1 00:00:07,383 --> 00:00:11,053 ÉTAT DE SHAN, MYANMAR 2 00:02:32,236 --> 00:02:35,990 JACK RYAN DE TOM CLANCY 3 00:02:46,333 --> 00:02:49,837 TROIS SEMAINES PLUS TÔT LAGOS, NIGERIA 4 00:03:37,551 --> 00:03:40,846 SCEAU DU PRÉSIDENT DE LA RÉPUBLIQUE FÉDÉRALE DU NIGERIA 5 00:04:16,923 --> 00:04:17,800 Allons-y. 6 00:04:32,022 --> 00:04:32,940 À droite. 7 00:04:38,654 --> 00:04:42,074 - En approche de la cible. - Escalier au bout du couloir à droite. 8 00:04:42,616 --> 00:04:43,951 Affirmatif. 9 00:05:00,926 --> 00:05:02,636 On est sur le palier. Où allons-nous? 10 00:05:03,595 --> 00:05:06,306 Dans la pièce au bout du couloir. Allez-y. 11 00:05:35,335 --> 00:05:36,962 Prise de l'échantillon de confirmation. 12 00:05:43,427 --> 00:05:44,261 On est repérés. 13 00:05:44,344 --> 00:05:46,221 Je vous suggère alors de partir. 14 00:05:46,847 --> 00:05:47,681 Allons-y. 15 00:06:01,361 --> 00:06:02,488 Allez, allez, allez! 16 00:06:03,072 --> 00:06:03,906 Feu! 17 00:06:07,910 --> 00:06:08,744 À couvert! 18 00:06:10,621 --> 00:06:12,790 On nous tire dessus. Vous me recevez? 19 00:06:26,595 --> 00:06:32,017 BIZHUB - BUREAU #4E-4 20 00:06:50,034 --> 00:06:52,704 - Fini pour la journée, M. Walters? - Fini. 21 00:06:54,206 --> 00:06:56,457 - Bonne soirée. - Vous aussi, James. 22 00:06:56,542 --> 00:06:57,459 Merci. 23 00:07:07,219 --> 00:07:10,013 ADN à confirmer. Cible éliminée. 24 00:07:19,731 --> 00:07:23,902 CASINO WUKONG PALACE ÉTAT DE SHAN, MYANMAR 25 00:07:27,030 --> 00:07:29,241 Les voies maritimes de Lagos sont libres. 26 00:07:38,417 --> 00:07:41,795 LA MAISON-BLANCHE VILLE DE WASHINGTON 27 00:07:48,719 --> 00:07:49,803 Il va vous recevoir. 28 00:08:02,024 --> 00:08:06,195 Il y a beaucoup de rumeurs au sujet de Lagos. Que savons-nous? 29 00:08:06,904 --> 00:08:09,114 Malheureusement, très peu, monsieur. 30 00:08:10,115 --> 00:08:11,325 L'enquête suit son cours, 31 00:08:11,408 --> 00:08:13,744 mais le président Udoh avait beaucoup d'ennemis. 32 00:08:14,286 --> 00:08:18,332 Il a monté en popularité en promettant de nationaliser les ressources de son pays, 33 00:08:18,415 --> 00:08:20,500 ce qui a contrarié des intérêts étrangers. 34 00:08:20,584 --> 00:08:23,128 Un Mossadegh des temps modernes, mais moins combatif. 35 00:08:23,212 --> 00:08:24,546 Et les escadrons de la mort? 36 00:08:24,630 --> 00:08:26,882 Exagérés, mais réels. 37 00:08:26,965 --> 00:08:30,093 - Et le prisonnier? - Ils ont capturé un assassin. 38 00:08:30,177 --> 00:08:33,847 Ils viennent d'envoyer des photos de ses armes et de son équipement. 39 00:08:35,015 --> 00:08:36,058 Ils sont à nous. 40 00:08:37,226 --> 00:08:38,477 Vous pouvez le confirmer? 41 00:08:39,186 --> 00:08:40,020 Oui. 42 00:08:43,398 --> 00:08:45,817 Qui croyons-nous être derrière tout ça? 43 00:08:45,901 --> 00:08:47,527 Ekon Ameh est le suspect évident. 44 00:08:47,611 --> 00:08:50,155 Il était son opposant et un seigneur de guerre connu. 45 00:08:50,906 --> 00:08:53,242 Avec les ressources naturelles en jeu, 46 00:08:53,325 --> 00:08:56,203 cette partie du monde est un échiquier avec bien des joueurs. 47 00:08:56,286 --> 00:08:57,120 Meilleure hypothèse? 48 00:08:57,204 --> 00:08:58,914 Honnêtement, on n'en sait rien. 49 00:08:58,997 --> 00:09:02,209 Donc vous ne pouvez pas confirmer si votre agence est responsable? 50 00:09:02,292 --> 00:09:05,087 L'enquête suit son cours. 51 00:09:06,755 --> 00:09:10,550 Attention, Ryan. Avec de telles phrases, vous êtes prêt pour la politique. 52 00:09:11,718 --> 00:09:12,552 Dieu m'en préserve. 53 00:09:16,848 --> 00:09:17,683 Respectueusement. 54 00:09:18,850 --> 00:09:19,768 Aucun souci. 55 00:09:21,353 --> 00:09:22,729 Le moment est mal venu. 56 00:09:23,563 --> 00:09:25,816 Vos audiences débutent la semaine prochaine. 57 00:09:25,899 --> 00:09:27,693 Ils poseront les mêmes questions 58 00:09:27,776 --> 00:09:30,237 et exigeront de meilleures réponses que ça. 59 00:09:31,613 --> 00:09:35,951 Que ça vous plaise ou non, le legs du directeur Miller retombe sur vous. 60 00:09:36,618 --> 00:09:38,120 Et avec tout ce qui se passe, 61 00:09:38,203 --> 00:09:40,914 la Commission sénatoriale du renseignement veut un résumé. 62 00:09:40,998 --> 00:09:42,833 - Oui, monsieur. - En gros, 63 00:09:42,915 --> 00:09:46,128 si vous ignorez quelles opérations votre agence mène, 64 00:09:46,211 --> 00:09:48,922 - ils s'en serviront contre vous. - Compris. 65 00:09:49,923 --> 00:09:51,883 - Bonne chance, Jack. - Merci, monsieur. 66 00:09:57,889 --> 00:10:00,517 YUCATÁN, MEXIQUE 67 00:10:37,137 --> 00:10:40,182 CARTEL DE PÉREZ YUCATÁN, MEXIQUE 68 00:11:36,738 --> 00:11:39,241 Dr Ryan, debout. Levez la main droite. 69 00:11:39,741 --> 00:11:42,786 SÉANCE À HUIS CLOS COMMISSION SÉNATORIALE DU RENSEIGNEMENT 70 00:11:42,869 --> 00:11:45,831 Jurez-vous de dire devant Dieu la vérité et toute la vérité? 71 00:11:45,914 --> 00:11:47,332 Je le jure. 72 00:11:47,415 --> 00:11:52,003 Dr Ryan, il y a deux jours, une équipe de choc a tué le président nigérien Udoh. 73 00:11:52,838 --> 00:11:54,589 Pouvez-vous confirmer à la Commission 74 00:11:54,673 --> 00:11:58,593 que la CIA n'était pas impliquée dans la mort du président Udoh? 75 00:12:01,263 --> 00:12:02,097 Non. 76 00:12:07,310 --> 00:12:09,396 Pouvez-vous élaborer un peu plus? 77 00:12:09,479 --> 00:12:11,606 Seulement en disant que je n'ai pas de réponse. 