1 00:00:06,006 --> 00:00:06,841 РАНІШЕ В СЕРІАЛІ 2 00:00:06,924 --> 00:00:08,384 Ви можете запевнити комітет, 3 00:00:08,467 --> 00:00:11,095 що ЦРУ непричетне до смерті президента Удо? 4 00:00:11,178 --> 00:00:12,012 Ні. 5 00:00:12,096 --> 00:00:14,390 Усе, що лишилось від Міллера – тепер ваше. 6 00:00:14,473 --> 00:00:18,060 Змусив усіх в офісі кодувати файли, що з'являлися на його столі. 7 00:00:18,144 --> 00:00:21,564 Ми виділили дев'ять операцій. Я їх усі заблокую. 8 00:00:21,647 --> 00:00:23,858 У нашій операції відбуваються зміни. 9 00:00:23,941 --> 00:00:27,027 На кону дещо більше за наркотики. 10 00:00:33,033 --> 00:00:34,076 Треба скасувати місію. 11 00:00:34,160 --> 00:00:35,453 Віднови «Плутон». 12 00:00:35,536 --> 00:00:36,996 У тебе 24 години. 13 00:01:57,158 --> 00:02:00,913 «ДЖЕК РАЯН» ТОМА КЛЕНСІ 14 00:02:13,676 --> 00:02:18,556 ЦЕНТРАЛЬНЕ РОЗВІДУВАЛЬНЕ УПРАВЛІННЯ ЛЕНҐЛІ, ВІРДЖИНІЯ 15 00:02:41,203 --> 00:02:43,914 - …три роки… - Вибачте, що перериваю. 16 00:02:43,998 --> 00:02:46,375 Джеку… Заступнику директора. 17 00:02:46,458 --> 00:02:49,712 Усе гаразд. Ви не проти, якщо я його вкраду? 18 00:02:49,795 --> 00:02:51,171 - Так, звісно. - Чудово. 19 00:02:51,255 --> 00:02:53,048 Хапай речі. Ходи зі мною. 20 00:02:53,799 --> 00:02:57,428 - У мене насправді немає речей. - Тоді лише друге. 21 00:03:00,222 --> 00:03:01,807 Класне місце, до речі. 22 00:03:02,933 --> 00:03:04,560 «ПЛУТОН» 23 00:03:04,643 --> 00:03:07,313 - Ти певен, що я маю тут сидіти? - Ага. 24 00:03:07,396 --> 00:03:09,481 Що саме я шукаю? 25 00:03:09,565 --> 00:03:11,650 Усіх і все, пов'язане з «Плутоном». 26 00:03:17,114 --> 00:03:18,282 НЕОБХІДНИЙ ДОЗВІЛ 27 00:03:18,365 --> 00:03:21,160 Я не маю допуску до більшості з цього, Джеку. 28 00:03:21,243 --> 00:03:23,412 Мені, певно, знадобиться кілька годин… 29 00:03:24,496 --> 00:03:25,789 КОРИСТУВАЧ — ДЖЕК РАЯН 30 00:03:28,834 --> 00:03:30,502 Ага. Так теж годиться. 31 00:03:34,757 --> 00:03:36,216 Повільніше, Аноніме. 32 00:03:40,054 --> 00:03:42,805 ВАН-АЙ КІАО ОКРУГ ШАН, М'ЯНМА 33 00:04:03,619 --> 00:04:04,828 Містере Сейн. 34 00:04:04,912 --> 00:04:06,121 Відчиніть ворота. 35 00:04:33,899 --> 00:04:34,733 Чекай тут. 36 00:04:39,780 --> 00:04:44,534 - Військове судно застало тебе зненацька. - Якщо це справді було воно. 37 00:04:45,494 --> 00:04:47,705 Конкуренти Маркеса вже знищені. 38 00:04:48,247 --> 00:04:50,749 Можливо, гроші не надійшли тим, кому мали. 39 00:04:51,582 --> 00:04:55,045 - Говорив з нашими людьми в Мексиці? - Ні з ким не говорив. 40 00:04:55,963 --> 00:05:00,050 Відколи Міллер відійшов від справ, зв'язок тримали через нього. 41 00:05:00,134 --> 00:05:03,012 - Що ж, прошу вибачення… - Доведеться зачекати. 42 00:05:03,095 --> 00:05:04,179 Навіщо? 43 00:05:06,724 --> 00:05:09,852 - Вони хочуть поговорити з тобою. - У них є мій номер. 44 00:05:09,935 --> 00:05:11,562 Я хочу зустрітися з сім'єю. 45 00:05:11,645 --> 00:05:14,565 - Вони не знають, що я живий. - Доведеться зачекати. 46 00:05:14,648 --> 00:05:16,859 Не кажи мені, що й коли робити, бляха. 47 00:05:20,863 --> 00:05:22,406 Я більше не корюся тобі. 48 00:05:23,574 --> 00:05:24,533 Як і я тобі. 49 00:05:26,410 --> 00:05:28,746 Ти опинився у такому становищі… 50 00:05:28,829 --> 00:05:31,415 Бо твоя сім'я зрадила нас. 51 00:05:31,498 --> 00:05:33,959 А новим партнерам треба перевірити сина, 52 00:05:34,043 --> 00:05:36,170 який вважає, що має право на владу. 53 00:05:39,965 --> 00:05:43,302 Ти колись скаржився, що тобі бракує повноважень. 54 00:05:43,886 --> 00:05:46,555 Тепер твоя влада зросла. 55 00:05:46,638 --> 00:05:49,183 Мені доповіли, що ти уникаєш нової роботи. 56 00:05:50,893 --> 00:05:53,020 Можливо, тобі бракує духу для цього. 57 00:05:55,189 --> 00:05:56,398 Духу для цього? 58 00:05:58,525 --> 00:06:01,195 Це я бачив, як наших людей застрелили. 59 00:06:02,446 --> 00:06:03,906 Це я вибрався звідти. 60 00:06:05,074 --> 00:06:06,658 Ти ж дивився за грошима. 61 00:06:08,869 --> 00:06:12,122 Лише гроші мають значення. 62 00:06:28,722 --> 00:06:29,932 Стій. 63 00:06:30,015 --> 00:06:30,849 АКТИВНИЙ 64 00:06:30,933 --> 00:06:31,850 Що це? 65 00:06:33,143 --> 00:06:34,937 ДОМІНҐО ЧАВЕС ЦРУ — РЕЙНБОУ 66 00:06:35,020 --> 00:06:37,106 Його профіль зв'язаний з усіма місіями. 67 00:06:40,275 --> 00:06:43,362 Знайди все, що можеш, на Домінґо Чавеса. 68 00:06:45,405 --> 00:06:47,157 Д-Р ДЖОН П. РАЯН В.О. ЗАСТУПНИКА 69 00:06:47,741 --> 00:06:49,076 Не виходь з кабінету. 70 00:06:55,874 --> 00:06:57,084 - Джеку. - Так, мем? 71 00:06:57,167 --> 00:06:58,502 Ти куди зібрався? 