1 00:00:06,006 --> 00:00:06,841 TRONG TẬP TRƯỚC 2 00:00:06,924 --> 00:00:08,384 Anh có thể đảm bảo rằng 3 00:00:08,467 --> 00:00:11,095 CIA không liên quan đến vụ ám sát tổng thống Udoh? 4 00:00:11,178 --> 00:00:12,012 Không. 5 00:00:12,096 --> 00:00:14,390 Bất cứ gì từ thời Miller, giờ là của các vị. 6 00:00:14,473 --> 00:00:18,060 Hắn làm mọi người học cách mập mờ với mỗi hồ sơ đi qua bàn hắn. 7 00:00:18,144 --> 00:00:21,564 Đã thu hẹp còn chín chiến dịch. Tôi sẽ đóng hết chúng lại. 8 00:00:21,647 --> 00:00:23,858 Nhiều thứ thay đổi trong vận hành của ta. 9 00:00:23,941 --> 00:00:27,027 Có những thứ còn lớn hơn cả ma túy đang diễn ra. 10 00:00:33,033 --> 00:00:34,076 Ta phải hủy nhiệm vụ. 11 00:00:34,160 --> 00:00:35,453 Mở lại Pluto. 12 00:00:35,536 --> 00:00:36,996 Anh có 24 giờ. 13 00:01:57,158 --> 00:02:00,913 LOẠT PHIM JACK RYAN CỦA TOM CLANCY 14 00:02:13,676 --> 00:02:18,556 CƠ QUAN TÌNH BÁO TRUNG ƯƠNG LANGLEY, VIRGINIA 15 00:02:41,203 --> 00:02:43,914 - …ba năm… - Xin lỗi vì làm phiền. 16 00:02:43,998 --> 00:02:46,375 Jack… Phó giám đốc. 17 00:02:46,458 --> 00:02:49,712 Không sao. Cảm phiền cho tôi mượn cậu ấy chút nhé? 18 00:02:49,795 --> 00:02:51,171 - Được. - Tuyệt lắm. 19 00:02:51,255 --> 00:02:53,048 Lấy đồ đi. Theo tôi. 20 00:02:53,799 --> 00:02:57,428 - Tôi chẳng có đồ gì. - Được, vậy làm câu sau thôi. 21 00:03:00,222 --> 00:03:01,807 Phòng trông tuyệt lắm. 22 00:03:04,643 --> 00:03:07,313 - Anh chắc chắn là tôi nên ngồi đây? - Ừ. 23 00:03:07,396 --> 00:03:09,481 Chính xác thì tôi tìm gì? 24 00:03:09,565 --> 00:03:11,650 Bất cứ ai hay thứ gì dính đến Pluto. 25 00:03:17,114 --> 00:03:18,282 YÊU CẦU QUYỀN HẠN 26 00:03:18,365 --> 00:03:21,160 Hầu hết thứ này ngoài quyền hạn của tôi, Jack. 27 00:03:21,243 --> 00:03:23,412 Tôi sẽ mất nhiều giờ, có thể… 28 00:03:24,496 --> 00:03:25,789 NGƯỜI DÙNG - JACK RYAN 29 00:03:28,834 --> 00:03:30,502 Ừ, ừ. Thế cũng được. 30 00:03:34,757 --> 00:03:36,216 Chậm lại, anh Anonymous. 31 00:03:40,054 --> 00:03:42,805 WAN AI-KIAO BANG SHAN, MYANMAR 32 00:04:03,619 --> 00:04:04,828 Ông Sein. 33 00:04:04,912 --> 00:04:06,121 Mở cổng. 34 00:04:33,899 --> 00:04:34,733 Ở lại đây. 35 00:04:39,780 --> 00:04:44,534 - Cậu nói bị một tàu hải quân đánh úp? - Nếu bọn họ đúng là hải quân. 36 00:04:45,494 --> 00:04:47,705 Đối thủ của Marquez vốn đã bị quét sạch. 37 00:04:48,247 --> 00:04:50,749 Có lẽ tiền ta trả không đến đúng người. 38 00:04:51,582 --> 00:04:55,045 - Liên hệ với đội của ta ở Mexico chưa? - Tôi chưa gọi ai. 39 00:04:55,963 --> 00:05:00,050 Từ khi Miller bị cách chức, liên lạc với đội đó vẫn thông qua gã. 40 00:05:00,134 --> 00:05:03,012 - Giờ mong ông thứ lỗi… - Tôi đề nghị cậu chờ. 41 00:05:03,095 --> 00:05:04,179 Chờ gì? 42 00:05:06,724 --> 00:05:09,852 - Họ muốn nói chuyện với cậu. - May là họ có số tôi. 43 00:05:09,935 --> 00:05:11,562 Tôi sẽ đi gặp gia đình tôi. 44 00:05:11,645 --> 00:05:14,565 - Họ chưa biết tôi còn sống. - Tôi đề nghị cậu chờ. 45 00:05:14,648 --> 00:05:16,859 Đừng bảo tôi làm gì hay khi nào làm. 46 00:05:20,863 --> 00:05:22,406 Tôi đã hết dưới quyền ông. 47 00:05:23,574 --> 00:05:24,533 Tôi cũng thế. 48 00:05:26,410 --> 00:05:28,746 Lý do duy nhất cậu ở vị trí này… 49 00:05:28,829 --> 00:05:31,415 Là vì gia đình ông đã bán đứng hoạt động. 50 00:05:31,498 --> 00:05:33,959 Và đối tác mới muốn kiểm tra đứa con trai 51 00:05:34,043 --> 00:05:36,170 đang tin là nó xứng với ngai vàng. 52 00:05:39,965 --> 00:05:43,302 Cậu từng than phiền rằng mình ít có trách nhiệm. 53 00:05:43,886 --> 00:05:46,555 Giờ quyền lực của cậu đã lớn lên. 54 00:05:46,638 --> 00:05:49,183 Tôi nghe có người nói cậu tránh công việc mới. 55 00:05:50,893 --> 00:05:53,020 Có lẽ cậu không đủ dốc sức cho nó. 56 00:05:55,189 --> 00:05:56,398 Dốc sức cho nó ư? 57 00:05:58,525 --> 00:06:01,195 Tôi là người thấy người phe ta bị bắn gục. 58 00:06:02,446 --> 00:06:03,906 Tôi là người đã thoát được. 59 00:06:05,074 --> 00:06:06,658 Ông chỉ thấy được con số. 60 00:06:08,869 --> 00:06:12,122 Con số đó là tất cả những gì quan trọng. 61 00:06:28,722 --> 00:06:29,932 Dừng lại. 62 00:06:30,015 --> 00:06:30,849 HOẠT ĐỘNG 63 00:06:30,933 --> 00:06:31,850 Cái gì đây? 64 00:06:35,020 --> 00:06:37,106 Hồ sơ anh ta gắn với mọi nhiệm vụ. 65 00:06:40,275 --> 00:06:43,362 Cho tôi mọi thứ có thể về Domingo Chavez. 66 00:06:45,405 --> 00:06:47,157 TIẾN SĨ RYAN QUYỀN PHÓ GIÁM ĐỐC 67 00:06:47,741 --> 00:06:49,076 Đừng rời phòng này. 68 00:06:55,874 --> 00:06:57,084 - Jack. - Vâng, sếp? 69 00:06:57,167 --> 00:06:58,502 Cậu tính đi đâu? 70 00:06:59,044 --> 00:07:01,130 - Tôi đi họp. - Hy vọng là với tôi. 71 00:07:01,213 --> 00:07:03,173 Hai ngày nữa là điều trần phê chuẩn 72 00:07:03,257 --> 00:07:05,175 và các luật sư đang làm 24/7 để 73 00:07:05,259 --> 00:07:07,761 biết tôi không chọc cục trưởng nào 20 năm trước. 