1 00:00:06,006 --> 00:00:06,841 EPISOADELE ANTERIOARE 2 00:00:06,924 --> 00:00:08,384 Puteți asigura comitetul 3 00:00:08,467 --> 00:00:11,095 că CIA nu a fost implicată în moartea președintelui Udoh? 4 00:00:11,178 --> 00:00:12,012 Nu. 5 00:00:12,096 --> 00:00:14,390 Tot ce a rămas de la Miller e acum răspunderea ta. 6 00:00:14,473 --> 00:00:18,060 I-a pus pe toți ai lui să îmbârlige dosarele care ajungeau la el. 7 00:00:18,144 --> 00:00:21,564 Am redus până la nouă operații. Le închid pe toate. 8 00:00:21,647 --> 00:00:23,858 Lucrurile se schimbă în operațiunea noastră. 9 00:00:23,941 --> 00:00:27,027 Sunt în joc lucruri mult mai mari decât drogurile. 10 00:00:33,033 --> 00:00:34,076 Trebuie să abandonăm. 11 00:00:34,160 --> 00:00:35,453 Redeschide operațiunea Pluto. 12 00:00:35,536 --> 00:00:36,996 Ai 24 de ore. 13 00:01:57,158 --> 00:02:00,913 TOM CLANCY PREZINTĂ JACK RYAN 14 00:02:13,676 --> 00:02:18,556 AGENȚIA CENTRALĂ DE INFORMAȚII LANGLEY, VIRGINIA 15 00:02:41,203 --> 00:02:43,914 - ... trei ani... - Îmi cer scuze că întrerup. 16 00:02:43,998 --> 00:02:46,375 Jack... Dle director adjunct. 17 00:02:46,458 --> 00:02:49,712 E în regulă. Te superi dacă îl împrumut o clipă? 18 00:02:49,795 --> 00:02:51,171 - Nu. - Grozav. 19 00:02:51,255 --> 00:02:53,048 Ia-ți lucrurile. Vino cu mine. 20 00:02:53,799 --> 00:02:57,428 - Nu am niciun lucru. - Bine, atunci, doar a doua parte. 21 00:03:00,222 --> 00:03:01,807 Locul arată grozav, apropo. 22 00:03:04,643 --> 00:03:07,313 - Ești sigur că aici trebuie să stau? - Da. 23 00:03:07,396 --> 00:03:09,481 Ce anume caut? 24 00:03:09,565 --> 00:03:11,650 Pe oricine implicat în Pluto. 25 00:03:17,114 --> 00:03:18,282 AUTORIZARE NECESARĂ 26 00:03:18,365 --> 00:03:21,160 Majoritatea e dincolo de autorizarea mea, Jack. 27 00:03:21,243 --> 00:03:23,412 Mi-ar lua multe ore, poate... 28 00:03:24,496 --> 00:03:25,789 NUME UTILIZATOR - JACK RYAN 29 00:03:28,834 --> 00:03:30,502 Da. Merge și așa. 30 00:03:34,757 --> 00:03:36,216 Mai încet, Anonymous. 31 00:03:40,054 --> 00:03:42,805 WAN AI-KIAO STATUL SHAN, MYANMAR 32 00:04:03,619 --> 00:04:04,828 Domnule Sein. 33 00:04:04,912 --> 00:04:06,121 Deschideți porțile. 34 00:04:33,899 --> 00:04:34,733 Rămâi aici. 35 00:04:39,780 --> 00:04:44,534 - V-a surprins o navă de la Marină. - Dacă de acolo erau cu adevărat. 36 00:04:45,494 --> 00:04:47,705 Concurența lui Marquez a fost deja eliminată. 37 00:04:48,247 --> 00:04:50,749 Poate că plățile noastre n-au ajuns la oamenii potriviți. 38 00:04:51,582 --> 00:04:55,045 - Ai vorbit cu echipa noastră din Mexic? - N-am vorbit cu nimeni. 39 00:04:55,963 --> 00:05:00,050 De când Miller nu mai e director, comunicarea cu echipa se făcea prin el. 40 00:05:00,134 --> 00:05:03,012 - Îmi cer scuze... - O să te rog să aștepți. 41 00:05:03,095 --> 00:05:04,179 Ce anume? 