1 00:00:07,383 --> 00:00:11,053 ΠΟΛΙΤΕΙΑ ΣΑΝ, ΜΙΑΝΜΑΡ 2 00:02:32,236 --> 00:02:35,990 ΤΖΑΚ ΡΆΙΑΝ ΤΟΥ ΤΟΜ ΚΛΆΝΣΙ 3 00:02:46,333 --> 00:02:49,837 ΤΡΕΙΣ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ ΛΑΓΟΣ, ΝΙΓΗΡΙΑ 4 00:03:37,551 --> 00:03:40,846 ΣΦΡΑΓΙΔΑ ΠΡΟΕΔΡΟΥ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΝΙΓΗΡΙΑΣ 5 00:04:16,923 --> 00:04:17,800 Πάμε. 6 00:04:32,022 --> 00:04:32,940 Δεξιά. 7 00:04:38,654 --> 00:04:42,074 -Πλησιάζουμε στον στόχο. -Σκάλα, δεξιά μετά τον διάδρομο. 8 00:04:42,616 --> 00:04:43,951 Επιβεβαιώνω. 9 00:05:00,926 --> 00:05:02,636 Είμαστε στο πλατύσκαλο. Τώρα; 10 00:05:03,595 --> 00:05:06,306 Στο δωμάτιο απέναντι. Προχωρήστε. 11 00:05:35,335 --> 00:05:36,962 Λήψη δείγματος επιβεβαίωσης. 12 00:05:43,427 --> 00:05:44,261 Μας εντόπισαν. 13 00:05:44,344 --> 00:05:46,221 Τότε, προτείνω να φύγετε. 14 00:05:46,847 --> 00:05:47,681 Πάμε. 15 00:06:01,361 --> 00:06:02,488 Πάμε, γρήγορα! 16 00:06:03,072 --> 00:06:03,906 Πυρ! 17 00:06:07,910 --> 00:06:08,744 Καλυφθείτε! 18 00:06:10,621 --> 00:06:12,790 Δεχόμαστε πυρά. Λαμβάνεις; 19 00:06:26,595 --> 00:06:32,017 ΜΠΙΖ-ΧΑΜΠ ΓΡΑΦΕΙΟ 4E-4 20 00:06:50,034 --> 00:06:52,704 -Τέλος για σήμερα, κύριε Γουόλτερς; -Ναι. 21 00:06:54,206 --> 00:06:56,457 -Καλή σας μέρα. -Επίσης, Τζέιμς. 22 00:06:56,542 --> 00:06:57,459 Να 'στε καλά. 23 00:07:07,219 --> 00:07:10,013 Εκκρεμεί το DNA. Ο στόχος εξολοθρεύτηκε. 24 00:07:19,731 --> 00:07:23,902 ΚΑΖΙΝΟ ΓΟΥΚΟΝΓΚ ΠΑΛΑΣ ΠΟΛΙΤΕΙΑ ΣΑΝ, ΜΙΑΝΜΑΡ 25 00:07:27,030 --> 00:07:29,241 Οι θαλάσσιες οδοί του Λάγος άνοιξαν. 26 00:07:38,417 --> 00:07:41,795 ΛΕΥΚΟΣ ΟΙΚΟΣ ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ 27 00:07:48,719 --> 00:07:49,803 Σας περιμένει. 28 00:08:02,024 --> 00:08:06,195 Ακούγονται πολλά για το Λάγος. Τι συγκεκριμένο ξέρουμε; 29 00:08:06,904 --> 00:08:09,114 Δυστυχώς, κύριε, όχι αρκετά. 30 00:08:10,115 --> 00:08:11,325 Είναι ακόμα σε εξέλιξη, 31 00:08:11,408 --> 00:08:13,744 αλλά ο πρόεδρος Ούντο είχε τους εχθρούς του. 32 00:08:14,286 --> 00:08:18,332 Έγινε γνωστός όταν έταξε να εθνικοποιήσει τους πόρους της χώρας του, 33 00:08:18,415 --> 00:08:20,500 αλλά αναστάτωσε πολλά ξένα συμφέροντα. 34 00:08:20,584 --> 00:08:23,128 Ένας σύγχρονος Μοσαντέκ, αλλά λιγότερο επιθετικός. 35 00:08:23,212 --> 00:08:24,546 Και τα τάγματα θανάτου; 36 00:08:24,630 --> 00:08:26,882 Τραβηγμένος όρος, αλλά υπάρχουν. 37 00:08:26,965 --> 00:08:30,093 -Ο κρατούμενος; -Έπιασαν έναν από τους δολοφόνους. 38 00:08:30,177 --> 00:08:33,847 Δυστυχώς, έστειλαν μόνο φωτογραφίες του οπλισμού και του εξοπλισμού του. 39 00:08:35,015 --> 00:08:36,058 Είναι δικός μας. 40 00:08:37,226 --> 00:08:38,477 Επιβεβαιωμένο; 41 00:08:39,186 --> 00:08:40,020 Ναι. 42 00:08:43,398 --> 00:08:45,817 Λοιπόν, ποιος μπορεί να κρύβεται από πίσω; 43 00:08:45,901 --> 00:08:47,527 Ο Εκόν Αμέ είναι η πρώτη επιλογή. 44 00:08:47,611 --> 00:08:50,155 Ήταν αντίπαλός του και γνωστός πολέμαρχος. 45 00:08:50,906 --> 00:08:53,242 Αλλά με τόσα ενεργειακά συμφέροντα, 46 00:08:53,325 --> 00:08:56,203 αυτό το μέρος του κόσμου είναι παιχνίδι που αλλάζει χέρια. 47 00:08:56,286 --> 00:08:57,120 Τι εικάζετε; 48 00:08:57,204 --> 00:08:58,914 Ειλικρινά, κύριε, άγνωστο. 49 00:08:58,997 --> 00:09:02,209 Εννοείς ότι δεν μπορείς να μου πεις αν ευθύνεται η υπηρεσία σας; 50 00:09:02,292 --> 00:09:05,087 Εννοώ ότι είναι υπό εξέλιξη η διαδικασία. 51 00:09:06,755 --> 00:09:10,550 Τον νου σου, Ράιαν. Αν συνεχίσεις αυτό το τροπάριο, πας για πολιτικός. 52 00:09:11,718 --> 00:09:12,552 Θεός φυλάξοι. 53 00:09:16,848 --> 00:09:17,683 Χωρίς παρεξήγηση. 54 00:09:18,850 --> 00:09:19,768 Όλα καλά. 55 00:09:21,353 --> 00:09:22,729 Είναι κακή στιγμή. 56 00:09:23,563 --> 00:09:25,816 Οι ακροάσεις σας ξεκινούν σε μία εβδομάδα. 57 00:09:25,899 --> 00:09:27,693 Θα σας κάνουν παρόμοιες ερωτήσεις 58 00:09:27,776 --> 00:09:30,237 και θα χρειαστούν καλύτερες απαντήσεις. 59 00:09:31,613 --> 00:09:35,951 Είτε σας αρέσει είτε όχι, ό,τι άφησε ο διευθυντής Μίλερ αφορά πλέον εσάς. 60 00:09:36,618 --> 00:09:38,120 Και με όσα συμβαίνουν, 61 00:09:38,203 --> 00:09:40,914 η Επιτροπή Πληροφοριών της Γερουσίας θέλει ενημέρωση. 62 00:09:40,998 --> 00:09:42,833 -Μάλιστα. -Με λίγα λόγια, 63 00:09:42,915 --> 00:09:46,128 αν δεν ξέρετε τι επιχειρήσεις τρέχει η υπηρεσία σας, 64 00:09:46,211 --> 00:09:48,922 -θα το χρησιμοποιήσουν εναντίον σας. -Κατανοητό. 65 00:09:49,923 --> 00:09:51,883 -Καλή τύχη, Τζακ. -Σας ευχαριστώ. 66 00:09:57,889 --> 00:10:00,517 ΓΙΟΥΚΑΤΑΝ, ΜΕΞΙΚΟ 67 00:10:37,137 --> 00:10:40,182 ΚΑΡΤΕΛ ΠΕΡΕΖ ΓΙΟΥΚΑΤΑΝ, ΜΕΞΙΚΟ 68 00:11:36,738 --> 00:11:39,241 Δόκτορα Ράιαν, σηκωθείτε και υψώστε το δεξί σας χέρι. 69 00:11:39,741 --> 00:11:42,786 ΚΛΕΙΣΤΗ ΣΥΝΕΔΡΙΑΣΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ ΓΕΡΟΥΣΙΑΣ 70 00:11:42,869 --> 00:11:45,831 Ορκίζεστε να πείτε την αλήθεια και μόνο την αλήθεια; 71 00:11:45,914 --> 00:11:47,332 Ορκίζομαι. 72 00:11:47,415 --> 00:11:52,003 Πριν από δύο μέρες, μια ομάδα κρούσης δολοφόνησε τον Νιγηριανό πρόεδρο Ούντο. 