74 00:07:07,845 --> 00:07:09,847 Tôi cần cậu giúp viết lời mở đầu. 75 00:07:09,930 --> 00:07:13,809 Chắc chắn rồi. Cô sẽ có. Tôi chỉ cần lo một việc trước đã. 76 00:07:14,560 --> 00:07:16,395 Liên quan đến Mexico à? 77 00:07:17,646 --> 00:07:18,772 Tôi chưa biết. 78 00:07:20,023 --> 00:07:21,108 Nhưng sẽ sớm biết. 79 00:07:46,258 --> 00:07:50,053 CÔNG VIÊN FORK 80 00:08:01,982 --> 00:08:03,025 Chúa ơi. 81 00:08:07,154 --> 00:08:08,947 Bọn em không biết đã xảy ra gì… 82 00:08:13,118 --> 00:08:14,328 Bennu đâu? 83 00:08:16,622 --> 00:08:17,789 Anh nghĩ là ở đâu? 84 00:08:33,138 --> 00:08:36,892 Em bảo con bé chạy mất rồi à? Buồn ghê. Anh có quà cho con mà. 85 00:08:44,441 --> 00:08:49,029 Có vẻ có người đang chơi trốn tìm với bố! 86 00:08:49,112 --> 00:08:51,365 - Bố! - Gawa! 87 00:08:54,493 --> 00:08:56,078 Có gì trong đó thế? 88 00:08:57,704 --> 00:08:59,206 Ngồi đi. Bố cho con xem. 89 00:09:03,835 --> 00:09:05,254 Nhưng đầu tiên, 90 00:09:05,337 --> 00:09:06,380 bố muốn biết. 91 00:09:08,215 --> 00:09:10,634 Con ngoan với mẹ khi bố vắng nhà chứ? 92 00:09:10,717 --> 00:09:13,095 Có ạ. Con đã làm mọi thứ mẹ bảo. 93 00:09:13,178 --> 00:09:15,389 - Con đã đi đâu à? - Dạ. 94 00:09:15,472 --> 00:09:17,224 - Con đi đâu? - Đến sân bay. 95 00:09:20,560 --> 00:09:22,688 Không, Gawa, đâu có. 96 00:09:23,480 --> 00:09:24,398 Nhưng… 97 00:09:24,481 --> 00:09:27,776 Con biết một số gia đình có thể mơ giống nhau chứ? 98 00:09:27,859 --> 00:09:28,860 Ý bố là sao? 99 00:09:30,487 --> 00:09:32,572 Nhà mình đều mơ thấy con đến sân bay. 100 00:09:33,657 --> 00:09:35,784 Và nếu con lên máy bay đó, 101 00:09:35,867 --> 00:09:39,204 con sẽ tỉnh dậy an toàn bên cả nhà. 102 00:09:41,581 --> 00:09:43,083 Nhưng giấc mơ đó không thật. 103 00:09:44,876 --> 00:09:47,838 Và giờ ta phải đối mặt với cái có thật. 104 00:09:49,089 --> 00:09:53,051 Nên nếu có ai hỏi con có đi đâu lúc bố vắng nhà không, 105 00:09:53,135 --> 00:09:55,470 con bảo với họ là con đến bác sĩ, nhé? 106 00:09:59,975 --> 00:10:01,143 Bây giờ, đây 107 00:10:02,894 --> 00:10:03,854 là Mun. 108 00:10:05,814 --> 00:10:08,400 Mun rất đặc biệt vì nó không nói được. 109 00:10:08,483 --> 00:10:10,777 Nó rất giỏi giữ bí mật. 110 00:10:10,861 --> 00:10:12,654 Giỏi nhất thế giới. 111 00:10:12,738 --> 00:10:14,156 - Thật ạ? - Đúng. 112 00:10:14,239 --> 00:10:19,036 Và vì lý do đó, con muốn kể gì với Mun cũng được. 113 00:10:19,953 --> 00:10:22,622 Về bạn bè của con, về cảm xúc của con, 114 00:10:22,706 --> 00:10:24,333 hay những giấc mơ của con. 115 00:10:25,751 --> 00:10:28,045 Kể cả giấc mơ con đi đến sân bay. 116 00:10:37,220 --> 00:10:39,514 CÔNG VIÊN FORK QUẢN LÝ CÔNG VIÊN HẠT FAIRFAX 117 00:10:39,598 --> 00:10:41,933 BẢNG ĐIỂM KHÁCH - CHỦ NHÀ 118 00:10:52,194 --> 00:10:53,820 Không có gì để mở lại cả. 119 00:10:54,946 --> 00:10:55,989 Tiền đã cắt. 120 00:11:01,328 --> 00:11:02,245 Tôi rất tiếc. 121 00:11:02,954 --> 00:11:03,872 Tiếc cái gì? 122 00:11:05,999 --> 00:11:08,794 - Tôi đâu có ích gì cho anh. - Nhưng họ cần dùng anh. 123 00:11:08,877 --> 00:11:09,711 Ai? 124 00:11:10,754 --> 00:11:12,672 Tôi đang cố tìm hiểu, Domingo. 125 00:11:14,758 --> 00:11:19,179 Domingo Chavez, sinh 12/1/1976, Đông Los Angeles. 126 00:11:19,262 --> 00:11:20,389 Tôi biết tôi là ai. 127 00:11:20,472 --> 00:11:23,642 Đứng đầu lớp BUD/S, tận tụy với đất nước. 128 00:11:24,726 --> 00:11:26,728 Không phải kiểu chĩa súng vào đầu tôi. 129 00:11:26,812 --> 00:11:29,314 Có vẻ giống cuộc đời mà anh cố chạy trốn. 130 00:11:30,399 --> 00:11:31,483 Thomas Miller. 131 00:11:33,902 --> 00:11:35,195 Có ý nghĩa gì với anh? 132 00:11:36,488 --> 00:11:37,322 Giám đốc. 133 00:11:38,323 --> 00:11:39,324 Có tương tác không? 134 00:11:40,659 --> 00:11:41,493 Không. 135 00:11:43,829 --> 00:11:46,623 Chúng tôi được điều hành bởi gã Walters. CIA. 136 00:11:46,706 --> 00:11:49,543 Giờ tôi biết gã không phải CIA. Tại sao anh hỏi? 137 00:11:49,626 --> 00:11:53,422 Vì Giám đốc CIA thường không đích thân quản tài chính các chiến dịch. 138 00:11:54,714 --> 00:11:58,009 Nhưng chữ ký của Miller có trên mọi trang của Pluto. 139 00:12:00,720 --> 00:12:01,555 Còn gì nữa? 140 00:12:01,638 --> 00:12:02,597 Rất ít. 141 00:12:03,390 --> 00:12:04,474 Hồ sơ bị mã hóa. 142 00:12:05,475 --> 00:12:07,602 Nhưng từ những gì tôi dịch được, 143 00:12:07,686 --> 00:12:11,690 có vẻ anh đã thực hiện hơn 15 nhiệm vụ SOG trên toàn cầu. 144 00:12:11,773 --> 00:12:14,276 Mỗi mục tiêu đều được xác nhận đã chết. 145 00:12:14,359 --> 00:12:16,611 Không rõ là ai hay vì sao mà anh giết, 146 00:12:16,695 --> 00:12:18,697 nhưng rõ vì sao Miller chọn anh. 147 00:12:19,698 --> 00:12:23,243 Trên giấy tờ, anh có lẽ là đặc vụ nguy hiểm nhất CIA từng tuyển. 