, בוס.‬ 400 00:37:41,593 --> 00:37:42,552 ‫יופי.‬ 401 00:37:44,596 --> 00:37:45,681 ‫היי.‬ 402 00:37:46,473 --> 00:37:48,058 ‫כולנו נחזור הביתה היום.‬ 403 00:37:48,141 --> 00:37:49,184 ‫בסדר?‬ 404 00:38:35,564 --> 00:38:38,692 ‫היית צריך להגיד לי שאתה משנה את התוכנית.‬ 405 00:38:38,775 --> 00:38:39,943 ‫התוכנית הייתה גרועה.‬ 406 00:38:40,819 --> 00:38:43,071 ‫אם היית נותן למרקז לבוא אליהם במזח,‬ 407 00:38:43,155 --> 00:38:45,574 ‫היית משדר חולשה.‬ 408 00:38:45,657 --> 00:38:48,326 ‫הטריאדה לא תגיב כמו הקרטל.‬ 409 00:38:49,161 --> 00:38:50,495 ‫אתה מומחה עכשיו?‬ 410 00:38:50,579 --> 00:38:53,832 ‫אני חכם מספיק כדי לדעת שזה יפגע בנו בעסקה הזאת.‬ 411 00:38:53,915 --> 00:38:55,542 ‫ומרקז יאשים אותך.‬ 412 00:38:59,171 --> 00:39:03,717 ‫המניאקים האלה השאירו מכלית עם כימיקלים שצפה איפשהו באזור מזח פרוגרסו.‬ 413 00:39:03,800 --> 00:39:07,429 ‫הם ידעו שהם יעשו פה עסקים, רק לא עם איזה קרטל.‬ 414 00:39:07,512 --> 00:39:09,306 ‫ודאגנו לכך שהם ידעו.‬ 415 00:39:09,389 --> 00:39:11,224 ‫ועכשיו ידנו תהיה על העליונה.‬ 416 00:39:14,811 --> 00:39:17,189 ‫אני אטפל אישית בהסעה.‬ 417 00:39:17,272 --> 00:39:20,942 ‫אם צ'או פהא רוצה לעשות עסקים עם מרקז, הוא יבוא לבד.‬ 418 00:39:21,026 --> 00:39:23,195 ‫אנחנו לא מפחדים מאיזה צ'או מיין מזדיין.‬ 419 00:39:23,278 --> 00:39:26,656 ‫יופי, כי הם לא סינים. הם מהג'ונגלים של בורמה.‬ 420 00:39:26,740 --> 00:39:30,077 ‫זו תערובת של רקעים וחוויות. הם כמו פיראטים,‬ 421 00:39:30,160 --> 00:39:32,120 ‫רק שהם שווים פי עשרה מאיתנו.‬ 422 00:39:32,204 --> 00:39:35,165 ‫והם דאגו שזה יישאר ככה במשך אלף שנים. אתה יודע איך?‬ 423 00:39:35,791 --> 00:39:37,876 ‫כבוד מעל הכול.‬ 424 00:39:38,835 --> 00:39:40,045 ‫אפילו מעל המוות.‬ 425 00:39:42,506 --> 00:39:44,925 ‫אם אבא שלך היה שומע אותך מדבר ככה...‬ 426 00:39:46,009 --> 00:39:48,345 ‫כן, הוא היה מתהפך בקברו האומלל.‬ 427 00:39:52,015 --> 00:39:55,227 ‫בניין משטרה פדרלית יוקטן, מקסיקו‬ 428 00:39:57,854 --> 00:40:00,732 ‫בנק דל מאר‬ 429 00:40:01,566 --> 00:40:02,526 ‫החשבון נסגר‬ 430 00:40:02,609 --> 00:40:03,485 ‫מה לעזאזל?‬ 431 00:40:38,728 --> 00:40:40,021 ‫- בנו? - היא בסדר‬ 432 00:40:40,105 --> 00:40:43,567 ‫הגעתן?‬ 433 00:40:48,989 --> 00:40:50,949 ‫כמעט‬ 434 00:40:57,247 --> 00:41:00,375 ‫נמל פרוגרסו יוקטן, מקסיקו‬ 435 00:41:14,347 --> 00:41:16,766 ‫צ'או פהא סיין. ברוך הבא ללוס סדרוס.‬ 436 00:41:16,850 --> 00:41:20,520 ‫בוא מכאן. מר מארין יצטרף אלינו עוד מעט.