1 00:00:07,383 --> 00:00:11,053 ŠANSKÝ STÁT, MYANMAR 2 00:02:46,333 --> 00:02:49,837 O TŘI TÝDNY DŘÍVE LAGOS, NIGÉRIE 3 00:03:37,551 --> 00:03:40,846 PEČEŤ PREZIDENTA FEDERÁLNÍ REPUBLIKY NIGÉRIE 4 00:04:16,923 --> 00:04:17,800 Jdeme. 5 00:04:32,022 --> 00:04:32,940 Doprava. 6 00:04:38,654 --> 00:04:42,074 -Právě se blížíme k cíli. -Ke schodišti chodbou po pravé straně. 7 00:04:42,616 --> 00:04:43,951 Potvrzuji. 8 00:05:00,926 --> 00:05:02,636 Jsme v mezipatře. Kam teď? 9 00:05:03,595 --> 00:05:06,306 Místnost přes chodbu. Jděte. 10 00:05:35,335 --> 00:05:36,962 Potvrzovací vzorek odebrán. 11 00:05:43,427 --> 00:05:44,261 Jsme prozrazeni. 12 00:05:44,344 --> 00:05:46,221 Pak bych vám doporučil zmizet. 13 00:05:46,847 --> 00:05:47,681 Jdeme. 14 00:06:01,361 --> 00:06:02,488 Pohyb, pohyb, pohyb! 15 00:06:03,072 --> 00:06:03,906 Střílej! 16 00:06:07,910 --> 00:06:08,744 Kryjte se! 17 00:06:10,621 --> 00:06:12,790 Jsme pod palbou. Rozumíte? 18 00:06:26,595 --> 00:06:32,017 BIZHUB KANCELÁŘ #4E-4 19 00:06:50,034 --> 00:06:52,704 -Pro dnešek konec, pane Waltersi? -Konec. 20 00:06:54,206 --> 00:06:56,457 -Užijte si večer. -Vy taky, Jamesi. 21 00:06:56,542 --> 00:06:57,459 Děkuji. 22 00:07:07,219 --> 00:07:10,013 Čekáme na výsledky DNA. Cíl eliminován. 23 00:07:19,731 --> 00:07:23,902 KASINO PALÁC WUKONG ŠANSKÝ STÁT, MYANMAR 24 00:07:27,030 --> 00:07:29,241 Lodní spojení s Lagosem je obnoveno. 25 00:07:38,417 --> 00:07:41,795 BÍLÝ DŮM WASHINGTON, D.C. 26 00:07:48,719 --> 00:07:49,803 Můžete vstoupit. 27 00:08:02,024 --> 00:08:06,195 Po Lagosu se povídá spousta věcí. Co vlastně víme? 28 00:08:06,904 --> 00:08:09,114 Moc toho bohužel nevíme, pane. 29 00:08:10,115 --> 00:08:11,325 Ještě to neskončilo, 30 00:08:11,408 --> 00:08:13,744 ale prezident Udoh měl dost nepřátel. 31 00:08:14,286 --> 00:08:18,332 Proslavil se slibem, že znárodní tuzemské přírodní zdroje, 32 00:08:18,415 --> 00:08:20,500 ale znepokojil mnoho zahraničních zájemců. 33 00:08:20,584 --> 00:08:23,128 Novodobý Mosadek, jen méně agresivní. 34 00:08:23,212 --> 00:08:24,546 A co ta komanda smrti? 35 00:08:24,630 --> 00:08:26,882 Přehnané, ale skutečné. 36 00:08:26,965 --> 00:08:30,093 -A co ten vězeň? -Zajali zabijáka. 37 00:08:30,177 --> 00:08:33,847 Bohužel právě poslali fotky jeho zbraní a vybavení. 38 00:08:35,015 --> 00:08:36,058 Jsou naše. 39 00:08:37,226 --> 00:08:38,477 Můžete to potvrdit? 40 00:08:39,186 --> 00:08:40,020 Ano. 41 00:08:43,398 --> 00:08:45,817 Kdo si myslíme, že za tím je? 42 00:08:45,901 --> 00:08:47,527 Nabízí se Ekon Ameh. 43 00:08:47,611 --> 00:08:50,155 Byl jeho soupeř a je známý válečník. 44 00:08:50,906 --> 00:08:53,242 Ale s přírodními zdroji ve hře 45 00:08:53,325 --> 00:08:56,203 je tato část světa herní deska, u které se střídají hráči. 46 00:08:56,286 --> 00:08:57,120 Jaký je odhad? 47 00:08:57,204 --> 00:08:58,914 Upřímně řečeno nevíme. 48 00:08:58,997 --> 00:09:02,209 Chcete říct, že nevíte, jestli je zodpovědná vaše agentura? 49 00:09:02,292 --> 00:09:05,087 Chceme říct, že to ještě neskončilo. 50 00:09:06,755 --> 00:09:10,550 Opatrně, Ryane. Říkejte podobné věci a můžete do politiky. 51 00:09:11,718 --> 00:09:12,552 Bůh chraň. 52 00:09:16,848 --> 00:09:17,683 Bez urážky. 53 00:09:18,850 --> 00:09:19,768 Samozřejmě. 54 00:09:21,353 --> 00:09:22,729 Je to špatně načasované. 55 00:09:23,563 --> 00:09:25,816 Vaše potvrzovací slyšení začnou za týden. 56 00:09:25,899 --> 00:09:27,693 Budou klást podobné otázky 57 00:09:27,776 --> 00:09:30,237 a budou potřebovat lepší odpověď než tuhle. 58 00:09:31,613 --> 00:09:35,951 Ať se vám to líbí nebo ne, všechno, co zůstalo po Millerovi, je teď na vás. 59 00:09:36,618 --> 00:09:38,120 A při všem, co se děje, 60 00:09:38,203 --> 00:09:40,914 chce zpravodajský výbor senátu brífink. 61 00:09:40,998 --> 00:09:42,833 -Ano, pane. -Sečteno a podtrženo, 62 00:09:42,915 --> 00:09:46,128 pokud nevíte, jaké operace vaše agentura řídí, 63 00:09:46,211 --> 00:09:48,922 -použijí to proti vám. -Chápeme. 64 00:09:49,923 --> 00:09:51,883 -Hodně štěstí, Jacku. -Děkuji, pane. 65 00:09:57,889 --> 00:10:00,517 POLOOSTROV YUKATÁN, MEXIKO 66 00:10:37,137 --> 00:10:40,182 PÉREZŮV KARTEL YUKATÁN, MEXIKO 67 00:11:36,738 --> 00:11:39,241 Doktore Ryane, vstaňte a zvedněte pravou ruku. 68 00:11:39,741 --> 00:11:42,786 UZAVŘENÉ JEDNÁNÍ ZPRAVODAJSKÝ VÝBOR SENÁTU 69 00:11:42,869 --> 00:11:45,831 Přísaháte, že řeknete celou pravdu, k čemuž vám dopomáhej Bůh? 70 00:11:45,914 --> 00:11:47,332 Přísahám. 71 00:11:47,415 --> 00:11:52,003 Před dvěma dny zavraždila zásahová jednotka nigerijského prezidenta Udoha. 72 00:11:52,838 --> 00:11:54,589 Můžete tento výbor ujistit, 73 00:11:54,673 --> 00:11:58,593 že se CIA na smrti prezidenta Udoha nijak nepodílela? 74 00:12:01,263 --> 00:12:02,097 Ne. 75 00:12:07,310 --> 00:12:09,396 Můžete to blíže vysvětlit? 