1 00:00:07,383 --> 00:00:11,053 ‫"ولاية (شان)، (ميانمار)"‬ 2 00:02:32,236 --> 00:02:35,990 ‫Tom Clancy’s Jack Ryan "جاك راين" لـ"توم كلانسي"‬ 3 00:02:46,333 --> 00:02:49,837 ‫"قبل 3 أسابيع، (لاغوس)، (نيجيريا)"‬ 4 00:03:37,551 --> 00:03:40,846 ‫"ختم رئيس جمهورية (نيجيريا) الاتحادية"‬ 5 00:04:16,923 --> 00:04:17,800 ‫لنذهب.‬ 6 00:04:32,022 --> 00:04:32,940 ‫إلى اليمين.‬ 7 00:04:38,654 --> 00:04:42,074 ‫- نقترب من الهدف الآن. - إلى السلم عبر الردهة على يمينك.‬ 8 00:04:42,616 --> 00:04:43,951 ‫تأكيد.‬ 9 00:05:00,926 --> 00:05:02,636 ‫نحن على وشك النزول. إلى أين الآن؟‬ 10 00:05:03,595 --> 00:05:06,306 ‫إلى غرفة عبر الردهة. تحركوا.‬ 11 00:05:35,335 --> 00:05:36,962 ‫أخذ عينة التأكيد.‬ 12 00:05:43,427 --> 00:05:44,261 ‫كُشف أمرنا.‬ 13 00:05:44,344 --> 00:05:46,221 ‫أقترح عليكم المغادرة إذاً.‬ 14 00:05:46,847 --> 00:05:47,681 ‫لنذهب.‬ 15 00:06:01,361 --> 00:06:02,488 ‫تحركوا!‬ 16 00:06:03,072 --> 00:06:03,906 ‫أطلقوا الرصاص!‬ 17 00:06:07,910 --> 00:06:08,744 ‫احتموا!‬ 18 00:06:10,621 --> 00:06:12,790 ‫نحن نتعرض لإطلاق الرصاص. هل تسمعني؟‬ 19 00:06:26,595 --> 00:06:32,017 ‫"(بيزهب)، مكتب (4 إيه 4)"‬ 20 00:06:50,034 --> 00:06:52,704 ‫- هل أنهيت عملك اليوم يا سيد "والترز"؟ - أجل.‬ 21 00:06:54,206 --> 00:06:56,457 ‫- يوماً طيباً. - ولك أيضاً يا "جيمس".‬ 22 00:06:56,542 --> 00:06:57,459 ‫شكراً لك.‬ 23 00:07:07,219 --> 00:07:10,013 ‫في انتظار نتيجة الحمض النووي. جرى القضاء على الهدف.‬ 24 00:07:19,731 --> 00:07:23,902 ‫"كازينو (ووكونغ بالاس)، ولاية (شان)، (ميانمار)"‬ 25 00:07:27,030 --> 00:07:29,241 ‫تم تطهير ممرات الشحن في "لاغوس".‬ 26 00:07:38,417 --> 00:07:41,795 ‫"(البيت الأبيض)، (واشنطن) العاصمة"‬ 27 00:07:48,719 --> 00:07:49,803 ‫سيقابلكما الآن.‬ 28 00:08:02,024 --> 00:08:06,195 ‫تسري الكثير من الشائعات عما حدث في "لاغوس". ما الذي نعرفه بالفعل؟‬ 29 00:08:06,904 --> 00:08:09,114 ‫للأسف يا سيدي، ليس كفايةً.‬ 30 00:08:10,115 --> 00:08:11,325 ‫إنها عملية مستمرة،‬ 31 00:08:11,408 --> 00:08:13,744 ‫لكن كان للرئيس "أودوه" الكثير من الأعداء.‬ 32 00:08:14,286 --> 00:08:18,332 ‫لقد اكتسب شهرة عندما وعد بتأميم موارد بلاده،‬ 33 00:08:18,415 --> 00:08:20,500 ‫لكنه أزعج الكثير من المصالح الأجنبية.‬ 34 00:08:20,584 --> 00:08:23,128 ‫"محمد مصدق" معاصر، لكنه أقل عدوانية.‬ 35 00:08:23,212 --> 00:08:24,546 ‫وفرق الموت تلك؟‬ 36 00:08:24,630 --> 00:08:26,882 ‫مبالغ في أمرها، لكنها حقيقية.‬ 37 00:08:26,965 --> 00:08:30,093 ‫- ماذا عن السجين؟ - لقد ألقوا القبض على قاتل.‬ 38 00:08:30,177 --> 00:08:33,847 ‫للأسف، لقد أرسلوا للتو صوراً لأسلحته ومعداته.‬ 39 00:08:35,015 --> 00:08:36,058 ‫وهي تخصنا.‬ 40 00:08:37,226 --> 00:08:38,477 ‫أيمكنك تأكيد ذلك؟‬ 41 00:08:39,186 --> 00:08:40,020 ‫أجل.‬ 42 00:08:43,398 --> 00:08:45,817 ‫إذاً، من نظن أنه خلف الاغتيال؟‬ 43 00:08:45,901 --> 00:08:47,527 ‫"إيكون أميه" هو الخيار الواضح.‬ 44 00:08:47,611 --> 00:08:50,155 ‫لقد كان خصمه وهو قائد عسكري معروف.‬ 45 00:08:50,906 --> 00:08:53,242 ‫لكن مع الموارد الطبيعية المتاحة،‬ 46 00:08:53,325 --> 00:08:56,203 ‫ذلك الجزء من العالم متاح لأي منظمة.‬ 47 00:08:56,286 --> 00:08:57,120 ‫وأفضل تخمين؟‬ 48 00:08:57,204 --> 00:08:58,914 ‫صدقاً يا سيدي، لا يمكننا أن نجزم.‬ 49 00:08:58,997 --> 00:09:02,209 ‫بمعنى أنك لا تستطيع إخباري ما إن كانت وكالتك هي المسؤولة؟‬ 50 00:09:02,292 --> 00:09:05,087 ‫بمعنى أنها عملية مستمرة.‬ 51 00:09:06,755 --> 00:09:10,550 ‫احذر يا "راين". إن استمررت في استخدام هذه الكلمات، فستكون مناسباً للعمل السياسي.‬ 52 00:09:11,718 --> 00:09:12,552 ‫لا سمح الله.‬ 53 00:09:16,848 --> 00:09:17,683 ‫لا أقصد أي إهانة.‬ 54 00:09:18,850 --> 00:09:19,768 ‫لم أعتبرها كذلك.‬ 55 00:09:21,353 --> 00:09:22,729 ‫هذا توقيت سيئ.‬ 56 00:09:23,563 --> 00:09:25,816 ‫ستبدأ جلسات مجلس الشيوخ لتثبيتكما في غضون أسبوع.‬ 57 00:09:25,899 --> 00:09:27,693 ‫سيطرحون أسئلة مماثلة،‬ 58 00:09:27,776 --> 00:09:30,237 ‫وسيحتاجون إلى إجابة أفضل من ذلك.‬ 59 00:09:31,613 --> 00:09:35,951 ‫شئت أم أبيت، أصبح أي شيء موروثاً عن المدير السابق "ميلر" مسؤوليتك الآن.‬ 60 00:09:36,618 --> 00:09:38,120 ‫وفي ظل كلّ ما يحدث،‬ 61 00:09:38,203 --> 00:09:40,914 ‫تريد لجنة الاستخبارات في مجلس الشيوخ إحاطة.‬ 62 00:09:40,998 --> 00:09:42,833 ‫- مفهوم يا سيدي. - خلاصة القول،‬ 63 00:09:42,915 --> 00:09:46,128 ‫إن لم تكن على دراية بالعمليات التي تديرها وكالتك،‬ 64 00:09:46,211 --> 00:09:48,922 ‫- فسيستغلون ذلك ضدك. - فهمت.‬ 65 00:09:49,923 --> 00:09:51,883 ‫- حظاً طيباً يا "جاك". - أشكرك يا سيدي.‬ 66 00:09:57,889 --> 00:10:00,517 ‫"(يوكاتان)، (المكسيك)"‬ 67 00:10:37,137 --> 00:10:40,182 ‫"عصابة (بيريز)، (يوكاتان)، (المكسيك)"‬ 68 00:11:36,738 --> 00:11:39,241 ‫دكتور "راين"، انهض وارفع يدك اليمنى.‬ 69 00:11:39,741 --> 00:11:42,786 ‫"جلسة مغلقة، لجنة الاستخبارات بمجلس الشيوخ"‬ 70 00:11:42,869 --> 00:11:45,831 ‫أتقسم على أن تقول الحقيقة كاملة وليكن الله في عونك؟‬ 71 00:11:45,914 --> 00:11:47,332 ‫أجل.‬ 72 00:11:47,415 --> 00:11:52,003 ‫دكتور "راين"، قبل يومين، اغتال فريق هجوم الرئيس النيجيري "أودوه".‬ 73 00:11:52,838 --> 00:11:54,589 ‫هل يمكنك أن تؤكد لهذه اللجنة‬ 74 00:11:54,673 --> 00:11:58,593 ‫عدم تورط وكالة المخابرات المركزية في مقتل الرئيس "أودوه"؟