78 00:12:12,232 --> 00:12:15,026 On a aucune raison de croire que la CIA était impliquée. 79 00:12:15,110 --> 00:12:17,946 L'ancien directeur Miller nous a avertis à maintes reprises 80 00:12:18,029 --> 00:12:20,365 que le président Udoh était une menace. 81 00:12:20,449 --> 00:12:23,076 La directrice par intérim et moi ne sommes pas d'accord. 82 00:12:23,160 --> 00:12:26,580 Et pourtant, vous ne pouvez pas prouver que nous n'étions pas impliqués. 83 00:12:27,664 --> 00:12:29,833 - Ça ne vous inquiète pas? - Non, monsieur. 84 00:12:32,002 --> 00:12:33,003 Ça me terrifie. 85 00:12:34,171 --> 00:12:37,632 La CIA est un microcosme parfait du peuple américain. 86 00:12:38,258 --> 00:12:41,428 Ce qui signifie que nous risquons d'être divisés, 87 00:12:42,471 --> 00:12:44,723 en proie au contrôle d'intérêts externes, 88 00:12:44,806 --> 00:12:46,725 tant étrangers que domestiques. 89 00:12:46,808 --> 00:12:51,521 Des intérêts qui visent à utiliser l'Agence à leur propre avantage. 90 00:12:52,522 --> 00:12:54,774 Mais je crois que le Président n'a pas choisi 91 00:12:54,858 --> 00:12:57,569 la directrice par intérim et moi-même par hasard. 92 00:12:58,028 --> 00:13:01,031 Nous croyons que la CIA ne peut pas exister 93 00:13:01,907 --> 00:13:04,117 à moins de n'avoir nul autre intérêt 94 00:13:05,035 --> 00:13:07,204 que celui du peuple américain. 95 00:13:10,040 --> 00:13:11,875 Avez-vous des preuves? 96 00:13:11,958 --> 00:13:15,837 - De ces intérêts externes présumés? - Monsieur, c'est pourquoi je suis là. 97 00:13:17,130 --> 00:13:19,716 C'est mon travail d'éliminer tout doute 98 00:13:19,799 --> 00:13:23,803 que nous a laissé notre prédécesseur, et je travaillerai sans relâche jusque-là. 99 00:13:25,222 --> 00:13:27,307 Vous n'aurez peut-être pas ce luxe. 100 00:13:28,433 --> 00:13:32,020 Directeur adjoint par intérim Ryan, pouvez-vous informer la Commission 101 00:13:32,103 --> 00:13:35,273 quant à une opération récente que vous auriez menée en Russie? 102 00:13:38,026 --> 00:13:40,779 Sénatrice, ces renseignements sont classifiés. 103 00:13:40,862 --> 00:13:43,156 Nous avons tous ce niveau d'autorisation. 104 00:13:44,282 --> 00:13:46,159 Avez-vous formé une escouade spéciale? 105 00:13:46,243 --> 00:13:48,745 - Sans les autorisations appropriées? - Sénatrice... 106 00:13:48,828 --> 00:13:54,501 Puis ordonné à cette équipe d'approcher un destroyer américain en service 107 00:13:54,584 --> 00:13:57,003 qui était en état d'alerte de niveau deux? 108 00:13:58,004 --> 00:14:01,299 Avant de laisser le sort du monde entre les mains d'un agent russe 109 00:14:01,383 --> 00:14:04,219 alors qu'on vous l'avait spécifiquement interdit? 110 00:14:06,638 --> 00:14:11,268 Sénatrice, mon but est de vous présenter les renseignements pertinents. 111 00:14:11,351 --> 00:14:14,646 Toutefois, je ne suis pas sous vos ordres. 112 00:14:16,022 --> 00:14:18,358 - Vous voyez où je veux en venir, non? - Pas encore. 113 00:14:19,150 --> 00:14:22,779 Vous avez l'air d'être notre élément salvateur, 114 00:14:22,862 --> 00:14:25,532 alors que vous pourriez en fait faire partie du problème. 115 00:14:31,079 --> 00:14:34,874 Je crois que la sénatrice veut dire que le changement commence au sommet. 116 00:14:36,334 --> 00:14:37,168 Oui, monsieur. 117 00:14:38,253 --> 00:14:42,507 L'exemple que vous donnez à la CIA, c'est de désobéir aux ordres. 118 00:14:43,425 --> 00:14:45,468 Pourquoi devrions-nous anticiper autre chose? 119 00:14:50,682 --> 00:14:51,600 Vous ne devriez pas. 120 00:14:53,560 --> 00:14:54,477 Pas encore. 121 00:14:57,564 --> 00:15:00,775 CARTEL DE MÁRQUEZ YUCATÁN, MEXIQUE 122 00:16:34,452 --> 00:16:36,287 Bien joué, cousin. 123 00:16:36,371 --> 00:16:37,747 Marquez est impressionné. 124 00:16:43,002 --> 00:16:44,337 C'était dur? 125 00:16:46,047 --> 00:16:47,257 Non. 126 00:16:48,049 --> 00:16:49,175 Donc pourquoi la photo? 127 00:16:51,094 --> 00:16:53,054 Ces mains détiennent les clés. 128 00:16:53,138 --> 00:16:55,056 - Les clés? - De l'Asie. 129 00:16:55,557 --> 00:16:56,641 Du produit pur. 130 00:16:57,642 --> 00:16:59,477 De la Triade du lotus d'argent. 131 00:16:59,936 --> 00:17:01,771 Tu crois pouvoir leur faire confiance? 132 00:17:02,313 --> 00:17:04,941 Leur faire confiance? On va les contrôler. 133 00:17:06,818 --> 00:17:10,905 As-tu idée de ce qu'une ligne directe avec l'Asie du Sud-Est signifie? 134 00:17:12,323 --> 00:17:15,702 Fini, les opérations fragmentaires. Fini, la pénurie de produits. 135 00:17:16,828 --> 00:17:19,414 On sera leur seule porte d'entrée aux États-Unis. 136 00:17:20,915 --> 00:17:24,252 Sinon, pourquoi m'auraient-ils réinvité au marché si rapidement? 137 00:17:24,335 --> 00:17:26,421 - Quel marché? - Le marché privé. 138 00:17:27,922 --> 00:17:31,092 Ils veulent nous présenter à leurs fournisseurs mutuels, 139 00:17:31,176 --> 00:17:33,052 consolider nos parts dans le réseau. 