76 00:12:09,479 --> 00:12:11,606 Pouze tak, že nemám žádné odpovědi. 77 00:12:12,232 --> 00:12:15,026 Nemáme důvod si myslet, že do toho CIA byla zapojena. 78 00:12:15,110 --> 00:12:17,946 Bývalý ředitel Miller nás několikrát varoval, 79 00:12:18,029 --> 00:12:20,365 jakou hrozbu prezident Udoh představoval. 80 00:12:20,449 --> 00:12:23,076 Úřadující ředitelka ani já toto přesvědčení nesdílíme. 81 00:12:23,160 --> 00:12:26,580 A přesto nemůžete prokázat, že jsme do toho nebyli zapojeni. 82 00:12:27,664 --> 00:12:29,833 -Nedělá vám to starosti? -Ne, pane. 83 00:12:32,002 --> 00:12:33,003 Mě to děsí. 84 00:12:34,171 --> 00:12:37,632 CIA je dokonalý mikrokosmos amerického lidu. 85 00:12:38,258 --> 00:12:41,428 Což znamená, že nám hrozí roztříštěnost. 86 00:12:42,471 --> 00:12:44,723 Je jednodušší, aby nás ovládaly vnější zájmy, 87 00:12:44,806 --> 00:12:46,725 jak zahraniční, tak domácí. 88 00:12:46,808 --> 00:12:51,521 Zájmy, které mají v úmyslu využít agenturu ve svůj vlastní prospěch. 89 00:12:52,522 --> 00:12:54,774 Ale myslím, že si prezident vybral 90 00:12:54,858 --> 00:12:57,569 úřadující ředitelku Wrightovou a mě z dobrých důvodů. 91 00:12:58,028 --> 00:13:01,031 Myslíme si, že CIA nemůže existovat, 92 00:13:01,907 --> 00:13:04,117 pokud bude mít jiné zájmy 93 00:13:05,035 --> 00:13:07,204 než ty, které má americký lid. 94 00:13:10,040 --> 00:13:11,875 Máte nějaké důkazy? 95 00:13:11,958 --> 00:13:15,837 -O těch údajných vnějších zájmech? -Proto jsem tady. 96 00:13:17,130 --> 00:13:19,716 Mým úkolem je eliminovat veškeré pochybnosti, 97 00:13:19,799 --> 00:13:23,803 které zůstaly po našem předchůdci, a nepřestanu, dokud se mi to nepodaří. 98 00:13:25,222 --> 00:13:27,307 Možná nebudete mít to potěšení rozhodovat. 99 00:13:28,433 --> 00:13:32,020 Úřadující zástupce Ryane, mohl byste prosím informovat výbor, 100 00:13:32,103 --> 00:13:35,273 jestli jste byl v nedávné době na misi na ruském území? 101 00:13:38,026 --> 00:13:40,779 Paní senátorko, myslím, že tato informace je tajná. 102 00:13:40,862 --> 00:13:43,156 Všichni tu máme nejvyšší prověření. 103 00:13:44,282 --> 00:13:46,159 Sestavil jste tým pro zvláštní operace? 104 00:13:46,243 --> 00:13:48,745 -Bez řádného povolení? -Paní senátorko... 105 00:13:48,828 --> 00:13:54,501 A pak jste týmu nařídil, aby se přiblížil k aktivnímu americkému torpédoborci, 106 00:13:54,584 --> 00:13:57,003 který byl náhodou ve druhém stupni pohotovosti? 107 00:13:58,004 --> 00:14:01,299 A nechal osud světa v rukou ruského důstojníka, 108 00:14:01,383 --> 00:14:04,219 přestože jste měl opačné instrukce? 109 00:14:06,638 --> 00:14:11,268 Paní senátorko, mým cílem je podat vám veškeré relevantní informace. 110 00:14:11,351 --> 00:14:14,646 Nicméně vám se nezodpovídám. 111 00:14:16,022 --> 00:14:18,358 -Ale chápete, kam směřuji? -Zatím ne. 112 00:14:19,150 --> 00:14:22,779 Jde mi o to, že se můžete jevit jako naše záchrana, 113 00:14:22,862 --> 00:14:25,532 přestože ve skutečnosti možná představujete problém. 114 00:14:31,079 --> 00:14:34,874 Myslím, že paní senátorka chce říct, že změna začíná shora. 115 00:14:36,334 --> 00:14:37,168 Ano, pane. 116 00:14:38,253 --> 00:14:42,507 V CIA jste šel příkladem jako rebel. 117 00:14:43,425 --> 00:14:45,468 Jak můžeme předpokládat, že se něco změní? 118 00:14:50,682 --> 00:14:51,600 Nemůžete. 119 00:14:53,560 --> 00:14:54,477 Ještě ne. 120 00:14:57,564 --> 00:15:00,775 MÁRQUEZŮV KARTEL YUKATÁN, MEXIKO 121 00:16:34,452 --> 00:16:36,287 Vedl sis dobře, bratranče. 122 00:16:36,371 --> 00:16:37,747 Udělal jsi na Marqueze dojem. 123 00:16:43,002 --> 00:16:44,337 Bylo to těžké? 124 00:16:46,047 --> 00:16:47,257 Ne. 125 00:16:48,049 --> 00:16:49,175 Tak proč ten obrázek? 126 00:16:51,094 --> 00:16:53,054 Ty ruce mají v rukou klíče. 127 00:16:53,138 --> 00:16:55,056 -Klíče od čeho? -Od Asie. 128 00:16:55,557 --> 00:16:56,641 Od čistého produktu. 129 00:16:57,642 --> 00:16:59,477 Od Triády stříbrného lotosu. 130 00:16:59,936 --> 00:17:01,771 Vážně si myslíš, že jim můžeš věřit? 131 00:17:02,313 --> 00:17:04,941 Věřit jim? Budeme je ovládat. 132 00:17:06,818 --> 00:17:10,905 Máš vůbec představu, co bude znamenat přímé spojení s jihovýchodní Asií? 133 00:17:12,323 --> 00:17:15,702 Už žádné malicherné operace, žádný nedostatek zboží. 134 00:17:16,828 --> 00:17:19,414 A my budeme jejich jedinou branou do USA. 135 00:17:20,915 --> 00:17:24,252 Proč by mě jinak tak brzy pozvali zpět na tržiště? 136 00:17:24,335 --> 00:17:26,421 -Na jaké tržiště? -To hlavní. 137 00:17:27,922 --> 00:17:31,092 Chtějí nás spojit se svými dodavateli, 138 00:17:31,176 --> 00:17:33,052 posílit naši sdílenou síť. 139 00:17:34,053 --> 00:17:35,597 Víš, jak to chápu? 140 00:17:38,349 --> 00:17:40,685 Bez nás nejsou nic. 141 00:17:41,352 --> 00:17:43,313 Proč si vybrali Marqueze? 