73 00:11:52,838 --> 00:11:54,589 Θα επιβεβαιώσετε στην επιτροπή 74 00:11:54,673 --> 00:11:58,593 ότι η CIA δεν είχε καμία ανάμειξη στον θάνατο του προέδρου Ούντο; 75 00:11:58,677 --> 00:12:01,179 ΔΡ ΤΖΟΝ Π. ΡΑΪΑΝ 76 00:12:01,263 --> 00:12:02,097 Όχι. 77 00:12:07,310 --> 00:12:09,396 Μπορείτε να επεκταθείτε σχετικά; 78 00:12:09,479 --> 00:12:11,606 Μόνο λέγοντας ότι δεν έχω απαντήσεις. 79 00:12:12,232 --> 00:12:15,026 Δεν έχουμε λόγο να πιστεύουμε ότι συμμετείχε η CIA. 80 00:12:15,110 --> 00:12:17,946 Ο πρώην διευθυντής Μίλερ μας είχε προειδοποιήσει πολλάκις 81 00:12:18,029 --> 00:12:20,365 για την απειλή που αποτελούσε ο πρόεδρος Ούντο. 82 00:12:20,449 --> 00:12:23,076 Κάτι με το οποίο διαφωνούμε η νυν διευθύντρια κι εγώ. 83 00:12:23,160 --> 00:12:26,580 Αλλά δεν μπορείτε, παρ' όλα αυτά, να αποδείξετε ότι δεν συμμετείχαμε. 84 00:12:27,664 --> 00:12:29,833 -Δεν σας ανησυχεί αυτό; -Όχι. 85 00:12:32,002 --> 00:12:33,003 Με τρομάζει. 86 00:12:34,171 --> 00:12:37,632 Η CIA είναι ο τέλειος μικρόκοσμος του αμερικανικού λαού. 87 00:12:38,258 --> 00:12:41,428 Που σημαίνει ότι κινδυνεύουμε να διασπαστούμε. 88 00:12:42,471 --> 00:12:44,723 Να μας ελέγχουν πιο εύκολα αλλότρια συμφέροντα, 89 00:12:44,806 --> 00:12:46,725 διεθνή και εγχώρια. 90 00:12:46,808 --> 00:12:51,521 Συμφέροντα που θέλουν να εκμεταλλευτούν την Υπηρεσία προς όφελός τους. 91 00:12:52,522 --> 00:12:54,774 Πιστεύω, όμως, ότι ο πρόεδρος επέλεξε 92 00:12:54,858 --> 00:12:57,569 τη διευθύντρια Ράιτ και εμένα για κάποιον λόγο. 93 00:12:58,028 --> 00:13:01,031 Πιστεύουμε ότι η CIA δεν δύναται να υφίσταται 94 00:13:01,907 --> 00:13:04,117 χωρίς να προστατεύει τα συμφέροντα 95 00:13:05,035 --> 00:13:07,204 του αμερικανικού λαού. 96 00:13:10,040 --> 00:13:11,875 Έχετε κάποια αποδεικτικά στοιχεία; 97 00:13:11,958 --> 00:13:15,837 -Για τα υποθετικά αλλότρια συμφέροντα; -Γι' αυτό βρίσκομαι εδώ. 98 00:13:17,130 --> 00:13:19,716 Έχω χρέος να εξαλείψω κάθε αμφιβολία 99 00:13:19,799 --> 00:13:23,803 που άφησε πίσω του ο προκάτοχός μας, και θα αγωνιστώ να το πετύχω. 100 00:13:25,222 --> 00:13:27,307 Ίσως δεν έχετε αυτήν την πολυτέλεια. 101 00:13:28,433 --> 00:13:32,020 Υποδιευθυντή Ράιαν, μπορείτε, παρακαλώ, να ενημερώσετε την επιτροπή 102 00:13:32,103 --> 00:13:35,273 αν συμμετείχατε πρόσφατα σε αποστολή εντός των ρωσικών συνόρων; 103 00:13:38,026 --> 00:13:40,779 Γερουσιαστά, αυτές οι πληροφορίες είναι απόρρητες. 104 00:13:40,862 --> 00:13:43,156 Όλοι εδώ έχουμε διαπίστευση ασφαλείας. 105 00:13:44,282 --> 00:13:46,159 Συγκροτήσατε Ειδική Ομάδα; 106 00:13:46,243 --> 00:13:48,745 -Χωρίς τη δέουσα έγκριση; -Γερουσιαστά... 107 00:13:48,828 --> 00:13:54,501 Και διατάξατε να προσεγγίσει εν ενεργεία αντιτορπιλικό του Ναυτικού των ΗΠΑ 108 00:13:54,584 --> 00:13:57,003 που έτυχε να είναι σε επίπεδο συναγερμού 2; 109 00:13:58,004 --> 00:14:01,299 Κι αφήσατε την τύχη του κόσμου στα χέρια Ρώσου αξιωματικού, 110 00:14:01,383 --> 00:14:04,219 ενώ είχατε ενημερωθεί να μην το κάνετε; 111 00:14:06,638 --> 00:14:11,268 Με όλο τον σεβασμό, στόχος μου είναι να παρέχω όλες τις σχετικές πληροφορίες. 112 00:14:11,351 --> 00:14:14,646 Παρ' όλα αυτά, δεν είμαι υφιστάμενός σας. 113 00:14:16,022 --> 00:14:18,358 -Καταλαβαίνετε, όμως, τι εννοώ; -Όχι ακόμα. 114 00:14:19,150 --> 00:14:22,779 Θέλω να πω, μπορεί να παρουσιάζεστε ως ο θεόσταλτος σωτήρας μας 115 00:14:22,862 --> 00:14:25,532 ενώ, ουσιαστικά, αποτελείτε μέρος του προβλήματος. 116 00:14:31,079 --> 00:14:34,874 Μάλλον εννοεί ότι η αλλαγή ξεκινάει από την κεφαλή. 117 00:14:36,334 --> 00:14:37,168 Μάλιστα. 118 00:14:38,253 --> 00:14:42,507 Έτσι δίνετε το παράδειγμα της ανυπακοής στη CIA. 119 00:14:43,425 --> 00:14:45,468 Γιατί να περιμένουμε ν' αλλάξει κάτι; 120 00:14:50,682 --> 00:14:51,600 Δεν θα 'πρεπε. 121 00:14:53,560 --> 00:14:54,477 Όχι ακόμα. 122 00:14:57,564 --> 00:15:00,775 ΚΑΡΤΕΛ ΜΑΡΚΕΖ ΓΙΟΥΚΑΤΑΝ, ΜΕΞΙΚΟ 123 00:16:34,452 --> 00:16:36,287 Μπράβο σου, ξάδερφε. 124 00:16:36,371 --> 00:16:37,747 Ο Μαρκέζ εντυπωσιάστηκε. 125 00:16:43,002 --> 00:16:44,337 Ήταν δύσκολο; 126 00:16:46,047 --> 00:16:47,257 Όχι. 127 00:16:48,049 --> 00:16:49,175 Προς τι η φωτογραφία; 128 00:16:51,094 --> 00:16:53,054 Αυτά τα χέρια κρατούν τα κλειδιά. 129 00:16:53,138 --> 00:16:55,056 -Για ποιο πράγμα; -Για την Ασία. 130 00:16:55,557 --> 00:16:56,641 Για καθαρό προϊόν. 131 00:16:57,642 --> 00:16:59,477 Για την Τριάδα "Ασημένιος Λωτός". 132 00:16:59,936 --> 00:17:01,771 Θεωρείς ότι είναι αξιόπιστοι; 133 00:17:02,313 --> 00:17:04,941 Αξιόπιστοι; Εμείς θα τους ελέγχουμε. 134 00:17:06,818 --> 00:17:10,905 Έχεις ιδέα τι σημαίνει απευθείας σύνδεση με τη νοτιοανατολική Ασία; 135 00:17:12,323 --> 00:17:15,702 Τέρμα οι σποραδικές αποστολές, τέρμα η έλλειψη προϊόντων. 136 00:17:16,828 --> 00:17:19,414 Και θα είμαστε η μόνη πύλη τους προς τις ΗΠΑ. 137 00:17:20,915 --> 00:17:24,252 Διαφορετικά, γιατί με καλούν στην αγορά τους τόσο σύντομα; 138 00:17:24,335 --> 00:17:26,421 -Ποια αγορά; -Τη γνωστή. 139 00:17:27,922 --> 00:17:31,092 Θέλουν να μας φέρουν σ' επαφή με κοινούς συνεργάτες, 140 00:17:31,176 --> 00:17:33,052 να ενισχύσουν το κοινό μας δίκτυο. 