‬ 437 00:41:33,241 --> 00:41:36,077 ‫אנחנו פועלים מתחת ל"סאן-אואזיס מוצרים אורגניים".‬ 438 00:41:36,161 --> 00:41:39,456 ‫ויטמינים, אבקות מזונות-על.‬ 439 00:41:40,081 --> 00:41:42,500 ‫הולך לנו טוב עם מוצרי בריאות.‬ 440 00:41:43,501 --> 00:41:46,087 ‫אנשים מרגישים אשמים כשהם עורכים עליהם חיפושים.‬ 441 00:41:47,589 --> 00:41:50,508 ‫קשה לי לתאר כמה אנחנו מתרגשים לגבי המרכיבים שלך.‬ 442 00:41:51,635 --> 00:41:53,678 ‫מעולם לא הייתה לנו רמת איכות כזו.‬ 443 00:41:54,554 --> 00:41:57,474 ‫עד עכשיו הייתה ערבוביה.‬ 444 00:42:07,817 --> 00:42:11,571 ‫מה מצבנו בנוגע להפצה? עד כמה הקווים משומנים?‬ 445 00:42:11,655 --> 00:42:13,657 ‫מר מארין יכול לענות על זה.‬ 446 00:42:13,740 --> 00:42:15,367 ‫הוא מנהל ההפצה.‬ 447 00:42:18,453 --> 00:42:20,997 ‫אז מה דעתך?‬ 448 00:42:34,719 --> 00:42:37,889 ‫מזח לוס סדרוס יוקטן, מקסיקו‬ 449 00:43:06,376 --> 00:43:07,544 ‫צ'או פהא סיין.‬ 450 00:43:08,628 --> 00:43:09,671 ‫מר מארין.‬ 451 00:43:11,256 --> 00:43:12,090 ‫ומי זה?‬ 452 00:43:13,258 --> 00:43:14,134 ‫צ'אבז.‬ 453 00:43:22,684 --> 00:43:23,768 ‫אנחנו בעמדה.‬ 454 00:43:23,852 --> 00:43:25,228 ‫ממתינים.‬ 455 00:43:25,312 --> 00:43:28,690 ‫נאמר לנו שמר מרקז יבוא לקבל את פנינו.‬ 456 00:43:28,773 --> 00:43:29,858 ‫איפה הוא?‬ 457 00:43:29,941 --> 00:43:32,235 ‫הוא מחכה לך בהסיינדה שלו.‬ 458 00:43:33,361 --> 00:43:36,031 ‫הוא מבקש שתפגוש אותו לבד.‬ 459 00:43:36,114 --> 00:43:38,616 ‫- זה לא מקובל. - זה בסדר, סו וואי.‬ 460 00:43:42,370 --> 00:43:43,788 ‫והאנשים שלך?‬ 461 00:43:45,332 --> 00:43:46,333 ‫הם יישארו פה.‬ 462 00:43:48,626 --> 00:43:50,295 ‫צ'אבז ייקח אותך.‬ 463 00:43:51,296 --> 00:43:53,298 ‫אתה יכול להבטיח שאהיה מוגן?‬ 464 00:43:53,381 --> 00:43:54,549 ‫כן.‬ 465 00:43:58,553 --> 00:43:59,471 ‫שנלך?‬ 466 00:44:39,803 --> 00:44:40,970 ‫מה נסגר?‬ 467 00:44:49,437 --> 00:44:51,022 ‫- היי! בואו הנה. - בסדר.‬ 468 00:44:51,106 --> 00:44:52,399 ‫- מכאן. - תישאר למטה.‬ 469 00:44:56,903 --> 00:44:57,737 ‫זין!‬ 470 00:45:03,785 --> 00:45:05,620 ‫חייבים לזוז. קדימה!‬ 471 00:45:05,703 --> 00:45:07,205 ‫צ'או פהא! לעזאזל!‬ 472 00:45:24,889 --> 00:45:26,891 ‫המפקד, חייבים לבטל את המשימה.‬ 473 00:45:26,975 --> 00:45:28,601 ‫- רגע. - קדימה.‬ 474 00:45:28,685 --> 00:45:29,894 ‫החילוץ נדפק!‬ 475 00:45:33,356 --> 00:45:34,190 ‫שיט!‬ 476 00:45:36,568 --> 00:45:38,653 ‫- בסדר. קדימה. - חייבים לזוז!‬ 477 00:45:38,736 --> 00:45:39,904 ‫קדימה!‬ 478 00:45:40,572 --> 00:45:41,948 ‫קדימה!