142 00:17:44,314 --> 00:17:48,735 Teď, když jsme eliminovali konkurenci, jsme poslední funkční kartel. 143 00:17:49,235 --> 00:17:52,155 To znamená, že jsme Federace. 144 00:17:53,198 --> 00:17:54,449 A co teď? 145 00:17:54,532 --> 00:17:55,450 Teď? 146 00:17:58,036 --> 00:17:59,245 Teď za námi přijdou. 147 00:18:06,211 --> 00:18:10,089 LOI SANG ŠANSKÝ STÁT, MYANMAR 148 00:19:00,723 --> 00:19:02,308 Jaký je harmonogram? 149 00:19:02,392 --> 00:19:03,476 Držíme se plánu. 150 00:19:04,060 --> 00:19:08,940 A první zásilka bude připravena k dodání, až Marquez převezme kontrolu? 151 00:19:09,023 --> 00:19:10,984 Ty tomu vážně nerozumíš, že ne? 152 00:19:12,694 --> 00:19:14,779 Čemu potřebuju rozumět? 153 00:19:14,863 --> 00:19:17,365 Vytváříme síť, 154 00:19:17,448 --> 00:19:19,075 neviditelnou, nevystopovatelnou. 155 00:19:19,909 --> 00:19:22,161 Příležitost udělat něco jedinečného. 156 00:19:22,245 --> 00:19:26,165 Brány Ameriky se otevřou a pak i zbytek světa. 157 00:19:26,249 --> 00:19:28,793 Potřebujeme jen, aby to vydělávalo. 158 00:19:29,586 --> 00:19:31,754 Na formě nezáleží. 159 00:19:32,463 --> 00:19:35,091 A proto nikdy nepřekročíš svůj stín. 160 00:19:39,554 --> 00:19:40,680 Nemáš žádnou vizi. 161 00:19:46,853 --> 00:19:48,021 Opatrně. 162 00:19:48,104 --> 00:19:50,690 Přežil jsem v téhle hře mnohem déle než ty. 163 00:20:23,014 --> 00:20:23,848 Ahoj. 164 00:20:24,724 --> 00:20:25,642 Díky bohu. 165 00:20:26,893 --> 00:20:28,019 To jsem si myslela. 166 00:20:29,354 --> 00:20:31,773 Já věděla, že by se ti trocha povzbuzení hodila. 167 00:20:33,024 --> 00:20:34,192 To si piš. 168 00:20:37,487 --> 00:20:38,738 Voní to úžasně. 169 00:20:38,821 --> 00:20:41,783 Určitě by to kuchař rád slyšel. 170 00:20:52,293 --> 00:20:53,169 Víš co? 171 00:20:57,173 --> 00:20:58,424 Chceš si o tom promluvit? 172 00:20:58,508 --> 00:21:01,052 Ne. Mám tohle, takže o tom mluvit nemusím. 173 00:21:02,095 --> 00:21:03,262 Mám o tom mluvit já? 174 00:21:03,346 --> 00:21:05,974 No, to je těžká otázka. 175 00:21:06,057 --> 00:21:09,602 Je tu jeden aspekt, který politici přehlíží. 176 00:21:09,686 --> 00:21:11,187 Vysvětli mi to, prosím. 177 00:21:12,397 --> 00:21:17,193 Nebýt toho, co jsi udělal v Rusku, bychom už neměli co chránit. 178 00:21:17,276 --> 00:21:19,946 Nevíš, co jsem v Rusku dělal, nezapomeň. 179 00:21:20,738 --> 00:21:22,240 Nechci, aby tě zabili. 180 00:21:22,824 --> 00:21:24,784 Ale bavit se o mně je tak nudné. 181 00:21:24,867 --> 00:21:27,120 -Jak se máš ty? -Zajímavý den v práci. 182 00:21:27,203 --> 00:21:30,289 Hlavní řečník WHO na konferenci o drogách 183 00:21:30,373 --> 00:21:31,582 dostal chřipku. 184 00:21:31,666 --> 00:21:33,334 Takže víš, co to znamená. 185 00:21:33,418 --> 00:21:35,670 -Musíš dělat hlasová cvičení. -Jo. 186 00:21:35,753 --> 00:21:37,130 Jsem trochu nervózní. 187 00:21:37,839 --> 00:21:41,426 Slyšela jsem, že nadace Lemos má zájem o silnější partnerství. 188 00:21:41,509 --> 00:21:42,385 -Vážně? -Jo. 189 00:21:42,468 --> 00:21:43,970 Řekni jim, ať se zapojí. 190 00:21:44,053 --> 00:21:46,139 Chceš mi napsat proslov? 191 00:21:46,222 --> 00:21:47,181 S radostí. 192 00:21:47,807 --> 00:21:50,143 Problém je, že jsi mnohem chytřejší než já 193 00:21:50,226 --> 00:21:52,687 a Wrightová mě už požádala o pomoc s tím svým. 194 00:21:52,770 --> 00:21:55,690 Má štěstí, že jsi její zástupce. 195 00:21:55,773 --> 00:21:57,191 Má? Po dnešku? 196 00:21:57,692 --> 00:22:00,820 -Já nevím. -Za těmito zdmi jsou samé zmije. 197 00:22:01,904 --> 00:22:04,532 Proto se tě snažím udržet mezi těmito zdmi. 198 00:22:08,953 --> 00:22:10,121 Přítelkyně číslo dvě? 199 00:22:14,167 --> 00:22:15,001 Sakra. 200 00:22:16,044 --> 00:22:18,755 -Skoro. Přítel číslo jedna. -Do prdele. 201 00:22:19,547 --> 00:22:21,674 -Nevěděl jsem, že vy dva... -Žadonil. 202 00:22:21,758 --> 00:22:22,884 Nežadonil. 203 00:22:22,967 --> 00:22:24,510 Proč to říkáš? 204 00:22:24,594 --> 00:22:25,553 To není fér. 205 00:22:26,888 --> 00:22:28,973 Nechám vás, abyste si promluvili. 206 00:22:29,057 --> 00:22:31,851 -Počkej, co? Kam jdeš? -Domů, pamatuješ? 207 00:22:31,934 --> 00:22:34,228 -Dobře. -Žádná rozptýlení. 208 00:22:34,312 --> 00:22:35,563 Vidíš, co jsi způsobil? 209 00:22:37,231 --> 00:22:39,609 -Uvidíme se zítra? -Nejspíš ne. 210 00:22:40,777 --> 00:22:43,696 Tak se uvidíme, až se uvidíme. 211 00:22:45,406 --> 00:22:46,741 -Děkuju. -Jasně. 212 00:22:47,366 --> 00:22:48,576 -Ahoj. -Ahoj. 213 00:22:48,993 --> 00:22:49,827 Nedělej to. 214 00:22:50,787 --> 00:22:52,497 -Ne. -Podělanej tajnůstkáři. 215 00:22:54,207 --> 00:22:57,877 -Kdy jsi mi to chtěl říct? -Myslel jsem, že to bylo jasné. Nikdy. 216 00:22:59,295 --> 00:23:00,671 Musí to být fajn. 217 00:23:00,755 --> 00:23:03,049 Rozhodně mi nedává nic zadarmo. 