148 00:12:24,578 --> 00:12:25,454 Thấy không? 149 00:12:26,413 --> 00:12:27,497 Tôi đang ngại đấy. 150 00:12:28,957 --> 00:12:29,875 Biết sao không? 151 00:12:31,042 --> 00:12:34,296 Anh không cần tôi giúp. Nhưng chắc chắn tôi cần anh. 152 00:12:35,755 --> 00:12:38,425 Tôi cần tìm ra Miller thối nát đến cỡ nào, 153 00:12:38,508 --> 00:12:40,051 và nói thật với anh, 154 00:12:42,095 --> 00:12:43,305 tôi chỉ có anh thôi. 155 00:12:49,311 --> 00:12:50,145 Đói không? 156 00:12:50,937 --> 00:12:51,771 Đói sắp chết. 157 00:13:00,572 --> 00:13:03,950 WAN AI-KIAO BANG SHAN, MYANMAR 158 00:13:52,374 --> 00:13:55,585 Ông Sein. Tôi xin lỗi. Hôm nay ông có hẹn trước không? 159 00:13:55,669 --> 00:13:59,464 Không. Không biết liệu bác sĩ Thaung có chút thời gian cho tôi. 160 00:13:59,548 --> 00:14:01,216 Dĩ nhiên, tôi tin là có. 161 00:14:06,972 --> 00:14:10,350 Anh Sein! Thật tuyệt được gặp anh. Mọi việc ổn chứ? 162 00:14:10,433 --> 00:14:12,102 Đây à? Mọi việc đều ổn. 163 00:14:14,020 --> 00:14:14,980 Mời. 164 00:14:18,817 --> 00:14:22,696 Bác sĩ Thaung, ba ngày trước, con gái tôi, Bennu, bị sốt. 165 00:14:22,779 --> 00:14:25,907 Con bé bị ảo giác, nói về những chuyện không xảy ra 166 00:14:25,991 --> 00:14:27,742 và quên những lúc khác có xảy ra. 167 00:14:28,451 --> 00:14:31,454 - Có lẽ… - Con bé không nhớ việc đến gặp anh. 168 00:14:32,205 --> 00:14:33,748 - Tôi à? - Phải. 169 00:14:34,290 --> 00:14:38,378 Ba ngày trước, vợ và con gái tôi đã đến gặp anh hỏi về vụ sốt. 170 00:14:39,212 --> 00:14:42,215 - Đâu phải tôi. Tôi có thể đảm bảo… - Không sao. 171 00:14:43,008 --> 00:14:43,842 Tôi không bực. 172 00:14:43,925 --> 00:14:47,554 Tôi chỉ lo là anh không có giấy tờ thể hiện việc đó. 173 00:14:50,140 --> 00:14:51,558 Tôi không có. 174 00:14:53,059 --> 00:14:53,977 Khắc phục dễ mà. 175 00:14:57,147 --> 00:14:59,399 Họ đến tầm 8:15 sáng. 176 00:15:01,109 --> 00:15:02,611 Bennu bị sốt nhẹ. 177 00:15:03,528 --> 00:15:06,615 Anh có thể hay không báo cho các lễ tân của mình? 178 00:15:08,241 --> 00:15:09,117 Dĩ nhiên. 179 00:15:10,994 --> 00:15:11,828 Cảm ơn. 180 00:15:12,537 --> 00:15:14,414 Và nếu có ai đến hỏi, 181 00:15:14,497 --> 00:15:16,875 tôi khuyến khích anh dựa vào các sự thật này 182 00:15:16,958 --> 00:15:20,045 vì bất cứ gì họ có thể đe dọa làm với anh 183 00:15:20,128 --> 00:15:23,590 so với những gì tôi sẽ làm thì chỉ đơn giản là… 184 00:15:27,218 --> 00:15:28,136 Mà thôi. 185 00:15:29,387 --> 00:15:31,097 Ta hiểu nhau mà, nhỉ? 186 00:15:40,023 --> 00:15:41,483 - Cảm phiền nhé? - Được. 187 00:15:44,778 --> 00:15:45,612 Tôi nghe. 188 00:15:46,613 --> 00:15:48,198 Tìm hiểu rõ ràng đi. 189 00:15:48,281 --> 00:15:50,200 Tôi sắp liên lạc với Miller. 190 00:15:54,204 --> 00:15:56,206 Và nếu lý do đó không đủ? 191 00:15:57,665 --> 00:15:59,876 Đội đột kích thì sao? Người của ta? 192 00:16:13,640 --> 00:16:15,141 Hắn tên là Chao Fah Sein. 193 00:16:15,225 --> 00:16:18,603 Đứng đầu các hoạt động của Bang Sen Bạc ở Myanmar. 194 00:16:19,521 --> 00:16:21,690 Và tôi không có cách liên lạc hắn. 195 00:16:21,773 --> 00:16:22,941 Anh gặp hắn thế nào? 196 00:16:23,525 --> 00:16:25,777 Mười bốn tháng trước, tôi thâm nhập 197 00:16:25,860 --> 00:16:28,321 vào băng đảng Marquez qua anh họ Marin. 198 00:16:28,405 --> 00:16:31,658 Các băng đảng có tin tức về nhau nhiều hơn chúng ta có. 199 00:16:31,741 --> 00:16:36,788 Tôi được bảo thực hiện mong ước của Marquez, là diệt trừ đối thủ. 200 00:16:36,871 --> 00:16:38,832 Emilio là mục tiêu cuối cùng. 201 00:16:38,915 --> 00:16:41,543 - Lúc đó Chao Fah liên hệ tôi. - Hắn muốn gì? 202 00:16:42,794 --> 00:16:45,255 - Hắn muốn nói cho tôi sự thật. - Về gì? 203 00:16:47,882 --> 00:16:48,717 Về tôi. 204 00:16:49,843 --> 00:16:52,679 Hắn nói mọi hoạt động của tôi do Bang hội kiểm soát. 205 00:16:53,388 --> 00:16:57,517 Người điều hành bọn tôi từ Washington cũng nằm trong túi chúng. 206 00:16:57,600 --> 00:16:59,227 Khi tôi muốn bảo là vớ vẩn, 207 00:16:59,310 --> 00:17:02,939 hắn nói cho tôi mọi chi tiết của mọi chiến dịch tôi từng làm. 208 00:17:03,648 --> 00:17:04,566 Ở Mexico à? 209 00:17:05,358 --> 00:17:08,486 Có Mexico, Iran, Afghanistan. 210 00:17:08,569 --> 00:17:09,820 Hắn biết mọi thứ. 211 00:17:09,904 --> 00:17:13,742 Tên các sĩ quan chỉ huy, thành viên đội. Còn sống hay đã chết. 212 00:17:15,743 --> 00:17:18,747 Các chiến dịch của anh, anh nghĩ là mình làm gì? 213 00:17:19,914 --> 00:17:21,165 Tôi tưởng tôi đang giúp. 214 00:17:21,958 --> 00:17:24,461 Anh biết đó, cấp trên bảo rằng 215 00:17:24,544 --> 00:17:27,297 diệt mục tiêu này là cứu được nhiều mạng người Mỹ, 216 00:17:27,380 --> 00:17:28,590 tôi nhận việc thôi. 217 00:17:29,257 --> 00:17:30,884 Tôi chẳng hỏi gì cả. 218 00:17:31,593 --> 00:17:34,846 Giờ tôi nhận ra sự phản hồi đó là thứ chôn vùi lính của mình. 219 00:17:37,474 --> 00:17:39,601 Nhưng vì sao hắn liên hệ anh? 220 00:17:39,684 --> 00:17:40,685 Hắn muốn thoát ra. 221 00:17:42,312 --> 00:17:46,483 Hắn hứa có chứng cứ vững chắc. Hắn bảo CIA chỉ là khởi đầu thôi. 222 00:17:46,566 --> 00:17:47,692 Ma túy cũng thế. 223 00:17:47,776 --> 00:17:51,279 Bang hội dùng băng đảng cho thứ còn hơn cả ma túy à? 224 00:17:51,362 --> 00:17:53,740 - Anh có chứng cứ chứ? - Không. 