140 00:17:34,053 --> 00:17:35,597 Tu sais ce que ça veut dire? 141 00:17:38,349 --> 00:17:40,685 Sans nous, ils ne sont rien. 142 00:17:41,352 --> 00:17:43,313 Donc pourquoi choisir Marquez? 143 00:17:44,314 --> 00:17:48,735 Maintenant qu'on a éliminé la concurrence, on est le seul cartel qui reste. 144 00:17:49,235 --> 00:17:52,155 Ça veut dire qu'on est la Fédération. 145 00:17:53,198 --> 00:17:54,449 Maintenant, on fait quoi? 146 00:17:54,532 --> 00:17:55,450 Maintenant? 147 00:17:58,036 --> 00:17:59,245 On les laisse venir à nous. 148 00:18:06,211 --> 00:18:10,089 LOI SANG ÉTAT DE SHAN, MYANMAR 149 00:19:00,723 --> 00:19:02,308 Quel est l'échéancier? 150 00:19:02,392 --> 00:19:03,476 On est dans les temps. 151 00:19:04,060 --> 00:19:08,940 La première cargaison sera livrée quand Marquez prendra le contrôle? 152 00:19:09,023 --> 00:19:10,984 Tu ne comprends vraiment pas, n'est-ce pas? 153 00:19:12,694 --> 00:19:14,779 Que dois-je comprendre? 154 00:19:14,863 --> 00:19:17,365 On crée un réseau 155 00:19:17,448 --> 00:19:19,075 invisible et non traçable. 156 00:19:19,909 --> 00:19:22,161 C'est l'occasion de faire quelque chose d'unique. 157 00:19:22,245 --> 00:19:26,165 Les portes de l'Amérique vont s'ouvrir, puis celles du monde entier. 158 00:19:26,249 --> 00:19:28,793 L'important, c'est que ça rapporte de l'argent. 159 00:19:29,586 --> 00:19:31,754 La forme que ça prend n'est pas importante. 160 00:19:32,463 --> 00:19:35,091 C'est pourquoi tu ne t'élèveras jamais au-delà de ton rang. 161 00:19:39,554 --> 00:19:40,680 Tu n'as aucune vision. 162 00:19:46,853 --> 00:19:48,021 Attention. 163 00:19:48,104 --> 00:19:50,690 J'ai survécu dans ce milieu plus longtemps que toi. 164 00:20:23,014 --> 00:20:23,848 Salut. 165 00:20:24,724 --> 00:20:25,642 Dieu merci. 166 00:20:26,893 --> 00:20:28,019 C'est ce que je croyais. 167 00:20:29,354 --> 00:20:31,773 Que tu aurais besoin de te faire remonter le moral. 168 00:20:33,024 --> 00:20:34,192 Tu n'as pas idée! 169 00:20:37,487 --> 00:20:38,738 Ça sent très bon. 170 00:20:38,821 --> 00:20:41,783 Je suis sûre que celui qui l'a fait serait ravi de t'entendre. 171 00:20:52,293 --> 00:20:53,169 Tu sais quoi? 172 00:20:57,173 --> 00:20:58,424 Tu veux en parler? 173 00:20:58,508 --> 00:21:01,052 Non. Grâce à ça, je n'ai pas besoin d'en parler. 174 00:21:02,095 --> 00:21:03,262 Tu veux que j'en parle? 175 00:21:03,346 --> 00:21:05,974 C'est une question piège. 176 00:21:06,057 --> 00:21:09,602 Il y a une évidence que les politiciens ont tendance à oublier. 177 00:21:09,686 --> 00:21:11,187 Explique-moi, s'il te plaît. 178 00:21:12,397 --> 00:21:17,193 Sans ce que tu as fait en Russie, on n'aurait plus de pays à protéger. 179 00:21:17,276 --> 00:21:19,946 Tu ne sais pas ce que j'ai fait en Russie, tu te souviens? 180 00:21:20,738 --> 00:21:22,240 Je ne veux pas que tu sois tuée. 181 00:21:22,824 --> 00:21:24,784 C'est si ennuyant de parler de moi. 182 00:21:24,867 --> 00:21:27,120 - Comment vas-tu? - Grosse journée au travail. 183 00:21:27,203 --> 00:21:30,289 Le conférencier de l'OMS au colloque sur l'aide humanitaire 184 00:21:30,373 --> 00:21:31,582 a attrapé la grippe. 185 00:21:31,666 --> 00:21:33,334 Donc tu sais ce que ça signifie. 186 00:21:33,418 --> 00:21:35,670 - Tu dois faire des exercices de diction. - Ouais. 187 00:21:35,753 --> 00:21:37,130 Je suis un peu nerveuse. 188 00:21:37,839 --> 00:21:41,426 Apparemment, la Fondation Lemos voudrait renforcer son partenariat. 189 00:21:41,509 --> 00:21:42,385 - Ah oui? - Ouais. 190 00:21:42,468 --> 00:21:43,970 Dis-leur qu'ils ne sont pas seuls. 191 00:21:44,053 --> 00:21:46,139 Tu veux écrire mon discours pour moi? 192 00:21:46,222 --> 00:21:47,181 J'adorerais. 193 00:21:47,807 --> 00:21:50,143 Le problème, c'est que tu es plus brillante que moi 194 00:21:50,226 --> 00:21:52,687 et que Wright m'a déjà demandé de l'aider avec le sien. 195 00:21:52,770 --> 00:21:55,690 Elle est chanceuse de t'avoir comme directeur adjoint. 196 00:21:55,773 --> 00:21:57,191 Même après aujourd'hui? 197 00:21:57,692 --> 00:22:00,820 - Je l'ignore. - Que des vipères hors de ces murs. 198 00:22:01,904 --> 00:22:04,532 C'est pourquoi j'essaie de te garder à l'intérieur. 199 00:22:08,953 --> 00:22:10,121 Ta deuxième petite amie? 200 00:22:14,167 --> 00:22:15,001 Merde. 201 00:22:16,044 --> 00:22:18,755 - Presque. Ton petit ami. - Merde. 202 00:22:19,547 --> 00:22:21,674 - J'ignorais que vous... - Il m'a suppliée. 203 00:22:21,758 --> 00:22:22,884 Je ne t'ai pas suppliée. 204 00:22:22,967 --> 00:22:24,510 Pourquoi dis-tu ça? 205 00:22:24,594 --> 00:22:25,553 Ce n'est pas juste. 206 00:22:26,888 --> 00:22:28,973 Je vais vous laisser discuter. 207 00:22:29,057 --> 00:22:31,851 - Quoi? Où vas-tu? - Chez moi, tu te souviens? 208 00:22:31,934 --> 00:22:34,228 - D'accord. - Pas de distractions. 209 00:22:34,312 --> 00:22:35,563 Tu vois ce que tu as fait? 210 00:22:37,231 --> 00:22:39,609 - Je te verrai demain? - Probablement pas. 211 00:22:40,777 --> 00:22:43,696 D'accord, on se verra quand on se verra. 212 00:22:45,406 --> 00:22:46,741 - Merci. - De rien. 213 00:22:47,366 --> 00:22:48,576 - Salut. - Salut. 214 00:22:48,993 --> 00:22:49,827 Non. 215 00:22:50,787 --> 00:22:52,497 - Non. - Sale petit cachottier. 