218 00:23:03,132 --> 00:23:05,134 Jo? Dám radu. 219 00:23:06,010 --> 00:23:06,928 Prosím. 220 00:23:08,012 --> 00:23:10,014 Přišla sem, aby ti zvedla náladu? 221 00:23:10,640 --> 00:23:12,350 Něco takového. 222 00:23:12,433 --> 00:23:14,894 Já jsem přišel, abych ti ji zkazil. 223 00:23:15,812 --> 00:23:17,396 Děkuju. Až tak je to špatné? 224 00:23:18,439 --> 00:23:20,733 Já jsem senátnímu výboru neřekl, 225 00:23:20,817 --> 00:23:23,361 že možná stojíme za vraždou zahraničního vůdce. 226 00:23:23,444 --> 00:23:24,862 -To jsem říkal? -Jo. 227 00:23:24,946 --> 00:23:26,155 To bylo hloupé. 228 00:23:26,239 --> 00:23:30,034 Dobrá zpráva je, že až mě vyhodí, můžeme spolu začít podnikat. 229 00:23:30,118 --> 00:23:32,161 Taková malá rodinná detektivní agentura? 230 00:23:32,662 --> 00:23:34,997 Ryan a Greer. V tomto pořadí. 231 00:23:35,998 --> 00:23:39,919 Pořád přemýšlíš o odchodu? Chodit na důležité schůzky? 232 00:23:40,002 --> 00:23:42,255 Jo. Jasmine to tak chce. 233 00:23:42,338 --> 00:23:44,173 Připomínám jí, že už nejsme manželé 234 00:23:44,257 --> 00:23:46,926 a ona mi připomíná, že je to proto, že jsem nechodil... 235 00:23:47,009 --> 00:23:49,095 -Na důležité schůzky. -Na důležité schůzky. 236 00:23:51,013 --> 00:23:51,973 Ale ten Miller. 237 00:23:53,057 --> 00:23:56,185 -Byl to nevyzpytatelnej parchant. -Jak nevyzpytatelnej? 238 00:23:56,644 --> 00:23:59,313 Všechny ve své kanceláři naučil, jak upravit 239 00:23:59,397 --> 00:24:01,482 každý soubor, který mu prošel rukama. 240 00:24:01,566 --> 00:24:02,692 -Upravit? -Jo. 241 00:24:02,775 --> 00:24:05,027 Všechno převedli do těsnopisu. 242 00:24:05,111 --> 00:24:08,447 Millerovi to dávalo smysl. Pro neškolené oko? Většinou bláboly. 243 00:24:08,990 --> 00:24:12,076 V lepším případě popíratelné, v horším nečitelné. 244 00:24:12,660 --> 00:24:15,913 Ale jeden člověk je dokáže přečíst. 245 00:24:16,831 --> 00:24:17,665 Kdo to je? 246 00:24:18,541 --> 00:24:19,584 Já. 247 00:24:29,177 --> 00:24:33,347 KASINO PALÁC WUKONG ŠANSKÝ STÁT, MYANMAR 248 00:26:04,105 --> 00:26:05,314 NAČÍTÁNÍ... 249 00:26:08,192 --> 00:26:11,028 SOUKROMÉ ČÍSLO 250 00:26:17,576 --> 00:26:19,161 BIBLE SVATÁ VERZE KRÁLE JAKUBA 251 00:26:29,088 --> 00:26:30,047 Pojďme. 252 00:26:31,590 --> 00:26:33,134 -Vždyť jsme teď dorazili. -To ano. 253 00:26:33,217 --> 00:26:35,011 A teď jedeme do Mexika. 254 00:26:37,305 --> 00:26:39,932 CIA LANGLEY, VIRGINIE 255 00:26:45,271 --> 00:26:46,105 Paní ředitelko. 256 00:26:48,524 --> 00:26:49,650 James Greer. 257 00:26:49,734 --> 00:26:51,777 Pořád flirtujete se soukromým sektorem? 258 00:26:51,861 --> 00:26:54,363 Hraju nedostupného. Měli by si pospíšit. 259 00:26:54,447 --> 00:26:57,408 Až vás potvrdí ve funkci, budu zadaný. 260 00:26:57,491 --> 00:27:00,411 Když jsme u toho, máme na pátek pozvání na charitativní akci. 261 00:27:00,494 --> 00:27:03,706 Pomoc Nigérii. Právníci by nás od toho obvykle zrazovali, 262 00:27:03,789 --> 00:27:05,875 ale jelikož popíráme zapojení... 263 00:27:05,958 --> 00:27:08,753 Ne. Je čas dostát odpovědnosti. Sjednocený postup. 264 00:27:08,836 --> 00:27:11,130 -Přesně tak. -Dostát odpovědnosti? 265 00:27:11,213 --> 00:27:14,216 -To jsi pro mě nikdy neudělal. -Záchrana života se nepočítá? 266 00:27:17,136 --> 00:27:19,388 YUKATÁN, MEXIKO 267 00:27:44,747 --> 00:27:45,956 Poručík Morales. 268 00:27:47,833 --> 00:27:51,712 -Vím, co se děje. -To je velice nepravděpodobné. 269 00:27:52,797 --> 00:27:54,715 Nedělej ze mě blbce. 270 00:27:56,008 --> 00:27:59,428 Když jsi poprvé přijel, říkal jsem si: „Proč si nevzít tvoje peníze?“ 271 00:27:59,512 --> 00:28:01,972 Policie neměla proti Federaci žádnou šanci. 272 00:28:02,056 --> 00:28:05,017 -A teď? -Teď už Federace není. 273 00:28:05,101 --> 00:28:06,435 Je tu jen Marquez. 274 00:28:08,229 --> 00:28:09,146 A já. 275 00:28:11,857 --> 00:28:15,986 Z pohledu mých nadřízených kartel nikdy nebyl slabší. 276 00:28:16,070 --> 00:28:20,408 Mýlíš se. Konečně jsou sjednocení. Nikdy nebyli silnější. 277 00:28:20,491 --> 00:28:21,409 Možná. 278 00:28:22,034 --> 00:28:22,868 Možná ne. 279 00:28:24,286 --> 00:28:26,163 Je tu tlak shora. 280 00:28:27,415 --> 00:28:29,208 Chtějí, abych zabavil laboratoř. 281 00:28:30,793 --> 00:28:34,713 -Tak moc chtějí, abys byl mrtvý? -Mají tam svoje špehy. 282 00:28:35,965 --> 00:28:38,217 A vědí, že se blíží zásilka. 283 00:28:45,474 --> 00:28:46,308 Kolik? 284 00:28:47,351 --> 00:28:49,854 -Myslím, že to nechápeš... -Kolik? 285 00:28:53,524 --> 00:28:55,985 Dvojnásobek. A ty peníze potřebuju hned. 286 00:28:57,403 --> 00:28:58,237 Fajn. 287 00:28:59,029 --> 00:28:59,864 Fajn? 288 00:28:59,947 --> 00:29:02,533 Platba dorazí ráno v den operace. 289 00:29:03,492 --> 00:29:04,577 A když ne? 290 00:29:05,536 --> 00:29:07,329 Neváhej zaútočit na hrad. 291 00:29:08,664 --> 00:29:10,749 Jen nezapomeň na kuřata. 