141 00:17:34,053 --> 00:17:35,597 Ξέρεις τι μου λέει αυτό; 142 00:17:38,349 --> 00:17:40,685 Χωρίς εμάς, ξόφλησαν. 143 00:17:41,352 --> 00:17:43,313 Τότε, γιατί να διαλέξουν τον Μαρκέζ; 144 00:17:44,314 --> 00:17:48,735 Τώρα που εξαφανίσαμε τον ανταγωνισμό, είμαστε το μόνο καρτέλ που έμεινε όρθιο. 145 00:17:49,235 --> 00:17:52,155 Αυτό σημαίνει ότι είμαστε η Ομοσπονδία. 146 00:17:53,198 --> 00:17:54,449 Και τώρα τι; 147 00:17:54,532 --> 00:17:55,450 Τώρα; 148 00:17:58,036 --> 00:17:59,245 Θα έρχονται σ' εμάς. 149 00:18:06,211 --> 00:18:10,089 ΛΟΪ ΣΑΝΓΚ ΠΟΛΙΤΕΙΑ ΣΑΝ, ΜΙΑΝΜΑΡ 150 00:19:00,723 --> 00:19:02,308 Ποιο είναι το χρονοδιάγραμμα; 151 00:19:02,392 --> 00:19:03,476 Υπάρχει πρόγραμμα. 152 00:19:04,060 --> 00:19:08,940 Το πρώτο φορτίο θα πάει για παράδοση όταν πάρει τον έλεγχο ο Μαρκέζ; 153 00:19:09,023 --> 00:19:10,984 Δεν έχεις καταλάβει, έτσι; 154 00:19:12,694 --> 00:19:14,779 Τι πρέπει να καταλάβω; 155 00:19:14,863 --> 00:19:17,365 Δημιουργούμε ένα δίκτυο, 156 00:19:17,448 --> 00:19:19,075 αόρατο, μη ανιχνεύσιμο. 157 00:19:19,909 --> 00:19:22,161 Μια ευκαιρία να κάνουμε κάτι μοναδικό. 158 00:19:22,245 --> 00:19:26,165 Θα ανοίξουν οι πύλες της Αμερικής, και μετά όλου του κόσμου. 159 00:19:26,249 --> 00:19:28,793 Το μόνο που χρειάζεται είναι να βγάζει λεφτά. 160 00:19:29,586 --> 00:19:31,754 Η μορφή που θα πάρει είναι αδιάφορη. 161 00:19:32,463 --> 00:19:35,091 Γι' αυτό θα μείνεις πάντα στο ίδιο πόστο. 162 00:19:39,554 --> 00:19:40,680 Δεν έχεις όραμα. 163 00:19:46,853 --> 00:19:48,021 Τον νου σου. 164 00:19:48,104 --> 00:19:50,690 Έχω αντέξει σ' αυτό το παιχνίδι πιο πολύ από σένα. 165 00:20:23,014 --> 00:20:23,848 Γεια. 166 00:20:24,724 --> 00:20:25,642 Δόξα τω Θεώ. 167 00:20:26,893 --> 00:20:28,019 Αυτό είπα κι εγώ. 168 00:20:29,354 --> 00:20:31,773 Σκέφτηκα ότι θα ήθελες κάτι να σου φτιάξει το κέφι. 169 00:20:33,024 --> 00:20:34,192 Ό,τι έχεις. 170 00:20:37,487 --> 00:20:38,738 Μυρίζει υπέροχα. 171 00:20:38,821 --> 00:20:41,783 Σίγουρα όποιος το μαγείρεψε θα ήθελε να το ακούσει αυτό. 172 00:20:52,293 --> 00:20:53,169 Ξέρεις κάτι; 173 00:20:57,173 --> 00:20:58,424 Θες να το συζητήσουμε; 174 00:20:58,508 --> 00:21:01,052 Όχι. Γι' αυτόν τον λόγο έχω αυτό εδώ. 175 00:21:02,095 --> 00:21:03,262 Θες να το κάνω εγώ; 176 00:21:03,346 --> 00:21:05,974 Θέλει σκέψη αυτή η ερώτηση. 177 00:21:06,057 --> 00:21:09,602 Υπάρχει το προφανές, που τείνουν να αγνοούν οι πολιτικοί. 178 00:21:09,686 --> 00:21:11,187 Διαφώτισέ με, σε παρακαλώ. 179 00:21:12,397 --> 00:21:17,193 Χωρίς αυτά που έκανες στη Ρωσία, δεν θα υπήρχε πατρίδα να προστατεύσεις. 180 00:21:17,276 --> 00:21:19,946 Δεν ξέρεις τι έκανα στη Ρωσία, το θυμάσαι; 181 00:21:20,738 --> 00:21:22,240 Δεν θέλω να σε σκοτώσω. 182 00:21:22,824 --> 00:21:24,784 Είναι βαρετό να μιλάμε για μένα. 183 00:21:24,867 --> 00:21:27,120 -Πώς πέρασες; -Ενδιαφέρουσα μέρα στη δουλειά. 184 00:21:27,203 --> 00:21:30,289 Ο κεντρικός ομιλητής του Π.Ο.Υ. στο συνέδριο κατά των ναρκωτικών 185 00:21:30,373 --> 00:21:31,582 αρρώστησε με γρίπη. 186 00:21:31,666 --> 00:21:33,334 Οπότε, ξέρεις τι σημαίνει αυτό. 187 00:21:33,418 --> 00:21:35,670 -Μαθήματα φωνητικής για σένα. -Ναι. 188 00:21:35,753 --> 00:21:37,130 Έχω λίγο άγχος. 189 00:21:37,839 --> 00:21:41,426 Έμαθα ότι το Ίδρυμα Λέμος ενδιαφέρεται για πιο σταθερή συνεργασία. 190 00:21:41,509 --> 00:21:42,385 -Αλήθεια; -Ναι. 191 00:21:42,468 --> 00:21:43,970 Πες τους να πάρουν σειρά. 192 00:21:44,053 --> 00:21:46,139 Θες να μου γράψεις την ομιλία; 193 00:21:46,222 --> 00:21:47,181 Θα το ήθελα. 194 00:21:47,807 --> 00:21:50,143 Το κακό είναι ότι είσαι πολύ πιο έξυπνη από μένα 195 00:21:50,226 --> 00:21:52,687 και η Ράιτ μού ζήτησε ήδη να γράψω τη δική της. 196 00:21:52,770 --> 00:21:55,690 Είναι τυχερή που σε έχει υποδιευθυντή. 197 00:21:55,773 --> 00:21:57,191 Μετά το σημερινό; 198 00:21:57,692 --> 00:22:00,820 -Δεν ξέρω. -Μόνο οχιές υπάρχουν έξω από εδώ. 199 00:22:01,904 --> 00:22:04,532 Γι' αυτό προσπαθώ να σε κρατώ μέσα. 200 00:22:08,953 --> 00:22:10,121 Φιλενάδα νούμερο δύο; 201 00:22:14,167 --> 00:22:15,001 Να πάρει. 202 00:22:16,044 --> 00:22:18,755 -Σχεδόν. Φίλος νούμερο ένα. -Να πάρει. 203 00:22:19,547 --> 00:22:21,674 -Δεν ήξερα ότι εσείς... -Με παρακάλεσε. 204 00:22:21,758 --> 00:22:22,884 Ψέματα. 205 00:22:22,967 --> 00:22:24,510 Γιατί το είπες αυτό; 206 00:22:24,594 --> 00:22:25,553 Δεν είναι δίκαιο. 207 00:22:26,888 --> 00:22:28,973 Εντάξει, θα σας αφήσω να τα πείτε. 208 00:22:29,057 --> 00:22:31,851 -Τι; Πού πας; -Στο σπίτι, το ξέχασες; 209 00:22:31,934 --> 00:22:34,228 -Εντάξει. -Χωρίς περισπασμούς. 210 00:22:34,312 --> 00:22:35,563 Είδες τι έκανες; 211 00:22:37,231 --> 00:22:39,609 -Θα σε δω αύριο; -Μάλλον όχι. 212 00:22:40,777 --> 00:22:43,696 Τότε, θα σε δω όποτε σε δω. 213 00:22:45,406 --> 00:22:46,741 -Ευχαριστώ. -Τίποτα. 214 00:22:47,366 --> 00:22:48,576 -Γεια. -Γεια. 215 00:22:48,993 --> 00:22:49,827 Μη. 216 00:22:50,787 --> 00:22:52,497 -Όχι. -Μουλωχτό κάθαρμα. 217 00:22:54,207 --> 00:22:57,877 -Πότε θα μου το έλεγες; -Νόμιζα ότι ήταν προφανές αυτό. Ποτέ. 218 00:22:59,295 --> 00:23:00,671 Πρέπει να είναι ωραία. 