‬ 75 00:11:58,677 --> 00:12:01,179 ‫"دكتور (جون بي راين)"‬ 76 00:12:01,263 --> 00:12:02,097 ‫لا.‬ 77 00:12:07,310 --> 00:12:09,396 ‫هل يمكنك توضيح ذلك؟‬ 78 00:12:09,479 --> 00:12:11,606 ‫فقط إلى حد القول إنني لا أملك إجابات.‬ 79 00:12:12,232 --> 00:12:15,026 ‫ليس لدينا سبب للاعتقاد بأن وكالة المخابرات المركزية متورطة.‬ 80 00:12:15,110 --> 00:12:17,946 ‫حذرّنا المدير السابق "ميلر" في عدة مناسبات‬ 81 00:12:18,029 --> 00:12:20,365 ‫من التهديد الذي مثلّه الرئيس "أودوه".‬ 82 00:12:20,449 --> 00:12:23,076 ‫لا نوافقه أنا والمديرة المؤقتة على هذه الأفكار.‬ 83 00:12:23,160 --> 00:12:26,580 ‫ومع ذلك، لا يمكنك إثبات أننا لسنا متورطين.‬ 84 00:12:27,664 --> 00:12:29,833 ‫- ألا يقلقك ذلك؟ - لا يا سيدي.‬ 85 00:12:32,002 --> 00:12:33,003 ‫إنه يرعبني.‬ 86 00:12:34,171 --> 00:12:37,632 ‫ووكالة المخابرات المركزية صورة مصغرة مثالية للشعب الأمريكي.‬ 87 00:12:38,258 --> 00:12:41,428 ‫مما يعني أننا في خطر الانقسام.‬ 88 00:12:42,471 --> 00:12:44,723 ‫وسيطرة المصالح الخارجية علينا بسهولة أكبر،‬ 89 00:12:44,806 --> 00:12:46,725 ‫سواء الأجنبية أو المحلية.‬ 90 00:12:46,808 --> 00:12:51,521 ‫المصالح التي تنوي استخدام الوكالة لمصلحتها الخاصة.‬ 91 00:12:52,522 --> 00:12:54,774 ‫لكنني أعتقد أن الرئيس قد اختار‬ 92 00:12:54,858 --> 00:12:57,569 ‫المديرة المؤقتة "رايت" وأنا لسبب ما.‬ 93 00:12:58,028 --> 00:13:01,031 ‫نحن نؤمن أن وكالة المخابرات المركزية لا يمكنها التواجد‬ 94 00:13:01,907 --> 00:13:04,117 ‫إن كان لديها مصالح أخرى‬ 95 00:13:05,035 --> 00:13:07,204 ‫غير مصالح الشعب الأمريكي.‬ 96 00:13:10,040 --> 00:13:11,875 ‫هل لديك أي دليل؟‬ 97 00:13:11,958 --> 00:13:15,837 ‫- على تلك المصالح الخارجية المفترضة؟ - سيدي، الدليل هو سبب وجودي هنا.‬ 98 00:13:17,130 --> 00:13:19,716 ‫إن وظيفتي هي القضاء على أي شكوك‬ 99 00:13:19,799 --> 00:13:23,803 ‫تركها سلفنا السابق ولن أتوقّف حتى أفعل ذلك.‬ 100 00:13:25,222 --> 00:13:27,307 ‫قد لا تتمتع برفاهية التوقف.‬ 101 00:13:28,433 --> 00:13:32,020 ‫نائب المديرة المؤقتة "راين"، هل يمكنك رجاءً إخبار اللجنة‬ 102 00:13:32,103 --> 00:13:35,273 ‫إن كنت قد ذهبت مؤخراً في مهمة داخل حدود "روسيا"؟‬ 103 00:13:38,026 --> 00:13:40,779 ‫أعتقد أنها معلومات سرية أيتها السيناتور.‬ 104 00:13:40,862 --> 00:13:43,156 ‫لدينا جميعاً تصاريح للمعلومات السرية والحساسة.‬ 105 00:13:44,282 --> 00:13:46,159 ‫هل جمعت فريق عمليات خاصة؟‬ 106 00:13:46,243 --> 00:13:48,745 ‫- من دون تفويض مناسب؟ - أيتها السيناتورة...‬ 107 00:13:48,828 --> 00:13:54,501 ‫ثم طلبت من ذلك الفريق الاقتراب من مدمرة نشطة تابعة للبحرية الأمريكية‬ 108 00:13:54,584 --> 00:13:57,003 ‫صادف كونها على بعد خطوة واحدة من دخول حرب نووية؟‬ 109 00:13:58,004 --> 00:14:01,299 ‫وتركت مصير العالم في يد ضابط روسي‬ 110 00:14:01,383 --> 00:14:04,219 ‫في حين أنك نُصحت بعدم فعل ذلك على وجه التحديد؟‬ 111 00:14:06,638 --> 00:14:11,268 ‫سيناتورة، مع احترامي، هدفي إطلاعكم على المعلومات الاستخباراتية ذات الصلة.‬ 112 00:14:11,351 --> 00:14:14,646 ‫لكنكم لستم رؤسائي.‬ 113 00:14:16,022 --> 00:14:18,358 ‫- لكن هل تفهم وجهة نظري؟ - ليس بعد.‬ 114 00:14:19,150 --> 00:14:22,779 ‫وجهة نظري هي أنك قد تبدو منقذنا‬ 115 00:14:22,862 --> 00:14:25,532 ‫في حين أنك في الواقع، يمكن أن تكون جزءاً من المشكلة.‬ 116 00:14:31,079 --> 00:14:34,874 ‫أعتقد أن ما تعنيه السيناتورة هو أن التغيير يبدأ من الأعلى.‬ 117 00:14:36,334 --> 00:14:37,168 ‫أجل يا سيدي.‬ 118 00:14:38,253 --> 00:14:42,507 ‫الاحتيال هو المثال الذي رسخته في وكالة المخابرات المركزية.‬ 119 00:14:43,425 --> 00:14:45,468 ‫لم يجب أن نتوقع تغيير أي شيء؟‬ 120 00:14:50,682 --> 00:14:51,600 ‫ليس عليكم ذلك.‬ 121 00:14:53,560 --> 00:14:54,477 ‫ليس بعد.‬ 122 00:14:57,564 --> 00:15:00,775 ‫"عصابة (ماركيز)، (يوكاتان)، (المكسيك)"‬ 123 00:16:34,452 --> 00:16:36,287 ‫لقد أبليت بلاءً حسناً يا ابن عمي.‬ 124 00:16:36,371 --> 00:16:37,747 ‫"ماركيز" معجب بك.‬ 125 00:16:43,002 --> 00:16:44,337 ‫هل كان الأمر صعباً؟‬ 126 00:16:46,047 --> 00:16:47,257 ‫لا.‬ 127 00:16:48,049 --> 00:16:49,175 ‫ما سبب الصورة إذاً؟‬ 128 00:16:51,094 --> 00:16:53,054 ‫تحمل هذه الأيدي المفاتيح.‬ 129 00:16:53,138 --> 00:16:55,056 ‫- مفاتيح ماذا؟ - "آسيا".‬ 130 00:16:55,557 --> 00:16:56,641 ‫نحو منتج نقي.‬ 131 00:16:57,642 --> 00:16:59,477 ‫نحو عصابة "ثلاثية سيلفر لوتس".‬ 132 00:16:59,936 --> 00:17:01,771 ‫أتعتقد حقاً أنه يمكنك الوثوق بهم؟‬ 133 00:17:02,313 --> 00:17:04,941 ‫نثق بهم؟ سوف نتحكم بهم.‬ 134 00:17:06,818 --> 00:17:10,905 ‫هل لديك أي فكرة عما يعنيه الاتصال المباشر بجنوب شرق "آسيا"؟‬ 135 00:17:12,323 --> 00:17:15,702 ‫لا مزيد من العمليات الجزئية ولا مزيد من النقص في المنتج.‬ 136 00:17:16,828 --> 00:17:19,414 ‫وسنكون بوابتهم الوحيدة لدخول "الولايات المتحدة".‬ 137 00:17:20,915 --> 00:17:24,252 ‫وإلا لماذا يدعونني مرة أخرى للعودة إلى السوق بهذه السرعة؟‬ 138 00:17:24,335 --> 00:17:26,421 ‫- أي سوق؟ - السوق بعينه.‬ 139 00:17:27,922 --> 00:17:31,092 ‫يريدون ربطنا بمقاوليهم المشتركين،‬ 140 00:17:31,176 --> 00:17:33,052 ‫وتعزيز شبكتنا المشتركة.‬ 141 00:17:34,053 --> 00:17:35,597 ‫أتعرف ماذا أفهم من ذلك؟