‬ 479 00:45:42,031 --> 00:45:43,491 ‫- זוזו! - קדימה!‬ 480 00:45:43,575 --> 00:45:44,742 ‫בוא אחריי.‬ 481 00:45:51,124 --> 00:45:51,958 ‫תישאר למטה!‬ 482 00:46:16,107 --> 00:46:18,902 ‫שדה התעופה העירוני של טאצ'אליק‬ 483 00:46:27,494 --> 00:46:30,580 ‫תישארו שם. שינוי בתוכניות.‬ 484 00:46:42,300 --> 00:46:43,301 ‫בנו, בואי.‬ 485 00:46:45,762 --> 00:46:46,596 ‫אימא?‬ 486 00:46:55,730 --> 00:46:58,650 ‫נהר הפוטומק וושינגטון די-סי‬ 487 00:47:36,896 --> 00:47:38,565 ‫- בוקר טוב. - רחוק מזה.‬ 488 00:47:38,648 --> 00:47:40,400 ‫אני צריכה שתעיף מבט על זה.‬ 489 00:47:41,359 --> 00:47:44,445 ‫מקסיקו טוענת שסוכנים זרים היו באירוע הירי בנמל.‬ 490 00:47:45,488 --> 00:47:47,865 ‫נראה לך שזה קשור למבצעים של מילר?‬ 491 00:47:48,825 --> 00:47:54,122 ‫אין סיכוי שאוכל להגיד את זה בוודאות עד שאתעמק בזה, אבל... אני אברר.‬ 492 00:47:54,205 --> 00:47:58,293 ‫בבקשה. אם אני קוראת על זה פה, אין לנו ממש יתרון התחלתי בסנאט.‬ 493 00:48:01,462 --> 00:48:03,798 ‫אני מקווה שהבאת בגדים להחלפה.‬ 494 00:48:06,050 --> 00:48:07,051 ‫לא נעלבתי.‬ 495 00:48:21,899 --> 00:48:24,110 ‫הגאלה השמינית למען קרן ניגריה‬ 496 00:48:24,193 --> 00:48:25,111 ‫מועדון המורשת‬ 497 00:48:48,051 --> 00:48:48,926 ‫סלחי לי.‬ 498 00:48:52,722 --> 00:48:55,892 ‫- זה בסדר? - זה בסדר? את רוצה ללכת מפה?‬ 499 00:48:55,975 --> 00:48:58,853 ‫אחרי הפקק שעברתי עכשיו, אתה חייב לי משקה.‬ 500 00:48:58,936 --> 00:49:00,438 ‫אני חייב לך הרבה משקאות.‬ 501 00:49:01,356 --> 00:49:04,150 ‫וזה מה שגורם למצב ברור לגמרי,‬ 502 00:49:04,233 --> 00:49:05,693 ‫מה שקורה בלגוס,‬ 503 00:49:05,777 --> 00:49:08,529 ‫למצב מסובך נואשות בעיני פוליטיקאים.‬ 504 00:49:08,613 --> 00:49:13,034 ‫הדבר היחיד שברור לגבי לגוס הוא שניגריה סובלת,‬ 505 00:49:13,117 --> 00:49:17,288 ‫וכשקרנות כמו הקרן שלי מנסות לגייס כספים לסיוע,‬ 506 00:49:17,372 --> 00:49:20,917 ‫המסר מתערפל בגלל אינטרסים מיוחדים‬ 507 00:49:21,000 --> 00:49:23,086 ‫ובגלל האנשים שמייצגים אותם.‬ 508 00:49:25,004 --> 00:49:28,466 ‫אני מאתגר את אמירתך ואומר שההזמנה שלך הגיעה לתיבת הדואר שלי‬ 509 00:49:28,549 --> 00:49:31,219 ‫כי את מודה בקיום האינטרסים האלה.‬ 510 00:49:31,678 --> 00:49:34,180 ‫המצב בלגוס חמור הרבה יותר‬ 511 00:49:34,263 --> 00:49:36,057 ‫ממה שמישהו רוצה להודות.‬ 512 00:49:36,140 --> 00:49:39,977 ‫ובהיעדר האנשים שאני מייצג,‬ 513 00:49:40,061 --> 00:49:41,688 ‫כולנו יודעים איפה זה ייגמר.‬ 514 00:49:41,771 --> 00:49:42,605 ‫האומנם?