219 00:23:00,755 --> 00:23:03,049 Πάντως, πρέπει συνέχεια να τη διεκδικώ. 220 00:23:03,132 --> 00:23:05,134 Ναι; Θα σου δώσω μια συμβουλή. 221 00:23:06,010 --> 00:23:06,928 Να το κάνεις. 222 00:23:08,012 --> 00:23:10,014 Ήρθε εδώ για να σου φτιάξει το κέφι; 223 00:23:10,640 --> 00:23:12,350 Κάτι τέτοιο. 224 00:23:12,433 --> 00:23:14,894 Εγώ ήρθα για να σου το χαλάσω. 225 00:23:15,812 --> 00:23:17,396 Να 'σαι καλά. Τόσο χάλια; 226 00:23:18,439 --> 00:23:20,733 Δεν ήμουν εγώ αυτός που είπε στην Επιτροπή 227 00:23:20,817 --> 00:23:23,361 ότι ίσως συμμετείχαμε στη δολοφονία ξένου ηγέτη. 228 00:23:23,444 --> 00:23:24,862 -Αυτό είπα; -Ναι. 229 00:23:24,946 --> 00:23:26,155 Βλακεία. 230 00:23:26,239 --> 00:23:30,034 Το καλό είναι πως, όταν απολυθώ, μπορούμε να συνεργαστούμε. 231 00:23:30,118 --> 00:23:32,161 Θα κάνουμε γραφείο ιδιωτικών ντετέκτιβ; 232 00:23:32,662 --> 00:23:34,997 Ράιαν και Γκριρ. Μ' αυτήν τη σειρά. 233 00:23:35,998 --> 00:23:39,919 Ακόμα θες να τα παρατήσεις; Να κυνηγήσεις ιδιωτικές δουλειές με πολλά λεφτά; 234 00:23:40,002 --> 00:23:42,255 Ναι. Το θέλει η Τζάσμιν. 235 00:23:42,338 --> 00:23:44,173 Εγώ της θυμίζω ότι έχουμε χωρίσει 236 00:23:44,257 --> 00:23:46,926 κι εκείνη μου θυμίζει ότι χωρίσαμε επειδή δεν κυνηγούσα... 237 00:23:47,009 --> 00:23:49,095 Δουλειές με πολλά λεφτά. 238 00:23:51,013 --> 00:23:51,973 Αλλά αυτός ο Μίλερ. 239 00:23:53,057 --> 00:23:56,185 -Ήταν ύπουλος τύπος. -Τι εννοείς; 240 00:23:56,644 --> 00:23:59,313 Μάθαινε στους υπαλλήλους του να "πειράζουν" 241 00:23:59,397 --> 00:24:01,482 όποιον φάκελο περνούσε απ' το γραφείο του. 242 00:24:01,566 --> 00:24:02,692 -Να "πειράζουν"; -Ναι. 243 00:24:02,775 --> 00:24:05,027 Κρυπτογραφούσαν τα πάντα με στενογραφία. 244 00:24:05,111 --> 00:24:08,447 Για τον Μίλερ, είχαν νόημα. Για το ανεκπαίδευτο μάτι; Ασυναρτησίες. 245 00:24:08,990 --> 00:24:12,076 Διαψεύσιμα στην καλύτερη, δυσανάγνωστα στη χειρότερη. 246 00:24:12,660 --> 00:24:15,913 Υπάρχει, όμως, κάποιος που μπορεί να τα διαβάσει. 247 00:24:16,831 --> 00:24:17,665 Ποιος; 248 00:24:18,541 --> 00:24:19,584 Εγώ. 249 00:24:29,177 --> 00:24:33,347 ΚΑΖΙΝΟ ΓΟΥΚΟΝΓΚ ΠΑΛΑΣ ΠΟΛΙΤΕΙΑ ΣΑΝ, ΜΙΑΝΜΑΡ 250 00:25:10,885 --> 00:25:13,304 ΓΟΥΚΟΝΓΚ 251 00:26:04,105 --> 00:26:05,314 ΦΟΡΤΩΣΗ 252 00:26:08,192 --> 00:26:11,028 ΑΠΟΡΡΗΤΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ 253 00:26:17,576 --> 00:26:19,161 ΒΙΒΛΟΣ ΕΚΔΟΣΗ ΒΑΣΙΛΙΑ ΙΑΚΩΒΟΥ 254 00:26:29,088 --> 00:26:30,047 Πάμε. 255 00:26:31,590 --> 00:26:33,134 -Μόλις ήρθαμε. -Πράγματι. 256 00:26:33,217 --> 00:26:35,011 Και τώρα πάμε στο Μεξικό. 257 00:26:37,305 --> 00:26:39,932 ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ ΛΑΝΓΚΛΕΪ, ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ 258 00:26:45,271 --> 00:26:46,105 Κυρία διευθύντρια. 259 00:26:48,524 --> 00:26:49,650 Τζέιμς Γκριρ. 260 00:26:49,734 --> 00:26:51,777 Ακόμα φλερτάρεις με τον ιδιωτικό τομέα; 261 00:26:51,861 --> 00:26:54,363 Το παίζω δύσκολος. Ελπίζω να κινηθούν γρήγορα. 262 00:26:54,447 --> 00:26:57,408 Μόλις εγκριθεί ο διορισμός σας, θα με θεωρήσω καπαρωμένο. 263 00:26:57,491 --> 00:27:00,411 Πρέπει να πάμε σε φιλανθρωπική εκδήλωση την Παρασκευή. 264 00:27:00,494 --> 00:27:03,706 Έρανος για τη Νιγηρία. Συνήθως, οι δικηγόροι δεν το συνιστούν, 265 00:27:03,789 --> 00:27:05,875 αλλά μιας κι αρνούμαστε τη συμμετοχή... 266 00:27:05,958 --> 00:27:08,753 Όχι. Ήρθε η ώρα να βγούμε μπροστά. Ενιαίο μέτωπο. 267 00:27:08,836 --> 00:27:11,130 -Πράγματι. -Να βγούμε μπροστά; 268 00:27:11,213 --> 00:27:14,216 -Για μένα δεν τα έκανες αυτά. -Δεν μετράει που σε έσωσα; 269 00:27:17,136 --> 00:27:19,388 ΓΙΟΥΚΑΤΑΝ, ΜΕΞΙΚΟ 270 00:27:44,747 --> 00:27:45,956 Επιθεωρητή Μοράλες. 271 00:27:47,833 --> 00:27:51,712 -Ξέρω τι συμβαίνει. -Το θεωρώ λίγο απίθανο αυτό. 272 00:27:52,797 --> 00:27:54,715 Μη μου φέρεσαι σαν να 'μαι ηλίθιος. 273 00:27:56,008 --> 00:27:59,428 Όταν πρωτοήρθες, είπα "Γιατί να μη σου φάω τα λεφτά;". 274 00:27:59,512 --> 00:28:01,972 Η αστυνομία δεν θα τα έβαζε με την Ομοσπονδία. 275 00:28:02,056 --> 00:28:05,017 -Και τώρα; -Τώρα δεν υπάρχει Ομοσπονδία. 276 00:28:05,101 --> 00:28:06,435 Υπάρχει μόνο ο Μαρκέζ. 277 00:28:08,229 --> 00:28:09,146 Κι εγώ. 278 00:28:11,857 --> 00:28:15,986 Απ' τη σκοπιά των ανωτέρων μου, το καρτέλ δεν έχει υπάρξει πιο αδύναμο. 279 00:28:16,070 --> 00:28:20,408 Λάθος. Είναι πια ενωμένοι. Δεν έχουν υπάρξει πιο δυνατοί. 280 00:28:20,491 --> 00:28:21,409 Μπορεί. 281 00:28:22,034 --> 00:28:22,868 Μπορεί και όχι. 282 00:28:24,286 --> 00:28:26,163 Υπάρχει πίεση από πάνω. 283 00:28:27,415 --> 00:28:29,208 Θέλουν να κατασχέσω το εργαστήριο. 284 00:28:30,793 --> 00:28:34,713 -Τόσο πολύ θέλουν να πεθάνεις; -Έχουν κι αυτοί δικούς τους μέσα. 285 00:28:35,965 --> 00:28:38,217 Και ξέρουν ότι έρχεται ένα φορτίο. 286 00:28:45,474 --> 00:28:46,308 Πόσα; 287 00:28:47,351 --> 00:28:49,854 -Μάλλον δεν κατάλαβες... -Πόσα; 288 00:28:53,524 --> 00:28:55,985 Τα διπλά. Και τα θέλω τώρα. 289 00:28:57,403 --> 00:28:58,237 Καλώς. 290 00:28:59,029 --> 00:28:59,864 Καλώς; 291 00:28:59,947 --> 00:29:02,533 Η πληρωμή θα φτάσει το πρωί της επιχείρησης. 