42 00:05:06,724 --> 00:05:09,852 - Vor să-ți vorbească. - Din fericire, au numărul meu. 43 00:05:09,935 --> 00:05:11,562 Mă duc să-mi văd familia. 44 00:05:11,645 --> 00:05:14,565 - Nici nu știu că sunt viu. - S-ar putea să te rog să aștepți. 45 00:05:14,648 --> 00:05:16,859 Nu-mi spune ce să fac sau când să o fac. 46 00:05:20,863 --> 00:05:22,406 Nu-ți mai răspund ție. 47 00:05:23,574 --> 00:05:24,533 Nici eu ție. 48 00:05:26,410 --> 00:05:28,746 Singurul motiv pentru care ești în poziția asta... 49 00:05:28,829 --> 00:05:31,415 E fiindcă familia ta a vândut operațiunea. 50 00:05:31,498 --> 00:05:33,959 Iar noii parteneri vor să verifice cu fiul, 51 00:05:34,043 --> 00:05:36,170 care crede că are dreptul la tron. 52 00:05:39,965 --> 00:05:43,302 Obișnuiai să te plângi că nu primești responsabilități. 53 00:05:43,886 --> 00:05:46,555 Acum puterea ta a crescut. 54 00:05:46,638 --> 00:05:49,183 Aud rapoarte că eviți munca cea nouă. 55 00:05:50,893 --> 00:05:53,020 Poate că nu ai curaj pentru asta. 56 00:05:55,189 --> 00:05:56,398 N-am curaj? 57 00:05:58,525 --> 00:06:01,195 Eu am văzut cum oamenii noștri au fost doborâți. 58 00:06:02,446 --> 00:06:03,906 Eu sunt cel care a scăpat. 59 00:06:05,074 --> 00:06:06,658 Iar tu vezi doar bani. 60 00:06:08,869 --> 00:06:12,122 Banii ăia sunt tot ce contează. 61 00:06:28,722 --> 00:06:29,932 Oprește-te. 62 00:06:30,015 --> 00:06:30,849 ACTIV 63 00:06:30,933 --> 00:06:31,850 Ce e asta? 64 00:06:33,143 --> 00:06:34,937 DOMINGO CHAVEZ CIA - CURCUBEU 65 00:06:35,020 --> 00:06:37,106 Profilul lui e legat de fiecare misiune. 66 00:06:40,275 --> 00:06:43,362 Găsește-mi tot ce poți despre Domingo Chavez. 67 00:06:45,405 --> 00:06:47,157 DR. JOHN P. RYAN DIRECTOR ADJUNCT INTERIMAR 68 00:06:47,741 --> 00:06:49,076 Nu pleca din camera asta. 69 00:06:55,874 --> 00:06:57,084 - Jack. - Da, dnă? 70 00:06:57,167 --> 00:06:58,502 Unde te duci? 71 00:06:59,044 --> 00:07:01,130 - Am o întâlnire. - Cu mine, sper. 72 00:07:01,213 --> 00:07:03,173 Audierea mea de confirmare e în două zile, 73 00:07:03,257 --> 00:07:05,175 iar avocații lucrează fără pauză 74 00:07:05,259 --> 00:07:07,761 să vadă dacă n-am jignit vreun șef acum 20 de ani. 75 00:07:07,845 --> 00:07:09,847 Ajută-mă cu discursul meu de inaugurare. 76 00:07:09,930 --> 00:07:13,809 Sigur. O să ți-l trimit. Doar că trebuie să mă ocup de altceva mai întâi. 77 00:07:14,560 --> 00:07:16,395 Are legătură cu Mexicul? 78 00:07:17,646 --> 00:07:18,772 Nu știu încă. 79 00:07:20,023 --> 00:07:21,108 Dar voi afla în curând. 80 00:08:01,982 --> 00:08:03,025 Doamne! 81 00:08:07,154 --> 00:08:08,947 Nu știam ce s-a întâmplat... 82 00:08:13,118 --> 00:08:14,328 Unde e Bennu? 83 00:08:16,622 --> 00:08:17,789 Unde crezi? 