72 00:06:59,044 --> 00:07:01,130 - На зустріч. - Сподіваюся, зі мною. 73 00:07:01,213 --> 00:07:03,173 Затвердження за два дні, 74 00:07:03,257 --> 00:07:05,175 і юристи цілодобово з'ясовують, 75 00:07:05,259 --> 00:07:07,761 чи я не образила когось 20 років тому. 76 00:07:07,845 --> 00:07:09,847 Допоможи мені з вступною промовою. 77 00:07:09,930 --> 00:07:13,809 Звісно. Допоможу. Але спершу мушу подбати про дещо. 78 00:07:14,560 --> 00:07:16,395 Це має стосунок до Мексики? 79 00:07:17,646 --> 00:07:18,772 Ще не знаю. 80 00:07:20,023 --> 00:07:21,108 Та скоро знатиму. 81 00:07:46,258 --> 00:07:50,053 ФОРК ПАРК 82 00:08:01,982 --> 00:08:03,025 О боже. 83 00:08:07,154 --> 00:08:08,947 Ми не знали, що сталося. 84 00:08:13,118 --> 00:08:14,328 Де Бену? 85 00:08:16,622 --> 00:08:17,789 А ти як думаєш? 86 00:08:33,138 --> 00:08:36,892 Ти кажеш, вона втекла? Як шкода. Я привіз їй подарунок. 87 00:08:44,441 --> 00:08:49,029 Схоже, дехто ховається від мене! 88 00:08:49,112 --> 00:08:51,365 - Тату! - Ґаво! 89 00:08:54,493 --> 00:08:56,078 Що там? 90 00:08:57,704 --> 00:08:59,206 Сядьмо. Я тобі покажу. 91 00:09:03,835 --> 00:09:05,254 Але спершу 92 00:09:05,337 --> 00:09:06,380 хочу знати. 93 00:09:08,215 --> 00:09:10,634 Чи слухалася ти маму, коли мене не було? 94 00:09:10,717 --> 00:09:13,095 Так. Я робила все, що вона казала. 95 00:09:13,178 --> 00:09:15,389 - Ти кудись їздила? - Так. 96 00:09:15,472 --> 00:09:17,224 - Куди їздила? - В аеропорт. 97 00:09:20,560 --> 00:09:22,688 Ні, Ґаво, не їздила. 98 00:09:23,480 --> 00:09:24,398 Але… 99 00:09:24,481 --> 00:09:27,776 Ти знала, що інколи в рідних бувають однакові сни? 100 00:09:27,859 --> 00:09:28,860 Ти про що? 101 00:09:30,487 --> 00:09:32,572 Нам снилося, що ти їздила в аеропорт. 102 00:09:33,657 --> 00:09:35,784 І якби ти потрапила на той літак, 103 00:09:35,867 --> 00:09:39,204 ти б прокинулася в безпеці з нами. 104 00:09:41,581 --> 00:09:43,083 Але сон був несправжнім. 105 00:09:44,876 --> 00:09:47,838 А тепер ми мусимо з'ясувати, що справжнє. 106 00:09:49,089 --> 00:09:53,051 Тож якщо хтось спитає, чи ти кудись їздила, коли мене не було, 107 00:09:53,135 --> 00:09:55,470 скажи, що ти їздила до лікаря, гаразд? 108 00:09:59,975 --> 00:10:01,143 А ось це – 109 00:10:02,894 --> 00:10:03,854 Мун. 110 00:10:05,814 --> 00:10:08,400 Мун дуже особливий, він не вміє розмовляти. 111 00:10:08,483 --> 00:10:10,777 Він дуже добре зберігає таємниці. 112 00:10:10,861 --> 00:10:12,654 Найкраще у світі. 113 00:10:12,738 --> 00:10:14,156 - Справді? - Так. 114 00:10:14,239 --> 00:10:19,036 І тому Муну можна розповідати все, що заманеться. 115 00:10:19,953 --> 00:10:22,622 Про своїх друзів, про почуття 116 00:10:22,706 --> 00:10:24,333 чи про сни. 117 00:10:25,751 --> 00:10:28,045 Навіть сон, як ти їздила в аеропорт. 118 00:10:37,220 --> 00:10:39,514 ФОРК-ПАРК АДМІНІСТРАЦІЯ ПАРКУ ОКРУГУ ФЕРФАКС 119 00:10:39,598 --> 00:10:41,933 КІЛЬКІСТЬ БАЛІВ ГОСТІ — СВОЇ 120 00:10:52,194 --> 00:10:53,820 Немає чого відновлювати. 121 00:10:54,946 --> 00:10:55,989 Грошей немає. 122 00:11:01,328 --> 00:11:02,245 Мені шкода. 123 00:11:02,954 --> 00:11:03,872 Чого шкода? 124 00:11:05,999 --> 00:11:08,794 - Я тобі не потрібен. - Але їм ти був потрібен. 125 00:11:08,877 --> 00:11:09,711 Кому? 126 00:11:10,754 --> 00:11:12,672 Саме це я і з'ясовую, Домінґо. 127 00:11:14,758 --> 00:11:19,179 Домінґо Чавес, народився 12 січня 1976 р. у східному Лос-Анджелесі. 128 00:11:19,262 --> 00:11:20,389 Так, я знаю, хто я. 129 00:11:20,472 --> 00:11:23,642 Найкращий у групі підводних саперів, справжній патріот. 130 00:11:24,726 --> 00:11:26,728 Такі зброєю не погрожують. 131 00:11:26,812 --> 00:11:29,314 Схоже, ти намагався втекти від цього життя. 132 00:11:30,399 --> 00:11:31,483 Томас Міллер. 133 00:11:33,902 --> 00:11:35,195 Чув про нього? 134 00:11:36,488 --> 00:11:37,322 Директор. 135 00:11:38,323 --> 00:11:39,324 Взаємодіяли? 136 00:11:40,659 --> 00:11:41,493 Ні. 137 00:11:43,829 --> 00:11:46,623 Нами керував один хлопець, Волтерс. ЦРУ. 138 00:11:46,706 --> 00:11:49,543 Зараз, наскільки відомо, уже ні. А що? 139 00:11:49,626 --> 00:11:53,422 Директор ЦРУ зазвичай не видає кошти оперативникам особисто. 140 00:11:54,714 --> 00:11:58,009 А підпис Міллера був на кожній сторінці «Плутона». 141 00:12:00,720 --> 00:12:01,555 Що ще знаєш? 142 00:12:01,638 --> 00:12:02,597 Дуже мало. 143 00:12:03,390 --> 00:12:04,474 Там скрізь шифр. 144 00:12:05,475 --> 00:12:07,602 Але з того, що я розібрав, 145 00:12:07,686 --> 00:12:11,690 схоже, ти виконав понад 15 спецмісій по всьому світу. 146 00:12:11,773 --> 00:12:14,276 Знищення всіх цілей підтверджено. 