292 00:29:03,492 --> 00:29:04,577 Κι αν δεν συμβεί αυτό; 293 00:29:05,536 --> 00:29:07,329 Τότε, μπουκάρεις ελεύθερα. 294 00:29:08,664 --> 00:29:10,749 Μόνο μην ξεχάσεις τις κότες. 295 00:29:12,334 --> 00:29:14,837 -Τις κότες; -Θα σε ταΐζω όσο θες. 296 00:29:15,754 --> 00:29:18,090 Αλλά έτσι και ζητήσεις κάτι παραπάνω, 297 00:29:18,632 --> 00:29:21,594 θα σου πάρω το κεφάλι μπροστά στην οικογένειά σου. 298 00:29:39,028 --> 00:29:43,115 ΟΙΚΙΑ ΤΣΑΟ ΦΑ ΠΟΛΙΤΕΙΑ ΣΑΝ, ΜΙΑΝΜΑΡ 299 00:29:50,247 --> 00:29:53,459 Θα πετάξουμε για Κανκούν, θα πάμε ένα μικρό φορτίο στον όρμο. 300 00:29:53,542 --> 00:29:54,376 Δοκιμαστικά. 301 00:29:54,460 --> 00:29:57,880 Θα εξετάσουμε το εργαστήριο, να δούμε πώς πάει η επεξεργασία. 302 00:29:57,963 --> 00:30:01,467 Κυρίως, θα σιγουρευτούμε ότι οι γραμμές διανομής είναι άθικτες. 303 00:30:06,555 --> 00:30:07,598 Τι; 304 00:30:08,182 --> 00:30:09,892 Γιατί πρέπει να πάμε εμείς; 305 00:30:10,434 --> 00:30:11,852 Δεν το έχουμε ξανακάνει. 306 00:30:14,063 --> 00:30:17,942 Τα πράγματα αλλάζουν στην επιχείρησή μας. 307 00:30:18,025 --> 00:30:20,069 -Συμφωνείς; -Ναι. 308 00:30:20,152 --> 00:30:21,946 Τώρα, με τους νέους συνεργάτες μας, 309 00:30:23,072 --> 00:30:26,700 παίζονται κάποια πράγματα πολύ μεγαλύτερα απ' τα ναρκωτικά. 310 00:30:28,577 --> 00:30:30,579 Αλλά ο μόνος τρόπος για να επιβιώσουμε 311 00:30:31,622 --> 00:30:32,706 είναι να προσαρμοστούμε. 312 00:30:34,542 --> 00:30:36,919 -Καταλαβαίνω. -Το ελπίζω. 313 00:30:37,545 --> 00:30:39,672 Γιατί αν αμφισβητηθεί ποτέ η αφοσίωσή σου, 314 00:30:39,755 --> 00:30:42,633 εσύ, εγώ, η αδερφή σου, θα εξαφανιστούμε. 315 00:30:46,512 --> 00:30:47,846 Δεν θα συμβεί αυτό. 316 00:30:48,889 --> 00:30:50,307 Γιατί, στην τελική, 317 00:30:50,391 --> 00:30:52,643 η οικογένεια είναι το παν. 318 00:30:54,436 --> 00:30:59,024 Στο Μεξικό, το παν είναι τα κεκτημένα. Οι υποδομές έχουν ραγίσει, 319 00:30:59,108 --> 00:31:03,112 μια ομοσπονδία καρτέλ είναι σε πόλεμο, χωρίς καμία εμπιστοσύνη μεταξύ τους. 320 00:31:03,654 --> 00:31:06,156 Εμάς μας απέκλεισαν και ενωθήκαμε. 321 00:31:06,240 --> 00:31:08,742 Αυτό το δώρο κάνω στον Μαρκέζ. 322 00:31:09,535 --> 00:31:14,123 Αν είναι αρκετά δυνατός, θα γίνει ο μόνος διανομέας μας στο νότιο Μεξικό. 323 00:31:14,206 --> 00:31:15,040 Αλλιώς, 324 00:31:16,542 --> 00:31:18,836 θα τον ξεφορτωθούμε όπως τους άλλους. 325 00:31:19,628 --> 00:31:23,090 Αλλά δεν μπορώ να το ξέρω, αν δεν τον κοιτάξω στα μάτια. 326 00:31:49,283 --> 00:31:50,200 Τώρα; 327 00:31:52,161 --> 00:31:52,995 Τώρα. 328 00:32:05,674 --> 00:32:07,509 ΕΜΠΙΣΤΕΥΤΙΚΟ 329 00:32:11,555 --> 00:32:12,473 ΑΚΡΩΣ ΑΠΟΡΡΗΤΟ 330 00:32:22,232 --> 00:32:25,694 Περίμενα να το δω κάπως πειραγμένο, αλλά δεν καταλαβαίνω τίποτα. 331 00:32:25,778 --> 00:32:28,364 Θυμάσαι που είπες ότι μπορείς να τα διαβάσεις; 332 00:32:28,447 --> 00:32:30,324 Ναι, αλλά αυτά είναι διαφορετικά. 333 00:32:31,575 --> 00:32:33,285 Υπάρχει ένα επιπλέον επίπεδο. 334 00:32:33,369 --> 00:32:35,871 Χειρόγραφες λέξεις-κλειδιά, μόνο σε χαρτί. 335 00:32:36,997 --> 00:32:39,416 Πάω στοίχημα ότι δεν θα τις βρεις ποτέ. 336 00:32:40,125 --> 00:32:43,087 Εννέα επιχειρήσεις χωρίς στοιχεία για την ύπαρξή τους. 337 00:32:43,170 --> 00:32:44,380 Και δεν έχω τίποτα. 338 00:32:44,463 --> 00:32:47,257 Μόνος κοινός παρονομαστής, οι Ανανεώσιμες Πηγές Μέινλαντ. 339 00:32:47,341 --> 00:32:48,926 Αυτό βρήκα σε τέσσερα αρχεία. 340 00:32:49,009 --> 00:32:52,680 Πάντως, βγάζω το καπέλο στη CIA. Ξέρουμε να ονομάζουμε εταιρείες-βιτρίνα. 341 00:32:54,682 --> 00:32:56,475 Τι ακριβώς είπε ο Πρόεδρος; 342 00:32:57,518 --> 00:33:00,646 Με λίγα λόγια; "Όποια επιχείρηση δεν εξηγείται..." 343 00:33:02,606 --> 00:33:04,108 "Δεν είναι πλέον σε λειτουργία". 344 00:33:04,191 --> 00:33:05,109 Αυτό. 345 00:33:06,443 --> 00:33:07,611 Να πάρει. 346 00:33:07,695 --> 00:33:10,280 -Τι; -Θ' αργήσω, γαμώτο. 347 00:33:10,364 --> 00:33:11,657 Από τώρα τα παρατάς; 348 00:33:11,740 --> 00:33:13,826 Θα έμενα να σε βοηθήσω, 349 00:33:13,909 --> 00:33:16,870 αλλά κάποια πράγματα έχουν πλέον προτεραιότητα. 350 00:33:17,538 --> 00:33:19,873 Πες στην Τζάσμιν πως ό,τι περισσέψει το θέλω. 351 00:33:27,297 --> 00:33:28,257 Γεια σου, μπαμπά. 352 00:33:29,591 --> 00:33:30,926 Σε λάθος σπίτι ήρθα; 353 00:33:31,343 --> 00:33:33,595 Άσε τις χαζομάρες. Έλα μέσα. 354 00:33:37,599 --> 00:33:38,559 Ομορφιές, βλέπω. 355 00:33:39,268 --> 00:33:40,144 Το ξέρω. 356 00:33:52,614 --> 00:33:53,657 Πώς πάει το σχολείο; 357 00:33:54,199 --> 00:33:55,200 Ωραίο θέμα έπιασες. 358 00:33:57,703 --> 00:34:00,205 -Καλά πάει. -Από το λίγο που το βλέπεις. 359 00:34:01,206 --> 00:34:03,208 Προτιμάει τα κλαμπ απ' τα μαθήματα. 360 00:34:04,918 --> 00:34:05,878 Λέω ψέματα; 361 00:34:07,921 --> 00:34:12,217 Δεν ξέρω γιατί γελάτε. Το Ινστιτούτο Τεχνολογίας Μόδας δεν δίνει υποτροφίες. 362 00:34:13,051 --> 00:34:14,844 Η CIA μοιράζει μπόνους φέτος; 363 00:34:16,513 --> 00:34:17,889 Εντάξει. 364 00:34:17,973 --> 00:34:18,931 Ξύπνησε. 