292 00:29:12,334 --> 00:29:14,837 -Kuřata? -Nakrmím tě, jak budeš potřebovat. 293 00:29:15,754 --> 00:29:18,090 Ale až si řekneš o víc než o zrní, 294 00:29:18,632 --> 00:29:21,594 useknu ti hlavu před tvou vlastní rodinou. 295 00:29:39,028 --> 00:29:43,115 REZIDENCE CHAO FAH SEINA ŠANSKÝ STÁT, MYANMAR 296 00:29:50,247 --> 00:29:53,459 Poletíme do Cancúnu, vezmeme do zátoky malou zásilku. 297 00:29:53,542 --> 00:29:54,376 Jen na zkoušku. 298 00:29:54,460 --> 00:29:57,880 Prozkoumáme laboratoř, uvidíme, jak vypadá výroba. 299 00:29:57,963 --> 00:30:01,467 A co je důležitější, zajistíme, aby byla distribuce bez chybičky. 300 00:30:06,555 --> 00:30:07,598 Co je? 301 00:30:08,182 --> 00:30:09,892 Proč tam musíme jet? 302 00:30:10,434 --> 00:30:11,852 Nikdy předtím jsme to nedělali. 303 00:30:14,063 --> 00:30:17,942 Situace v našem podniku se mění. 304 00:30:18,025 --> 00:30:20,069 -Nesouhlasíš? -Ano. 305 00:30:20,152 --> 00:30:21,946 Teď s našimi novými partnery 306 00:30:23,072 --> 00:30:26,700 jsou ve hře mnohem důležitější věci než drogy. 307 00:30:28,577 --> 00:30:30,579 Ale jediný způsob, jak přežít, 308 00:30:31,622 --> 00:30:32,706 je přizpůsobit se. 309 00:30:34,542 --> 00:30:36,919 -Rozumím. -Dej si na to pozor. 310 00:30:37,545 --> 00:30:39,672 Protože pokud někdo zpochybní tvou loajalitu, 311 00:30:39,755 --> 00:30:42,633 ty, já, tvoje sestra, všichni zmizíme. 312 00:30:46,512 --> 00:30:47,846 To se nestane. 313 00:30:48,889 --> 00:30:50,307 Protože nakonec 314 00:30:50,391 --> 00:30:52,643 to jediné, na čem záleží, je rodina. 315 00:30:54,436 --> 00:30:59,024 V Mexiku jde především o teritorium. Infrastruktura je v troskách, 316 00:30:59,108 --> 00:31:03,112 federace kartelů je na kordy, nikdo si vzájemně nedůvěřuje. 317 00:31:03,654 --> 00:31:06,156 Upevnili jsme si pozici eliminací. 318 00:31:06,240 --> 00:31:08,742 To je dar, který dávám Marquezovi. 319 00:31:09,535 --> 00:31:14,123 Jestli je dost silný, stane se naším jediným distributorem v jižním Mexiku. 320 00:31:14,206 --> 00:31:15,040 Jestli ne, 321 00:31:16,542 --> 00:31:18,836 zlikvidujeme ho jako ostatní. 322 00:31:19,628 --> 00:31:23,090 Ale dokud se mu nepodívám do očí, nebudu to vědět. 323 00:31:49,283 --> 00:31:50,200 Teď? 324 00:31:52,161 --> 00:31:52,995 Teď. 325 00:32:05,674 --> 00:32:07,509 DŮVĚRNÉ 326 00:32:11,555 --> 00:32:12,473 PŘÍSNĚ TAJNÉ 327 00:32:22,232 --> 00:32:25,694 Čekal jsem nejasnosti, ale tohle se nedá přečíst.. 328 00:32:25,778 --> 00:32:28,364 A pamatuješ, jak jsi říkal, že to přečíst dokážeš? 329 00:32:28,447 --> 00:32:30,324 Jo, ale tohle je jiné. 330 00:32:31,575 --> 00:32:33,285 Je tu vrstva navíc. 331 00:32:33,369 --> 00:32:35,871 Ručně psaná kódová slova, pouze na papíře. 332 00:32:36,997 --> 00:32:39,416 Vsadil bych se, že je nikdy nenajdeš. 333 00:32:40,125 --> 00:32:43,087 Devět operací bez důkazů, že vůbec existují. 334 00:32:43,170 --> 00:32:44,380 A já nemám nic v ruce. 335 00:32:44,463 --> 00:32:47,257 A jediný společný jmenovatel je Mainline Renewables. 336 00:32:47,341 --> 00:32:48,926 Našel jsem to ve čtyřech složkách. 337 00:32:49,009 --> 00:32:52,680 Jedno se CIA musí nechat. Víme, jak pojmenovat fingované společnosti. 338 00:32:54,682 --> 00:32:56,475 Co přesně to prezident říkal? 339 00:32:57,518 --> 00:33:00,646 Zjednodušeně? „Jakákoli operace, kterou nemůžete vysvětlit... 340 00:33:02,606 --> 00:33:04,108 ...už není operací.“ 341 00:33:04,191 --> 00:33:05,109 To je ono. 342 00:33:06,443 --> 00:33:07,611 No, sakra. 343 00:33:07,695 --> 00:33:10,280 -Co? -Zatraceně, přijdu pozdě. 344 00:33:10,364 --> 00:33:11,657 Už to vzdáváš? 345 00:33:11,740 --> 00:33:13,826 Víš, zůstal bych, abych ti pomohl, 346 00:33:13,909 --> 00:33:16,870 ale některé věci musí dostat přednost. 347 00:33:17,538 --> 00:33:19,873 Řekni Jasmine, že beru, co zbyde. 348 00:33:27,297 --> 00:33:28,257 Ahoj, tati. 349 00:33:29,591 --> 00:33:30,926 Mám špatnou adresu? 350 00:33:31,343 --> 00:33:33,595 Neblbni. Pojď dovnitř. 351 00:33:37,599 --> 00:33:38,559 Sluší ti to. 352 00:33:39,268 --> 00:33:40,144 Já vím. 353 00:33:52,614 --> 00:33:53,657 Jak bylo ve škole? 354 00:33:54,199 --> 00:33:55,200 Dobrý začátek konverzace. 355 00:33:57,703 --> 00:34:00,205 -Škola je v pohodě. -To málo, co z ní vidíš. 356 00:34:01,206 --> 00:34:03,208 Má víc kroužků než předmětů. 357 00:34:04,918 --> 00:34:05,878 Lžu snad? 358 00:34:07,921 --> 00:34:12,217 Nevím, čemu se vy dva smějete. Módní institut nedává stipendia, takže... 359 00:34:13,051 --> 00:34:14,844 CIA rozdává letos odměny? 360 00:34:16,513 --> 00:34:17,889 Dobře. 361 00:34:17,973 --> 00:34:18,931 Teď už tě poznávám. 362 00:34:23,395 --> 00:34:24,730 A jak se máš ty? 363 00:34:30,402 --> 00:34:31,612 Mluvím s tebou. 