147 00:12:14,359 --> 00:12:16,611 Невідомо, кого й чому ти вбивав, 148 00:12:16,695 --> 00:12:18,697 але ясно, чому Міллер обрав тебе. 149 00:12:19,698 --> 00:12:23,243 На папері ти, певно, найсмертоносніший оперативник ЦРУ. 150 00:12:24,578 --> 00:12:25,454 Бачиш це? 151 00:12:26,413 --> 00:12:27,497 Я почервонів. 152 00:12:28,957 --> 00:12:29,875 Знаєш, що? 153 00:12:31,042 --> 00:12:34,296 Тобі не потрібна моя допомога. Але мені потрібна твоя. 154 00:12:35,755 --> 00:12:38,425 Маю з'ясувати, як далеко зайшла гниль Міллера, 155 00:12:38,508 --> 00:12:40,051 і буду відвертим з тобою – 156 00:12:42,095 --> 00:12:43,305 у мене є лише ти. 157 00:12:49,311 --> 00:12:50,145 Голодний? 158 00:12:50,937 --> 00:12:51,771 Умираю з голоду. 159 00:13:00,572 --> 00:13:03,950 ВАН-АЙ КІАО ОКРУГ ШАН, М'ЯНМА 160 00:13:52,374 --> 00:13:55,585 Містере Сейн. Пробачте. У вас була призначена зустріч? 161 00:13:55,669 --> 00:13:59,464 Ні. Хочу спитати, чи доктор Тон не знайде для мене кілька хвилин. 162 00:13:59,548 --> 00:14:01,216 Звісно, я певна, що знайде. 163 00:14:06,972 --> 00:14:10,350 Містере Сейн! Радий вас бачити. Усе гаразд? 164 00:14:10,433 --> 00:14:12,102 Це? Усе добре. 165 00:14:14,020 --> 00:14:14,980 Прошу. 166 00:14:18,817 --> 00:14:22,696 Докторе Тон, три дні тому в моєї доньки Бену була лихоманка. 167 00:14:22,779 --> 00:14:25,907 У неї були галюцинації, розповідала те, чого не було, 168 00:14:25,991 --> 00:14:27,742 і забувала те, що було. 169 00:14:28,451 --> 00:14:31,454 - Можливо… - Вона не пам'ятає, що була у вас. 170 00:14:32,205 --> 00:14:33,748 - У мене? - Так. 171 00:14:34,290 --> 00:14:38,378 Три дні тому моя дружина з донькою були у вас щодо цієї лихоманки. 172 00:14:39,212 --> 00:14:42,215 - То був не я. Запевняю вас… - Усе гаразд. 173 00:14:43,008 --> 00:14:43,842 Я не серджуся. 174 00:14:43,925 --> 00:14:47,554 Мені просто цікаво, чи є у вас записи про це. 175 00:14:50,140 --> 00:14:51,558 Ні, немає. 176 00:14:53,059 --> 00:14:53,977 Це ми виправимо. 177 00:14:57,147 --> 00:14:59,399 Вони прийшли приблизно о 8:15. 178 00:15:01,109 --> 00:15:02,611 Бену трохи лихоманило. 179 00:15:03,528 --> 00:15:06,615 Ви не могли б передати це і вашій реєстраторці? 180 00:15:08,241 --> 00:15:09,117 Звісно. 181 00:15:10,994 --> 00:15:11,828 Дякую. 182 00:15:12,537 --> 00:15:14,414 А якщо хтось питатиме, 183 00:15:14,497 --> 00:15:16,875 раджу вам дотримуватися цих фактів, 184 00:15:16,958 --> 00:15:20,045 бо найстрашніші погрози 185 00:15:20,128 --> 00:15:23,590 у порівнянні з тим, що зроблю я, це просто… 186 00:15:27,218 --> 00:15:28,136 Хай там як. 187 00:15:29,387 --> 00:15:31,097 Ми ж розуміємо один одного? 188 00:15:40,023 --> 00:15:41,483 - Ви не проти? - Звісно. 189 00:15:44,778 --> 00:15:45,612 Так? 190 00:15:46,613 --> 00:15:48,198 Мені потрібна ясність. 191 00:15:48,281 --> 00:15:50,200 Треба зв'язатися з Міллером. 192 00:15:54,204 --> 00:15:56,206 А якщо причина недостатня? 193 00:15:57,665 --> 00:15:59,876 А що з загоном? З нашими? 194 00:16:12,013 --> 00:16:13,556 ВАШИНҐТОН, ОКРУГ КОЛУМБІЯ 195 00:16:13,640 --> 00:16:15,141 Його звати Чао Фа Сейн. 196 00:16:15,225 --> 00:16:18,603 Керівник операцій Тріади Срібного Лотоса в Бірмі. 197 00:16:19,521 --> 00:16:21,690 І я не маю з ним зв'язку. 198 00:16:21,773 --> 00:16:22,941 Як ви познайомилися? 199 00:16:23,525 --> 00:16:25,777 Чотирнадцять місяців тому я ввійшов 200 00:16:25,860 --> 00:16:28,321 до картелю Маркеса через кузена Маріна. 201 00:16:28,405 --> 00:16:31,658 У картелів більше даних одне на одного, ніж у нас. 202 00:16:31,741 --> 00:16:36,788 Мені сказали виконувати накази Маркеса, тобто усунути конкурентів. 203 00:16:36,871 --> 00:16:38,832 Еміліо був останньою мішенню. 204 00:16:38,915 --> 00:16:41,543 - Тоді зі мною зв'язався Чао Фа. - Що він хотів? 205 00:16:42,794 --> 00:16:45,255 - Хотів сказати мені правду. - Про що? 206 00:16:47,882 --> 00:16:48,717 Про мене. 207 00:16:49,843 --> 00:16:52,679 Сказав, що всією операцією керувала Тріада. 208 00:16:53,388 --> 00:16:57,517 Що ті, хто керує нами з Вашинґтону, давно куплені. 209 00:16:57,600 --> 00:16:59,227 Коли я сказав, що це брехня, 210 00:16:59,310 --> 00:17:02,939 він у деталях розповів мені про всі мої операції. 211 00:17:03,648 --> 00:17:04,566 У Мексиці? 212 00:17:05,358 --> 00:17:08,486 У чортовій Мексиці, Ірані, Афганістані. 213 00:17:08,569 --> 00:17:09,820 Він знав усе. 214 00:17:09,904 --> 00:17:13,742 Імена командирів, оперативників. Живих і мертвих. 215 00:17:15,743 --> 00:17:18,747 Щодо тих операцій — що, на твою думку, ти робив? 216 00:17:19,914 --> 00:17:21,165 Я думав, що допомагаю. 217 00:17:21,958 --> 00:17:24,461 Знаєш, нагорі кажуть 218 00:17:24,544 --> 00:17:27,297 прибрати ціль, бо це врятує життя американців. 