84 00:08:33,138 --> 00:08:36,892 Ziceai că a fugit? Păcat! Aveam un cadou pentru ea. 85 00:08:44,441 --> 00:08:49,029 Cred că cineva se ascunde de mine! 86 00:08:49,112 --> 00:08:51,365 - Tati! - Gawa! 87 00:08:54,493 --> 00:08:56,078 Ce e acolo? 88 00:08:57,704 --> 00:08:59,206 Vino. O să-ți arăt. 89 00:09:03,835 --> 00:09:05,254 Dar, mai întâi, 90 00:09:05,337 --> 00:09:06,380 vreau să știu, 91 00:09:08,215 --> 00:09:10,634 te-ai purtat frumos cu mama cât am fost plecat? 92 00:09:10,717 --> 00:09:13,095 Da. Am făcut tot ce mi-a spus. 93 00:09:13,178 --> 00:09:15,389 - Ai fost undeva? - Da. 94 00:09:15,472 --> 00:09:17,224 - Unde ai fost? - La aeroport. 95 00:09:20,560 --> 00:09:22,688 Ba nu, Gawa, nu ai fost. 96 00:09:23,480 --> 00:09:24,398 Dar... 97 00:09:24,481 --> 00:09:27,776 Știai că unele familii pot avea aceleași vise? 98 00:09:27,859 --> 00:09:28,860 Ce vrei să spui? 99 00:09:30,487 --> 00:09:32,572 Am visat cu toții că tu te-ai dus la aeroport. 100 00:09:33,657 --> 00:09:35,784 Și, dacă te-ai fi urcat în acel avion, 101 00:09:35,867 --> 00:09:39,204 te-ai fi trezit în siguranță cu noi. 102 00:09:41,581 --> 00:09:43,083 Dar acel vis nu era adevărat. 103 00:09:44,876 --> 00:09:47,838 Iar acum trebuie să ne confruntăm cu realitatea. 104 00:09:49,089 --> 00:09:53,051 Deci, dacă te întreabă cineva dacă te-ai dus undeva cât am fost eu plecat, 105 00:09:53,135 --> 00:09:55,470 spune-le că te-ai dus la doctor, bine? 106 00:09:59,975 --> 00:10:01,143 Uite, el 107 00:10:02,894 --> 00:10:03,854 este Mun. 108 00:10:05,814 --> 00:10:08,400 Mun e foarte special pentru că nu poate vorbi. 109 00:10:08,483 --> 00:10:10,777 Se pricepe foarte bine să păstreze secretele. 110 00:10:10,861 --> 00:10:12,654 E cel mai bun din lume. 111 00:10:12,738 --> 00:10:14,156 - Serios? - Da. 112 00:10:14,239 --> 00:10:19,036 Și, din acest motiv, îi poți spune lui Mun tot ce vrei. 113 00:10:19,953 --> 00:10:22,622 Despre prietenii tăi, despre ceea ce simți 114 00:10:22,706 --> 00:10:24,333 sau despre visele tale. 115 00:10:25,751 --> 00:10:28,045 Chiar și cele în care te-ai dus la aeroport. 116 00:10:37,220 --> 00:10:39,514 AUTORITATEA PARCURILOR DIN ȚINUTUL FAIRFAX 117 00:10:39,598 --> 00:10:41,933 SCOR OASPEȚI - GAZDE 118 00:10:52,194 --> 00:10:53,820 Nu există nimic de redeschis. 119 00:10:54,946 --> 00:10:55,989 Banii au dispărut. 120 00:11:01,328 --> 00:11:02,245 Îmi pare rău. 121 00:11:02,954 --> 00:11:03,872 De ce-ți pare rău? 122 00:11:05,999 --> 00:11:08,794 - Nu îmi mai ești de folos. - Dar tu le erai lor de folos. 123 00:11:08,877 --> 00:11:09,711 Cui? 124 00:11:10,754 --> 00:11:12,672 Asta încerc să aflu, Domingo. 125 00:11:14,758 --> 00:11:19,179 Domingo Chavez, născut la 12 ianuarie 1976, East Los Angeles. 126 00:11:19,262 --> 00:11:20,389 Da, știu cine sunt. 127 00:11:20,472 --> 00:11:23,642 Cel mai bun din seria ta de pușcași marini, devotat țării tale. 128 00:11:24,726 --> 00:11:26,728 Nu cineva care să mă amenințe cu pistolul. 