364 00:34:33,362 --> 00:34:36,449 To, že jsi zpátky, neznamená, že se někdy vrátíš domů. 365 00:34:44,081 --> 00:34:45,333 Jen tak odejdeš? 366 00:34:45,417 --> 00:34:47,252 -Jime, jen... -To je v pořádku. 367 00:34:50,005 --> 00:34:50,964 Juniore! 368 00:34:57,387 --> 00:34:58,347 To je v pořádku. 369 00:35:07,856 --> 00:35:08,774 Děkuju. 370 00:35:10,317 --> 00:35:13,362 Nemáš zač. Jsou to taky tvoje děti. 371 00:35:14,321 --> 00:35:15,239 Ne, ne, ne. 372 00:35:16,573 --> 00:35:19,827 Děkuji za to, o co ses dnes večer snažila. 373 00:35:21,119 --> 00:35:22,371 Moc to pro mě znamená. 374 00:35:25,332 --> 00:35:26,250 Já vím. 375 00:35:31,588 --> 00:35:32,548 Dobrou noc, Jime. 376 00:35:37,219 --> 00:35:38,929 Ráda jsem tě viděla. 377 00:35:40,722 --> 00:35:42,015 Taky jsem tě rád viděl. 378 00:36:01,326 --> 00:36:03,328 -Haló. -Tady je Jack. 379 00:36:03,412 --> 00:36:06,290 Zúžili jsme to na devět operací. 380 00:36:06,373 --> 00:36:09,042 Miller se postaral, aby se to nedalo dekódovat. 381 00:36:10,043 --> 00:36:10,961 A? 382 00:36:11,044 --> 00:36:15,257 A jestli chceme mít šanci odhalit lidi, co stojí za Lagosem, 383 00:36:15,340 --> 00:36:16,800 máme jen jednu možnost. 384 00:36:18,468 --> 00:36:20,137 Všechny je ukončím. 385 00:36:20,637 --> 00:36:21,722 Odříznu peníze. 386 00:36:22,890 --> 00:36:24,808 To byla otázka, nebo tvrzení? 387 00:36:26,768 --> 00:36:27,686 Tvrzení. 388 00:36:30,480 --> 00:36:31,398 Máte svolení. 389 00:37:16,568 --> 00:37:18,362 Už jste se smířili s Bohem? 390 00:37:18,445 --> 00:37:19,947 Všechno v pohodě. Pojďte sem. 391 00:37:24,201 --> 00:37:26,662 Fajn. Setkání se odehraje tady. 392 00:37:26,745 --> 00:37:30,832 Chci aby nás Sam, Kelson a Diggy sledovali odsud. 393 00:37:30,916 --> 00:37:32,668 Budete blízko, ale z dohledu. 394 00:37:32,751 --> 00:37:35,837 Až budu mít našeho muže, předám ho tobě a Jakovi. 395 00:37:35,921 --> 00:37:39,716 -Budeme připraveni k odjezdu. -Jo. Času bude málo. 396 00:37:39,800 --> 00:37:41,510 -Všechno v pohodě? -V pohodě, šéfe. 397 00:37:41,593 --> 00:37:42,552 Dobře. 398 00:37:44,596 --> 00:37:45,681 Hej. 399 00:37:46,473 --> 00:37:48,058 Všichni se dnes večer vrátíme domů. 400 00:37:48,141 --> 00:37:49,184 Dobře? 401 00:38:35,564 --> 00:38:38,692 Měl jsi mi říct, že měníš plán. 402 00:38:38,775 --> 00:38:39,943 Byl to špatný plán. 403 00:38:40,819 --> 00:38:43,071 Pokud necháš Marqueze přijít k nim do přístavu, 404 00:38:43,155 --> 00:38:45,574 dáváš tím najevo slabost. 405 00:38:45,657 --> 00:38:48,326 Triáda nebude reagovat stejně jako kartel. 406 00:38:49,161 --> 00:38:50,495 Na to jsi teď expert? 407 00:38:50,579 --> 00:38:53,832 Jsem dost chytrej na to, abych věděl, že by nám to ublížilo. 408 00:38:53,915 --> 00:38:55,542 A Marquez by obvinil tebe. 409 00:38:59,171 --> 00:39:03,717 Ty parchanti mají tanker chemikálií, co pluje někde u přístavu Progresso. 410 00:39:03,800 --> 00:39:07,429 Věděli, že tu budou obchodovat, ale ne s jakým kartelem. 411 00:39:07,512 --> 00:39:09,306 A my jsme si dali záležet, aby věděli. 412 00:39:09,389 --> 00:39:11,224 A teď budeme mít navrch. 413 00:39:14,811 --> 00:39:17,189 O transport se postarám osobně. 414 00:39:17,272 --> 00:39:20,942 Jestli chce Chao Fah obchodovat s Marquezem, přijde sám. 415 00:39:21,026 --> 00:39:23,195 Nebojíme se nějakého zasranýho chow mein. 416 00:39:23,278 --> 00:39:26,656 Fajn. Protože to nejsou Číňani. Jsou z barmské džungle. 417 00:39:26,740 --> 00:39:30,077 Pochází z různých poměrů a mají různé zkušenosti. Jsou jak piráti, 418 00:39:30,160 --> 00:39:32,120 jen mají oproti nám desetinásobnou hodnotu. 419 00:39:32,204 --> 00:39:35,165 A je to tak už tisíc let. Víš jak? 420 00:39:35,791 --> 00:39:37,876 Respekt a čest nade vše. 421 00:39:38,835 --> 00:39:40,045 Dokonce i nad smrt. 422 00:39:42,506 --> 00:39:44,925 Kdyby tvůj táta slyšel tyhle tvoje kecy... 423 00:39:46,009 --> 00:39:48,345 Jo, otáčel by se ve svým mizerným hrobě. 424 00:39:52,015 --> 00:39:55,227 FEDERÁLNÍ POLICIE YUKATÁN, MEXIKO 425 00:39:57,854 --> 00:40:00,732 BANKA DEL MAR 426 00:40:01,566 --> 00:40:02,526 ÚČET DEAKTIVOVÁN 427 00:40:02,609 --> 00:40:03,485 Co to sakra je? 428 00:40:38,728 --> 00:40:40,021 -Bennu? -Je v pořádku. 429 00:40:40,105 --> 00:40:43,567 Jsi tam? 430 00:40:48,989 --> 00:40:50,949 Téměř 431 00:40:57,247 --> 00:41:00,375 PŘÍSTAV PROGRESSO YUKATÁN, MEXIKO 432 00:41:14,347 --> 00:41:16,766 Chao Fah Seine. Vítejte v Los Cedros. 433 00:41:16,850 --> 00:41:20,520 Tudy, prosím. Pan Marin se k nám připojí za chvíli. 434 00:41:33,241 --> 00:41:36,077 Pracujeme pod Sun Oasis Organics. 435 00:41:36,161 --> 00:41:39,456 Vitamíny, superpotravinové prášky. 436 00:41:40,081 --> 00:41:42,500 Se zdravou výživou se nám daří. 437 00:41:43,501 --> 00:41:46,087 Lidi se asi cítí provinile, když je vyhledávají. 438 00:41:47,589 --> 00:41:50,508 Nedokážu vám říct, jak jsme nadšeni z vašich ingrediencí. 