‬ 142 00:17:38,349 --> 00:17:40,685 ‫إنهم نكرة من دوننا.‬ 143 00:17:41,352 --> 00:17:43,313 ‫لماذا يختارون "ماركيز" إذاً؟‬ 144 00:17:44,314 --> 00:17:48,735 ‫الآن بعد أن أنهينا المنافسة، أصبحنا آخر عصابة مخدرات صامدة.‬ 145 00:17:49,235 --> 00:17:52,155 ‫هذا يعني أننا "الاتحاد".‬ 146 00:17:53,198 --> 00:17:54,449 ‫وماذا الآن؟‬ 147 00:17:54,532 --> 00:17:55,450 ‫الآن؟‬ 148 00:17:58,036 --> 00:17:59,245 ‫الآن سيأتون إلينا.‬ 149 00:18:06,211 --> 00:18:10,089 ‫"(لوي سانغ)، ولاية (شان)، (ميانمار)"‬ 150 00:19:00,723 --> 00:19:02,308 ‫ما الجدول الزمني؟‬ 151 00:19:02,392 --> 00:19:03,476 ‫نحن في الموعد المحدد.‬ 152 00:19:04,060 --> 00:19:08,940 ‫وستكون الشحنة الأولى جاهزة للتسليم عندما يتولى "ماركيز" السيطرة؟‬ 153 00:19:09,023 --> 00:19:10,984 ‫أنت حقاً لا تفهم الأمر، أليس كذلك؟‬ 154 00:19:12,694 --> 00:19:14,779 ‫ما الذي أحتاج إلى فهمه؟‬ 155 00:19:14,863 --> 00:19:17,365 ‫نحن بصدد إنشاء شبكة،‬ 156 00:19:17,448 --> 00:19:19,075 ‫خفية ولا يمكن تعقبها.‬ 157 00:19:19,909 --> 00:19:22,161 ‫إنها فرصة للقيام بشيء فريد.‬ 158 00:19:22,245 --> 00:19:26,165 ‫ستُفتح بوابات "أمريكا" على مصرعيها، ثم بقية العالم.‬ 159 00:19:26,249 --> 00:19:28,793 ‫الشيء الوحيد الذي يجب فعله هو كسب المال.‬ 160 00:19:29,586 --> 00:19:31,754 ‫الشكل الذي تتخذه لفعل ذلك غير مهم.‬ 161 00:19:32,463 --> 00:19:35,091 ‫وهذا هو السبب في أنك لن ترتقي أبداً لمكانة أعلى.‬ 162 00:19:39,554 --> 00:19:40,680 ‫أنت لا تملك رؤية.‬ 163 00:19:46,853 --> 00:19:48,021 ‫احذر.‬ 164 00:19:48,104 --> 00:19:50,690 ‫لقد نجوت في هذا المجال لفترة أطول منك بكثير.‬ 165 00:20:23,014 --> 00:20:23,848 ‫مرحباً.‬ 166 00:20:24,724 --> 00:20:25,642 ‫حمداً لله.‬ 167 00:20:26,893 --> 00:20:28,019 ‫هذا ما ظننته.‬ 168 00:20:29,354 --> 00:20:31,773 ‫ظننت أنك بحاجة إلى القليل من الابتهاج.‬ 169 00:20:33,024 --> 00:20:34,192 ‫بل إلى كلّ ما لديك.‬ 170 00:20:37,487 --> 00:20:38,738 ‫رائحته مذهلة.‬ 171 00:20:38,821 --> 00:20:41,783 ‫واثقة من أن من طهاه سيحب سماع ذلك.‬ 172 00:20:52,293 --> 00:20:53,169 ‫أتدرين؟‬ 173 00:20:57,173 --> 00:20:58,424 ‫هل تريد التحدث عن الأمر؟‬ 174 00:20:58,508 --> 00:21:01,052 ‫لا. لديّ هذا حتى لا أضطر للحديث عن الأمر.‬ 175 00:21:02,095 --> 00:21:03,262 ‫هل تريد مني أن أتحدّث؟‬ 176 00:21:03,346 --> 00:21:05,974 ‫يا إلهي، هذا سؤال مرّكب.‬ 177 00:21:06,057 --> 00:21:09,602 ‫هناك ما هو واضح، والذي يميل السياسيون إلى تفويته.‬ 178 00:21:09,686 --> 00:21:11,187 ‫أرجوك، نوّريني.‬ 179 00:21:12,397 --> 00:21:17,193 ‫من دون ما فعلته في "روسيا"، لم يكن ليصبح هناك وطن لحمايته.‬ 180 00:21:17,276 --> 00:21:19,946 ‫أنت لا تعرفين ماذا فعلت في "روسيا"، أتتذكرين؟‬ 181 00:21:20,738 --> 00:21:22,240 ‫لا أريد قتلك.‬ 182 00:21:22,824 --> 00:21:24,784 ‫الحديث عني ممل للغاية.‬ 183 00:21:24,867 --> 00:21:27,120 ‫- كيف حالك؟ - قضيت يوماً مثيراً في العمل.‬ 184 00:21:27,203 --> 00:21:30,289 ‫المتحدث الرئيسي لمنظمة الصحة العالمية للتخفيف من المخدرات‬ 185 00:21:30,373 --> 00:21:31,582 ‫أُصيب بالإنفلونزا.‬ 186 00:21:31,666 --> 00:21:33,334 ‫لذا تعرف ماذا يعني ذلك.‬ 187 00:21:33,418 --> 00:21:35,670 ‫- تعيّن عليك أن تحلي محله. - أجل.‬ 188 00:21:35,753 --> 00:21:37,130 ‫أنا متوترة قليلاً.‬ 189 00:21:37,839 --> 00:21:41,426 ‫سمعت أن مؤسسة "ليموس" مهتمة بشراكة أقوى.‬ 190 00:21:41,509 --> 00:21:42,385 ‫- حقاً؟ - أجل.‬ 191 00:21:42,468 --> 00:21:43,970 ‫ليسوا وحدهم.‬ 192 00:21:44,053 --> 00:21:46,139 ‫هل تريد كتابة خطابي؟‬ 193 00:21:46,222 --> 00:21:47,181 ‫سأحب ذلك.‬ 194 00:21:47,807 --> 00:21:50,143 ‫المشكلة هي أنك أذكى مني بكثير،‬ 195 00:21:50,226 --> 00:21:52,687 ‫وقد طلبت مني "رايت" بالفعل مساعدتها.‬ 196 00:21:52,770 --> 00:21:55,690 ‫تعلم أنها محظوظة لوجودك كنائب لها.‬ 197 00:21:55,773 --> 00:21:57,191 ‫حقاً؟ بعد ما حدث اليوم؟‬ 198 00:21:57,692 --> 00:22:00,820 ‫- لست واثقاً. - الخونة في كلّ مكان.‬ 199 00:22:01,904 --> 00:22:04,532 ‫لهذا أحاول إبقائك بالجوار.‬ 200 00:22:08,953 --> 00:22:10,121 ‫أهي حبيبتك الثانية؟‬ 201 00:22:14,167 --> 00:22:15,001 ‫تباً.‬ 202 00:22:16,044 --> 00:22:18,755 ‫- تقريباً. إنه حبيبك الأول. - تباً.‬ 203 00:22:19,547 --> 00:22:21,674 ‫- لم أكن أعرف أنكما... - لقد توسل لي.‬ 204 00:22:21,758 --> 00:22:22,884 ‫لم أتوسل.‬ 205 00:22:22,967 --> 00:22:24,510 ‫لم تقولين ذلك؟‬ 206 00:22:24,594 --> 00:22:25,553 ‫هذا ليس عادلاً.‬ 207 00:22:26,888 --> 00:22:28,973 ‫حسناً، سأدعكما تتحدثان.‬ 208 00:22:29,057 --> 00:22:31,851 ‫- انتظري، ماذا؟ إلى أين تذهبين؟ - إلى المنزل، أتتذكر؟‬ 209 00:22:31,934 --> 00:22:34,228 ‫- حسناً. - كي لا يكون هناك أي إلهاء.‬ 210 00:22:34,312 --> 00:22:35,563 ‫أترى ماذا فعلت؟‬ 211 00:22:37,231 --> 00:22:39,609 ‫- هل سأراك غداً؟ - ربما لا.‬ 212 00:22:40,777 --> 00:22:43,696 ‫حتى نلتقي إذاً.‬ 213 00:22:45,406 --> 00:22:46,741 ‫- شكراً لك. - لا عليك.‬ 214 00:22:47,366 --> 00:22:48,576 ‫- إلى اللقاء. - إلى اللقاء.‬ 215 00:22:48,993 --> 00:22:49,827 ‫لا تبدأ.‬ 216 00:22:50,787 --> 00:22:52,497 ‫- لا. - أيها الوغد المخادع.‬ 217 00:22:54,207 --> 00:22:57,877 ‫- متى كنت ستخبرني؟ - ظننت أن ذلك كان واضحاً. أبداً.