219 00:17:27,380 --> 00:17:28,590 І я виконував. 220 00:17:29,257 --> 00:17:30,884 Я не ставив запитань. 221 00:17:31,593 --> 00:17:34,846 Тепер усвідомлюю, що ті відповіді поховали моїх людей. 222 00:17:37,474 --> 00:17:39,601 Але нащо він зв'язався з тобою? 223 00:17:39,684 --> 00:17:40,685 Хотів вийти з гри. 224 00:17:42,312 --> 00:17:46,483 Обіцяв безперечні докази. Сказав, що ЦРУ — це лише початок. 225 00:17:46,566 --> 00:17:47,692 Як і наркотики. 226 00:17:47,776 --> 00:17:51,279 Тріада використовує картель не лише заради наркотиків? 227 00:17:51,362 --> 00:17:53,740 - У тебе є докази? - Ні. 228 00:17:53,823 --> 00:17:58,536 Якийсь клоун Моралес згадав про це, але, схоже, зробив це задля тиску. 229 00:17:58,620 --> 00:18:00,830 - Але ти віриш Чао Фа? - Так. 230 00:18:02,040 --> 00:18:07,545 Я стояв перед ним, тиснув йому руку й гарантував безпеку йому та його сім'ї. 231 00:18:08,171 --> 00:18:11,424 Навіщо? Чому ти пішов на цей ризик? 232 00:18:14,260 --> 00:18:15,094 Заради імені. 233 00:18:15,553 --> 00:18:16,596 Якого імені? 234 00:18:17,388 --> 00:18:18,348 Томас Міллер. 235 00:18:19,182 --> 00:18:21,851 Зачекай. Нам треба знати, що знає Міллер. 236 00:18:22,560 --> 00:18:24,521 Обіцяю, я з'ясую. 237 00:18:25,730 --> 00:18:28,107 Лишень не доправляй його до лікарні. 238 00:18:29,275 --> 00:18:33,238 - Я знаю декого, хто з ним поговорить. - Той дехто теж розлючений? 239 00:18:34,447 --> 00:18:36,366 Якщо тобі цікаво – аж надто. 240 00:18:54,717 --> 00:18:55,635 Томасе Міллер. 241 00:18:59,472 --> 00:19:02,225 Джеймсе Ґрір. І чому мені так щастить? 242 00:19:02,308 --> 00:19:04,602 - Ти не проти, якщо я… - У мене є вибір? 243 00:19:05,895 --> 00:19:07,230 Що він п'є? 244 00:19:08,273 --> 00:19:11,526 - «Лаґавулін 16». - Чорт! Ти таки піднявся. 245 00:19:12,277 --> 00:19:15,196 Я вип'ю пива, але налий у гарну склянку. 246 00:19:17,073 --> 00:19:20,201 То який привід? 247 00:19:21,661 --> 00:19:24,080 - Маєш зустріч? - Звичайний четвер. 248 00:19:24,163 --> 00:19:25,081 Так, авжеж. 249 00:19:26,291 --> 00:19:27,458 Розказуй. 250 00:19:30,920 --> 00:19:34,299 Приходжу сюди, дивлюся гру, п'ю, що хочу. 251 00:19:35,466 --> 00:19:38,011 Якщо випив забагато – знімаю номер. 252 00:19:39,387 --> 00:19:40,263 Відповідально. 253 00:19:41,556 --> 00:19:43,600 Так, це повелося ще з часів… 254 00:19:45,393 --> 00:19:46,811 Як те місце зветься? 255 00:19:48,104 --> 00:19:49,147 Переґринська скеля. 256 00:19:49,814 --> 00:19:52,108 Так. Я там не бував. 257 00:19:53,818 --> 00:19:56,195 Ті твої вечірки були ексклюзивними. 258 00:19:56,279 --> 00:19:58,406 - Ненавмисно. - Так. Тоді я змирився, 259 00:19:58,489 --> 00:20:00,909 що був для усіх чужим. 260 00:20:01,826 --> 00:20:04,037 Як я і казав, не мав наміру образити. 261 00:20:05,246 --> 00:20:06,080 Так. 262 00:20:07,916 --> 00:20:09,709 Маєш зустріч із кимось тут? 263 00:20:09,792 --> 00:20:11,252 - Я? - Так. 264 00:20:15,924 --> 00:20:16,925 З тобою. 265 00:20:20,094 --> 00:20:21,387 І навіщо нам це? 266 00:20:22,597 --> 00:20:26,017 - У мене є питання до тебе. Робочі. - Я більше не працюю. 267 00:20:26,100 --> 00:20:27,393 Я чув інакше. 268 00:20:28,353 --> 00:20:30,980 - Можу чимось допомогти? - Не мені. 269 00:20:32,607 --> 00:20:33,441 Джеку. 270 00:20:34,484 --> 00:20:35,318 Раяну? 271 00:20:38,029 --> 00:20:41,866 Це схоже на його фірмові зневажливі прийомчики. 272 00:20:41,950 --> 00:20:42,992 Скажи? 273 00:20:48,456 --> 00:20:53,127 Ми днями працювали з ним разом і натрапили на одну з твоїх операцій. 274 00:20:54,921 --> 00:20:57,006 Не змогли нічого в ній допетрати. 275 00:20:57,090 --> 00:20:58,091 Справді? У якій? 276 00:21:00,551 --> 00:21:01,552 «Плутон». 277 00:21:15,984 --> 00:21:17,318 Певен, що доїдеш додому? 278 00:21:20,530 --> 00:21:22,740 Якщо ще раз вимовиш цю назву, 279 00:21:22,824 --> 00:21:25,576 обіцяю, що Джек Раян втрапить у халепу. 280 00:21:25,952 --> 00:21:26,911 І ти також. 281 00:21:34,127 --> 00:21:38,047 НЕВІДОМЕ РОЗТАШУВАННЯ 282 00:22:01,404 --> 00:22:02,363 Чорт! 283 00:22:02,447 --> 00:22:03,698 Трясця, гаряче. 284 00:22:24,469 --> 00:22:26,137 Як ти, заступнику директора? 285 00:22:26,929 --> 00:22:29,098 Не був певен, що ти відповіси. 286 00:22:29,182 --> 00:22:31,601 Так, я вже шкодую. 287 00:22:33,144 --> 00:22:34,645 Потрібна твоя допомога. 288 00:22:35,772 --> 00:22:36,856 Звісно, потрібна. 289 00:22:38,149 --> 00:22:39,859 До наступного тижня, хлопці. 290 00:22:41,694 --> 00:22:42,653 То що там у тебе? 291 00:23:13,559 --> 00:23:16,646 МІЛЛЕР 292 00:23:18,856 --> 00:23:20,358 - Тату. - Перепрошую. 