225 00:17:53,823 --> 00:17:58,536 Một gã đần tên là Morales có nhắc đến, nhưng tôi nghĩ hắn bịa ra để thương lượng. 226 00:17:58,620 --> 00:18:00,830 - Nhưng anh tin Chao Fah? - Ừ. 227 00:18:02,040 --> 00:18:07,545 Tôi đã đứng trước mặt hắn, bắt tay hắn, đảm bảo an toàn của gia đình hắn. 228 00:18:08,171 --> 00:18:11,424 Tại sao? Tại sao anh nhận rủi ro đó? 229 00:18:14,260 --> 00:18:15,094 Vì một cái tên. 230 00:18:15,553 --> 00:18:16,596 Tên nào? 231 00:18:17,388 --> 00:18:18,348 Thomas Miller. 232 00:18:19,182 --> 00:18:21,851 Khoan. Chúng ta cần biết những gì Miller biết. 233 00:18:22,560 --> 00:18:24,521 Tôi hứa với anh, tôi sẽ tìm ra. 234 00:18:25,730 --> 00:18:28,107 Ý là không cần đưa hắn vào bệnh viện. 235 00:18:29,275 --> 00:18:33,238 - Tôi biết người nói chuyện được với hắn. - Người đó có sôi máu như tôi? 236 00:18:34,447 --> 00:18:36,366 Sẵn anh nhắc đến, thì có đó. 237 00:18:54,717 --> 00:18:55,635 Thomas Miller. 238 00:18:59,472 --> 00:19:02,225 James Greer. Sao tôi lại có may mắn này? 239 00:19:02,308 --> 00:19:04,602 - Nếu không phiền… - Tôi có lựa chọn à? 240 00:19:05,895 --> 00:19:07,230 Ông này đang uống gì? 241 00:19:08,273 --> 00:19:11,526 - Lagavulin 16. - Ghê! Ông kiếm được đó nhỉ. 242 00:19:12,277 --> 00:19:15,196 Tôi uống Bud thôi, mà cho vào cái ly thật đẹp nhé. 243 00:19:17,073 --> 00:19:20,201 Thế, nhân dịp gì đây? 244 00:19:21,661 --> 00:19:24,080 - Gặp ai à? - Ngày thứ Năm của tôi thôi. 245 00:19:24,163 --> 00:19:25,081 Ừ, hẳn rồi. 246 00:19:26,291 --> 00:19:27,458 Kể tôi nghe nào. 247 00:19:30,920 --> 00:19:34,299 Tôi đến đây, xem trận bóng, uống thứ tôi muốn. 248 00:19:35,466 --> 00:19:38,011 Nếu uống quá nhiều, tôi sẽ lấy một phòng. 249 00:19:39,387 --> 00:19:40,263 Có trách nhiệm. 250 00:19:41,556 --> 00:19:43,600 Ừ, chứ phải lái đường xa về… 251 00:19:45,393 --> 00:19:46,811 Chỗ đó là gì ấy nhỉ? 252 00:19:48,104 --> 00:19:49,147 Đồi Peregrine. 253 00:19:49,814 --> 00:19:52,108 Ừ. Tôi chưa từng đến đó. 254 00:19:53,818 --> 00:19:56,195 Ông mời khách có chọn lọc quá mà. 255 00:19:56,279 --> 00:19:58,406 - Không cố ý. - Ừ. Lúc đó, 256 00:19:58,489 --> 00:20:00,909 tôi thường bị cô lập khỏi mọi người. 257 00:20:01,826 --> 00:20:04,037 Tôi nói rồi, không có ý xúc phạm gì. 258 00:20:05,246 --> 00:20:06,080 Ừ. 259 00:20:07,916 --> 00:20:09,709 Ông gặp ai ở đây à? 260 00:20:09,792 --> 00:20:11,252 - Tôi hả? - Ừ. 261 00:20:15,924 --> 00:20:16,925 Tôi đang gặp ông. 262 00:20:20,094 --> 00:20:21,387 Và vì sao phải thế? 263 00:20:22,597 --> 00:20:26,017 - Tôi có câu hỏi cho ông. Về công việc. - Tôi đâu làm nữa. 264 00:20:26,100 --> 00:20:27,393 Theo tôi nghe thì khác. 265 00:20:28,353 --> 00:20:30,980 - Tôi có thể giúp gì ông? - Không phải tôi. 266 00:20:32,607 --> 00:20:33,441 Jack. 267 00:20:34,484 --> 00:20:35,318 Ryan? 268 00:20:38,029 --> 00:20:41,866 Nghe giống cái thói thích chĩa mũi vào chuyện nhảm nhí của cậu ta. 269 00:20:41,950 --> 00:20:42,992 Ừ, đúng nhỉ? 270 00:20:48,456 --> 00:20:53,127 Tối hôm kia chúng tôi làm việc, gặp phải một trong các chiến dịch của ông. 271 00:20:54,921 --> 00:20:57,006 Của Giám đốc nhưng đọc rất khó hiểu. 272 00:20:57,090 --> 00:20:58,091 À? Chiến dịch nào? 273 00:21:00,551 --> 00:21:01,552 Pluto? 274 00:21:15,984 --> 00:21:17,318 Ông lái về nhà được chứ? 275 00:21:20,530 --> 00:21:22,740 Nếu ông nhắc đến cái tên đó lần nữa, 276 00:21:22,824 --> 00:21:25,576 tôi đảm bảo Jack Ryan sẽ gánh hết hậu quả. 277 00:21:25,952 --> 00:21:26,911 Ông cũng sẽ thế. 278 00:21:34,127 --> 00:21:38,047 ĐỊA ĐIỂM BÍ MẬT 279 00:22:01,404 --> 00:22:02,363 Má! 280 00:22:02,447 --> 00:22:03,698 Mẹ nó, nóng thật. 281 00:22:24,469 --> 00:22:26,137 Khỏe chứ, Phó Giám đốc? 282 00:22:26,929 --> 00:22:29,098 Tỷ lệ anh nghe máy là 50-50. 283 00:22:29,182 --> 00:22:31,601 Ừ, chưa gì tôi hối hận rồi đây. 284 00:22:33,144 --> 00:22:34,645 Tôi sẽ cần anh giúp. 285 00:22:35,772 --> 00:22:36,856 Hẳn là vậy rồi. 286 00:22:38,149 --> 00:22:39,859 Hẹn tuần sau gặp các ông. 287 00:22:41,694 --> 00:22:42,653 Cậu có gì? 288 00:23:18,856 --> 00:23:20,358 - Bố. - Bố xin lỗi. 289 00:23:20,441 --> 00:23:24,362 HÒA NHẠC MÙA ĐÔNG TRƯỜNG TRUNG HỌC 290 00:23:30,451 --> 00:23:31,285 Sao? 291 00:23:31,369 --> 00:23:33,204 Là James Greer và Jack Ryan. 292 00:23:34,122 --> 00:23:35,748 Họ đang điều tra Pluto. 