‬ 218 00:22:59,295 --> 00:23:00,671 ‫لا بد أنه أمر لطيف.‬ 219 00:23:00,755 --> 00:23:03,049 ‫مؤكد تجعلني أبذل مجهوداً.‬ 220 00:23:03,132 --> 00:23:05,134 ‫حقاً؟ اسمح لي أن أقدّم لك نصيحة.‬ 221 00:23:06,010 --> 00:23:06,928 ‫افعل ذلك.‬ 222 00:23:08,012 --> 00:23:10,014 ‫هل جاءت إلى هنا لرفع معنوياتك؟‬ 223 00:23:10,640 --> 00:23:12,350 ‫شيء من هذا القبيل.‬ 224 00:23:12,433 --> 00:23:14,894 ‫أما أنا فقد جئت لأحطمها.‬ 225 00:23:15,812 --> 00:23:17,396 ‫شكراً لك. هل الأمر بهذا السوء؟‬ 226 00:23:18,439 --> 00:23:20,733 ‫لم أكن الشخص الذي أخبر لجنة مجلس الشيوخ‬ 227 00:23:20,817 --> 00:23:23,361 ‫أننا قد نكون خلف اغتيال رئيس أجنبي.‬ 228 00:23:23,444 --> 00:23:24,862 ‫- هل هذا ما قلته؟ - أجل.‬ 229 00:23:24,946 --> 00:23:26,155 ‫كان ذلك غبياً.‬ 230 00:23:26,239 --> 00:23:30,034 ‫الخبر السار هو أنه عندما أُطرد، فسيمكننا على الأرجح أن نبدأ العمل معاً.‬ 231 00:23:30,118 --> 00:23:32,161 ‫وكالة استخبارات عائلية صغيرة؟‬ 232 00:23:32,662 --> 00:23:34,997 ‫وكالة "ريان" و"غرير". بهذا الترتيب.‬ 233 00:23:35,998 --> 00:23:39,919 ‫هل ما زلت تفكر في الاستقالة؟ والعمل في القطاع الخاص براتب أعلى؟‬ 234 00:23:40,002 --> 00:23:42,255 ‫أجل. تريد "ياسمين" مني فعل ذلك.‬ 235 00:23:42,338 --> 00:23:44,173 ‫أذكّرها بأننا لم نعد متزوجين‬ 236 00:23:44,257 --> 00:23:46,926 ‫وهي تذكّرني بأن هذا لأنني لم أعمل...‬ 237 00:23:47,009 --> 00:23:49,095 ‫- في القطاع الخاص. - في القطاع الخاص.‬ 238 00:23:51,013 --> 00:23:51,973 ‫لكن "ميلر" ذلك.‬ 239 00:23:53,057 --> 00:23:56,185 ‫- لقد كان وغداً مخادعاً. - كيف كان مخادعاً؟‬ 240 00:23:56,644 --> 00:23:59,313 ‫لقد طلب من الجميع في مكتبه تعلّم كيفية تشفير‬ 241 00:23:59,397 --> 00:24:01,482 ‫كلّ ملف مرّ عبر مكتبه.‬ 242 00:24:01,566 --> 00:24:02,692 ‫- تشفير؟ - أجل.‬ 243 00:24:02,775 --> 00:24:05,027 ‫لقد ترجموا كلّ شيء إلى اختصار.‬ 244 00:24:05,111 --> 00:24:08,447 ‫كان مفهوماً لـ"ميلر". لكنه لم يعن شيئاً لغير المدربين.‬ 245 00:24:08,990 --> 00:24:12,076 ‫يمكن إنكاره في أحسن الأحوال ويستحيل قراءته إن ساءت الأمور.‬ 246 00:24:12,660 --> 00:24:15,913 ‫لكن هناك شخصاً واحداً يعرف كيفية قراءتها.‬ 247 00:24:16,831 --> 00:24:17,665 ‫من هذا؟‬ 248 00:24:18,541 --> 00:24:19,584 ‫أنا.‬ 249 00:24:29,177 --> 00:24:33,347 ‫"كازينو (ووكونغ بالاس)، ولاية (شان)، (ميانمار)"‬ 250 00:25:10,885 --> 00:25:13,304 ‫"(ووكونغ)"‬ 251 00:26:04,105 --> 00:26:05,314 ‫"تحميل"‬ 252 00:26:08,192 --> 00:26:11,028 ‫"رقم خاص"‬ 253 00:26:17,576 --> 00:26:19,161 ‫"نسخة الملك (جيمس) من الكتاب المقدس"‬ 254 00:26:29,088 --> 00:26:30,047 ‫لنذهب.‬ 255 00:26:31,590 --> 00:26:33,134 ‫- لقد وصلنا للتو. - أجل.‬ 256 00:26:33,217 --> 00:26:35,011 ‫والآن سنذهب إلى "المكسيك".‬ 257 00:26:37,305 --> 00:26:39,932 ‫"وكالة المخابرات المركزية، (لانغلي)، (فيرجينيا)"‬ 258 00:26:45,271 --> 00:26:46,105 ‫حضرة المديرة.‬ 259 00:26:48,524 --> 00:26:49,650 ‫"جيمس غرير".‬ 260 00:26:49,734 --> 00:26:51,777 ‫لا تزال تغري القطاع الخاص للعمل معهم؟‬ 261 00:26:51,861 --> 00:26:54,363 ‫ألعب دور صعب المنال. يُستحسن أن يتحركوا بسرعة.‬ 262 00:26:54,447 --> 00:26:57,408 ‫لأنه بمجرد تثبيتك في وظيفتك، فسأعتبر نفسي محجوزاً.‬ 263 00:26:57,491 --> 00:27:00,411 ‫بالمناسبة، لقد دُعينا إلى حملة لجمع التبرعات يوم الجمعة.‬ 264 00:27:00,494 --> 00:27:03,706 ‫المساعدات النيجيرية. عادةً ما ينصح المحامون بعدم فعل ذلك،‬ 265 00:27:03,789 --> 00:27:05,875 ‫لكن بما أننا نتنصل من التورط...‬ 266 00:27:05,958 --> 00:27:08,753 ‫لا. حان الوقت لمواجهة الأمر. كجبهة موحدة.‬ 267 00:27:08,836 --> 00:27:11,130 ‫- بالتأكيد. - مواجهة الأمر؟‬ 268 00:27:11,213 --> 00:27:14,216 ‫- لم تفعل ذلك لي. - إنقاذ حياتك لا يُحسب؟‬ 269 00:27:17,136 --> 00:27:19,388 ‫"(يوكاتان)، (المكسيك)"‬ 270 00:27:44,747 --> 00:27:45,956 ‫ملازم "موراليس".‬ 271 00:27:47,833 --> 00:27:51,712 ‫- أعرف ماذا يحدث. - هذه احتمالية ضئيلة.‬ 272 00:27:52,797 --> 00:27:54,715 ‫لا تعاملني كما لو كنت غبياً.‬ 273 00:27:56,008 --> 00:27:59,428 ‫عندما وصلتم لأول مرة، فكرت: "لم لا أستفيد من أموالكم؟"‬ 274 00:27:59,512 --> 00:28:01,972 ‫ليست لدى الشرطة أي فرصة أمام "الاتحاد".‬ 275 00:28:02,056 --> 00:28:05,017 ‫- والآن؟ - والآن لا يُوجد "اتحاد".‬ 276 00:28:05,101 --> 00:28:06,435 ‫لا يُوجد سوى "ماركيز".‬ 277 00:28:08,229 --> 00:28:09,146 ‫وأنا.‬ 278 00:28:11,857 --> 00:28:15,986 ‫من وجهة نظر رؤسائي، لم تكن العصابة أضعف من الآن.‬ 279 00:28:16,070 --> 00:28:20,408 ‫أنت مخطئ. لقد توحدوا أخيراً. لم يكونوا أبداً أقوى من الآن.‬ 280 00:28:20,491 --> 00:28:21,409 ‫ربما.‬ 281 00:28:22,034 --> 00:28:22,868 ‫وربما لا.‬ 282 00:28:24,286 --> 00:28:26,163 ‫هناك ضغط من أعلى السلطة.‬ 283 00:28:27,415 --> 00:28:29,208 ‫يريدون مني الاستيلاء على المختبر.‬ 284 00:28:30,793 --> 00:28:34,713 ‫- أيتوقون للتخلص منك لهذه الدرجة؟ - لديهم جواسيس في الداخل أيضاً.‬ 285 00:28:35,965 --> 00:28:38,217 ‫وهم يعرفون أن ثمة شحنة قادمة.‬ 286 00:28:45,474 --> 00:28:46,308 ‫كم المبلغ؟‬ 287 00:28:47,351 --> 00:28:49,854 ‫- لا أعتقد أنك تفهم... - كم المبلغ؟‬ 288 00:28:53,524 --> 00:28:55,985 ‫الضعف. وأحتاج إلى المال على الفور.‬ 289 00:28:57,403 --> 00:28:58,237 ‫موافق.