365 00:34:23,395 --> 00:34:24,730 Εσύ πώς τα πας; 366 00:34:30,402 --> 00:34:31,612 Σου μιλάω. 367 00:34:33,362 --> 00:34:36,449 Το ότι είσαι εδώ δεν σημαίνει ότι επέστρεψες στο σπίτι. 368 00:34:44,081 --> 00:34:45,333 Θα φύγεις έτσι απλά; 369 00:34:45,417 --> 00:34:47,252 -Τζιμ, απλώς... -Δεν πειράζει. 370 00:34:50,005 --> 00:34:50,964 Τζούνιορ! 371 00:34:57,387 --> 00:34:58,347 Δεν πειράζει. 372 00:35:07,856 --> 00:35:08,774 Σ' ευχαριστώ. 373 00:35:10,317 --> 00:35:13,362 Ήταν χαρά μου. Είναι και δικά σου παιδιά. 374 00:35:14,321 --> 00:35:15,239 Όχι. 375 00:35:16,573 --> 00:35:19,827 Σ' ευχαριστώ γι' αυτό που προσπάθησες να κάνεις απόψε. 376 00:35:21,119 --> 00:35:22,371 Σημαίνει πολλά. 377 00:35:25,332 --> 00:35:26,250 Το ξέρω. 378 00:35:31,588 --> 00:35:32,548 Καληνύχτα, Τζιμ. 379 00:35:37,219 --> 00:35:38,929 Χάρηκα που σε είδα. 380 00:35:40,722 --> 00:35:42,015 Κι εγώ το ίδιο. 381 00:36:01,326 --> 00:36:03,328 -Εμπρός; -Ο Τζακ είμαι. 382 00:36:03,412 --> 00:36:06,290 Καταλήξαμε σε εννιά επιχειρήσεις. 383 00:36:06,373 --> 00:36:09,042 Ο Μίλερ φρόντισε να μην μπορούν ν' αποκρυπτογραφηθούν. 384 00:36:10,043 --> 00:36:10,961 Και; 385 00:36:11,044 --> 00:36:15,257 Κι αν θέλουμε να αποκαλύψουμε αυτούς που είναι πίσω απ' το Λάγος, 386 00:36:15,340 --> 00:36:16,800 μόνο μία επιλογή υπάρχει. 387 00:36:18,468 --> 00:36:20,137 Θα τους κλείσω όλους. 388 00:36:20,637 --> 00:36:21,722 Θα κόψω το χρήμα. 389 00:36:22,890 --> 00:36:24,808 Ερώτηση ήταν αυτή ή δήλωση; 390 00:36:26,768 --> 00:36:27,686 Δήλωση. 391 00:36:30,480 --> 00:36:31,398 Κάν' το. 392 00:37:16,568 --> 00:37:18,362 Τα βρήκες με τα θεία; 393 00:37:18,445 --> 00:37:19,947 Όλα καλά. Μαζευτείτε. 394 00:37:24,201 --> 00:37:26,662 Λοιπόν, η συνάντηση θα γίνει εδώ. 395 00:37:26,745 --> 00:37:30,832 Θέλω τον Σαμ, τον Κέλσον και τον Ντίγκι να μας παρακολουθούν από εδώ πάνω. 396 00:37:30,916 --> 00:37:32,668 Θα είστε κοντά, αλλά κρυμμένοι. 397 00:37:32,751 --> 00:37:35,837 Μόλις βρω αυτόν που θέλουμε, τον δίνω σ' εσένα και τον Τζέικ. 398 00:37:35,921 --> 00:37:39,716 -Θα είμαστε έτοιμοι να φύγουμε. -Ναι. Πρέπει να γίνει γρήγορα. 399 00:37:39,800 --> 00:37:41,510 -Όλα εντάξει; -Ναι, αφεντικό. 400 00:37:41,593 --> 00:37:42,552 Ωραία. 401 00:37:44,596 --> 00:37:45,681 Ακούστε. 402 00:37:46,473 --> 00:37:48,058 Θα γυρίσουμε όλοι πίσω απόψε. 403 00:37:48,141 --> 00:37:49,184 Έτσι; 404 00:38:35,564 --> 00:38:38,692 Έπρεπε να μου πεις ότι θ' άλλαζες το σχέδιο. 405 00:38:38,775 --> 00:38:39,943 Ήταν κακό σχέδιο. 406 00:38:40,819 --> 00:38:43,071 Αν αφήσεις τον Μαρκέζ να πάει στις αποβάθρες, 407 00:38:43,155 --> 00:38:45,574 στέλνεις ένα μήνυμα αδυναμίας. 408 00:38:45,657 --> 00:38:48,326 Η Τριάδα δεν πρόκειται να αντιδράσει όπως το καρτέλ. 409 00:38:49,161 --> 00:38:50,495 Έγινες και ειδικός τώρα; 410 00:38:50,579 --> 00:38:53,832 Έχω το μυαλό να καταλάβω ότι θα ζημιωθούμε σ' αυτήν τη συναλλαγή. 411 00:38:53,915 --> 00:38:55,542 Κι ο Μαρκέζ θα το ρίξει σ' εσένα. 412 00:38:59,171 --> 00:39:03,717 Έχουν ένα δεξαμενόπλοιο γεμάτο χημικά κάπου ανοιχτά της προβλήτας Προγκρέσο. 413 00:39:03,800 --> 00:39:07,429 Ήξεραν ότι θα έκαναν δουλειές εδώ, αλλά δεν ήξεραν με ποιο καρτέλ. 414 00:39:07,512 --> 00:39:09,306 Κι εμείς φροντίσαμε να μάθουν. 415 00:39:09,389 --> 00:39:11,224 Και τώρα θα πάρουμε το πάνω χέρι. 416 00:39:14,811 --> 00:39:17,189 Θ' αναλάβω εγώ τη μεταφορά. 417 00:39:17,272 --> 00:39:20,942 Αν ο Τσάο Φα θέλει να δουλέψει με τον Μαρκέζ, θα πάει μόνος. 418 00:39:21,026 --> 00:39:23,195 Σιγά μη μας τρομάξουν οι κιτρινιάρηδες. 419 00:39:23,278 --> 00:39:26,656 Ευτυχώς, γιατί δεν είναι Κινέζοι. Είναι απ' τις ζούγκλες της Μπούρμα. 420 00:39:26,740 --> 00:39:30,077 Είναι κάθε καρυδιάς καρύδι. Κάτι σαν πειρατές, 421 00:39:30,160 --> 00:39:32,120 αλλά δέκα φορές ικανότεροι από μας. 422 00:39:32,204 --> 00:39:35,165 Και το διατηρούν χιλιάδες χρόνια. Ξέρεις πώς; 423 00:39:35,791 --> 00:39:37,876 Με σεβασμό και τιμή πάνω απ' όλα. 424 00:39:38,835 --> 00:39:40,045 Ακόμα και θάνατο. 425 00:39:42,506 --> 00:39:44,925 Αν άκουγε ο πατέρας σου τις μαλακίες που λες... 426 00:39:46,009 --> 00:39:48,345 Ναι, θα έτριζαν τα κόκαλά του. 427 00:39:52,015 --> 00:39:55,227 ΜΕΓΑΡΟ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗΣ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑΣ ΓΙΟΥΚΑΤΑΝ, ΜΕΞΙΚΟ 428 00:40:01,566 --> 00:40:02,526 ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΣ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟΣ 429 00:40:02,609 --> 00:40:03,485 Τι διάολο; 430 00:40:38,728 --> 00:40:40,021 -Η Μπένου; -Είναι καλά. 431 00:40:40,105 --> 00:40:43,567 Είσαι εκεί; 432 00:40:48,989 --> 00:40:50,949 Περίπου. 433 00:40:57,247 --> 00:41:00,375 ΛΙΜΑΝΙ ΠΡΟΓΚΡΕΣΟ ΓΙΟΥΚΑΤΑΝ, ΜΕΞΙΚΟ 434 00:41:14,347 --> 00:41:16,766 Τσάο Φα Σέιν. Καλώς όρισες στο Λος Σέδρος. 435 00:41:16,850 --> 00:41:20,520 Από 'δώ. Ο κύριος Μαρίν θα έρθει σε λίγο. 436 00:41:33,241 --> 00:41:36,077 Η βιτρίνα μας είναι η Sun Oasis Organics. 437 00:41:36,161 --> 00:41:39,456 Βιταμίνες, υπερτροφές σε σκόνη. 438 00:41:40,081 --> 00:41:42,500 Σταθήκαμε τυχεροί με τα υγιεινά προϊόντα. 