216 00:22:54,207 --> 00:22:57,877 - Quand allais-tu me le dire? - Je croyais que c'était évident : jamais. 217 00:22:59,295 --> 00:23:00,671 Ça doit être bien. 218 00:23:00,755 --> 00:23:03,049 Elle me fait travailler fort. 219 00:23:03,132 --> 00:23:05,134 Ah oui? Je vais te donner un conseil. 220 00:23:06,010 --> 00:23:06,928 Fais-le. 221 00:23:08,012 --> 00:23:10,014 Elle est venue ici pour te remonter le moral? 222 00:23:10,640 --> 00:23:12,350 Un truc comme ça. 223 00:23:12,433 --> 00:23:14,894 Eh bien, je suis venu pour te l'anéantir. 224 00:23:15,812 --> 00:23:17,396 Merci. C'est grave? 225 00:23:18,439 --> 00:23:20,733 Je ne suis pas celui qui a dit à la Commission 226 00:23:20,817 --> 00:23:23,361 qu'on serait derrière le meurtre d'un dirigeant étranger. 227 00:23:23,444 --> 00:23:24,862 - C'est ce que j'ai dit? - Ouais. 228 00:23:24,946 --> 00:23:26,155 C'était stupide. 229 00:23:26,239 --> 00:23:30,034 Au moins, quand je serai viré, on pourra partir en affaires ensemble. 230 00:23:30,118 --> 00:23:32,161 Une petite agence de détectives privés? 231 00:23:32,662 --> 00:23:34,997 Ryan et Greer. Dans cet ordre-là. 232 00:23:35,998 --> 00:23:39,919 Tu penses encore à quitter? Tu te fais offrir beaucoup d'argent? 233 00:23:40,002 --> 00:23:42,255 Ouais. C'est ce que Jasmine veut. 234 00:23:42,338 --> 00:23:44,173 Je lui rappelle qu'on n'est plus mariés, 235 00:23:44,257 --> 00:23:46,926 et elle, que c'est parce que je n'ai pas pris... 236 00:23:47,009 --> 00:23:49,095 - Ces offres. - Ces offres. 237 00:23:51,013 --> 00:23:51,973 Ce Miller. 238 00:23:53,057 --> 00:23:56,185 - Il était un sale sournois. - Sournois? 239 00:23:56,644 --> 00:23:59,313 Tous les employés de son bureau ont appris à embrouiller 240 00:23:59,397 --> 00:24:01,482 chaque dossier qui passait entre ses mains. 241 00:24:01,566 --> 00:24:02,692 - Embrouiller? - Ouais. 242 00:24:02,775 --> 00:24:05,027 Ils traduisaient tout en abréviations. 243 00:24:05,111 --> 00:24:08,447 Ça avait du sens pour Miller. Mais pour un œil externe? Du charabia. 244 00:24:08,990 --> 00:24:12,076 Au mieux, c'était réfutable. Au pire, c'était illisible. 245 00:24:12,660 --> 00:24:15,913 Mais il y a un gars qui sait déchiffrer ça. 246 00:24:16,831 --> 00:24:17,665 Qui? 247 00:24:18,541 --> 00:24:19,584 Moi. 248 00:24:29,177 --> 00:24:33,347 CASINO WUKONG PALACE ÉTAT DE SHAN, MYANMAR 249 00:26:04,105 --> 00:26:05,314 TÉLÉCHARGEMENT 250 00:26:08,192 --> 00:26:11,028 NUMÉRO PRIVÉ 251 00:26:17,576 --> 00:26:19,161 LA BIBLE DU ROI JACQUES 252 00:26:29,088 --> 00:26:30,047 En route. 253 00:26:31,590 --> 00:26:33,134 - On vient d'arriver. - Exact. 254 00:26:33,217 --> 00:26:35,011 Et maintenant, on va au Mexique. 255 00:26:37,305 --> 00:26:39,932 AGENCE CENTRALE DE RENSEIGNEMENT LANGLEY, VIRGINIE 256 00:26:45,271 --> 00:26:46,105 Directrice. 257 00:26:48,524 --> 00:26:49,650 James Greer. 258 00:26:49,734 --> 00:26:51,777 Tu considères toujours le secteur privé? 259 00:26:51,861 --> 00:26:54,363 Je me fais désirer. Ils sont mieux d'agir vite. 260 00:26:54,447 --> 00:26:57,408 Une fois ta nomination confirmée, je me considérerai pris. 261 00:26:57,491 --> 00:27:00,411 À propos, on a été invités à une levée de fonds vendredi. 262 00:27:00,494 --> 00:27:03,706 En aide au Nigeria. Généralement, les avocats nous le déconseilleraient, 263 00:27:03,789 --> 00:27:05,875 mais puisqu'on nie toute implication... 264 00:27:05,958 --> 00:27:08,753 Il faut aller au devant et faire front commun. 265 00:27:08,836 --> 00:27:11,130 - En effet. - Aller au devant? 266 00:27:11,213 --> 00:27:14,216 - Tu n'as jamais fait ça pour moi. - Te sauver la vie ne compte pas? 267 00:27:17,136 --> 00:27:19,388 YUCATÁN, MEXIQUE 268 00:27:44,747 --> 00:27:45,956 Lieutenant Morales. 269 00:27:47,833 --> 00:27:51,712 - Je sais ce qui se passe. - Ça m'étonnerait énormément. 270 00:27:52,797 --> 00:27:54,715 Ne me traite pas comme un sale idiot. 271 00:27:56,008 --> 00:27:59,428 Quand tu es arrivé, je me suis dit : "Pourquoi ne pas prendre ton argent?" 272 00:27:59,512 --> 00:28:01,972 La police n'avait aucune chance contre la Fédération. 273 00:28:02,056 --> 00:28:05,017 - Et maintenant? - Il n'y a plus de Fédération. 274 00:28:05,101 --> 00:28:06,435 Seulement Marquez. 275 00:28:08,229 --> 00:28:09,146 Et moi. 276 00:28:11,857 --> 00:28:15,986 Du point de vue de mes supérieurs, le cartel n'a jamais été aussi faible. 277 00:28:16,070 --> 00:28:20,408 Faux. Maintenant qu'ils sont unifiés, le cartel n'a jamais été aussi fort. 278 00:28:20,491 --> 00:28:21,409 Peut-être. 279 00:28:22,034 --> 00:28:22,868 Peut-être pas. 280 00:28:24,286 --> 00:28:26,163 Il y a de la pression venant d'en haut. 281 00:28:27,415 --> 00:28:29,208 Ils veulent que je saisisse le labo. 282 00:28:30,793 --> 00:28:34,713 - Ils veulent ta mort à ce point? - Ils ont des gens à l'interne, aussi. 283 00:28:35,965 --> 00:28:38,217 Ils savent qu'il y aura une livraison. 284 00:28:45,474 --> 00:28:46,308 Combien? 285 00:28:47,351 --> 00:28:49,854 - Je crois que tu ne comprends pas... - Combien? 286 00:28:53,524 --> 00:28:55,985 Le double. Et il me faut l'argent maintenant. 