‬ 290 00:28:59,029 --> 00:28:59,864 ‫موافق؟‬ 291 00:28:59,947 --> 00:29:02,533 ‫سيصل المبلغ في صباح يوم العملية.‬ 292 00:29:03,492 --> 00:29:04,577 ‫وإن لم يحدث ذلك؟‬ 293 00:29:05,536 --> 00:29:07,329 ‫لا تتردد في مهاجمة المكان.‬ 294 00:29:08,664 --> 00:29:10,749 ‫تذكّر فقط أن تأخذ الدجاج كعبرة لك.‬ 295 00:29:12,334 --> 00:29:14,837 ‫- الدجاج؟ - سأطعمك كما تريد.‬ 296 00:29:15,754 --> 00:29:18,090 ‫لكن اليوم الذي تطلب فيه أكثر من البذور‬ 297 00:29:18,632 --> 00:29:21,594 ‫هو اليوم الذي سأقطع فيه رأسك أمام عائلتك.‬ 298 00:29:39,028 --> 00:29:43,115 ‫"منزل (تشاو فاه)، ولاية (شان)، (ميانمار)"‬ 299 00:29:50,247 --> 00:29:53,459 ‫سنطير إلى "كانكون" ونأخذ شحنة صغيرة إلى الخليج.‬ 300 00:29:53,542 --> 00:29:54,376 ‫مجرد اختبار.‬ 301 00:29:54,460 --> 00:29:57,880 ‫سنفحص المختبر ونرى كيف تسير العملية.‬ 302 00:29:57,963 --> 00:30:01,467 ‫والأهم من ذلك، سنتأكد من سلامة خطوط التوزيع.‬ 303 00:30:06,555 --> 00:30:07,598 ‫ماذا؟‬ 304 00:30:08,182 --> 00:30:09,892 ‫لم علينا الذهاب؟‬ 305 00:30:10,434 --> 00:30:11,852 ‫لم نذهب من قبل.‬ 306 00:30:14,063 --> 00:30:17,942 ‫الأمور تتغير في عملياتنا.‬ 307 00:30:18,025 --> 00:30:20,069 ‫- أتوافق على ذلك؟ - أجل.‬ 308 00:30:20,152 --> 00:30:21,946 ‫والآن مع شركائنا الجدد،‬ 309 00:30:23,072 --> 00:30:26,700 ‫هناك بعض الأمور الأهم بكثير من المخدرات حالياً.‬ 310 00:30:28,577 --> 00:30:30,579 ‫لكن الطريقة الوحيدة لكي ننجو‬ 311 00:30:31,622 --> 00:30:32,706 ‫هي بالتكيف.‬ 312 00:30:34,542 --> 00:30:36,919 ‫- أتفهّم. - تأكد من ذلك.‬ 313 00:30:37,545 --> 00:30:39,672 ‫لأنه إن تم التشكيك في ولائك في أي وقت،‬ 314 00:30:39,755 --> 00:30:42,633 ‫سيُقضى علينا أنا وأنت وأختك.‬ 315 00:30:46,512 --> 00:30:47,846 ‫هذا لن يحدث.‬ 316 00:30:48,889 --> 00:30:50,307 ‫لأنه في النهاية،‬ 317 00:30:50,391 --> 00:30:52,643 ‫كلّ ما يهم هو العائلة.‬ 318 00:30:54,436 --> 00:30:59,024 ‫في "المكسيك"، يتمحور الأمر حول فرض السيطرة على المنطقة. البنية التحتية متصدعة،‬ 319 00:30:59,108 --> 00:31:03,112 ‫اتحاد من عصابات المخدرات في حالة حرب، لا يثق أي منهم بالآخر.‬ 320 00:31:03,654 --> 00:31:06,156 ‫لقد اتحدنا بإنهاء المنافسة.‬ 321 00:31:06,240 --> 00:31:08,742 ‫هذه هي الهدية التي أقدمها لـ"ماركيز".‬ 322 00:31:09,535 --> 00:31:14,123 ‫إن كان قوياً بما فيه الكفاية، فسيصبح موزعنا الوحيد في جنوب "المكسيك".‬ 323 00:31:14,206 --> 00:31:15,040 ‫وإن لم يكن كذلك،‬ 324 00:31:16,542 --> 00:31:18,836 ‫فسنتخلص منه مثل البقية.‬ 325 00:31:19,628 --> 00:31:23,090 ‫لكن لا يمكنني أن أعرف حتى أقابله شخصياً.‬ 326 00:31:49,283 --> 00:31:50,200 ‫الآن؟‬ 327 00:31:52,161 --> 00:31:52,995 ‫الآن.‬ 328 00:32:05,674 --> 00:32:07,509 ‫"سري"‬ 329 00:32:11,555 --> 00:32:12,473 ‫"سري للغاية"‬ 330 00:32:22,232 --> 00:32:25,694 ‫كنت أتوقّع تشفيراً، لكن هذه الملفات لا يمكن قراءتها.‬ 331 00:32:25,778 --> 00:32:28,364 ‫أتتذكر عندما قلت إنك تستطيع قراءة الملفات؟‬ 332 00:32:28,447 --> 00:32:30,324 ‫أجل، لكن هذه مختلفة.‬ 333 00:32:31,575 --> 00:32:33,285 ‫هناك طبقة حماية إضافية.‬ 334 00:32:33,369 --> 00:32:35,871 ‫كلمات مشفرة مكتوبة بخط اليد، على الورق فحسب.‬ 335 00:32:36,997 --> 00:32:39,416 ‫واثق تماماً من أنك لن تجدها أبداً.‬ 336 00:32:40,125 --> 00:32:43,087 ‫9 عمليات دون أي دليل على وجودها.‬ 337 00:32:43,170 --> 00:32:44,380 ‫ولم أصل إلى أي شيء.‬ 338 00:32:44,463 --> 00:32:47,257 ‫والقاسم المشترك الوحيد هي شركة "ماين لاين رينيوابلز".‬ 339 00:32:47,341 --> 00:32:48,926 ‫وجدت ذلك في 4 ملفات.‬ 340 00:32:49,009 --> 00:32:52,680 ‫عليك أن تقر ببراعة المخابرات المركزية في تسمية الشركات الوهمية.‬ 341 00:32:54,682 --> 00:32:56,475 ‫ماذا قال الرئيس بالضبط؟‬ 342 00:32:57,518 --> 00:33:00,646 ‫بوضوح؟ "أي عملية لا يمكنك شرحها..."‬ 343 00:33:02,606 --> 00:33:04,108 ‫"لم تعد قيد العمل."‬ 344 00:33:04,191 --> 00:33:05,109 ‫بالضبط.‬ 345 00:33:06,443 --> 00:33:07,611 ‫تباً.‬ 346 00:33:07,695 --> 00:33:10,280 ‫- ماذا؟ - تباً، سأتأخر.‬ 347 00:33:10,364 --> 00:33:11,657 ‫هل تستسلم بالفعل؟‬ 348 00:33:11,740 --> 00:33:13,826 ‫أود أن أبقى وأساعدك،‬ 349 00:33:13,909 --> 00:33:16,870 ‫لكن يجب أن أبدأ بإعطاء أمور أخرى الأولوية.‬ 350 00:33:17,538 --> 00:33:19,873 ‫أخبر "ياسمين" أنني سأقبل كلّ بقايا الطعام.‬ 351 00:33:27,297 --> 00:33:28,257 ‫مرحباً يا أبي.‬ 352 00:33:29,591 --> 00:33:30,926 ‫هل أخطأت في المنزل؟‬ 353 00:33:31,343 --> 00:33:33,595 ‫لا تتصرف بحماقة. تفضل بالدخول.‬ 354 00:33:37,599 --> 00:33:38,559 ‫تبدين جميلة.‬ 355 00:33:39,268 --> 00:33:40,144 ‫أعلم.‬ 356 00:33:52,614 --> 00:33:53,657 ‫كيف كانت المدرسة؟‬ 357 00:33:54,199 --> 00:33:55,200 ‫افتتاحية لطيفة.‬ 358 00:33:57,703 --> 00:34:00,205 ‫- جيدة. - في الأوقات القليلة التي تذهبين فيها.‬ 359 00:34:01,206 --> 00:34:03,208 ‫إنها تحضر نوادي ترفيهية أكثر من حصصها الدراسية.‬ 360 00:34:04,918 --> 00:34:05,878 ‫هل أكذب؟‬ 361 00:34:07,921 --> 00:34:12,217 ‫لا أعرف ما الذي تضحكان عليه. لا يقدّم معهد "إف آي تي" المنح الدراسية حتى.‬ 362 00:34:13,051 --> 00:34:14,844 ‫أتوزع المخابرات مكافآت هذا العام؟‬ 363 00:34:16,513 --> 00:34:17,889 ‫حسناً.‬ 364 00:34:17,973 --> 00:34:18,931 ‫ها هي تبدأ.