439 00:41:43,501 --> 00:41:46,087 Δεν μας κάνουν ελέγχους. 440 00:41:47,589 --> 00:41:50,508 Είμαστε πολύ ενθουσιασμένοι με τα συστατικά σας. 441 00:41:51,635 --> 00:41:53,678 Δεν είχαμε ποτέ τέτοια ποιότητα παλιά. 442 00:41:54,554 --> 00:41:57,474 Μέχρι τώρα, ήταν πραγματικό συνονθύλευμα. 443 00:42:07,817 --> 00:42:11,571 Πού βρισκόμαστε με τη διανομή; Πόσο εύκολα θα φύγει το εμπόρευμα; 444 00:42:11,655 --> 00:42:13,657 Ο κύριος Μαρίν θα σας τα πει αυτά. 445 00:42:13,740 --> 00:42:15,367 Είναι επικεφαλής της διανομής. 446 00:42:18,453 --> 00:42:20,997 Λοιπόν, τι λέτε; 447 00:42:34,719 --> 00:42:37,889 ΑΠΟΒΑΘΡΑ ΛΟΣ ΣΕΔΡΟΣ ΓΙΟΥΚΑΤΑΝ, ΜΕΞΙΚΟ 448 00:43:06,376 --> 00:43:07,544 Τσάο Φα Σέιν. 449 00:43:08,628 --> 00:43:09,671 Κύριε Μαρίν. 450 00:43:11,256 --> 00:43:12,090 Κι αυτός; 451 00:43:13,258 --> 00:43:14,134 Τσάβεζ. 452 00:43:22,684 --> 00:43:23,768 Έχουμε πάρει θέση. 453 00:43:23,852 --> 00:43:25,228 Αναμένουμε. 454 00:43:25,312 --> 00:43:28,690 Μας είπαν ότι θα μας υποδεχόταν ο κύριος Μαρκέζ. 455 00:43:28,773 --> 00:43:29,858 Πού είναι; 456 00:43:29,941 --> 00:43:32,235 Σε περιμένει στη χασιέντα του. 457 00:43:33,361 --> 00:43:36,031 Θέλει να σε δει μόνο. 458 00:43:36,114 --> 00:43:38,616 -Αποκλείεται. -Δεν πειράζει, Σόι Γουάι. 459 00:43:42,370 --> 00:43:43,788 Και οι άντρες σου; 460 00:43:45,332 --> 00:43:46,333 Θα μείνουν εδώ. 461 00:43:48,626 --> 00:43:50,295 Ο Τσάβεζ θα σε πάει. 462 00:43:51,296 --> 00:43:53,298 Μπορείς να εγγυηθείς την προστασία μου; 463 00:43:53,381 --> 00:43:54,549 Ναι, μπορώ. 464 00:43:58,553 --> 00:43:59,471 Πάμε; 465 00:44:39,803 --> 00:44:40,970 Τι διάολο; 466 00:44:49,437 --> 00:44:51,022 -Ελάτε. -Εντάξει. 467 00:44:51,106 --> 00:44:52,399 -Από 'δώ! -Κάτω! 468 00:44:56,903 --> 00:44:57,737 Γαμώτο! 469 00:45:03,785 --> 00:45:05,620 Πρέπει να φύγουμε. Πάμε! 470 00:45:05,703 --> 00:45:07,205 Τσάο Φα! Γαμώτο! 471 00:45:24,889 --> 00:45:26,891 Πρέπει να κάνουμε πίσω. 472 00:45:26,975 --> 00:45:28,601 -Μισό. -Έλα. 473 00:45:28,685 --> 00:45:29,894 Η αποστολή γαμήθηκε! 474 00:45:33,356 --> 00:45:34,190 Γαμώτο! 475 00:45:36,568 --> 00:45:38,653 -Εντάξει. Πάμε. -Πρέπει να φύγουμε! 476 00:45:38,736 --> 00:45:39,904 Πάμε, πάμε! 477 00:45:40,572 --> 00:45:41,948 Πάμε! 478 00:45:42,031 --> 00:45:43,491 -Γρήγορα! -Φύγαμε! 479 00:45:43,575 --> 00:45:44,742 Έλα μαζί μου. 480 00:45:51,124 --> 00:45:51,958 Κάτω! 481 00:46:16,107 --> 00:46:18,902 ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ ΤΑΤΣΙΛΕΪΚ 482 00:46:27,494 --> 00:46:30,580 Μη φύγετε. Αλλαγή σχεδίου. 483 00:46:42,300 --> 00:46:43,301 Μπένου, πάμε. 484 00:46:45,762 --> 00:46:46,596 Μαμά; 485 00:46:55,730 --> 00:46:58,650 ΠΟΤΑΜΟΣ ΠΟΤΟΜΑΚ ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ 486 00:47:36,896 --> 00:47:38,565 -Καλημέρα. -Λέμε τώρα. 487 00:47:38,648 --> 00:47:40,400 Θέλω να δεις αυτό. 488 00:47:41,359 --> 00:47:44,445 Το Μεξικό λέει ότι εμπλέκονται ξένοι πράκτορες στο περιστατικό. 489 00:47:45,488 --> 00:47:47,865 Λες να σχετίζεται με τις επιχειρήσεις του Μίλερ; 490 00:47:48,825 --> 00:47:54,122 Δεν μπορώ να πω με βεβαιότητα αν δεν το ψάξω, αλλά θα μάθω. 491 00:47:54,205 --> 00:47:58,293 Ναι, σε παρακαλώ. Για να το διαβάζω εδώ, σε λίγο θα το μάθει και η Γερουσία. 492 00:48:01,462 --> 00:48:03,798 Ελπίζω να έφερες μια αλλαξιά ρούχα. 493 00:48:06,050 --> 00:48:07,051 Τι ευγενική. 494 00:48:21,899 --> 00:48:24,110 ΟΓΔΟΟ ΕΤΗΣΙΟ ΦΙΛΑΝΘΡΩΠΙΚΟ ΓΚΑΛΑ ΙΔΡΥΜΑ ΓΙΑ ΤΗ ΝΙΓΗΡΙΑ 495 00:48:24,193 --> 00:48:25,111 ΚΛΑΜΠ ΛΕΓΚΑΣΙ 496 00:48:48,051 --> 00:48:48,926 Με συγχωρείτε. 497 00:48:52,722 --> 00:48:55,892 -Είναι εντάξει αυτό; -Αν είναι εντάξει; Θες να φύγουμε; 498 00:48:55,975 --> 00:48:58,853 Μετά απ' την κίνηση που έφαγα, μου χρωστάς ένα ποτό. 499 00:48:58,936 --> 00:49:00,438 Όσα ποτά θες σού χρωστάω. 500 00:49:01,356 --> 00:49:04,150 Κι αυτό είναι που κάνει μια ξεκάθαρη κατάσταση, 501 00:49:04,233 --> 00:49:05,693 όσα συμβαίνουν στο Λάγος, 502 00:49:05,777 --> 00:49:08,529 απελπιστικά μπερδεμένη, στα μάτια των πολιτικών. 503 00:49:08,613 --> 00:49:13,034 Το μόνο ξεκάθαρο για το Λάγος είναι ότι η Νιγηρία υποφέρει 504 00:49:13,117 --> 00:49:17,288 και όταν ιδρύματα όπως το δικό μου προσπαθούν να βοηθήσουν με φιλανθρωπίες, 505 00:49:17,372 --> 00:49:20,917 το μήνυμα διαστρέφεται από τα ειδικά συμφέροντα 506 00:49:21,000 --> 00:49:23,086 και τους ανθρώπους που τα εκπροσωπούν. 507 00:49:25,004 --> 00:49:28,466 Αμφιβάλλω αν η πρόσκλησή σας βρέθηκε στο γραμματοκιβώτιό μου 508 00:49:28,549 --> 00:49:31,219 επειδή παραδέχεστε την ύπαρξη αυτών των συμφερόντων. 509 00:49:31,678 --> 00:49:34,180 Η κατάσταση στο Λάγος είναι πολύ πιο δεινή 510 00:49:34,263 --> 00:49:36,057 απ' ό,τι παραδέχεται κανείς. 511 00:49:36,140 --> 00:49:39,977 Κι αν δεν υπήρχαν οι άνθρωποι που εκπροσωπώ, 512 00:49:40,061 --> 00:49:41,688 ξέρουμε ποια θα ήταν η κατάληξη. 513 00:49:41,771 --> 00:49:42,605 Αλήθεια; 514 00:49:44,565 --> 00:49:47,735 -Διευθύντρια Ράιτ. -Παρακαλώ, συνεχίστε. Τι λέγατε; 515 00:49:47,819 --> 00:49:50,071 Έλεγα ότι ο θάνατος του προέδρου Ούντο 516 00:49:50,154 --> 00:49:52,115 έδωσε θάρρος στον Εκόν Αμέ, 517 00:49:52,198 --> 00:49:53,449 τον Νιγηριανό πολέμαρχο. 