439 00:41:51,635 --> 00:41:53,678 Nikdy jsme neměli takovou kvalitu. 440 00:41:54,554 --> 00:41:57,474 Až dosud to bylo jednou dole, jednou nahoře. 441 00:42:07,817 --> 00:42:11,571 Jak vypadá distribuce? Všechno jde hladce? 442 00:42:11,655 --> 00:42:13,657 K tomu se vyjádří pan Marin. 443 00:42:13,740 --> 00:42:15,367 Je vedoucím distribuce. 444 00:42:18,453 --> 00:42:20,997 Tak co si myslíte? 445 00:42:34,719 --> 00:42:37,889 DOKY LOS CEDROS YUKATÁN, MEXIKO 446 00:43:06,376 --> 00:43:07,544 Chao Fah Seine. 447 00:43:08,628 --> 00:43:09,671 Pane Marine. 448 00:43:11,256 --> 00:43:12,090 A tohle je? 449 00:43:13,258 --> 00:43:14,134 Chavez. 450 00:43:22,684 --> 00:43:23,768 Jsme na místě. 451 00:43:23,852 --> 00:43:25,228 Jsme připraveni. 452 00:43:25,312 --> 00:43:28,690 Bylo nám řečeno, že nás pan Marquez přijde pozdravit. 453 00:43:28,773 --> 00:43:29,858 Kde je? 454 00:43:29,941 --> 00:43:32,235 Čeká na vás ve své haciendě. 455 00:43:33,361 --> 00:43:36,031 Žádá vás, abyste ho navštívil sám. 456 00:43:36,114 --> 00:43:38,616 -Nepřijatelné. -To je v pořádku, Soe Wai. 457 00:43:42,370 --> 00:43:43,788 A vaši muži? 458 00:43:45,332 --> 00:43:46,333 Zůstanou tady. 459 00:43:48,626 --> 00:43:50,295 Chavez vás tam odveze. 460 00:43:51,296 --> 00:43:53,298 Můžete mi zaručit ochranu? 461 00:43:53,381 --> 00:43:54,549 Ano, můžu. 462 00:43:58,553 --> 00:43:59,471 Můžeme? 463 00:44:39,803 --> 00:44:40,970 Co to do prdele je? 464 00:44:49,437 --> 00:44:51,022 -Hej! Pojďte sem. -Dobře. 465 00:44:51,106 --> 00:44:52,399 -Tudy. -Zůstaňte dole. 466 00:44:56,903 --> 00:44:57,737 Kurva! 467 00:45:03,785 --> 00:45:05,620 Musíme jít. Běžte! 468 00:45:05,703 --> 00:45:07,205 Chao Fahu! Sakra! 469 00:45:24,889 --> 00:45:26,891 Musíme zrušit misi. 470 00:45:26,975 --> 00:45:28,601 -Počkej. -No tak. 471 00:45:28,685 --> 00:45:29,894 Extrakce je v prdeli! 472 00:45:33,356 --> 00:45:34,190 Kurva! 473 00:45:36,568 --> 00:45:38,653 -Dobře. Běž. -Musíme jít! 474 00:45:38,736 --> 00:45:39,904 Běž! 475 00:45:40,572 --> 00:45:41,948 Běž! 476 00:45:42,031 --> 00:45:43,491 -Pohyb! -Jdeme! 477 00:45:43,575 --> 00:45:44,742 Za mnou. 478 00:45:51,124 --> 00:45:51,958 Zůstaňte dole! 479 00:46:16,107 --> 00:46:18,902 LETIŠTĚ MĚSTA TACHILEIK 480 00:46:27,494 --> 00:46:30,580 Zůstaňte na místě. Změna plánů. 481 00:46:42,300 --> 00:46:43,301 Bennu, jdeme. 482 00:46:45,762 --> 00:46:46,596 Mami? 483 00:46:55,730 --> 00:46:58,650 ŘEKA POTOMAC WASHINGTON, D.C. 484 00:47:36,896 --> 00:47:38,565 -Dobré ráno. -Dobré rozhodně ne. 485 00:47:38,648 --> 00:47:40,400 Potřebuju, abyste se na to podíval. 486 00:47:41,359 --> 00:47:44,445 Mexiko tvrdí, že zahraniční operativci byli u přestřelky v přístavu. 487 00:47:45,488 --> 00:47:47,865 Myslíte, že to souvisí s Millerovými operacemi? 488 00:47:48,825 --> 00:47:54,122 To nemůžu říct s jistotou, dokud se na to nepodívám, ale zjistím to. 489 00:47:54,205 --> 00:47:58,293 Pokud o tom čtu tady, máme jen hodně malý náskok před Senátem. 490 00:48:01,462 --> 00:48:03,798 Doufám, že máte náhradní oblečení. 491 00:48:06,050 --> 00:48:07,051 Neberu to osobně. 492 00:48:21,899 --> 00:48:24,110 8. ROČNÍK PLESU NIGERIJSKÉ NADACE 493 00:48:24,193 --> 00:48:25,111 KLUB DĚDICTVÍ 494 00:48:48,051 --> 00:48:48,926 Promiňte. 495 00:48:52,722 --> 00:48:55,892 -Takhle dobrý? -Dobrý? Nevypadnem odsud? 496 00:48:55,975 --> 00:48:58,853 Po té cestě v tom šíleném provozu mi dlužíš drink. 497 00:48:58,936 --> 00:49:00,438 Dlužím ti všechno pití. 498 00:49:01,356 --> 00:49:04,150 A tím se ta nad slunce jasná situace, 499 00:49:04,233 --> 00:49:05,693 co se děje v Lagosu, 500 00:49:05,777 --> 00:49:08,529 v očích politiků zoufale zamotává. 501 00:49:08,613 --> 00:49:13,034 Jediná jasná věc ohledně Lagosu je, že Nigérie trpí 502 00:49:13,117 --> 00:49:17,288 a když se nadace jako ta moje snaží získat peníze na pomoc, 503 00:49:17,372 --> 00:49:20,917 ten smysl se zakalí zvláštními zájmy 504 00:49:21,000 --> 00:49:23,086 a kvůli lidem, co je reprezentují. 505 00:49:25,004 --> 00:49:28,466 Vyzývám vás k odpovědnosti, protože fakt, že mi přišla vaše pozvánka, 506 00:49:28,549 --> 00:49:31,219 znamená přiznání těchto zájmů. 507 00:49:31,678 --> 00:49:34,180 Situace v Lagosu je mnohem úděsnější, 508 00:49:34,263 --> 00:49:36,057 než si je kdo ochoten přiznat. 509 00:49:36,140 --> 00:49:39,977 A kdyby nebylo těch, které zastupuji, 510 00:49:40,061 --> 00:49:41,688 víme, jak by to skončilo. 511 00:49:41,771 --> 00:49:42,605 Skutečně? 512 00:49:44,565 --> 00:49:47,735 -Ředitelko Wrightová. -Pokračujte, prosím. Co jste to říkal? 513 00:49:47,819 --> 00:49:50,071 Říkal jsem, že smrt prezidenta Udoha 514 00:49:50,154 --> 00:49:52,115 povzbudila Ekona Ameha, 515 00:49:52,198 --> 00:49:53,449 nigerijského válečníka. 