293 00:23:20,441 --> 00:23:24,362 СЕРЕДНЯ ШКОЛА ЗИМОВИЙ КОНЦЕРТ 294 00:23:30,451 --> 00:23:31,285 Так? 295 00:23:31,369 --> 00:23:33,204 Джеймс Ґрір і Джек Раян. 296 00:23:34,122 --> 00:23:35,748 Вони копають під «Плутон». 297 00:23:35,832 --> 00:23:38,000 - І? - І я тебе попереджаю. 298 00:23:38,084 --> 00:23:39,961 Попередження я вислухав. 299 00:23:40,044 --> 00:23:41,087 Це офіційно? 300 00:23:43,089 --> 00:23:45,800 Зателефонуєш, коли буде офіційно. 301 00:24:20,835 --> 00:24:22,795 СВЯТА БІБЛІЯ ВЕРСІЯ КОРОЛЯ ЯКОВА 302 00:24:26,799 --> 00:24:27,758 БАНКОВА ДІЯЛЬНІСТЬ! 303 00:24:35,766 --> 00:24:37,727 ДАНАС 304 00:25:04,086 --> 00:25:05,838 Що, в біса, відбувається? 305 00:25:05,922 --> 00:25:08,132 - Послухай… - Ти мав цим зайнятися. 306 00:25:08,216 --> 00:25:09,842 - Знаю. - То що сталося? 307 00:25:11,135 --> 00:25:12,970 Чавес. Він зник. 308 00:25:14,055 --> 00:25:16,474 Коли? Якого біса ти мені не сказав? 309 00:25:17,308 --> 00:25:19,018 Я думав, я це контролюю. 310 00:25:19,936 --> 00:25:22,605 Триває розгляд затвердження, моє ім'я на слуху. 311 00:25:22,688 --> 00:25:25,191 Певно, Чавес чекає, коли все вляжеться. 312 00:25:25,274 --> 00:25:26,651 Не вляглося. 313 00:25:26,734 --> 00:25:29,111 Операцію провалено. Мене мало не вбили. 314 00:25:29,195 --> 00:25:31,697 А мої люди думають, що винен ти. 315 00:25:32,657 --> 00:25:33,866 Що? 316 00:25:33,950 --> 00:25:35,284 А хто ще? 317 00:25:35,368 --> 00:25:37,078 Виникла проблема з грошима. 318 00:25:37,161 --> 00:25:38,788 Це твоя робота. 319 00:25:38,871 --> 00:25:42,500 Тепер побачили, що гроші надійшли на один з твоїх рахунків. 320 00:25:42,583 --> 00:25:44,377 Так, але в нас такий протокол. 321 00:25:45,711 --> 00:25:47,630 Мене відкликали надто раптово. 322 00:25:47,713 --> 00:25:49,048 То був Джек Раян. 323 00:25:50,466 --> 00:25:51,550 Хто? 324 00:25:51,634 --> 00:25:54,262 Новий заступник. Був цього тижня у Капітолії. 325 00:25:54,345 --> 00:25:58,516 - Це він усе заблокував. - Навіть якщо повірю я, не повірять вони. 326 00:26:00,351 --> 00:26:04,188 Тож або запусти знову операцію, або забирайся геть. 327 00:26:04,272 --> 00:26:06,482 Навіть не знаю, чи Чавес живий. 328 00:26:07,733 --> 00:26:08,567 Живий. 329 00:26:32,216 --> 00:26:33,342 О, непогано. 330 00:26:35,052 --> 00:26:36,095 Хто то був? 331 00:26:48,399 --> 00:26:49,483 Що буде далі? 332 00:26:52,403 --> 00:26:53,654 Я все виправлю. 333 00:27:08,294 --> 00:27:09,253 Ці семеро людей 334 00:27:11,047 --> 00:27:12,256 були моєю сім'єю. 335 00:27:15,051 --> 00:27:16,385 Моїми братами. 336 00:27:19,430 --> 00:27:20,639 А ти їх убив. 337 00:27:23,476 --> 00:27:24,518 Прочитай їхні імена. 338 00:27:25,811 --> 00:27:26,896 Читай. 339 00:27:28,230 --> 00:27:29,440 Прочитай імена. 340 00:27:37,281 --> 00:27:39,241 Торкатись ти не заслужив. 341 00:27:40,910 --> 00:27:43,245 - Послухай, Чавес, я можу… - Ні-ні. 342 00:27:44,622 --> 00:27:45,831 Ти слухатимеш. 343 00:27:46,665 --> 00:27:48,584 А я робитиму все можливе, 344 00:27:48,667 --> 00:27:50,920 щоб не запхати це тобі до горлянки. 345 00:27:51,629 --> 00:27:53,756 І ось що зараз буде. 346 00:27:54,715 --> 00:27:56,801 Ти зв'яжешся з Джеком Раяном. 347 00:27:56,884 --> 00:28:00,679 Розповіси йому все, що знаєш, і зробиш усе, що він скаже. 348 00:28:03,432 --> 00:28:04,558 А тоді що? 349 00:28:06,018 --> 00:28:10,064 Не знаю. Що ти збирався зробити зі мною, коли проєкт закриється? 350 00:28:44,723 --> 00:28:47,726 НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ — ВІД: МІЛЛЕР Джек Раян. Офіційно 351 00:28:57,486 --> 00:28:59,238 КОНФЕРЕНЦІЯ ВООЗ ВАШИНҐТОН 352 00:28:59,321 --> 00:29:03,492 Дякую за ваш час і увагу до таких важливих проблем. 353 00:29:03,576 --> 00:29:06,120 Бажаю цікавого продовження конференції. 354 00:29:06,203 --> 00:29:07,079 Дякую. 355 00:29:16,589 --> 00:29:18,132 Це було неймовірно. 356 00:29:18,549 --> 00:29:21,802 Мені сподобалося. Можна було більше наголосити 357 00:29:21,886 --> 00:29:24,805 на зниженні захворюваності через середовище, так? 358 00:29:24,889 --> 00:29:25,806 Кеті? 359 00:29:27,266 --> 00:29:28,100 Вітаю. 360 00:29:29,602 --> 00:29:32,938 - Чудова промова. - Дякую. Рада бачити вас знову. 361 00:29:33,022 --> 00:29:36,650 Навзаєм. Шкода, що це через глобальну залежність. 362 00:29:36,734 --> 00:29:38,110 Цілком погоджуюся. 363 00:29:38,194 --> 00:29:40,738 До речі, є ідея. Знаю, ви зайняті, 364 00:29:40,821 --> 00:29:43,449 але, може, домовимося про обід? 365 00:29:43,532 --> 00:29:44,492 Так, звісно. 366 00:29:44,575 --> 00:29:47,203 Чудово. Мої люди узгодять це з вами. 367 00:29:50,998 --> 00:29:56,962 ЦЕНТРАЛЬНЕ РОЗВІДУВАЛЬНЕ УПРАВЛІННЯ СПОЛУЧЕНІ ШТАТИ АМЕРИКИ 368 00:30:06,055 --> 00:30:08,349 Нарешті. Готовий приєднатися? 