287 00:28:57,403 --> 00:28:58,237 D'accord. 288 00:28:59,029 --> 00:28:59,864 D'accord? 289 00:28:59,947 --> 00:29:02,533 Le paiement arrivera le matin de l'opération. 290 00:29:03,492 --> 00:29:04,577 Et s'il n'arrive pas? 291 00:29:05,536 --> 00:29:07,329 Sens-toi libre d'attaquer le château. 292 00:29:08,664 --> 00:29:10,749 Mais pense aux poulets. 293 00:29:12,334 --> 00:29:14,837 - Les poulets? - Je te nourrirai autant que tu veux. 294 00:29:15,754 --> 00:29:18,090 Mais le jour où tu demanderas plus que des graines, 295 00:29:18,632 --> 00:29:21,594 ce sera le jour où je te décapiterai devant ta famille. 296 00:29:39,028 --> 00:29:43,115 RÉSIDENCE DE CHAO FAH SEIN ÉTAT DE SHAN, MYANMAR 297 00:29:50,247 --> 00:29:53,459 On prend un vol vers Cancún, et on amène un petit colis à la crique. 298 00:29:53,542 --> 00:29:54,376 C'est un test. 299 00:29:54,460 --> 00:29:57,880 On examine le labo pour voir comment ça fonctionne. 300 00:29:57,963 --> 00:30:01,467 Et surtout, on s'assure que les lignes de distribution sont intactes. 301 00:30:06,555 --> 00:30:07,598 Quoi? 302 00:30:08,182 --> 00:30:09,892 Pourquoi doit-on y aller? 303 00:30:10,434 --> 00:30:11,852 On n'y est jamais allés. 304 00:30:14,063 --> 00:30:17,942 Les choses changent dans notre opération. 305 00:30:18,025 --> 00:30:20,069 - N'es-tu pas d'accord? - Oui. 306 00:30:20,152 --> 00:30:21,946 Avec nos nouveaux partenaires, 307 00:30:23,072 --> 00:30:26,700 les enjeux sont beaucoup plus importants que la drogue. 308 00:30:28,577 --> 00:30:30,579 La seule façon de survivre, 309 00:30:31,622 --> 00:30:32,706 c'est de s'adapter. 310 00:30:34,542 --> 00:30:36,919 - Je comprends. - Ne l'oublie surtout pas. 311 00:30:37,545 --> 00:30:39,672 Car si ta loyauté est remise en question, 312 00:30:39,755 --> 00:30:42,633 toi, moi, ta sœur, on disparaîtra tous. 313 00:30:46,512 --> 00:30:47,846 Ça n'arrivera pas. 314 00:30:48,889 --> 00:30:50,307 Au bout du compte, 315 00:30:50,391 --> 00:30:52,643 tout ce qui importe, c'est la famille. 316 00:30:54,436 --> 00:30:59,024 Le Mexique est une affaire de territoire. L'infrastructure est segmentée, 317 00:30:59,108 --> 00:31:03,112 il y a une fédération de cartels en guerre, nul ne se fait confiance. 318 00:31:03,654 --> 00:31:06,156 On a consolidé le tout par élimination. 319 00:31:06,240 --> 00:31:08,742 C'est le cadeau que j'ai fait à Marquez. 320 00:31:09,535 --> 00:31:14,123 S'il est assez fort, il deviendra notre seul distributeur au sud du Mexique. 321 00:31:14,206 --> 00:31:15,040 Sinon, 322 00:31:16,542 --> 00:31:18,836 on se débarrassera de lui comme des autres. 323 00:31:19,628 --> 00:31:23,090 Mais je le saurai seulement quand je l'aurai regardé dans les yeux. 324 00:31:49,283 --> 00:31:50,200 Maintenant? 325 00:31:52,161 --> 00:31:52,995 Maintenant. 326 00:32:05,674 --> 00:32:07,509 CONFIDENTIEL 327 00:32:22,232 --> 00:32:25,694 Je m'attendais à ce que ce soit vaseux, mais ça, c'est un égout. 328 00:32:25,778 --> 00:32:28,364 Tu te rappelles avoir dit pouvoir lire ces dossiers? 329 00:32:28,447 --> 00:32:30,324 Oui, mais ceux-là sont différents. 330 00:32:31,575 --> 00:32:33,285 Il y a une couche de plus, tu vois? 331 00:32:33,369 --> 00:32:35,871 Des mots codés écrits à la main, sur papier seulement. 332 00:32:36,997 --> 00:32:39,416 Je parierais gros que tu ne les trouveras jamais. 333 00:32:40,125 --> 00:32:43,087 Neuf opérations sans aucune preuve de leur existence. 334 00:32:43,170 --> 00:32:44,380 Et moi, je n'ai rien. 335 00:32:44,463 --> 00:32:47,257 Le seul dénominateur commun est Mainland Renewables. 336 00:32:47,341 --> 00:32:48,926 Dans quatre dossiers. 337 00:32:49,009 --> 00:32:52,680 Il faut le reconnaître, la CIA sait nommer ses sociétés-écrans. 338 00:32:54,682 --> 00:32:56,475 Qu'a dit le Président, exactement? 339 00:32:57,518 --> 00:33:00,646 En résumé? "Toute opération que vous ne pouvez pas expliquer..." 340 00:33:02,606 --> 00:33:04,108 "N'est plus opérationnelle." 341 00:33:04,191 --> 00:33:05,109 C'est ça. 342 00:33:06,443 --> 00:33:07,611 Merde. 343 00:33:07,695 --> 00:33:10,280 - Quoi? - Bon sang, je vais être en retard. 344 00:33:10,364 --> 00:33:11,657 Tu abandonnes déjà? 345 00:33:11,740 --> 00:33:13,826 Je resterais bien pour t'aider, 346 00:33:13,909 --> 00:33:16,870 mais certaines choses doivent être priorisées. 347 00:33:17,538 --> 00:33:19,873 Dis à Jasmine que je prendrai les restants. 348 00:33:27,297 --> 00:33:28,257 Salut, papa. 349 00:33:29,591 --> 00:33:30,926 Je suis à la mauvaise adresse? 350 00:33:31,343 --> 00:33:33,595 Ne fais pas l'idiot. Entre. 351 00:33:37,599 --> 00:33:38,559 Tu es très jolie. 352 00:33:39,268 --> 00:33:40,144 Je sais. 353 00:33:52,614 --> 00:33:53,657 Ça va bien à l'école? 354 00:33:54,199 --> 00:33:55,200 Bonne intro. 355 00:33:57,703 --> 00:34:00,205 - Ça se passe bien. - Pour le peu que tu y vas. 356 00:34:01,206 --> 00:34:03,208 Elle a plus de parascolaires que de cours. 357 00:34:04,918 --> 00:34:05,878 J'ai tort? 358 00:34:07,921 --> 00:34:12,217 J'ignore ce qui vous fait rire. Le FIT ne donne pas de bourse, donc... 359 00:34:13,051 --> 00:34:14,844 La CIA offre des primes cette année? 