516 00:49:53,533 --> 00:49:54,951 Vím, kdo to je. 517 00:49:55,034 --> 00:49:58,996 Je to jen otázka času, kdy jeho příznivci odstraní nového prezidenta. 518 00:49:59,080 --> 00:50:02,750 Co byste tedy navrhoval? Podpořit nového prezidenta? 519 00:50:02,834 --> 00:50:05,837 Pouze pokud ho odradíte od nacionalistických tendencí. 520 00:50:05,920 --> 00:50:08,381 To byla politika nacistického Německa. 521 00:50:08,464 --> 00:50:11,426 V minulosti jsme se mohli spolehnout, že Amerika zasáhne, 522 00:50:11,509 --> 00:50:14,929 ale teď jste příliš vyděšení na to, abyste jednali, jak se má. 523 00:50:15,012 --> 00:50:16,848 A jak se má jednat? 524 00:50:17,724 --> 00:50:18,766 Neodvracet zrak. 525 00:50:22,687 --> 00:50:23,896 Omluvte mě. 526 00:50:28,025 --> 00:50:30,737 Slečno Wrightová. Mockrát vám děkuji, že jste přišla. 527 00:50:30,820 --> 00:50:31,654 To je samozřejmost. 528 00:50:34,323 --> 00:50:35,700 Zajímavá osobnost. 529 00:50:37,618 --> 00:50:42,498 To ano. To je Ade Osoji. Je to ropný lobbista z Nigérie. 530 00:50:42,582 --> 00:50:45,835 Přijde mi, že jeho rady celou situaci jen zhoršují, 531 00:50:45,918 --> 00:50:48,588 ale nejsou od věci. 532 00:50:57,472 --> 00:50:59,056 -Doktore Ryane. -Pane senátore. 533 00:50:59,807 --> 00:51:01,642 Nemyslíte zástupce ředitelky? 534 00:51:01,726 --> 00:51:03,394 Ne když je to prozatímní. 535 00:51:03,478 --> 00:51:05,146 Čistou whisky, prosím. 536 00:51:06,022 --> 00:51:07,732 Oceňuji vaši upřímnost. 537 00:51:07,815 --> 00:51:10,818 Opravdu doufám, že jste tou změnou, o které jste mluvil. 538 00:51:11,569 --> 00:51:12,403 To jsme. 539 00:51:12,487 --> 00:51:14,572 A doufám, že se ohledně Mexika mýlí. 540 00:51:15,406 --> 00:51:17,742 Taková katastrofa hned po Lagosu. 541 00:51:17,825 --> 00:51:18,951 -Prosím. -Děkuji. 542 00:51:19,535 --> 00:51:22,538 Pane senátore, určitě si vážíme vašeho zájmu. 543 00:51:23,164 --> 00:51:28,252 Poslouchejte, zástupce ředitelky. Nechci vykročit špatnou nohou. 544 00:51:29,128 --> 00:51:32,673 Jestli vám mám věřit, jde nám o stejnou věc. 545 00:51:33,674 --> 00:51:34,634 A to je co? 546 00:51:35,301 --> 00:51:36,260 Změna. 547 00:51:47,396 --> 00:51:49,398 Tady je. Držíte se? 548 00:51:50,316 --> 00:51:51,442 Jsem na odchodu. 549 00:51:52,693 --> 00:51:55,112 Vím přesně, jak se cítíte. Budu hádat. Senátoři. 550 00:51:55,196 --> 00:51:56,280 Lobbisté. 551 00:51:56,364 --> 00:51:58,699 Ale bylo tu pár světlých momentů. 552 00:51:58,783 --> 00:51:59,784 A když o tom mluvím, 553 00:51:59,867 --> 00:52:02,495 hostitelka večera, slečna Zeyara Lemosová. 554 00:52:03,746 --> 00:52:04,580 Slečno Lemosová. 555 00:52:04,664 --> 00:52:07,250 Jsem ráda, že vás konečně poznávám, doktore Ryane. 556 00:52:07,333 --> 00:52:09,794 Na takových akcích hrdinu často nepotkáte. 557 00:52:09,877 --> 00:52:11,003 O tom nic nevím. 558 00:52:11,087 --> 00:52:14,048 U tohoto stolu jsou tací, kteří by s vámi nesouhlasili. 559 00:52:14,590 --> 00:52:15,466 Doktorko Muellerová. 560 00:52:15,550 --> 00:52:17,051 Moc mě těší. 561 00:52:17,134 --> 00:52:18,344 Nápodobně. 562 00:52:18,427 --> 00:52:22,056 Vaše podpora WHO je pro nás neuvěřitelně cenná. 563 00:52:22,139 --> 00:52:24,809 Slyšela jsem o vašem zájmu o partnerství. 564 00:52:25,601 --> 00:52:27,228 Jsme naprosto nadšeni. 565 00:52:27,311 --> 00:52:30,606 Vaše organizace pro mě znamená víc, než tušíte. 566 00:52:30,690 --> 00:52:33,901 -Budete na konferenci o pomoci? -Jsem hlavní řečník. 567 00:52:33,985 --> 00:52:35,903 Najdete mě hned v první řadě. 568 00:52:35,987 --> 00:52:37,572 -Dobrá. -Těšilo mě. 569 00:52:38,990 --> 00:52:40,741 Někteří lidé znají každého. 570 00:52:40,825 --> 00:52:42,076 Tu a tam. 571 00:52:42,159 --> 00:52:44,829 Přijďte ráno do mé kanceláře. Mám nápad, co chci probrat. 572 00:52:44,912 --> 00:52:46,664 Dobře. Promiňte, odcházíte? 573 00:52:46,747 --> 00:52:49,667 Ano. Moje roční penzum společenské konverzace se vyčerpalo. 574 00:52:54,672 --> 00:52:56,799 Lituješ té procházky? 575 00:52:56,883 --> 00:52:58,217 Ne, je to nádhera. 576 00:52:59,468 --> 00:53:01,637 Wrightová má na tebe dobrý vliv, Jacku. 577 00:53:02,638 --> 00:53:04,557 Dobře. A co má na tebe? 578 00:53:07,685 --> 00:53:10,354 -Chceš něco pořádného k jídlu? -Vstávám za pět hodin. 579 00:53:10,438 --> 00:53:12,732 Jo. Možná bychom na to měli zapomenout. 580 00:53:12,815 --> 00:53:16,861 -Dám si sklenici vody. -Dobře. Donesu vodu. 581 00:53:25,119 --> 00:53:26,078 Spusťte to znovu. 582 00:53:27,496 --> 00:53:28,331 Co? 583 00:53:29,081 --> 00:53:32,668 -Spusťte znovu Pluto. -Nevím, o čem mluvíte. 584 00:53:33,336 --> 00:53:34,337 Ale víš. 585 00:53:35,671 --> 00:53:36,839 Máš 24 hodin. 586 00:55:22,028 --> 00:55:24,030 Překlad titulků: Klára Lancová 587 00:55:24,113 --> 00:55:26,115 Kreativní dohled: Kateřina Hámová