‬ 515 00:49:44,565 --> 00:49:47,735 ‫- המנהלת רייט. - בבקשה, תמשיך. על מה דיברת?‬ 516 00:49:47,819 --> 00:49:50,071 ‫אמרתי שמותו של הנשיא אודו‬ 517 00:49:50,154 --> 00:49:52,115 ‫חיזק את איקון אמה,‬ 518 00:49:52,198 --> 00:49:53,449 ‫המצביא הניגרי.‬ 519 00:49:53,533 --> 00:49:54,951 ‫אני יודעת מי הוא.‬ 520 00:49:55,034 --> 00:49:58,996 ‫וזה רק עניין של זמן עד שהתומכים שלו יחסלו את הנשיא החדש.‬ 521 00:49:59,080 --> 00:50:02,750 ‫אז מה אתה מציע? שנספק תמיכה עבור הנשיא החדש?‬ 522 00:50:02,834 --> 00:50:05,837 ‫רק אם תוכלו להפיג את הנטיות הלאומניות שלו.‬ 523 00:50:05,920 --> 00:50:08,381 ‫זאת הייתה המדיניות של גרמניה הנאצית.‬ 524 00:50:08,464 --> 00:50:11,426 ‫בעבר, יכולנו לסמוך על אמריקה שתתערב,‬ 525 00:50:11,509 --> 00:50:14,929 ‫אבל עכשיו נהייתם פחדנים מכדי לעשות את הדבר הנכון.‬ 526 00:50:15,012 --> 00:50:16,848 ‫ומהו הדבר הנכון?‬ 527 00:50:17,724 --> 00:50:18,766 ‫לא להעלים עין.‬ 528 00:50:22,687 --> 00:50:23,896 ‫סלחו לי.‬ 529 00:50:28,025 --> 00:50:30,737 ‫גברת רייט. תודה רבה שבאת.‬ 530 00:50:30,820 --> 00:50:31,654 ‫בשמחה.‬ 531 00:50:34,323 --> 00:50:35,700 ‫הוא חתיכת טיפוס.‬ 532 00:50:37,618 --> 00:50:42,498 ‫אכן. זה אדה אוסוג'י. הוא שתדלן נפט מניגריה.‬ 533 00:50:42,582 --> 00:50:45,835 ‫העצות שלו מעצבנות,‬ 534 00:50:45,918 --> 00:50:48,588 ‫אבל גם נחוצות.‬ 535 00:50:57,472 --> 00:50:59,056 ‫- ד"ר ריאן. - סנאטור.‬ 536 00:50:59,807 --> 00:51:01,642 ‫לא התכוונת, "סגן המנהלת"?‬ 537 00:51:01,726 --> 00:51:03,394 ‫לא כשזה זמני.‬ 538 00:51:03,478 --> 00:51:05,146 ‫ויסקי נקי, בבקשה.‬ 539 00:51:06,022 --> 00:51:07,732 ‫הערכתי את הכנות שלך.‬ 540 00:51:07,815 --> 00:51:10,818 ‫אני באמת מקווה שאתם אכן השינוי שדיברת עליו.‬ 541 00:51:11,569 --> 00:51:12,403 ‫אנחנו השינוי.‬ 542 00:51:12,487 --> 00:51:14,572 ‫ואני מקווה שהם טועים לגבי מקסיקו.‬ 543 00:51:15,406 --> 00:51:17,742 ‫אסון כזה, מייד אחרי לגוס.‬ 544 00:51:17,825 --> 00:51:18,951 ‫- בבקשה. - תודה.‬ 545 00:51:19,535 --> 00:51:22,538 ‫סנאטור, אנחנו בהחלט מעריכים את הדאגה שלך.‬ 546 00:51:23,164 --> 00:51:28,252 ‫תקשיב, סגן המנהלת בפועל. אני לא רוצה שנתחיל ברגל שמאל.‬ 547 00:51:29,128 --> 00:51:32,673 ‫בהנחה שאתה דובר אמת, אני חושב שיש לנו מטרה משותפת.‬ 548 00:51:33,674 --> 00:51:34,634 ‫ומהי?‬ 549 00:51:35,301 --> 00:51:36,260 ‫שינוי.‬ 550 00:51:47,396 --> 00:51:49,398 ‫הנה היא. את שורדת?‬ 551 00:51:50,316 --> 00:51:51,442 ‫אני מוכנה ללכת.‬ 552 00:51:52,693 --> 00:51:55,112 ‫אני מכיר את ההרגשה. תני לי לנחש. סנאטורים.