360 00:34:16,513 --> 00:34:17,889 D'accord. 361 00:34:17,973 --> 00:34:18,931 La voilà. 362 00:34:23,395 --> 00:34:24,730 Comment vas-tu? 363 00:34:30,402 --> 00:34:31,612 Je te parle. 364 00:34:33,362 --> 00:34:36,449 Ce n'est pas parce que tu es là que tu vas revenir à la maison. 365 00:34:44,081 --> 00:34:45,333 Tu t'en vas? 366 00:34:45,417 --> 00:34:47,252 - Jim... - Ça va. 367 00:34:50,005 --> 00:34:50,964 Junior! 368 00:34:57,387 --> 00:34:58,347 Ça va. 369 00:35:07,856 --> 00:35:08,774 Merci. 370 00:35:10,317 --> 00:35:13,362 Ça m'a fait plaisir. Ce sont tes enfants, à toi aussi. 371 00:35:14,321 --> 00:35:15,239 Non, non, non. 372 00:35:16,573 --> 00:35:19,827 Merci pour ce que tu as essayé de faire ce soir. 373 00:35:21,119 --> 00:35:22,371 Ça importe beaucoup. 374 00:35:25,332 --> 00:35:26,250 Je sais. 375 00:35:31,588 --> 00:35:32,548 Bonne nuit, Jim. 376 00:35:37,219 --> 00:35:38,929 C'était bien de te voir. 377 00:35:40,722 --> 00:35:42,015 C'était bien de te voir aussi. 378 00:36:01,326 --> 00:36:03,328 - Allô. - C'est Jack. 379 00:36:03,412 --> 00:36:06,290 Ça se résume à neuf opérations. 380 00:36:06,373 --> 00:36:09,042 Miller s'est assuré qu'elles soient indéchiffrables. 381 00:36:10,043 --> 00:36:10,961 Et? 382 00:36:11,044 --> 00:36:15,257 Et si on veut avoir la moindre chance de dévoiler les gens derrière Lagos, 383 00:36:15,340 --> 00:36:16,800 il n'y a qu'une option. 384 00:36:18,468 --> 00:36:20,137 Je vais tout fermer. 385 00:36:20,637 --> 00:36:21,722 Couper les fonds. 386 00:36:22,890 --> 00:36:24,808 C'était une question ou une affirmation? 387 00:36:26,768 --> 00:36:27,686 Une affirmation. 388 00:36:30,480 --> 00:36:31,398 Vas-y. 389 00:37:16,568 --> 00:37:18,362 Tu as fini de nous réconcilier avec Dieu? 390 00:37:18,445 --> 00:37:19,947 Oui. Rapprochez-vous. 391 00:37:24,201 --> 00:37:26,662 D'accord. La rencontre va avoir lieu ici. 392 00:37:26,745 --> 00:37:30,832 Sam, Kelson et Diggy surveilleront de ce poste d'observation. 393 00:37:30,916 --> 00:37:32,668 Proches, mais hors de vue. 394 00:37:32,751 --> 00:37:35,837 Lorsque j'aurai notre homme, je vous le passerai, à toi et Jake. 395 00:37:35,921 --> 00:37:39,716 - On sera prêts à partir. - Ouais. On aura très peu de temps. 396 00:37:39,800 --> 00:37:41,510 - C'est bon? - C'est bon, patron. 397 00:37:41,593 --> 00:37:42,552 Bien. 398 00:37:44,596 --> 00:37:45,681 Hé. 399 00:37:46,473 --> 00:37:48,058 On rentrera tous ce soir. 400 00:37:48,141 --> 00:37:49,184 D'accord? 401 00:38:35,564 --> 00:38:38,692 Tu aurais dû me prévenir que tu changeais le plan. 402 00:38:38,775 --> 00:38:39,943 C'était un mauvais plan. 403 00:38:40,819 --> 00:38:43,071 Si tu laisses Marquez les rencontrer au port, 404 00:38:43,155 --> 00:38:45,574 ce sera vu comme un signe de faiblesse. 405 00:38:45,657 --> 00:38:48,326 La Triade ne répondra pas de la même façon qu'un cartel. 406 00:38:49,161 --> 00:38:50,495 Tu es un expert maintenant? 407 00:38:50,579 --> 00:38:53,832 Je suis assez brillant pour savoir que ça va nuire à l'entente. 408 00:38:53,915 --> 00:38:55,542 Et que Marquez te blâmera. 409 00:38:59,171 --> 00:39:03,717 Ces bâtards ont un bateau-citerne de produits chimiques à proximité. 410 00:39:03,800 --> 00:39:07,429 Ils savaient qu'ils négocieraient ici, juste pas avec quel cartel. 411 00:39:07,512 --> 00:39:09,306 Et on s'est assurés qu'ils le sachent. 412 00:39:09,389 --> 00:39:11,224 Maintenant, on prend le dessus. 413 00:39:14,811 --> 00:39:17,189 Je gérerai le transport personnellement. 414 00:39:17,272 --> 00:39:20,942 Si Chao Fah veut négocier avec Marquez, il ira seul. 415 00:39:21,026 --> 00:39:23,195 On n'a pas peur d'un sale chow mein. 416 00:39:23,278 --> 00:39:26,656 Tant mieux, ils ne sont pas chinois. Ils viennent des jungles de Birmanie. 417 00:39:26,740 --> 00:39:30,077 Ils ont des expériences variées. Ils sont comme des pirates, 418 00:39:30,160 --> 00:39:32,120 sauf qu'ils valent 10 fois plus que nous. 419 00:39:32,204 --> 00:39:35,165 Et ils ont réussi à le rester pendant 1 000 ans. Tu sais comment? 420 00:39:35,791 --> 00:39:37,876 Le respect et l'honneur priment. 421 00:39:38,835 --> 00:39:40,045 Même sur la mort. 422 00:39:42,506 --> 00:39:44,925 Si ton père t'entendait raconter ces connerie... 423 00:39:46,009 --> 00:39:48,345 Ouais, il se retournerait dans sa tombe. 424 00:39:52,015 --> 00:39:55,227 ÉDIFICE DE LA POLICE FÉDÉRALE YUCATÁN, MEXIQUE 425 00:40:01,566 --> 00:40:02,526 COMPTE DÉSACTIVÉ 426 00:40:02,609 --> 00:40:03,485 C'est quoi, ça? 427 00:40:38,728 --> 00:40:40,021 - Bennu? - Elle va bien 428 00:40:40,105 --> 00:40:43,567 Vous y êtes? 429 00:40:48,989 --> 00:40:50,949 Presque 430 00:40:57,247 --> 00:41:00,375 PORT DE PROGRESO YUCATÁN, MEXIQUE 431 00:41:14,347 --> 00:41:16,766 Chao Fah Sein. Bienvenue à Los Cedros. 432 00:41:16,850 --> 00:41:20,520 Par ici. M. Marin nous rejoindra sous peu. 433 00:41:33,241 --> 00:41:36,077 On opère sous le nom de Produits bio Oasis du soleil. 434 00:41:36,161 --> 00:41:39,456 Des vitamines, des poudres protéinées. 435 00:41:40,081 --> 00:41:42,500 On a de la chance avec les produits santé. 