‬ 365 00:34:23,395 --> 00:34:24,730 ‫وكيف حالك؟‬ 366 00:34:30,402 --> 00:34:31,612 ‫أنا أتحدّث إليك.‬ 367 00:34:33,362 --> 00:34:36,449 ‫مجرد عودتك لا تعني أنك ستعود أبداً كفرد من العائلة.‬ 368 00:34:44,081 --> 00:34:45,333 ‫هل سترحل فحسب؟‬ 369 00:34:45,417 --> 00:34:47,252 ‫- "جيم"... - لا بأس.‬ 370 00:34:50,005 --> 00:34:50,964 ‫"جونيور"!‬ 371 00:34:57,387 --> 00:34:58,347 ‫لا بأس.‬ 372 00:35:07,856 --> 00:35:08,774 ‫أشكرك.‬ 373 00:35:10,317 --> 00:35:13,362 ‫من دواعي سروري. إنهما طفلاك أيضاً.‬ 374 00:35:14,321 --> 00:35:15,239 ‫لا.‬ 375 00:35:16,573 --> 00:35:19,827 ‫شكراً لك على ما كنت تحاولين فعله الليلة.‬ 376 00:35:21,119 --> 00:35:22,371 ‫هذا يعني الكثير.‬ 377 00:35:25,332 --> 00:35:26,250 ‫أعلم ذلك.‬ 378 00:35:31,588 --> 00:35:32,548 ‫تصبح على خير يا "جيم".‬ 379 00:35:37,219 --> 00:35:38,929 ‫سعدت برؤيتك.‬ 380 00:35:40,722 --> 00:35:42,015 ‫سعدت برؤيتك أيضاً.‬ 381 00:36:01,326 --> 00:36:03,328 ‫- مرحباً. - أنا "جاك".‬ 382 00:36:03,412 --> 00:36:06,290 ‫قلصنا كلّ شيء إلى 9 عمليات.‬ 383 00:36:06,373 --> 00:36:09,042 ‫تأكد "ميلر" من استحالة فك شفرتها.‬ 384 00:36:10,043 --> 00:36:10,961 ‫وماذا بعد؟‬ 385 00:36:11,044 --> 00:36:15,257 ‫وإن أردنا أي فرصة لكشف المسؤولين عن عملية "لاغوس"،‬ 386 00:36:15,340 --> 00:36:16,800 ‫فهناك خيار واحد فقط.‬ 387 00:36:18,468 --> 00:36:20,137 ‫سأوقفها جميعاً.‬ 388 00:36:20,637 --> 00:36:21,722 ‫سأقطع التمويل.‬ 389 00:36:22,890 --> 00:36:24,808 ‫أهذا سؤال أم قرار؟‬ 390 00:36:26,768 --> 00:36:27,686 ‫قرار.‬ 391 00:36:30,480 --> 00:36:31,398 ‫افعلها.‬ 392 00:37:16,568 --> 00:37:18,362 ‫هل انتهيت من صلاتك؟‬ 393 00:37:18,445 --> 00:37:19,947 ‫انتهيت. تجمّعوا.‬ 394 00:37:24,201 --> 00:37:26,662 ‫حسناً. سيحدث اللقاء هنا.‬ 395 00:37:26,745 --> 00:37:30,832 ‫أريد أن يراقبنا "سام" و"كيلسون" و"ديغي" من موقع المراقبة هذا.‬ 396 00:37:30,916 --> 00:37:32,668 ‫ستكونون قريبين لكن بعيداً عن الأنظار.‬ 397 00:37:32,751 --> 00:37:35,837 ‫بمجرد أن يصل رجلنا، سأسلمه لك ولـ"جيك".‬ 398 00:37:35,921 --> 00:37:39,716 ‫- سنكون على أهبة الاستعداد للتحرك. - أجل. سيكون علينا التحرك سريعاً.‬ 399 00:37:39,800 --> 00:37:41,510 ‫- كلّ شيء مفهوم؟ - أجل يا زعيم.‬ 400 00:37:41,593 --> 00:37:42,552 ‫جيد.‬ 401 00:37:44,596 --> 00:37:45,681 ‫أنتم.‬ 402 00:37:46,473 --> 00:37:48,058 ‫سنعود جميعاً سالمين الليلة.‬ 403 00:37:48,141 --> 00:37:49,184 ‫اتفقنا؟‬ 404 00:38:35,564 --> 00:38:38,692 ‫كان يجب أن تخبرني أنك ستغيّر الخطة.‬ 405 00:38:38,775 --> 00:38:39,943 ‫كانت خطة سيئة.‬ 406 00:38:40,819 --> 00:38:43,071 ‫إن سمحت لـ"ماركيز" بالقدوم إليهم في الميناء،‬ 407 00:38:43,155 --> 00:38:45,574 ‫فهذا دليل على ضعفنا.‬ 408 00:38:45,657 --> 00:38:48,326 ‫لن تكون استجابة عصابة "الثالوث" كعصابة مخدرات.‬ 409 00:38:49,161 --> 00:38:50,495 ‫هل أصبحت خبيراً الآن؟‬ 410 00:38:50,579 --> 00:38:53,832 ‫أنا ذكي بما يكفي لأعرف أن هذا سيضر بنا في هذه الصفقة.‬ 411 00:38:53,915 --> 00:38:55,542 ‫و"ماركيز" سوف يلومك.‬ 412 00:38:59,171 --> 00:39:03,717 ‫لدى هؤلاء الأوغاد ناقلة مواد كيميائية تطفو في مكان ما قبالة رصيف "بروجريسو".‬ 413 00:39:03,800 --> 00:39:07,429 ‫كانوا يعرفون أنهم سيعملون هنا، لكن لم يستقروا على أي عصابة مخدرات.‬ 414 00:39:07,512 --> 00:39:09,306 ‫وقد تأكدنا من أن يستقروا علينا.‬ 415 00:39:09,389 --> 00:39:11,224 ‫والآن ستكون لدينا الأفضلية.‬ 416 00:39:14,811 --> 00:39:17,189 ‫سأتولى عملية النقل شخصياً.‬ 417 00:39:17,272 --> 00:39:20,942 ‫إن أراد "تشاو فاه" التعامل مع "ماركيز"، فسيذهب بمفرده.‬ 418 00:39:21,026 --> 00:39:23,195 ‫لسنا خائفين من بعض الصينيين الأوغاد.‬ 419 00:39:23,278 --> 00:39:26,656 ‫جيد. لأنهم ليسوا صينيين. إنهم من أدغال "بورما".‬ 420 00:39:26,740 --> 00:39:30,077 ‫مزيج من الخلفيات والخبرات. إنهم مثل القراصنة،‬ 421 00:39:30,160 --> 00:39:32,120 ‫إلا أن ثروتهم تساوي 10 أضعاف ثروتنا.‬ 422 00:39:32,204 --> 00:39:35,165 ‫وقد حافظوا على الأمر هكذا لألف عام. أتعرف كيف؟‬ 423 00:39:35,791 --> 00:39:37,876 ‫الاحترام والشرف فوق كلّ شيء.‬ 424 00:39:38,835 --> 00:39:40,045 ‫حتى الموت.‬ 425 00:39:42,506 --> 00:39:44,925 ‫إن سمعك والدك تقول أياً من هذا الهراء...‬ 426 00:39:46,009 --> 00:39:48,345 ‫أجل، كان ليؤرقه هذا في قبره.‬ 427 00:39:52,015 --> 00:39:55,227 ‫"مبنى الشرطة الفدرالية في (يوكاتان)، (المكسيك)"‬ 428 00:39:57,854 --> 00:40:00,732 ‫"مصرف (ديل مار)"‬ 429 00:40:01,566 --> 00:40:02,526 ‫"الحساب مُعطل"‬ 430 00:40:02,609 --> 00:40:03,485 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 431 00:40:38,728 --> 00:40:40,021 ‫"- (بينو)؟ - إنها بخير‬ 432 00:40:40,105 --> 00:40:43,567 ‫هل وصلتما؟"‬ 433 00:40:48,989 --> 00:40:50,949 ‫"تقريباً"‬ 434 00:40:57,247 --> 00:41:00,375 ‫"ميناء (بروجريسو)، (يوكاتان)، (المكسيك)"‬ 435 00:41:14,347 --> 00:41:16,766 ‫"تشاو فاه سين". مرحباً بك في "لوس سيدروس".‬ 436 00:41:16,850 --> 00:41:20,520 ‫من هنا. سيقابلنا السيد "مارين" قريباً.‬ 437 00:41:33,241 --> 00:41:36,077 ‫نحن نعمل تحت اسم "صن أواسيس أورجانيكس".‬ 438 00:41:36,161 --> 00:41:39,456 ‫الفيتامينات ومساحيق الأطعمة عالية الفائدة.‬ 439 00:41:40,081 --> 00:41:42,500 ‫لقد حالفنا الحظ مع المنتجات الصحية.