129 00:11:26,812 --> 00:11:29,314 Parcă ar fi viața de care încercai să fugi. 130 00:11:30,399 --> 00:11:31,483 Thomas Miller. 131 00:11:33,902 --> 00:11:35,195 Înseamnă ceva pentru tine? 132 00:11:36,488 --> 00:11:37,322 Directorul. 133 00:11:38,323 --> 00:11:39,324 Ai interacționat cu el? 134 00:11:40,659 --> 00:11:41,493 Nu. 135 00:11:43,829 --> 00:11:46,623 Eram conduși de un tip, Walters, de la CIA. 136 00:11:46,706 --> 00:11:49,543 Acum știu că, de fapt, nu e de la CIA. De ce? 137 00:11:49,626 --> 00:11:53,422 Pentru că directorul CIA nu se ocupă personal de finanțele operațiilor. 138 00:11:54,714 --> 00:11:58,009 Dar semnătura lui Miller era pe fiecare pagină a proiectului Pluto. 139 00:12:00,720 --> 00:12:01,555 Ce altceva mai știi? 140 00:12:01,638 --> 00:12:02,597 Foarte puțin. 141 00:12:03,390 --> 00:12:04,474 Dosarul este cifrat. 142 00:12:05,475 --> 00:12:07,602 Dar, din cât am putut traduce, 143 00:12:07,686 --> 00:12:11,690 se pare că ai efectuat peste 15 misiuni SOG în toată lumea. 144 00:12:11,773 --> 00:12:14,276 Și fiecare țintă a fost o ucidere confirmată. 145 00:12:14,359 --> 00:12:16,611 Nu era niciodată clar pe cine omorai și de ce, 146 00:12:16,695 --> 00:12:18,697 dar era clar de ce Miller te-a ales pe tine. 147 00:12:19,698 --> 00:12:23,243 Pe hârtie pari cel mai mortal agent angajat de CIA vreodată. 148 00:12:24,578 --> 00:12:25,454 Vezi asta? 149 00:12:26,413 --> 00:12:27,497 M-ai făcut să roșesc. 150 00:12:28,957 --> 00:12:29,875 Știi ce? 151 00:12:31,042 --> 00:12:34,296 Tu n-ai nevoie de ajutorul meu. Dar eu am nevoie de al tău. 152 00:12:35,755 --> 00:12:38,425 Trebuie să aflu până unde merge corupția lui Miller 153 00:12:38,508 --> 00:12:40,051 și, ca să fiu sincer, 154 00:12:42,095 --> 00:12:43,305 numai pe tine te am. 155 00:12:49,311 --> 00:12:50,145 Ți-e foame? 156 00:12:50,937 --> 00:12:51,771 Mor de foame. 157 00:13:00,572 --> 00:13:03,950 WAN AI-KIAO STATUL SHAN, MYANMAR 158 00:13:52,374 --> 00:13:55,585 Dle Sein, îmi cer scuze. Aveați programare astăzi? 159 00:13:55,669 --> 00:13:59,464 Nu. Mă întrebam dacă dl dr. Thaung are puțin timp pentru mine. 160 00:13:59,548 --> 00:14:01,216 Sunt sigură că are. 161 00:14:06,972 --> 00:14:10,350 Dle Sein, mă bucur să vă văd! E totul în regulă? 162 00:14:10,433 --> 00:14:12,102 Asta? E în regulă. 163 00:14:14,020 --> 00:14:14,980 Vă rog. 164 00:14:18,817 --> 00:14:22,696 Dle dr. Thaung, acum trei zile fiica mea, Bennu, a avut febră. 165 00:14:22,779 --> 00:14:25,907 Avea halucinații, vorbea despre lucruri care nu s-au întâmplat 166 00:14:25,991 --> 00:14:27,742 și uita alte lucruri întâmplate. 