436 00:41:43,501 --> 00:41:46,087 Les gens se sentent mal à l'aise de fouiller. 437 00:41:47,589 --> 00:41:50,508 On est vraiment emballés par vos ingrédients. 438 00:41:51,635 --> 00:41:53,678 On n'a jamais eu une telle qualité auparavant. 439 00:41:54,554 --> 00:41:57,474 Jusqu'à présent, c'était n'importe quoi. 440 00:42:07,817 --> 00:42:11,571 On en est où avec la distribution? Les lignes sont bien huilées? 441 00:42:11,655 --> 00:42:13,657 M. Marin pourra vous en dire plus. 442 00:42:13,740 --> 00:42:15,367 Il est le chef de la distribution. 443 00:42:18,453 --> 00:42:20,997 Donc, qu'en pensez-vous? 444 00:42:34,719 --> 00:42:37,889 QUAI DE LOS CEDROS YUCATÁN, MEXIQUE 445 00:43:06,376 --> 00:43:07,544 Chao Fah Sein. 446 00:43:08,628 --> 00:43:09,671 M. Marin. 447 00:43:11,256 --> 00:43:12,090 Et vous êtes? 448 00:43:13,258 --> 00:43:14,134 Chavez. 449 00:43:22,684 --> 00:43:23,768 On est en position. 450 00:43:23,852 --> 00:43:25,228 En attente. 451 00:43:25,312 --> 00:43:28,690 On nous a dit que M. Marquez viendrait nous accueillir. 452 00:43:28,773 --> 00:43:29,858 Où est-il? 453 00:43:29,941 --> 00:43:32,235 Il vous attend à son hacienda. 454 00:43:33,361 --> 00:43:36,031 Il a demandé à vous voir seul. 455 00:43:36,114 --> 00:43:38,616 - C'est inacceptable. - Ça va, Soe Wai. 456 00:43:42,370 --> 00:43:43,788 Et vos hommes? 457 00:43:45,332 --> 00:43:46,333 Ils resteront ici. 458 00:43:48,626 --> 00:43:50,295 Chavez vous y emmènera. 459 00:43:51,296 --> 00:43:53,298 Pouvez-vous garantir ma protection? 460 00:43:53,381 --> 00:43:54,549 Oui. 461 00:43:58,553 --> 00:43:59,471 On y va? 462 00:44:39,803 --> 00:44:40,970 C'est quoi, cette merde? 463 00:44:49,437 --> 00:44:51,022 - Hé! Par ici. - D'accord. 464 00:44:51,106 --> 00:44:52,399 - Par ici. - À terre. 465 00:44:56,903 --> 00:44:57,737 Merde! 466 00:45:03,785 --> 00:45:05,620 On doit y aller. Vite, vite, vite! 467 00:45:05,703 --> 00:45:07,205 Chao Fah! Merde! 468 00:45:24,889 --> 00:45:26,891 Monsieur, on doit se replier. 469 00:45:26,975 --> 00:45:28,601 - Un instant. - Allez. 470 00:45:28,685 --> 00:45:29,894 L'extraction a foiré! 471 00:45:33,356 --> 00:45:34,190 Merde! 472 00:45:36,568 --> 00:45:38,653 - D'accord. Vas-y. - On doit partir! 473 00:45:38,736 --> 00:45:39,904 Allez, allez, allez! 474 00:45:40,572 --> 00:45:41,948 Allez, allez, allez! 475 00:45:42,031 --> 00:45:43,491 - Vite, vite, vite! - Allez! 476 00:45:43,575 --> 00:45:44,742 Suis-moi. 477 00:45:51,124 --> 00:45:51,958 Baissez-vous! 478 00:46:16,107 --> 00:46:18,902 AÉROPORT DE LA VILLE DE TACHILEIK 479 00:46:27,494 --> 00:46:30,580 Ne bougez pas. Changement de plan. 480 00:46:42,300 --> 00:46:43,301 Bennu, on y va. 481 00:46:45,762 --> 00:46:46,596 Maman? 482 00:46:55,730 --> 00:46:58,650 FLEUVE POTOMAC VILLE DE WASHINGTON 483 00:47:36,896 --> 00:47:38,565 - Bonjour. - Pas vraiment. 484 00:47:38,648 --> 00:47:40,400 Il faut que tu voies ça. 485 00:47:41,359 --> 00:47:44,445 Selon le Mexique, des agents étrangers étaient à la fusillade. 486 00:47:45,488 --> 00:47:47,865 Tu crois que c'est lié aux opérations de Miller? 487 00:47:48,825 --> 00:47:54,122 Je ne peux pas l'affirmer avant d'avoir fouillé, mais je le découvrirai. 488 00:47:54,205 --> 00:47:58,293 Si je l'apprends ici, on a peu d'avance sur le Sénat. 489 00:48:01,462 --> 00:48:03,798 J'espère que tu as apporté une autre tenue. 490 00:48:06,050 --> 00:48:07,051 Je ne suis pas insulté. 491 00:48:21,899 --> 00:48:24,110 8E GALA ANNUEL DE LA FONDATION DU NIGERIA 492 00:48:24,193 --> 00:48:25,111 CLUB HÉRITAGE 493 00:48:48,051 --> 00:48:48,926 Pardon. 494 00:48:52,722 --> 00:48:55,892 - Ça convient? - Ça convient? Tu veux qu'on parte? 495 00:48:55,975 --> 00:48:58,853 Après ce bouchon de circulation, tu me dois un verre. 496 00:48:58,936 --> 00:49:00,438 Je te dois plusieurs verres. 497 00:49:01,356 --> 00:49:04,150 Et c'est ce qui rend une situation très claire, 498 00:49:04,233 --> 00:49:05,693 comme ce qui se passe à Lagos, 499 00:49:05,777 --> 00:49:08,529 très compliquée aux yeux des politiciens. 500 00:49:08,613 --> 00:49:13,034 La seule chose qui est claire à Lagos, c'est que le Nigeria souffre. 501 00:49:13,117 --> 00:49:17,288 Quand des fondations comme la mienne tentent de lever des fonds pour venir 502 00:49:17,372 --> 00:49:20,917 en aide, le message devient embrouillé par des intérêts particuliers 503 00:49:21,000 --> 00:49:23,086 et ceux qui les représentent. 504 00:49:25,004 --> 00:49:28,466 Eh bien, j'oserais dire que votre invitation s'est rendue à moi 505 00:49:28,549 --> 00:49:31,219 parce que vous admettez que ces intérêts sont réels. 506 00:49:31,678 --> 00:49:34,180 La situation à Lagos est bien plus grave 507 00:49:34,263 --> 00:49:36,057 qu'on ne veut l'admettre. 508 00:49:36,140 --> 00:49:39,977 Et si ce n'était pas des gens que je représente, 509 00:49:40,061 --> 00:49:41,688 on sait tous où ça se terminerait. 510 00:49:41,771 --> 00:49:42,605 Vraiment? 511 00:49:44,565 --> 00:49:47,735 - Directrice Wright. - Continuez, je vous prie. Vous disiez? 