369 00:30:09,600 --> 00:30:11,101 Готовий доповісти. 370 00:30:15,481 --> 00:30:16,857 То де зараз Чавес? 371 00:30:17,983 --> 00:30:18,817 Не знаю. 372 00:30:21,779 --> 00:30:22,905 Ти йому віриш? 373 00:30:24,031 --> 00:30:24,949 На жаль. 374 00:30:26,700 --> 00:30:30,788 Якщо обдумати його слова, подробиці того, хто і де задіяний? 375 00:30:32,498 --> 00:30:34,375 Уяви найгірший сценарій. 376 00:30:40,047 --> 00:30:41,966 Треба декому розповісти про це. 377 00:30:47,930 --> 00:30:50,099 Два дні тому такий собі Домінґо Чавес 378 00:30:50,182 --> 00:30:52,893 удерся до мене й погрожував пістолетом. 379 00:30:53,936 --> 00:30:55,354 І він один з наших. 380 00:30:56,188 --> 00:30:57,106 Спецпідрозділ. 381 00:30:57,982 --> 00:31:01,527 Він вимагав відновити операцію «Плутон». 382 00:31:01,610 --> 00:31:05,072 - А це що? - Одна з операцій, які я закрив. 383 00:31:05,739 --> 00:31:07,449 Ми говорили про них. 384 00:31:08,158 --> 00:31:11,495 - І? - І вона напряму пов'язана з Міллером. 385 00:31:13,205 --> 00:31:15,541 Сер, я вважаю, що колишній директор 386 00:31:16,333 --> 00:31:19,253 може бути агентом Тріади Срібного Лотоса з М'янми. 387 00:31:20,796 --> 00:31:22,798 Це серйозне звинувачення. 388 00:31:22,881 --> 00:31:27,428 Сер, Міллер використовував команду спецпідрозділу Чавеса як зброю. 389 00:31:28,262 --> 00:31:31,015 - Для чого? - Щоб усунути конкурентів Тріади. 390 00:31:31,682 --> 00:31:34,518 Щоб віддати владу одному мексиканському картелю, 391 00:31:35,477 --> 00:31:36,645 що дає змогу Тріаді 392 00:31:36,729 --> 00:31:39,732 використати інфраструктуру картелю у своїх цілях. 393 00:31:39,815 --> 00:31:41,358 Отже, це захоплення влади? 394 00:31:41,442 --> 00:31:44,320 Злиття картелів, очевидно, проблема… 395 00:31:44,403 --> 00:31:46,155 Сер, можливо, тут дещо гірше. 396 00:31:47,823 --> 00:31:51,660 Агент Чавеса натякав на те, що його Тріада використовувала картель 397 00:31:51,744 --> 00:31:53,912 для чогось гіршого за наркотики. 398 00:31:55,331 --> 00:31:57,541 - То що ми отримуємо? - Конвергенцію. 399 00:31:58,542 --> 00:32:01,670 Злиття наркокартелю з терористичною організацією. 400 00:32:01,754 --> 00:32:05,591 Необмежені ресурси, поєднані з невмирущою ненавистю. 401 00:32:05,674 --> 00:32:08,677 Нам відомо, чи у цієї Тріади є терористичні погляди? 402 00:32:08,761 --> 00:32:12,348 Справа не в цьому. І навіть не в М'янмі як країні. 403 00:32:12,431 --> 00:32:15,267 Справа в тому, що вони створюють відкритий ринок. 404 00:32:16,143 --> 00:32:19,772 Бірманські Тріади — найневловиміші кримінальні угруповання 405 00:32:20,689 --> 00:32:23,692 і мають доступи, які нам складно навіть уявити. 406 00:32:24,318 --> 00:32:28,864 Якщо одна з них запропонує свої ресурси будь-якій групі у світі… 407 00:32:28,947 --> 00:32:31,992 Це, а ще доступ картелю до Америки — 408 00:32:32,076 --> 00:32:33,535 і вони перевезуть будь-що. 409 00:32:34,078 --> 00:32:35,704 - Наприклад? - Людей. 410 00:32:36,664 --> 00:32:37,539 Зброю. 411 00:32:39,208 --> 00:32:40,334 Терористів-смертників. 412 00:32:43,337 --> 00:32:44,254 Господи. 413 00:32:45,005 --> 00:32:48,133 Відомо, що наркотики, які щодня виявляють на кордоні, — 414 00:32:48,217 --> 00:32:50,552 лише частка того, що насправді проходить. 415 00:32:51,387 --> 00:32:53,722 Перенесіть цей коефіцієнт на тероризм. 416 00:32:59,937 --> 00:33:01,063 Де зараз Міллер? 417 00:33:02,356 --> 00:33:04,024 За ним стежать найкращі агенти. 418 00:33:04,608 --> 00:33:07,277 А цей Чавес? Операція «Плутон»? 419 00:33:07,361 --> 00:33:09,655 На жаль, я не можу контролювати Чавеса, 420 00:33:09,738 --> 00:33:13,283 але зараз важливий його кріт, Чао Фа Сейн. 421 00:33:14,201 --> 00:33:17,871 Цей чоловік керує операціями всієї організації Срібного Лотоса. 422 00:33:17,955 --> 00:33:20,499 Якщо змусити Міллера відновити зв'язок, 423 00:33:20,582 --> 00:33:22,334 він буде безцінним агентом. 424 00:33:23,210 --> 00:33:27,339 А якщо не вдасться? Якщо безлад у Мексиці приведе до вас? 425 00:33:28,090 --> 00:33:30,384 Ну, сер, ви щойно сказали. 426 00:33:30,467 --> 00:33:33,095 Мої відбитки всюди в операції «Плутон». 427 00:33:33,637 --> 00:33:35,806 Якщо звинуватять директорку Райт, 428 00:33:37,266 --> 00:33:38,767 повісите це на мене. 429 00:33:42,771 --> 00:33:45,190 Не так я хотів починати, Джеку. 430 00:33:45,733 --> 00:33:46,817 Ми теж. 431 00:33:47,609 --> 00:33:51,822 Райт збирається піти до Сенату й пообіцяти відновити ЦРУ. 432 00:33:51,905 --> 00:33:54,158 Саме це ми їм і дамо. 433 00:33:58,871 --> 00:33:59,830 Дякую, Джеку. 