518 00:49:53,533 --> 00:49:54,951 Ξέρω ποιος είναι. 519 00:49:55,034 --> 00:49:58,996 Είναι θέμα χρόνου οι υποστηρικτές του να σκοτώσουν τον νέο πρόεδρο. 520 00:49:59,080 --> 00:50:02,750 Τι προτείνετε, δηλαδή; Να στηρίξουμε τον νέο πρόεδρο; 521 00:50:02,834 --> 00:50:05,837 Μόνο αν τον απομακρύνετε απ' τις εθνικιστικές του τάσεις. 522 00:50:05,920 --> 00:50:08,381 Αυτή ήταν η πολιτική της ναζιστικής Γερμανίας. 523 00:50:08,464 --> 00:50:11,426 Στο παρελθόν, βασιζόμασταν στην παρέμβαση της Αμερικής, 524 00:50:11,509 --> 00:50:14,929 αλλά τώρα πια φοβάστε πολύ να κάνετε το σωστό. 525 00:50:15,012 --> 00:50:16,848 Και ποιο είναι το σωστό; 526 00:50:17,724 --> 00:50:18,766 Να μην το αγνοείτε. 527 00:50:22,687 --> 00:50:23,896 Με συγχωρείτε. 528 00:50:28,025 --> 00:50:30,737 Κυρία Ράιτ, ευχαριστώ πολύ που ήρθατε. 529 00:50:30,820 --> 00:50:31,654 Ασφαλώς. 530 00:50:34,323 --> 00:50:35,700 Είναι φοβερός χαρακτήρας. 531 00:50:37,618 --> 00:50:42,498 Πράγματι. Είναι ο Άντε Οσότζι. Λομπίστας πετρελαίου από Νιγηρία. 532 00:50:42,582 --> 00:50:45,835 Βρίσκω τις συμβουλές του ενοχλητικές, 533 00:50:45,918 --> 00:50:48,588 αλλά και απαραίτητες. 534 00:50:57,472 --> 00:50:59,056 -Δόκτορα Ράιαν. -Γερουσιαστά; 535 00:50:59,807 --> 00:51:01,642 Μήπως θέλατε να πείτε "υποδιευθυντή"; 536 00:51:01,726 --> 00:51:03,394 Όχι όσο είσαι προσωρινός. 537 00:51:03,478 --> 00:51:05,146 Σκέτο ουίσκι, παρακαλώ. 538 00:51:06,022 --> 00:51:07,732 Εκτίμησα την ειλικρίνειά σου. 539 00:51:07,815 --> 00:51:10,818 Ελπίζω να είστε εσείς η αλλαγή στην οποία αναφερόσουν. 540 00:51:11,569 --> 00:51:12,403 Είμαστε. 541 00:51:12,487 --> 00:51:14,572 Κι ελπίζω να πέφτουν έξω για το Μεξικό. 542 00:51:15,406 --> 00:51:17,742 Μεγάλη καταστροφή αμέσως μετά το Λάγος. 543 00:51:17,825 --> 00:51:18,951 -Ορίστε. -Ευχαριστώ. 544 00:51:19,535 --> 00:51:22,538 Γερουσιαστά, εκτιμούμε πολύ το ενδιαφέρον σας. 545 00:51:23,164 --> 00:51:28,252 Άκου, κύριε υποδιευθυντά. δεν θέλω να κάνουμε στραβό ξεκίνημα. 546 00:51:29,128 --> 00:51:32,673 Σύμφωνα με τα λεγόμενά σου, νομίζω ότι θέλουμε το ίδιο πράγμα. 547 00:51:33,674 --> 00:51:34,634 Τι, δηλαδή; 548 00:51:35,301 --> 00:51:36,260 Αλλαγή. 549 00:51:47,396 --> 00:51:49,398 Καλώς την. Αντέχεις; 550 00:51:50,316 --> 00:51:51,442 Είμαι έτοιμη να φύγω. 551 00:51:52,693 --> 00:51:55,112 Ξέρω ακριβώς πώς νιώθεις. Θα μαντέψω. Γερουσιαστές. 552 00:51:55,196 --> 00:51:56,280 Λομπίστες. 553 00:51:56,364 --> 00:51:58,699 Αλλά υπάρχουν και κάποια καλά. 554 00:51:58,783 --> 00:51:59,784 Πάνω στην ώρα. 555 00:51:59,867 --> 00:52:02,495 Η οικοδέσποινά μας απόψε, η κυρία Ζεγιάρα Λέμος. 556 00:52:03,746 --> 00:52:04,580 Κυρία Λέμος. 557 00:52:04,664 --> 00:52:07,250 Χαίρομαι που σας γνωρίζω επιτέλους, δόκτορα Ράιαν. 558 00:52:07,333 --> 00:52:09,794 Δεν έρχονται συχνά ήρωες σε τέτοιες εκδηλώσεις. 559 00:52:09,877 --> 00:52:11,003 Δεν είμαι σίγουρος. 560 00:52:11,087 --> 00:52:14,048 Υπάρχουν άνθρωποι εδώ που θα διαφωνούσαν μαζί σας. 561 00:52:14,590 --> 00:52:15,466 Δόκτορα Μιούλερ. 562 00:52:15,550 --> 00:52:17,051 Χαίρω πολύ. 563 00:52:17,134 --> 00:52:18,344 Παρομοίως. 564 00:52:18,427 --> 00:52:22,056 Η στήριξη που παρέχετε στον Π.Ο.Υ. είναι πολύ σημαντική για εμάς. 565 00:52:22,139 --> 00:52:24,809 Έμαθα και για την επιθυμία σας για συνεργασία. 566 00:52:25,601 --> 00:52:27,228 Έχουμε ενθουσιαστεί. 567 00:52:27,311 --> 00:52:30,606 Δεν φαντάζεστε πόσο σημαντικός είναι ο οργανισμός σας για μένα. 568 00:52:30,690 --> 00:52:33,901 -Θα είστε στο συνέδριο; -Είμαι κεντρική ομιλήτρια, βασικά. 569 00:52:33,985 --> 00:52:35,903 Θα με δείτε. Πρώτη σειρά, κέντρο. 570 00:52:35,987 --> 00:52:37,572 -Εντάξει. -Χάρηκα. 571 00:52:38,990 --> 00:52:40,741 Κάποια τους ξέρει όλους. 572 00:52:40,825 --> 00:52:42,076 Συμβαίνει καμιά φορά. 573 00:52:42,159 --> 00:52:44,829 Πέρνα από το γραφείο μου το πρωί. Έχω μια ιδέα. 574 00:52:44,912 --> 00:52:46,664 Εντάξει. Συγγνώμη, φεύγεις; 575 00:52:46,747 --> 00:52:49,667 Ναι. Από κουβεντούλα καλύφθηκα για φέτος. 576 00:52:54,672 --> 00:52:56,799 Μετάνιωσες που αποφάσισες να περπατήσεις; 577 00:52:56,883 --> 00:52:58,217 Όχι, είναι όμορφα. 578 00:52:59,468 --> 00:53:01,637 Η Ράιτ σε επηρεάζει θετικά, Τζακ. 579 00:53:02,638 --> 00:53:04,557 Εντάξει. Με τι σε απειλεί; 580 00:53:07,685 --> 00:53:10,354 -Θες να φας κάτι πραγματικό; -Θα σηκωθώ σε πέντε ώρες. 581 00:53:10,438 --> 00:53:12,732 Ναι. Καλύτερα να το ξεχάσουμε. 582 00:53:12,815 --> 00:53:16,861 -Θέλω ένα ποτήρι νερό. -Εντάξει. Νερό, λοιπόν. 583 00:53:25,119 --> 00:53:26,078 Ενεργοποίησέ την ξανά. 584 00:53:27,496 --> 00:53:28,331 Τι; 585 00:53:29,081 --> 00:53:32,668 -Την επιχείρηση "Πλούτωνας". -Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς. 586 00:53:33,336 --> 00:53:34,337 Καταλαβαίνεις. 587 00:53:35,671 --> 00:53:36,839 Έχεις 24 ώρες. 588 00:55:22,028 --> 00:55:24,030 Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου 589 00:55:24,113 --> 00:55:26,115 Επιμέλεια: AbFab Productions Ltd