‬ 553 00:51:55,196 --> 00:51:56,280 ‫שתדלנים.‬ 554 00:51:56,364 --> 00:51:58,699 ‫אבל יש כמה נקודות אור.‬ 555 00:51:58,783 --> 00:51:59,784 ‫ודרך אגב,‬ 556 00:51:59,867 --> 00:52:02,495 ‫המארחת שלנו הערב, גברת זייארה לימוס.‬ 557 00:52:03,746 --> 00:52:04,580 ‫גברת לימוס.‬ 558 00:52:04,664 --> 00:52:07,250 ‫נעים מאוד להכיר אותך סוף סוף, ד"ר ריאן.‬ 559 00:52:07,333 --> 00:52:09,794 ‫לא רואים הרבה גיבורים באירועים האלה.‬ 560 00:52:09,877 --> 00:52:11,003 ‫אני לא בטוח.‬ 561 00:52:11,087 --> 00:52:14,048 ‫יש אנשים ליד השולחן הזה שיחלקו עלייך.‬ 562 00:52:14,590 --> 00:52:15,466 ‫ד"ר מיולר.‬ 563 00:52:15,550 --> 00:52:17,051 ‫נעים מאוד.‬ 564 00:52:17,134 --> 00:52:18,344 ‫גם לי.‬ 565 00:52:18,427 --> 00:52:22,056 ‫התמיכה שלך בארגון הבריאות העולמי, אנחנו מעריכים אותה מאוד.‬ 566 00:52:22,139 --> 00:52:24,809 ‫ושמעתי על הרצון שלך לשתף פעולה.‬ 567 00:52:25,601 --> 00:52:27,228 ‫אנחנו מתרגשים מאוד.‬ 568 00:52:27,311 --> 00:52:30,606 ‫הארגון שלך חשוב לי יותר ממה שתוכלי לתאר לעצמך.‬ 569 00:52:30,690 --> 00:52:33,901 ‫- תהיי בכנס הסיוע? - כן, אני הנואמת המרכזית.‬ 570 00:52:33,985 --> 00:52:35,903 ‫תחפשי אותי. באמצע השורה הראשונה.‬ 571 00:52:35,987 --> 00:52:37,572 ‫- אעשה זאת. - נעים להכיר.‬ 572 00:52:38,990 --> 00:52:40,741 ‫מישהי מכירה את כולם.‬ 573 00:52:40,825 --> 00:52:42,076 ‫מדי פעם.‬ 574 00:52:42,159 --> 00:52:44,829 ‫בוא למשרד שלי בבוקר. יש לי רעיון להציע לך.‬ 575 00:52:44,912 --> 00:52:46,664 ‫בסדר. סליחה, את הולכת?‬ 576 00:52:46,747 --> 00:52:49,667 ‫כן. מכסת שיחות החולין שלי התמלאה לכל השנה.‬ 577 00:52:54,672 --> 00:52:56,799 ‫את מתחרטת על ההחלטה שלך ללכת ברגל?‬ 578 00:52:56,883 --> 00:52:58,217 ‫לא, יפה פה.‬ 579 00:52:59,468 --> 00:53:01,637 ‫רייט היא השפעה טובה עליך, ג'ק.‬ 580 00:53:02,638 --> 00:53:04,557 ‫טוב. מה היא יודעת עלייך?‬ 581 00:53:07,685 --> 00:53:10,354 ‫- רוצה אוכל אמיתי? - אני קמה בעוד חמש שעות.‬ 582 00:53:10,438 --> 00:53:12,732 ‫כן. אולי כדאי שנשכח מזה.‬ 583 00:53:12,815 --> 00:53:16,861 ‫- אקח כוס מים. - בסדר. תקבלי מים.‬ 584 00:53:25,119 --> 00:53:26,078 ‫תפעיל אותו מחדש.‬ 585 00:53:27,496 --> 00:53:28,331 ‫מה?‬ 586 00:53:29,081 --> 00:53:32,668 ‫- תפעיל מחדש את פלוטו. - אני לא יודע על מה אתה מדבר.‬ 587 00:53:33,336 --> 00:53:34,337 ‫אתה כן יודע.‬ 588 00:53:35,671 --> 00:53:36,839 ‫יש לך 24 שעות.‬ 589 00:55:22,028 --> 00:55:24,030 ‫תרגום כתוביות: דניאלה מגדל‬ 590 00:55:24,113 --> 00:55:26,115 ‫בקרת כתוביות: דניאל מגון‬