434 00:34:00,748 --> 00:34:03,125 Я хочу поговорити з директоркою Райт. 435 00:34:06,795 --> 00:34:07,880 Звісно, сер. 436 00:34:14,719 --> 00:34:16,263 Візьміть це під контроль. 437 00:34:16,346 --> 00:34:19,099 - Так, сер. - Як ви це зробите? 438 00:34:19,183 --> 00:34:23,562 Ну, ми з вами на власній шкірі збагнули, що в Джека нестандартні методи. 439 00:34:24,396 --> 00:34:26,565 Але, думаю, йому можна це довірити. 440 00:34:27,274 --> 00:34:30,485 Добре. Бо зараз головне — ваша репутація. 441 00:34:32,112 --> 00:34:33,030 Я розумію. 442 00:34:33,864 --> 00:34:35,491 Є інформація для роздумів… 443 00:34:36,658 --> 00:34:41,330 Президент Околі зв'язався зі мною. Ситуація в Лагосі погіршилася. 444 00:34:42,456 --> 00:34:44,625 Воєначальник Аме звинувачує його 445 00:34:44,708 --> 00:34:47,335 у сприянні ЦРУ при скоєнні вбивства. 446 00:34:47,418 --> 00:34:48,253 Я чула про це. 447 00:34:49,087 --> 00:34:51,047 Околі хоче розібратися у всьому. 448 00:34:52,216 --> 00:34:54,051 Як він пропонує це зробити? 449 00:34:54,134 --> 00:34:56,719 Він просить, щоб ви прибули особисто. 450 00:34:57,805 --> 00:34:59,306 Незвичне прохання, знаю. 451 00:34:59,389 --> 00:35:01,725 Особливо під час процесу затвердження. 452 00:35:01,809 --> 00:35:03,852 Але це надішле правильний меседж. 453 00:35:03,936 --> 00:35:07,231 Директорка ЦРУ більше не сидить у вежі зі слонової кістки. 454 00:35:08,357 --> 00:35:09,858 Ні, сер. Не сиджу. 455 00:35:22,663 --> 00:35:25,290 М О 23.00 сьогодні — Вотерфронт-Парк 456 00:35:29,670 --> 00:35:30,504 Так? 457 00:35:31,380 --> 00:35:34,341 Зустріч сьогодні. 23.00, Вотерфронт-Парк. 458 00:35:34,424 --> 00:35:35,259 Добре. 459 00:35:35,342 --> 00:35:36,927 Ти там будеш? 460 00:35:37,010 --> 00:35:37,928 Ні. 461 00:35:39,096 --> 00:35:39,972 Чому? 462 00:35:40,722 --> 00:35:43,308 Не хочу вбивати його, доки не отримаєш своє. 463 00:36:07,291 --> 00:36:09,376 - Алло. - Це в.о. директорка Райт. 464 00:36:09,459 --> 00:36:11,670 - Це Аде Осоджі? - Слухаю. 465 00:36:12,254 --> 00:36:14,464 Маю імпровізовану подорож до Лагосу. 466 00:36:14,548 --> 00:36:16,300 Зустріч із президентом Околі, 467 00:36:16,383 --> 00:36:20,095 а враховуючи ваші пристрасні погляди, чи не бажаєте долучитися? 468 00:36:20,178 --> 00:36:21,013 У якості? 469 00:36:21,680 --> 00:36:24,433 У якості радника. Ви обізнані у їхній політиці, 470 00:36:24,516 --> 00:36:27,895 а я хочу бути максимально готовою до цієї зустрічі. 471 00:36:29,479 --> 00:36:32,316 Це честь для мене, проте я маю подумати. 472 00:36:32,399 --> 00:36:34,985 Я вже давно там не був. 473 00:36:35,068 --> 00:36:37,529 Розумію. Дасте знати сьогодні до вечора. 474 00:36:54,338 --> 00:36:55,672 - Міс Райт. - Міс Райт? 475 00:36:57,799 --> 00:36:58,634 Міс Райт! 476 00:36:58,717 --> 00:37:00,010 Міс Райт, можна фото? 477 00:37:13,732 --> 00:37:15,400 Закликаю зібрання до порядку. 478 00:37:15,484 --> 00:37:18,946 Міс Райт, прошу встати й підняти праву руку. 479 00:37:21,239 --> 00:37:25,494 Ви присягаєтеся казати комітету правду, нічого, окрім правди, 480 00:37:25,577 --> 00:37:27,245 - і хай допоможе Бог? - Так. 481 00:37:27,829 --> 00:37:28,872 Сідайте. 482 00:37:35,462 --> 00:37:38,340 Дякую, голово Геншоу, віце-голово Дженінґз 483 00:37:38,423 --> 00:37:42,010 і члени комітету за те, що дозволили мені сьогодні бути тут. 484 00:37:42,094 --> 00:37:45,180 Я присвятила свою кар'єру служінню Сполученим Штатам, 485 00:37:46,098 --> 00:37:48,809 та моя подорож почалася не на далеких форпостах, 486 00:37:48,892 --> 00:37:50,894 куди ЦРУ так часто нас відряджає. 487 00:37:52,604 --> 00:37:54,773 Вона почалася на вулицях Квінза. 488 00:37:56,233 --> 00:37:59,444 Мій район був мікровтіленням Америки. 489 00:38:00,237 --> 00:38:02,823 Усі спілкувалися по-різному. 490 00:38:02,906 --> 00:38:06,952 Інколи ці різні форми спілкування провокували конфлікти, 491 00:38:07,953 --> 00:38:09,663 часто ненавмисно. 492 00:38:15,293 --> 00:38:18,463 ВОТЕРФРОНТ-ПАРК ВАШИНҐТОН, ОКРУГ КОЛУМБІЯ 493 00:38:18,547 --> 00:38:22,050 Я бажала стати на заваді цим конфліктам, 494 00:38:23,051 --> 00:38:24,094 зрозуміти їх. 495 00:38:25,137 --> 00:38:28,807 І я хотіла бути людиною, яка б стала заспокійливим чинником, 496 00:38:28,890 --> 00:38:29,808 щоб їх закінчити. 497 00:38:36,273 --> 00:38:37,274 «Плутон». 498 00:38:38,400 --> 00:38:39,943 Віднови його. 499 00:38:40,027 --> 00:38:43,363 І що? Повернути Чавеса туди, де він був? Ні. 500 00:38:45,866 --> 00:38:48,702 Хто такий Волтерс? Йому звітував Чавес? 501 00:38:48,785 --> 00:38:51,872 Волтерс — ніхто, а Чавеса можна прибрати. 502 00:38:52,956 --> 00:38:56,084 - Він тільки думає, що знає шось. - Про що? 503 00:38:56,168 --> 00:38:58,920 Ти розумієш ціну того, що зробив? 