512 00:49:47,819 --> 00:49:50,071 Je disais que la mort du président Udoh 513 00:49:50,154 --> 00:49:52,115 a donné confiance à Ekon Ameh, 514 00:49:52,198 --> 00:49:53,449 le chef de guerre nigérien. 515 00:49:53,533 --> 00:49:54,951 Je sais qui il est. 516 00:49:55,034 --> 00:49:58,996 Sous peu, ses partisans tueront le nouveau président. 517 00:49:59,080 --> 00:50:02,750 Que suggérez-vous? Qu'on soutienne le nouveau président? 518 00:50:02,834 --> 00:50:05,837 Seulement si vous pouvez dissiper ses tendances nationalistes. 519 00:50:05,920 --> 00:50:08,381 C'était la politique de l'Allemagne nazie. 520 00:50:08,464 --> 00:50:11,426 Par le passé, on pouvait se fier à l'intervention des États-Unis, 521 00:50:11,509 --> 00:50:14,929 mais maintenant, vous avez trop peur de faire ce qui est juste. 522 00:50:15,012 --> 00:50:16,848 Qu'est-ce qui est juste, exactement? 523 00:50:17,724 --> 00:50:18,766 Ne pas fermer les yeux. 524 00:50:22,687 --> 00:50:23,896 Excusez-moi. 525 00:50:28,025 --> 00:50:30,737 Mme Wright. Merci d'être venue. 526 00:50:30,820 --> 00:50:31,654 C'est tout naturel. 527 00:50:34,323 --> 00:50:35,700 C'est tout un personnage. 528 00:50:37,618 --> 00:50:42,498 En effet. C'est Ade Osoji. Lobbyiste du pétrole nigérien. 529 00:50:42,582 --> 00:50:45,835 Je trouve ses conseils exaspérants, 530 00:50:45,918 --> 00:50:48,588 mais nécessaires. 531 00:50:57,472 --> 00:50:59,056 - Dr Ryan. - Sénateur. 532 00:50:59,807 --> 00:51:01,642 Voulez-vous dire directeur adjoint? 533 00:51:01,726 --> 00:51:03,394 Pas quand c'est par intérim. 534 00:51:03,478 --> 00:51:05,146 Un whisky sec, s'il vous plaît. 535 00:51:06,022 --> 00:51:07,732 J'ai aimé votre candeur l'autre jour. 536 00:51:07,815 --> 00:51:10,818 J'espère que vous êtes le changement dont vous parliez. 537 00:51:11,569 --> 00:51:12,403 Nous le sommes. 538 00:51:12,487 --> 00:51:14,572 Et qu'ils ont tort à propos du Mexique. 539 00:51:15,406 --> 00:51:17,742 Quel désastre, tout juste après Lagos. 540 00:51:17,825 --> 00:51:18,951 - Et voilà. - Merci. 541 00:51:19,535 --> 00:51:22,538 Sénateur, nous comprenons votre inquiétude. 542 00:51:23,164 --> 00:51:28,252 Écoutez, Directeur adjoint par intérim. Je ne veux pas qu'on parte mal. 543 00:51:29,128 --> 00:51:32,673 Si je vous prends au mot, je crois qu'on veut la même chose. 544 00:51:33,674 --> 00:51:34,634 C'est-à-dire? 545 00:51:35,301 --> 00:51:36,260 Du changement. 546 00:51:47,396 --> 00:51:49,398 La voilà. Tu survis? 547 00:51:50,316 --> 00:51:51,442 Je suis prête à partir. 548 00:51:52,693 --> 00:51:55,112 Je comprends comment tu te sens. Les sénateurs? 549 00:51:55,196 --> 00:51:56,280 Les lobbyistes. 550 00:51:56,364 --> 00:51:58,699 Il y a quelques rayons de soleil. 551 00:51:58,783 --> 00:51:59,784 Et justement, 552 00:51:59,867 --> 00:52:02,495 voici notre hôtesse, Mme Zeyara Lemos. 553 00:52:03,746 --> 00:52:04,580 Mme Lemos. 554 00:52:04,664 --> 00:52:07,250 Ravie d'enfin vous rencontrer, Dr Ryan. 555 00:52:07,333 --> 00:52:09,794 C'est rare de rencontrer un vrai héros dans ces soirées. 556 00:52:09,877 --> 00:52:11,003 Je n'en suis pas si sûr. 557 00:52:11,087 --> 00:52:14,048 Il y a des gens à cette table qui ne seraient pas d'accord. 558 00:52:14,590 --> 00:52:15,466 Dre Mueller. 559 00:52:15,550 --> 00:52:17,051 Enchantée. 560 00:52:17,134 --> 00:52:18,344 Pareillement. 561 00:52:18,427 --> 00:52:22,056 Votre soutien à l'OMS importe énormément pour nous. 562 00:52:22,139 --> 00:52:24,809 Et j'ai entendu parler de votre désir de partenariat. 563 00:52:25,601 --> 00:52:27,228 On est absolument ravis. 564 00:52:27,311 --> 00:52:30,606 Vous ignorez à quel point votre organisation m'importe. 565 00:52:30,690 --> 00:52:33,901 - Serez-vous à la conférence? - J'y donne le discours d'ouverture. 566 00:52:33,985 --> 00:52:35,903 Vous m'y verrez, première rangée au centre. 567 00:52:35,987 --> 00:52:37,572 - D'accord. - Enchanté. 568 00:52:38,990 --> 00:52:40,741 Tu connais tout le monde. 569 00:52:40,825 --> 00:52:42,076 Ça arrive. 570 00:52:42,159 --> 00:52:44,829 Passe à mon bureau en matinée. J'ai une idée à te proposer. 571 00:52:44,912 --> 00:52:46,664 D'accord. Désolé, tu pars? 572 00:52:46,747 --> 00:52:49,667 Oui. J'ai atteint mon quota de platitudes pour l'année. 573 00:52:54,672 --> 00:52:56,799 Tu regrettes d'avoir décidé de marcher? 574 00:52:56,883 --> 00:52:58,217 Non, c'est une belle soirée. 575 00:52:59,468 --> 00:53:01,637 Wright a une bonne influence sur toi, Jack. 576 00:53:02,638 --> 00:53:04,557 Elle a du matériel incriminant sur toi? 577 00:53:07,685 --> 00:53:10,354 - Tu veux manger un truc? - Je me lève dans cinq heures. 578 00:53:10,438 --> 00:53:12,732 Ouais. On devrait peut-être oublier ça. 579 00:53:12,815 --> 00:53:16,861 - Je vais prendre un verre d'eau. - D'accord, de l'eau. 580 00:53:25,119 --> 00:53:26,078 Réactive-la. 581 00:53:27,496 --> 00:53:28,331 Pardon? 582 00:53:29,081 --> 00:53:32,668 - Réactive l'opération Pluton. - J'ignore de quoi tu parles. 583 00:53:33,336 --> 00:53:34,337 Oui, tu le sais. 584 00:53:35,671 --> 00:53:36,839 Tu as 24 heures. 585 00:55:22,028 --> 00:55:24,030 Sous-titres : Catherine Renaud 586 00:55:24,113 --> 00:55:26,115 Supervision de la création : Chantal Page