‬ 440 00:41:43,501 --> 00:41:46,087 ‫يبدو أن الناس يشعرون بالذنب عند البحث عنها.‬ 441 00:41:47,589 --> 00:41:50,508 ‫نحن متحمسون جداً للعمل بمكوناتك.‬ 442 00:41:51,635 --> 00:41:53,678 ‫لم نحظ بهذا المستوى من الجودة من قبل.‬ 443 00:41:54,554 --> 00:41:57,474 ‫حتى الآن، كان الأمر مجرد مزيج.‬ 444 00:42:07,817 --> 00:42:11,571 ‫ما وضع التوزيع؟ وما مدى سهولة الشحن؟‬ 445 00:42:11,655 --> 00:42:13,657 ‫يمكن للسيد "مارين" التحدث عن ذلك.‬ 446 00:42:13,740 --> 00:42:15,367 ‫إنه المسؤول عن التوزيع.‬ 447 00:42:18,453 --> 00:42:20,997 ‫إذاً، ما رأيك؟‬ 448 00:42:34,719 --> 00:42:37,889 ‫"رصيف (لوس سيدروس)، (يوكاتان)، (المكسيك)"‬ 449 00:43:06,376 --> 00:43:07,544 ‫"تشاو فاه سين".‬ 450 00:43:08,628 --> 00:43:09,671 ‫سيد "مارين".‬ 451 00:43:11,256 --> 00:43:12,090 ‫ومن هذا؟‬ 452 00:43:13,258 --> 00:43:14,134 ‫"تشافيز".‬ 453 00:43:22,684 --> 00:43:23,768 ‫نحن في الموقع.‬ 454 00:43:23,852 --> 00:43:25,228 ‫على أهبة الاستعداد.‬ 455 00:43:25,312 --> 00:43:28,690 ‫قيل لنا إن السيد "ماركيز" سيأتي لاستقبالنا.‬ 456 00:43:28,773 --> 00:43:29,858 ‫أين هو؟‬ 457 00:43:29,941 --> 00:43:32,235 ‫إنه ينتظرك في مزرعته.‬ 458 00:43:33,361 --> 00:43:36,031 ‫يطلب رؤيتك بمفردك.‬ 459 00:43:36,114 --> 00:43:38,616 ‫- غير مقبول. - لا بأس يا "سو واي".‬ 460 00:43:42,370 --> 00:43:43,788 ‫ورجالك؟‬ 461 00:43:45,332 --> 00:43:46,333 ‫سيبقون هنا.‬ 462 00:43:48,626 --> 00:43:50,295 ‫سيصطحبك "تشافيز".‬ 463 00:43:51,296 --> 00:43:53,298 ‫هل يمكنك ضمان حمايتي؟‬ 464 00:43:53,381 --> 00:43:54,549 ‫أجل.‬ 465 00:43:58,553 --> 00:43:59,471 ‫هلّا نذهب؟‬ 466 00:44:39,803 --> 00:44:40,970 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 467 00:44:49,437 --> 00:44:51,022 ‫- تعال إلى هنا. - حسناً.‬ 468 00:44:51,106 --> 00:44:52,399 ‫- من هنا. - ابق منخفضاً.‬ 469 00:44:56,903 --> 00:44:57,737 ‫تباً.‬ 470 00:45:03,785 --> 00:45:05,620 ‫يجب أن نذهب. اذهب!‬ 471 00:45:05,703 --> 00:45:07,205 ‫"تشاو فاه"! تباً!‬ 472 00:45:24,889 --> 00:45:26,891 ‫سيدي، علينا أن نلغي المهمة.‬ 473 00:45:26,975 --> 00:45:28,601 ‫- انتظر. - هيا.‬ 474 00:45:28,685 --> 00:45:29,894 ‫فشلت عملية إخراج الهدف!‬ 475 00:45:33,356 --> 00:45:34,190 ‫تباً!‬ 476 00:45:36,568 --> 00:45:38,653 ‫- حسناً. هيا. - يجب أن نذهب!‬ 477 00:45:38,736 --> 00:45:39,904 ‫اذهبوا!‬ 478 00:45:40,572 --> 00:45:41,948 ‫اذهبوا!‬ 479 00:45:42,031 --> 00:45:43,491 ‫- تحركوا! - لنذهب!‬ 480 00:45:43,575 --> 00:45:44,742 ‫اتبعني.‬ 481 00:45:51,124 --> 00:45:51,958 ‫ابق منخفضاً!‬ 482 00:46:16,107 --> 00:46:18,902 ‫"مطار مدينة (تاتشيليك)"‬ 483 00:46:27,494 --> 00:46:30,580 ‫"لا تغادرا. حدث تغيير في الخطط."‬ 484 00:46:42,300 --> 00:46:43,301 ‫لنذهب يا "بينو".‬ 485 00:46:45,762 --> 00:46:46,596 ‫- أمي؟ - لنذهب!‬ 486 00:46:55,730 --> 00:46:58,650 ‫"نهر (بوتوماك)، (واشنطن) العاصمة"‬ 487 00:47:36,896 --> 00:47:38,565 ‫- صباح الخير. - أبعد ما يكون.‬ 488 00:47:38,648 --> 00:47:40,400 ‫أريدك أن تلقي نظرة على هذا.‬ 489 00:47:41,359 --> 00:47:44,445 ‫تزعم "المكسيك" أن عملاء أجانب كانوا في تبادل إطلاق النار في الميناء.‬ 490 00:47:45,488 --> 00:47:47,865 ‫أتعتقد أن هذا مرتبط بعمليات "ميلر" تلك؟‬ 491 00:47:48,825 --> 00:47:54,122 ‫من المستحيل أن أجزم حتى أستقصي الأمر، لكنني سأعرف.‬ 492 00:47:54,205 --> 00:47:58,293 ‫إن كنت عرفت بالأمر من هنا، فسيعرف مجلس الشيوخ قريباً.‬ 493 00:48:01,462 --> 00:48:03,798 ‫آمل أن تكون قد أحضرت ملابس بديلة.‬ 494 00:48:06,050 --> 00:48:07,051 ‫لم أشعر بالإهانة.‬ 495 00:48:21,899 --> 00:48:24,110 ‫احتفال التأسيس السنوي الثامن في (نيجيريا)‬ 496 00:48:24,193 --> 00:48:25,111 ‫"(ذا ليغاسي كلوب)"‬ 497 00:48:48,051 --> 00:48:48,926 ‫المعذرة.‬ 498 00:48:52,722 --> 00:48:55,892 ‫- هل مظهري جيد؟ - هل مظهرك جيد؟ أتريدين المغادرة معي؟‬ 499 00:48:55,975 --> 00:48:58,853 ‫بعد ما عانيته في الزحام المروري، أنت مدين لي بمشروب.‬ 500 00:48:58,936 --> 00:49:00,438 ‫أنا مدين لك بالكثير من المشروبات.‬ 501 00:49:01,356 --> 00:49:04,150 ‫وهذا ما يجعل الموقف أكثر من واضح،‬ 502 00:49:04,233 --> 00:49:05,693 ‫ما يحدث في "لاغوس"‬ 503 00:49:05,777 --> 00:49:08,529 ‫معقد بشكل ميؤوس منه في نظر السياسيين.‬ 504 00:49:08,613 --> 00:49:13,034 ‫الشيء الوحيد الواضح بشأن ما حدث في "لاغوس" هو أن "نيجيريا" تعاني،‬ 505 00:49:13,117 --> 00:49:17,288 ‫وعندما تحاول مؤسسات كمؤسستي جمع الأموال للمساعدة،‬ 506 00:49:17,372 --> 00:49:20,917 ‫تصبح الرسالة مشوشة بسبب المصالح الخاصة‬ 507 00:49:21,000 --> 00:49:23,086 ‫والأشخاص الذين يمثلونها.‬ 508 00:49:25,004 --> 00:49:28,466 ‫واثق من أن دعوتك وجدت طريقها إلى صندوق بريدي‬ 509 00:49:28,549 --> 00:49:31,219 ‫لأنك تعترفين بحقيقة تلك المصالح.‬ 510 00:49:31,678 --> 00:49:34,180 ‫الآن، الوضع في "لاغوس" أسوأ بكثير‬ 511 00:49:34,263 --> 00:49:36,057 ‫مما يعترف به أي شخص.‬ 512 00:49:36,140 --> 00:49:39,977 ‫ولولا الأشخاص الذين أمثلهم،‬ 513 00:49:40,061 --> 00:49:41,688 ‫جميعنا نعرف أين سينتهي هذا.‬ 514 00:49:41,771 --> 00:49:42,605 ‫حقاً؟‬ 515 00:49:44,565 --> 00:49:47,735 ‫- المديرة "رايت". - أكمل رجاءً. ماذا كنت تقول؟