293 00:23:35,832 --> 00:23:38,000 - Và? - Và tôi đang cảnh báo ông. 294 00:23:38,084 --> 00:23:39,961 Cảnh báo là lý do tôi nghe máy. 295 00:23:40,044 --> 00:23:41,087 Chính thức không? 296 00:23:43,089 --> 00:23:45,800 Đừng gọi lại trước khi có gì chính thức. 297 00:24:20,835 --> 00:24:22,795 KINH THÁNH BẢN VUA JAMES 298 00:24:26,799 --> 00:24:27,758 GIAO DỊCH MỚI! 299 00:25:04,086 --> 00:25:05,838 Đang có chuyện quái gì? 300 00:25:05,922 --> 00:25:08,132 - Nghe này… - Anh phải lo việc này mà. 301 00:25:08,216 --> 00:25:09,842 - Đúng. - Vậy có chuyện gì? 302 00:25:11,135 --> 00:25:12,970 Chavez. Hắn lặn mất tăm. 303 00:25:14,055 --> 00:25:16,474 Khi nào? Sao anh không cho tôi biết? 304 00:25:17,308 --> 00:25:19,018 Tôi tưởng tôi kiểm soát được. 305 00:25:19,936 --> 00:25:22,605 Gần đến điều trần phê chuẩn, tên tôi ở khắp nơi. 306 00:25:22,688 --> 00:25:25,191 Tưởng Chavez đang chờ chuyện lắng xuống. 307 00:25:25,274 --> 00:25:26,651 Chà, không hề. 308 00:25:26,734 --> 00:25:29,111 Phi vụ thất bại. Tôi suýt bị giết. 309 00:25:29,195 --> 00:25:31,697 Và người của tôi nghĩ anh là thủ phạm. 310 00:25:32,657 --> 00:25:33,866 Cái gì? 311 00:25:33,950 --> 00:25:35,284 Chứ còn ai khác? 312 00:25:35,368 --> 00:25:37,078 Đây là vấn đề tiền bạc. 313 00:25:37,161 --> 00:25:38,788 Đó là cơ quan của anh. 314 00:25:38,871 --> 00:25:42,500 Và giờ họ thấy tiền được chuyển vào một tài khoản của anh. 315 00:25:42,583 --> 00:25:44,377 Ừ, nhưng đó là thủ tục của ta. 316 00:25:45,711 --> 00:25:47,630 Tôi bị cách chức nhanh quá. 317 00:25:47,713 --> 00:25:49,048 Là do Jack Ryan. 318 00:25:50,466 --> 00:25:51,550 Ai? 319 00:25:51,634 --> 00:25:54,262 Phó giám đốc mới. Tuần này hắn ở thủ đô. 320 00:25:54,345 --> 00:25:58,516 - Hắn đã đóng các chiến dịch. - Dù tôi tin anh, họ cũng không tin. 321 00:26:00,351 --> 00:26:04,188 Nên hoặc là mở chiến dịch lại hoặc cút khỏi đó đi. 322 00:26:04,272 --> 00:26:06,482 Tôi không biết Chavez còn sống không. 323 00:26:07,733 --> 00:26:08,567 Còn chứ. 324 00:26:32,216 --> 00:26:33,342 Ngon thật đấy. 325 00:26:35,052 --> 00:26:36,095 Ai thế? 326 00:26:48,399 --> 00:26:49,483 Tiếp theo là gì? 327 00:26:52,403 --> 00:26:53,654 Tôi sẽ sửa mọi việc. 328 00:27:08,294 --> 00:27:09,253 Bảy người này, 329 00:27:11,047 --> 00:27:12,256 là người nhà của tôi. 330 00:27:15,051 --> 00:27:16,385 Họ là anh em của tôi. 331 00:27:19,430 --> 00:27:20,639 Và ông đã giết họ. 332 00:27:23,476 --> 00:27:24,518 Đọc tên của họ. 333 00:27:25,811 --> 00:27:26,896 Làm đi. 334 00:27:28,230 --> 00:27:29,440 Đọc tên của họ đi. 335 00:27:37,281 --> 00:27:39,241 Ông không xứng chạm vào họ. 336 00:27:40,910 --> 00:27:43,245 - Này, Chavez, tôi có thể… - Không. 337 00:27:44,622 --> 00:27:45,831 Ông mới phải nghe. 338 00:27:46,665 --> 00:27:48,584 Và tôi sẽ cố hết sức có thể 339 00:27:48,667 --> 00:27:50,920 để không nhét mấy thứ này vào họng ông. 340 00:27:51,629 --> 00:27:53,756 Thay vào đó, sẽ như thế này. 341 00:27:54,715 --> 00:27:56,801 Ông sẽ liên hệ với Jack Ryan. 342 00:27:56,884 --> 00:28:00,679 Ông sẽ nói cho anh ta mọi thứ ông biết, và làm theo anh ta bảo. 343 00:28:03,432 --> 00:28:04,558 Sau đó thì sao? 344 00:28:06,018 --> 00:28:10,064 Tôi không biết. Ông định làm gì với tôi khi chiến dịch bị đóng? 345 00:28:44,723 --> 00:28:47,726 TIN NHẮN MỚI - TỪ: MILLER Jack Ryan. Chính thức 346 00:28:57,486 --> 00:28:59,238 HỘI NGHỊ CỦA WHO WASHINGTON, D.C. 347 00:28:59,321 --> 00:29:03,492 Cảm ơn thời gian và sự quan tâm của quý vị với các vấn đề quan trọng này. 348 00:29:03,576 --> 00:29:06,120 Chúc quý vị vui trong phần sau của hội nghị. 349 00:29:06,203 --> 00:29:07,079 Cảm ơn. 350 00:29:16,589 --> 00:29:18,132 Thật khó tin. 351 00:29:18,549 --> 00:29:21,802 Cảm giác rất tốt. Tôi nên nói thêm chút về giảm bệnh tật 352 00:29:21,886 --> 00:29:24,805 do các yếu tố môi trường, nhỉ? 353 00:29:24,889 --> 00:29:25,806 Cathy? 354 00:29:27,266 --> 00:29:28,100 Xin chào. 355 00:29:29,602 --> 00:29:32,938 - Làm tuyệt lắm. - Cảm ơn. Thật tuyệt được gặp lại chị. 356 00:29:33,022 --> 00:29:36,650 Tôi cũng thế. Ước gì không phải về nghiện thuốc toàn cầu. 357 00:29:36,734 --> 00:29:38,110 Không thể đồng ý hơn. 358 00:29:38,194 --> 00:29:40,738 Về việc đó, tôi tin là cô đang bận, 359 00:29:40,821 --> 00:29:43,449 nhưng sắp xếp một buổi ăn trưa được chứ? 360 00:29:43,532 --> 00:29:44,492 Vâng, dĩ nhiên. 