504 00:38:59,921 --> 00:39:03,717 Міг спитати мене, перш ніж клацати вимикачами. 505 00:39:03,800 --> 00:39:04,926 І велике коло? 506 00:39:05,844 --> 00:39:08,346 Ти, картель, загін Чавеса — це все? 507 00:39:09,723 --> 00:39:11,141 Чи є хтось вище? 508 00:39:12,434 --> 00:39:16,229 Думаєш, я міг би впоратись без найвищого рівня захисту? 509 00:39:16,855 --> 00:39:19,191 Не схоже, щоб ти справлявся. 510 00:39:19,274 --> 00:39:21,485 Та й щодо захисту є сумніви. 511 00:39:25,530 --> 00:39:28,909 Ця країна була… є в кризі. 512 00:39:28,992 --> 00:39:31,787 У нас була можливість. Ми вбивали наркодилерів. 513 00:39:31,870 --> 00:39:34,122 - Це так тобі це згодували? - Пішов ти! 514 00:39:35,916 --> 00:39:39,211 Мені пообіцяли результати, якщо будуть усунені певні цілі. 515 00:39:39,294 --> 00:39:42,005 Менше наркоторгівлі та злочинності. Знаєш, що? 516 00:39:42,964 --> 00:39:45,258 - Ці результати мені надали. - Хто надав? 517 00:39:45,342 --> 00:39:48,678 Приватні інтереси з владою, більшою за владу уряду США. 518 00:39:49,346 --> 00:39:53,016 Сонце імперій заходить завжди. Якщо хочеш зробити хід, роби… 519 00:39:53,100 --> 00:39:55,227 Доки ще світло. 520 00:39:55,310 --> 00:39:58,313 - Довго ти думав над метафорами. - Слухай, лайно! 521 00:39:59,648 --> 00:40:01,566 З таким успіхом будеш крайнім. 522 00:40:01,650 --> 00:40:03,819 Думаєш, на кого ти насправді працюєш? 523 00:40:04,694 --> 00:40:06,071 На американський народ. 524 00:40:07,739 --> 00:40:08,782 Господи Ісусе. 525 00:40:12,702 --> 00:40:14,830 Ти справді в це віриш, еге ж? 526 00:40:15,497 --> 00:40:17,958 Не на американський народ ти працюєш. 527 00:40:18,041 --> 00:40:20,293 А на людину, яка дає тобі дозвіл. 528 00:40:20,377 --> 00:40:23,463 Ця людина – так само. І що в кінці ланцюжка? 529 00:40:23,547 --> 00:40:25,757 Купка людей, які мають інші погляди. 530 00:40:27,300 --> 00:40:31,555 Ухвалюючи рішення, важкі рішення, я зробив цю країну кращою. 531 00:40:31,638 --> 00:40:34,057 І, знає він це чи ні, це робив і Чавес. 532 00:40:34,808 --> 00:40:37,477 Такі фанатики, як ти, радше потонуть з кораблем. 533 00:40:38,728 --> 00:40:43,066 Я ще можу тобі допомогти. Зв'яжи мене з тими, хто керує. 534 00:40:43,150 --> 00:40:47,279 Прошу. Ми знаємо, що обидва загинемо, щойно я зроблю дзвінок. 535 00:40:47,362 --> 00:40:50,740 - А ти знаєш, що я нічого не відновлю. - Чорт! 536 00:40:57,247 --> 00:41:00,709 Ти не знаєш, хто ці люди. 537 00:41:02,085 --> 00:41:03,920 Певен, я з ними познайомлюся. 538 00:41:05,881 --> 00:41:06,882 Що? 539 00:41:06,965 --> 00:41:10,552 Якщо все так серйозно, то вони, певно, зараз спостерігають. 540 00:41:19,978 --> 00:41:20,812 Твоя правда. 541 00:41:22,439 --> 00:41:23,398 Міллер. 542 00:41:25,275 --> 00:41:26,276 Міллер! 543 00:41:27,777 --> 00:41:31,364 Місію ЦРУ я сприймаю точно так само. 544 00:41:32,908 --> 00:41:36,036 Я розглядаю управління як зброю миру. 545 00:41:36,745 --> 00:41:38,872 - Алло? - Твій спосіб не спрацював. 546 00:41:40,081 --> 00:41:41,416 Спробуємо мій. 547 00:41:42,709 --> 00:41:43,543 Чавес. 548 00:41:46,379 --> 00:41:47,631 Чорт. 549 00:41:47,714 --> 00:41:50,967 Зброю, яку я використовуватиму прозоро, 550 00:41:51,051 --> 00:41:52,886 порядно й етично. 551 00:41:54,763 --> 00:41:55,639 Їдь. 552 00:41:56,723 --> 00:41:59,392 Але інколи треба відступити, 553 00:41:59,476 --> 00:42:02,270 щоб згадати, для чого ми взагалі існуємо. 554 00:42:02,354 --> 00:42:05,148 ЦРУ існує, щоб захищати всіх американців 555 00:42:05,232 --> 00:42:08,109 від насильства, цинізму та жадоби, 556 00:42:08,193 --> 00:42:10,111 які ширяться світом. 557 00:42:11,321 --> 00:42:12,864 Усі ми це відчуваємо. 558 00:42:12,948 --> 00:42:14,366 Відчуття знемоги, 559 00:42:14,449 --> 00:42:18,495 спокусливе бажання визнати поразку, 560 00:42:18,578 --> 00:42:19,829 прийняти те, що можемо, 561 00:42:21,206 --> 00:42:22,916 і глянути, як ляже карта. 562 00:42:25,085 --> 00:42:25,919 Що ж, 563 00:42:27,254 --> 00:42:30,173 не за мого керівництва. 564 00:45:24,305 --> 00:45:26,724 Моя місія – переконати американців, 565 00:45:26,808 --> 00:45:29,185 що є люди, які не здадуться. 566 00:45:29,269 --> 00:45:32,188 Які підуть на ризики, від яких відмовились інші. 567 00:45:32,272 --> 00:45:35,859 І які невтомно працюватимуть, щоб гарантувати вашу безпеку. 568 00:46:04,345 --> 00:46:05,388 Ми спізнилися. 569 00:46:08,600 --> 00:46:10,393 Тепер вони прийдуть за мною. 570 00:48:06,467 --> 00:48:08,469 Переклад субтитрів: Олена Скібіцька 571 00:48:08,553 --> 00:48:10,555 Творчий керівник: Катерина Трубенок