‬ 516 00:49:47,819 --> 00:49:50,071 ‫كنت أقول إن وفاة الرئيس "أودوه"‬ 517 00:49:50,154 --> 00:49:52,115 ‫شجعت "إيكون أميه"،‬ 518 00:49:52,198 --> 00:49:53,449 ‫القائد العسكري النيجيري.‬ 519 00:49:53,533 --> 00:49:54,951 ‫أعرف من يكون.‬ 520 00:49:55,034 --> 00:49:58,996 ‫إنها مسألة وقت فحسب قبل أن يقضي مؤيدوه على الرئيس الجديد.‬ 521 00:49:59,080 --> 00:50:02,750 ‫ماذا تقترح إذاً؟ تقديم الدعم للرئيس الجديد؟‬ 522 00:50:02,834 --> 00:50:05,837 ‫فقط إن استطعتم تجريده من ميوله القومية.‬ 523 00:50:05,920 --> 00:50:08,381 ‫كانت هذه سياسة "ألمانيا" النازية.‬ 524 00:50:08,464 --> 00:50:11,426 ‫في الماضي، كان بإمكاننا الاعتماد على "أمريكا" للتدخل،‬ 525 00:50:11,509 --> 00:50:14,929 ‫لكنكم الآن أصبحتم خائفين جداً من فعل الصواب.‬ 526 00:50:15,012 --> 00:50:16,848 ‫وما هو الصواب؟‬ 527 00:50:17,724 --> 00:50:18,766 ‫عدم غض الطرف.‬ 528 00:50:22,687 --> 00:50:23,896 ‫اعذروني.‬ 529 00:50:28,025 --> 00:50:30,737 ‫آنسة "رايت". شكراً جزيلاً على حضورك.‬ 530 00:50:30,820 --> 00:50:31,654 ‫العفو.‬ 531 00:50:34,323 --> 00:50:35,700 ‫يا له من شخصية جذابة.‬ 532 00:50:37,618 --> 00:50:42,498 ‫بالتأكيد. هذا "أودي أوسوجي". إنه من جماعات الضغط النفطية في "نيجيريا".‬ 533 00:50:42,582 --> 00:50:45,835 ‫أجد نصيحته مشددة،‬ 534 00:50:45,918 --> 00:50:48,588 ‫لكنها ضرورية أيضاً.‬ 535 00:50:57,472 --> 00:50:59,056 ‫- دكتور "راين". - سيناتور.‬ 536 00:50:59,807 --> 00:51:01,642 ‫ألا تقصد مناداتي بنائب المديرة؟‬ 537 00:51:01,726 --> 00:51:03,394 ‫ليس عندما يكون منصباً مؤقتاً.‬ 538 00:51:03,478 --> 00:51:05,146 ‫ويسكي من دون ثلج رجاءً.‬ 539 00:51:06,022 --> 00:51:07,732 ‫أقدّر صراحتك في ذلك اليوم.‬ 540 00:51:07,815 --> 00:51:10,818 ‫آمل حقاً أن تكون موجة التغيير التي كنت تتحدث عنها.‬ 541 00:51:11,569 --> 00:51:12,403 ‫نحن كذلك.‬ 542 00:51:12,487 --> 00:51:14,572 ‫وآمل أن يكونوا مخطئين بشأن "المكسيك".‬ 543 00:51:15,406 --> 00:51:17,742 ‫يا لها من كارثة في أعقاب حادث "لاغوس".‬ 544 00:51:17,825 --> 00:51:18,951 ‫- تفضل. - أشكرك.‬ 545 00:51:19,535 --> 00:51:22,538 ‫سيناتور، مؤكد نقدّر قلقك.‬ 546 00:51:23,164 --> 00:51:28,252 ‫أنصت يا نائب المديرة المؤقتة. لا أريد أن يبدأ تعارفنا على نحو سيئ.‬ 547 00:51:29,128 --> 00:51:32,673 ‫إن كنت سأثق في كلامك، فأعتقد أننا نسعى خلف الشيء نفسه.‬ 548 00:51:33,674 --> 00:51:34,634 ‫وماذا يكون؟‬ 549 00:51:35,301 --> 00:51:36,260 ‫التغيير.‬ 550 00:51:47,396 --> 00:51:49,398 ‫ها هي. هل أنت بخير؟‬ 551 00:51:50,316 --> 00:51:51,442 ‫أنا مستعدة للمغادرة.‬ 552 00:51:52,693 --> 00:51:55,112 ‫أعرف شعورك بالضبط. دعيني أخمن. أعضاء مجلس الشيوخ.‬ 553 00:51:55,196 --> 00:51:56,280 ‫أعضاء جماعات الضغط.‬ 554 00:51:56,364 --> 00:51:58,699 ‫لكن هناك بعض المحاسن.‬ 555 00:51:58,783 --> 00:51:59,784 ‫وبالمناسبة،‬ 556 00:51:59,867 --> 00:52:02,495 ‫مضيفتنا هذا المساء، الآنسة "زيارا ليموس".‬ 557 00:52:03,746 --> 00:52:04,580 ‫آنسة "ليموس".‬ 558 00:52:04,664 --> 00:52:07,250 ‫سعيدة جداً بلقائك أخيراً يا دكتور "راين".‬ 559 00:52:07,333 --> 00:52:09,794 ‫نادراً ما نرى أبطالاً صادقين في مثل هذه الأمسيات.‬ 560 00:52:09,877 --> 00:52:11,003 ‫لست واثقاً من ذلك.‬ 561 00:52:11,087 --> 00:52:14,048 ‫فهناك أشخاص على هذه الطاولة قد يختلفون معك.‬ 562 00:52:14,590 --> 00:52:15,466 ‫دكتورة "ميولر".‬ 563 00:52:15,550 --> 00:52:17,051 ‫تسرني رؤيتك.‬ 564 00:52:17,134 --> 00:52:18,344 ‫وأنا كذلك.‬ 565 00:52:18,427 --> 00:52:22,056 ‫دعمك لمنظمة الصحة العالمية يعني الكثير لنا.‬ 566 00:52:22,139 --> 00:52:24,809 ‫وسمعت عن رغبتك في شراكتنا.‬ 567 00:52:25,601 --> 00:52:27,228 ‫نحن سعداء للغاية.‬ 568 00:52:27,311 --> 00:52:30,606 ‫مؤسستك مهمة للغاية بالنسبة إليّ.‬ 569 00:52:30,690 --> 00:52:33,901 ‫- هل ستكونين في مؤتمر الإغاثة؟ - أنا المتحدثة الرئيسية.‬ 570 00:52:33,985 --> 00:52:35,903 ‫ابحثي عني. سأكون في منتصف الصف الأمامي.‬ 571 00:52:35,987 --> 00:52:37,572 ‫- سأفعل. - سعدت بلقائك.‬ 572 00:52:38,990 --> 00:52:40,741 ‫شخص ما يعرف الجميع.‬ 573 00:52:40,825 --> 00:52:42,076 ‫بين الحين والآخر.‬ 574 00:52:42,159 --> 00:52:44,829 ‫تعال إلى مكتبي في الصباح. لديّ فكرة أريد طرحها عليك.‬ 575 00:52:44,912 --> 00:52:46,664 ‫حسناً. عذراً، هل ستغادرين؟‬ 576 00:52:46,747 --> 00:52:49,667 ‫أجل. لقد أنهيت حصتي من الكلام لهذا العام.‬ 577 00:52:54,672 --> 00:52:56,799 ‫هل تندمين على قرارك بالسير؟‬ 578 00:52:56,883 --> 00:52:58,217 ‫لا، هذا جميل.‬ 579 00:52:59,468 --> 00:53:01,637 ‫لـ"رايت" تأثير جيد عليك يا "جاك".‬ 580 00:53:02,638 --> 00:53:04,557 ‫حسناً. أتهددك لقول هذا؟‬ 581 00:53:07,685 --> 00:53:10,354 ‫- أتريدين تناول شيء حقيقي؟ - سأستيقظ خلال 5 ساعات.‬ 582 00:53:10,438 --> 00:53:12,732 ‫ أجل. ربما علينا نسيان هذه المسألة.‬ 583 00:53:12,815 --> 00:53:16,861 ‫- سآخذ كوباً من الماء. - حسناً. سأحضر الماء إذاً.‬ 584 00:53:25,119 --> 00:53:26,078 ‫أعد تشغيله.‬ 585 00:53:27,496 --> 00:53:28,331 ‫ماذا؟‬ 586 00:53:29,081 --> 00:53:32,668 ‫- أعد عملية "بلوتو". - لا أعرف ماذا تعني.‬ 587 00:53:33,336 --> 00:53:34,337 ‫بلى تعرف.‬ 588 00:53:35,671 --> 00:53:36,839 ‫لديك 24 ساعة.‬ 589 00:55:22,028 --> 00:55:24,030 ‫ترجمة "إسراء عيد"‬ 590 00:55:24,113 --> 00:55:26,115 ‫مشرف الجودة "مروة عبد الغفار"‬