361 00:29:44,575 --> 00:29:47,203 Tuyệt lắm. Tôi sẽ bảo bên tôi liên lạc. 362 00:29:50,998 --> 00:29:56,962 CƠ QUAN TÌNH BÁO TRUNG ƯƠNG HỢP CHÚNG QUỐC HOA KỲ 363 00:30:06,055 --> 00:30:08,349 Chờ mãi. Cậu sẵn sàng tham gia chưa? 364 00:30:09,600 --> 00:30:11,101 Tôi sẵn sàng báo cáo cho cô. 365 00:30:15,481 --> 00:30:16,857 Vậy giờ Chavez ở đâu? 366 00:30:17,983 --> 00:30:18,817 Tôi không rõ. 367 00:30:21,779 --> 00:30:22,905 Cậu tin anh ta à? 368 00:30:24,031 --> 00:30:24,949 Không may là thế. 369 00:30:26,700 --> 00:30:30,788 Nếu lời hắn nói là thật, chi tiết về những người có liên đới và địa điểm? 370 00:30:32,498 --> 00:30:34,375 Hình dung kịch bản tệ nhất đi. 371 00:30:40,047 --> 00:30:41,966 Có người khác cần nghe việc này. 372 00:30:47,930 --> 00:30:50,099 Hai đêm trước, người tên Domingo Chavez 373 00:30:50,182 --> 00:30:52,893 đã đột nhập vào nhà và chĩa súng vào đầu tôi. 374 00:30:53,936 --> 00:30:55,354 Và anh ta thuộc CIA. 375 00:30:56,188 --> 00:30:57,106 Tác chiến ngầm. 376 00:30:57,982 --> 00:31:01,527 Anh ta yêu cầu tôi mở lại Chiến dịch Pluto. 377 00:31:01,610 --> 00:31:05,072 - Nó là? - Một trong các chiến dịch tôi đã đóng. 378 00:31:05,739 --> 00:31:07,449 Loại mà ngài và tôi đã bàn đến. 379 00:31:08,158 --> 00:31:11,495 - Và? - Nó liên quan trực tiếp với Miller. 380 00:31:13,205 --> 00:31:15,541 Tôi tin rằng cựu giám đốc 381 00:31:16,333 --> 00:31:19,253 có thể là người của Bang hội Sen Bạc Myanmar. 382 00:31:20,796 --> 00:31:22,798 Một lời buộc tội dữ dội đấy. 383 00:31:22,881 --> 00:31:27,428 Thưa ngài, Miller dùng đội bí mật của Chavez làm vũ khí. 384 00:31:28,262 --> 00:31:31,015 - Để làm gì? - Diệt trừ đối thủ của Bang hội. 385 00:31:31,682 --> 00:31:34,518 Để củng cố quyền lực cho một băng đảng Mexico, 386 00:31:35,477 --> 00:31:36,645 cho phép Sen Bạc 387 00:31:36,729 --> 00:31:39,732 dùng nền tảng của băng đảng đó phục vụ cho mình. 388 00:31:39,815 --> 00:31:41,358 Là thâu tóm quyền lực à? 389 00:31:41,442 --> 00:31:44,320 Sáp nhập các băng đảng, rõ ràng là một vấn đề… 390 00:31:44,403 --> 00:31:46,155 Có thể còn tệ hơn vậy. 391 00:31:47,823 --> 00:31:51,660 Người của Chavez ám chỉ là hội Sen Bạc dùng băng đảng đó cho thứ 392 00:31:51,744 --> 00:31:53,912 còn khủng khiếp hơn ma túy nhiều. 393 00:31:55,331 --> 00:31:57,541 - Kết luận của ta là gì? - Sự hợp nhất. 394 00:31:58,542 --> 00:32:01,670 Liên hợp giữa một băng đảng ma túy và một tổ chức khủng bố. 395 00:32:01,754 --> 00:32:05,591 Nguồn lực vô hạn kết hợp với thù ghét vô biên. 396 00:32:05,674 --> 00:32:08,677 Khoan, Hội Sen Bạc này có xu hướng khủng bố không? 397 00:32:08,761 --> 00:32:12,348 Vấn đề không phải ở điều đó hay về đất nước Myanmar. 398 00:32:12,431 --> 00:32:15,267 Đây là việc chúng đang tạo ra một thị trường mở. 399 00:32:16,143 --> 00:32:19,772 Bang hội Myanmar thuộc số các tổ chức tội phạm kín đáo nhất, 400 00:32:20,689 --> 00:32:23,692 với sức ảnh hưởng vượt xa những gì ta từng thấy. 401 00:32:24,318 --> 00:32:28,864 Chỉ cần một trong số đó muốn cung cấp các nguồn lực cho tổ chức nào trên thế giới… 402 00:32:28,947 --> 00:32:31,992 Việc đó, kết hợp với ảnh hưởng của băng đảng ma túy ở Mỹ, 403 00:32:32,076 --> 00:32:33,535 có thể vận chuyển mọi thứ. 404 00:32:34,078 --> 00:32:35,704 - Ví dụ? - Con người. 405 00:32:36,664 --> 00:32:37,539 Vũ khí. 406 00:32:39,208 --> 00:32:40,334 Kẻ đánh bom tự sát. 407 00:32:43,337 --> 00:32:44,254 Chúa ơi. 408 00:32:45,005 --> 00:32:48,133 Thưa ngài, ta biết số ma túy bị chặn ở biên giới hàng ngày 409 00:32:48,217 --> 00:32:50,552 là rất nhỏ so với số thật sự được qua. 410 00:32:51,387 --> 00:32:53,722 Hãy hình dung tỷ lệ đó với mối hoạ khủng bố. 411 00:32:59,937 --> 00:33:01,063 Giờ Miller ở đâu? 412 00:33:02,356 --> 00:33:04,024 Người giỏi nhất đã theo dõi. 413 00:33:04,608 --> 00:33:07,277 Và Chavez? Chiến dịch Pluto? 414 00:33:07,361 --> 00:33:09,655 Không may, tôi không thể điều khiển Chavez, 415 00:33:09,738 --> 00:33:13,283 nhưng giờ quan trọng nhất là tay trong của anh ta, Chao Fah Sein. 416 00:33:14,201 --> 00:33:17,871 Người này phụ trách hoạt động cho toàn bộ Hội Sen Bạc. 417 00:33:17,955 --> 00:33:20,499 Nếu tôi có thể làm Miller bắt lại liên lạc, 418 00:33:20,582 --> 00:33:22,334 Sein sẽ là quân bài vô giá. 419 00:33:23,210 --> 00:33:27,339 Và nếu không thể kết nối lại? Nếu vụ rắc rối ở Mexico dẫn ngược về anh? 420 00:33:28,090 --> 00:33:30,384 Như ngài vừa nói đó. 421 00:33:30,467 --> 00:33:33,095 Dấu tay tôi có khắp Chiến dịch Pluto. 422 00:33:33,637 --> 00:33:35,806 Nên nếu họ buộc tội Giám đốc Wright, 423 00:33:37,266 --> 00:33:38,767 ngài cứ đổ qua tôi. 424 00:33:42,771 --> 00:33:45,190 Tôi không muốn mọi việc bắt đầu thế này, Jack. 425 00:33:45,733 --> 00:33:46,817 Chúng tôi cũng thế. 426 00:33:47,609 --> 00:33:51,822 Wright sắp bước ra trước Thượng viện và hứa hẹn một CIA được khôi phục. 427 00:33:51,905 --> 00:33:54,158 Chúng tôi sẽ cho họ đúng như thế. 428 00:33:58,871 --> 00:33:59,830 Cảm ơn, Jack. 429 00:34:00,748 --> 00:34:03,125 Tôi muốn gặp riêng Giám đốc Wright. 430 00:34:06,795 --> 00:34:07,880 Vâng, thưa ngài. 431 00:34:14,719 --> 00:34:16,263 Cô cần quản chuyện này. 432 00:34:16,346 --> 00:34:19,099 - Vâng. - Cô tính làm thế nào? 433 00:34:19,183 --> 00:34:23,562 Ngài và tôi đều đã kinh qua những phán đoán bất thường của Jack rồi mà. 434 00:34:24,396 --> 00:34:26,565 Nhưng ta có thể tin cậu ấy làm được. 435 00:34:27,274 --> 00:34:30,485 Tốt. Vì hiện giờ, cô phải giữ gìn hình ảnh. 436 00:34:32,112 --> 00:34:33,030 Tôi hiểu. 437 00:34:33,864 --> 00:34:35,491 Có việc này để cô cân nhắc… 438 00:34:36,658 --> 00:34:41,330 Tổng thống Okoli liên lạc riêng tôi. Tình hình ở Lagos ngày càng tệ hơn. 439 00:34:42,456 --> 00:34:44,625 Thủ lĩnh Ameh đang cáo buộc ông ấy 440 00:34:44,708 --> 00:34:47,335 giúp CIA thực hiện vụ ám sát. 441 00:34:47,418 --> 00:34:48,253 Tôi có nghe. 442 00:34:49,087 --> 00:34:51,047 Okoli muốn làm đến cùng vụ đó. 443 00:34:52,216 --> 00:34:54,051 Ông ấy đề nghị làm thế nào? 444 00:34:54,134 --> 00:34:56,719 Ông ấy hỏi liệu cô có thể đích thân đến gặp. 445 00:34:57,805 --> 00:34:59,306 Đề nghị bất thường, tôi biết. 446 00:34:59,389 --> 00:35:01,725 Nhất là trong quá trình phê chuẩn. 447 00:35:01,809 --> 00:35:03,852 Nhưng nó đưa ra thông điệp đúng. 448 00:35:03,936 --> 00:35:07,231 Giám đốc CIA không còn ngồi trong tháp ngà của cô ấy nữa. 449 00:35:08,357 --> 00:35:09,858 Không. Tôi không như vậy. 450 00:35:22,663 --> 00:35:25,290 M 11 giờ tối nay - Công viên Waterfront 451 00:35:29,670 --> 00:35:30,504 Sao? 452 00:35:31,380 --> 00:35:34,341 Gặp tối nay. 11:00, Công viên Waterfront. 453 00:35:34,424 --> 00:35:35,259 Tốt. 454 00:35:35,342 --> 00:35:36,927 Anh sẽ đến đó chứ? 455 00:35:37,010 --> 00:35:37,928 Không. 456 00:35:39,096 --> 00:35:39,972 Tại sao? 457 00:35:40,722 --> 00:35:43,308 Tôi không muốn giết hắn trước khi anh xong việc. 458 00:36:07,291 --> 00:36:09,376 - Alô. - Quyền Giám đốc Wright đây. 459 00:36:09,459 --> 00:36:11,670 - Ade Osoji phải không? - Tôi đây. 460 00:36:12,254 --> 00:36:14,464 Tôi có chuyến đi Lagos quan trọng. 461 00:36:14,548 --> 00:36:16,300 Tôi sẽ gặp tổng thống Okoli, 462 00:36:16,383 --> 00:36:20,095 với quan điểm mạnh mẽ của mình, không biết liệu anh có muốn đi cùng? 463 00:36:20,178 --> 00:36:21,013 Với tư cách? 464 00:36:21,680 --> 00:36:24,433 Một cố vấn. Anh có mọi góc nhìn chính trị, 465 00:36:24,516 --> 00:36:27,895 và tôi muốn được trang bị những quan điểm cần thiết. 466 00:36:29,479 --> 00:36:32,316 Thật vinh dự khi được cân nhắc, nhưng tôi cần suy nghĩ. 467 00:36:32,399 --> 00:36:34,985 Lâu rồi tôi chưa quay về đó. 468 00:36:35,068 --> 00:36:37,529 Tôi hiểu được. Chiều nay cho tôi biết nhé. 469 00:36:54,338 --> 00:36:55,672 - Cô Wright. - Cô Wright? 470 00:36:57,799 --> 00:36:58,634 Cô Wright, mời. 471 00:36:58,717 --> 00:37:00,010 Cô Wright, chụp được chứ? 472 00:37:13,732 --> 00:37:15,400 Đề nghị hội nghị trật tự. 473 00:37:15,484 --> 00:37:18,946 Cô Wright, xin mời cô đứng lên và giơ tay phải. 474 00:37:21,239 --> 00:37:25,494 Cô có thề sẽ nói với ủy ban này sự thật và chỉ sự thật mà thôi, 475 00:37:25,577 --> 00:37:27,245 - có Chúa chứng giám? - Vâng. 476 00:37:27,829 --> 00:37:28,872 Mời ngồi. 477 00:37:35,462 --> 00:37:38,340 Cảm ơn, Chủ tịch Henshaw, Phó Chủ tịch Jennings, 478 00:37:38,423 --> 00:37:42,010 và các thành viên ủy ban cho phép tôi có mặt ở đây hôm nay. 479 00:37:42,094 --> 00:37:45,180 Tôi đã dành sự nghiệp của mình phục vụ nước Mỹ, 480 00:37:46,098 --> 00:37:48,809 nhưng tôi lại không bắt đầu từ các tiền đồn xa xôi 481 00:37:48,892 --> 00:37:50,894 mà CIA hay thích gửi chúng tôi đi. 482 00:37:52,604 --> 00:37:54,773 Nó bắt đầu từ đường phố khu Queens. 483 00:37:56,233 --> 00:37:59,444 Ở khu tôi sống, chúng tôi có một nước Mỹ thu nhỏ. 484 00:38:00,237 --> 00:38:02,823 Và mỗi người có cách giao tiếp khác nhau. 485 00:38:02,906 --> 00:38:06,952 Đôi khi các hình thức giao tiếp khác biệt đó bắt đầu xung đột, 486 00:38:07,953 --> 00:38:09,663 thường là hoàn toàn vô ý. 487 00:38:15,293 --> 00:38:18,463 CÔNG VIÊN WATERFRONT WASHINGTON, D.C. 488 00:38:18,547 --> 00:38:22,050 Tôi muốn là người đứng giữa những xung đột đó. 489 00:38:23,051 --> 00:38:24,094 Hiểu được họ. 490 00:38:25,137 --> 00:38:28,807 Và tôi muốn làm một người giống như chất xúc tác xoa dịu để 491 00:38:28,890 --> 00:38:29,808 kết thúc xung đột. 492 00:38:36,273 --> 00:38:37,274 Pluto. 493 00:38:38,400 --> 00:38:39,943 Tôi cần cậu mở lại nó. 494 00:38:40,027 --> 00:38:43,363 Và làm gì? Đưa Chavez về lại chỗ cũ à? Không. 495 00:38:45,866 --> 00:38:48,702 Walters là ai? Đó là người ra lệnh cho Chavez à? 496 00:38:48,785 --> 00:38:51,872 Walters chẳng là ai, Chavez thì có thể xử lý được. 497 00:38:52,956 --> 00:38:56,084 - Hắn không biết cái mà hắn tưởng là biết. - Và đó là gì? 498 00:38:56,168 --> 00:38:58,920 Cậu biết cái giá của việc cậu đã làm chứ? 499 00:38:59,921 --> 00:39:03,717 Cậu có thể hỏi tôi trước khi bắt đầu đánh sập chúng mà. 500 00:39:03,800 --> 00:39:04,926 Mạng lưới to cỡ nào? 501 00:39:05,844 --> 00:39:08,346 Ông, băng đảng, đội của Chavez, hết rồi à? 502 00:39:09,723 --> 00:39:11,141 Hay có cấp cao hơn? 503 00:39:12,434 --> 00:39:16,229 Cậu nghĩ tôi quản được việc này mà không có cấp cao hơn bảo vệ à? 504 00:39:16,855 --> 00:39:19,191 Trông ông không giống đang quản được. 505 00:39:19,274 --> 00:39:21,485 Và có vẻ ông cũng chẳng có sự bảo vệ. 506 00:39:25,530 --> 00:39:28,909 Đất nước này đã… Đang trong khủng hoảng. 507 00:39:28,992 --> 00:39:31,787 Ta đã có cơ hội. Ta giết những kẻ buôn ma túy. 508 00:39:31,870 --> 00:39:34,122 - Họ thuyết phục ông thế à? - Mẹ nó! 509 00:39:35,916 --> 00:39:39,211 Tôi được hứa những kết quả thật sự nếu diệt được các mục tiêu. 510 00:39:39,294 --> 00:39:42,005 Giảm buôn bán ma túy giúp bớt tội ác. Đoán xem? 511 00:39:42,964 --> 00:39:45,258 - Các kết quả đó đến thật. - Bởi ai? 512 00:39:45,342 --> 00:39:48,678 Các phe lợi ích cá nhân nhiều quyền lực hơn chính phủ Mỹ. 513 00:39:49,346 --> 00:39:53,016 Đế chế này đã suy tàn trước bình minh. Nếu muốn ra tay, làm đi… 514 00:39:53,100 --> 00:39:55,227 Khi vẫn còn quyền nhỉ. 515 00:39:55,310 --> 00:39:58,313 - Ông chịu khó dùng ẩn dụ thật. - Nghe này, oắt con. 516 00:39:59,648 --> 00:40:01,566 Cứ thế thì tất cả sẽ đổ lên đầu mày. 517 00:40:01,650 --> 00:40:03,819 Mày nghĩ mày làm việc cho ai? 518 00:40:04,694 --> 00:40:06,071 Người dân Mỹ. 519 00:40:07,739 --> 00:40:08,782 Chúa ơi. 520 00:40:12,702 --> 00:40:14,830 Mày thật sự tin vậy à? 521 00:40:15,497 --> 00:40:17,958 Mày không làm việc cho người dân Mỹ. 522 00:40:18,041 --> 00:40:20,293 Mày làm việc cho người mà mày phải xin phép. 523 00:40:20,377 --> 00:40:23,463 Và họ cũng vậy thôi. Đến cuối chuỗi đó mày có gì? 524 00:40:23,547 --> 00:40:25,757 Một đám người ngoảnh mặt làm ngơ. 525 00:40:27,300 --> 00:40:31,555 Bằng những lựa chọn khó khăn của tao, tao đã làm đất nước này tốt hơn. 526 00:40:31,638 --> 00:40:34,057 Và dù Chavez biết hay không, hắn cũng thế. 527 00:40:34,808 --> 00:40:37,477 Kẻ cuồng tín như mày sẽ thất bại thôi. 528 00:40:38,728 --> 00:40:43,066 Tôi vẫn có thể giúp ông. Cho tôi liên lạc với người phụ trách thật sự. 529 00:40:43,150 --> 00:40:47,279 Thôi đi. Ta đều biết mình sẽ chết ngay khi tao gọi cuộc điện thoại đó. 530 00:40:47,362 --> 00:40:50,740 - Và ông biết tôi sẽ không mở lại Pluto. - Mẹ nó! 531 00:40:57,247 --> 00:41:00,709 Mày không biết những người đó là ai đâu. 532 00:41:02,085 --> 00:41:03,920 Tôi tin tôi sẽ sớm gặp họ. 533 00:41:05,881 --> 00:41:06,882 Cái gì? 534 00:41:06,965 --> 00:41:10,552 Nếu mạng lưới này sâu như ông nói, chắc giờ họ đang theo dõi. 535 00:41:19,978 --> 00:41:20,812 Mày nói đúng. 536 00:41:22,439 --> 00:41:23,398 Miller. 537 00:41:25,275 --> 00:41:26,276 Miller! 538 00:41:27,777 --> 00:41:31,364 Tôi thấy sứ mệnh của CIA cũng giống y như vậy. 539 00:41:32,908 --> 00:41:36,036 Tôi xem CIA là một vũ khí của hòa bình. 540 00:41:36,745 --> 00:41:38,872 - Alô? - Cách của anh không được. 541 00:41:40,081 --> 00:41:41,416 Giờ theo cách tôi. 542 00:41:42,709 --> 00:41:43,543 Chavez. 543 00:41:46,379 --> 00:41:47,631 Chết tiệt. 544 00:41:47,714 --> 00:41:50,967 Một vũ khí mà tôi sẽ dùng theo cách minh bạch, 545 00:41:51,051 --> 00:41:52,886 trung thực và hợp đạo đức. 546 00:41:54,763 --> 00:41:55,639 Đi. 547 00:41:56,723 --> 00:41:59,392 Nhưng luôn có lúc phải lùi lại, 548 00:41:59,476 --> 00:42:02,270 để nhớ lý do tổ chức này tồn tại. 549 00:42:02,354 --> 00:42:05,148 Nó tồn tại để bảo vệ mọi người dân Mỹ 550 00:42:05,232 --> 00:42:08,109 khỏi bạo lực, hoài nghi và tham lam 551 00:42:08,193 --> 00:42:10,111 đang gia tăng khắp toàn cầu. 552 00:42:11,321 --> 00:42:12,864 Chúng ta đều cảm nhận được. 553 00:42:12,948 --> 00:42:14,366 Cảm giác kiệt sức, 554 00:42:14,449 --> 00:42:18,495 sức lôi kéo đầy cám dỗ bảo ta giơ cờ đầu hàng, 555 00:42:18,578 --> 00:42:19,829 lấy những gì có thể 556 00:42:21,206 --> 00:42:22,916 và cứ để mặc mọi thứ diễn ra. 557 00:42:25,085 --> 00:42:25,919 Chà, 558 00:42:27,254 --> 00:42:30,173 thời của tôi thì không. 559 00:45:24,305 --> 00:45:26,724 Thời của tôi có sự đảm bảo với người dân Mỹ 560 00:45:26,808 --> 00:45:29,185 là có những người sẽ không bỏ cuộc. 561 00:45:29,269 --> 00:45:32,188 Những người sẵn sàng nhận rủi ro mà người khác không dám. 562 00:45:32,272 --> 00:45:35,859 Và những người sẽ làm việc không mệt mỏi để các vị an toàn. 563 00:46:04,345 --> 00:46:05,388 Ta đến quá muộn. 564 00:46:08,600 --> 00:46:10,393 Giờ chúng sẽ truy đuổi tôi. 565 00:48:06,467 --> 00:48:08,469 Biên dịch: Geniux Ngô 566 00:48:08,553 --> 00:48:10,555 Giám sát Sáng tạo: Phuong Nguyen