167 00:14:28,451 --> 00:14:31,454 - Poate... - Nu-și amintește că a venit să vă vadă. 168 00:14:32,205 --> 00:14:33,748 - Pe mine? - Da. 169 00:14:34,290 --> 00:14:38,378 Acum trei zile, soția și fiica mea au venit la dv. pentru febra ei. 170 00:14:39,212 --> 00:14:42,215 - Nu la mine. Vă asigur... - Nu face nimic. 171 00:14:43,008 --> 00:14:43,842 Nu m-am supărat. 172 00:14:43,925 --> 00:14:47,554 Doar îmi făceam griji că nu aveți documentele care s-o dovedească. 173 00:14:50,140 --> 00:14:51,558 Nu le am. 174 00:14:53,059 --> 00:14:53,977 Se rezolvă ușor. 175 00:14:57,147 --> 00:14:59,399 Au venit pe la ora 8:15. 176 00:15:01,109 --> 00:15:02,611 Bennu avea puțină temperatură. 177 00:15:03,528 --> 00:15:06,615 Oare ați putea s-o informați și pe secretară? 178 00:15:08,241 --> 00:15:09,117 Desigur. 179 00:15:10,994 --> 00:15:11,828 Mulțumesc. 180 00:15:12,537 --> 00:15:14,414 Și, dacă vine cineva să întrebe, 181 00:15:14,497 --> 00:15:16,875 v-aș încuraja să susțineți aceste fapte, 182 00:15:16,958 --> 00:15:20,045 deoarece, cu orice v-ar amenința ei, 183 00:15:20,128 --> 00:15:23,590 în comparație cu ce vă voi face eu este... 184 00:15:27,218 --> 00:15:28,136 Mă rog. 185 00:15:29,387 --> 00:15:31,097 Ne-am înțeles, da? 186 00:15:40,023 --> 00:15:41,483 - Îmi permiteți? - Da. 187 00:15:44,778 --> 00:15:45,612 Da? 188 00:15:46,613 --> 00:15:48,198 Caut lămuriri. 189 00:15:48,281 --> 00:15:50,200 Mă duc să-l contactez pe Miller chiar acum. 190 00:15:54,204 --> 00:15:56,206 Și dacă motivul e insuficient? 191 00:15:57,665 --> 00:15:59,876 Și echipa de atac? Omul nostru? 192 00:16:13,640 --> 00:16:15,141 Se numește Chao Fah Sein. 193 00:16:15,225 --> 00:16:18,603 Șeful de operațiuni al Triadei Lotusului Argintiu din Birmania. 194 00:16:19,521 --> 00:16:21,690 Și nu am cum să-l contactez. 195 00:16:21,773 --> 00:16:22,941 Cum l-ai cunoscut? 196 00:16:23,525 --> 00:16:25,777 Acum 14 luni m-am infiltrat 197 00:16:25,860 --> 00:16:28,321 în Cartelul Marquez, prin vărul meu, Marin. 198 00:16:28,405 --> 00:16:31,658 Cartelurile au mai multe informații unul despre celălalt decât noi. 199 00:16:31,741 --> 00:16:36,788 Mi s-a spus să îndeplinesc dorințele lui Marquez, adică să elimin concurența. 200 00:16:36,871 --> 00:16:38,832 Emilio a fost ultima țintă. 201 00:16:38,915 --> 00:16:41,543 - Și atunci m-a contactat Chao Fah. - Ce voia? 202 00:16:42,794 --> 00:16:45,255 - Voia să-mi spună adevărul. - Despre? 203 00:16:47,882 --> 00:16:48,717 Despre mine. 204 00:16:49,843 --> 00:16:52,679 A zis că întreaga mea operațiune era controlată de Triadă. 205 00:16:53,388 --> 00:16:57,517 Iar cei care ne conduceau de la Washington erau plătiți de ei. 206 00:16:57,600 --> 00:16:59,227 Când am vrut să neg, 207 00:16:59,310 --> 00:17:02,939 mi-a spus toate detaliile din toate operațiunile pe care le-am îndeplinit. 208 00:17:03,648 --> 00:17:04,566 În Mexic? 209 00:17:05,358 --> 00:17:08,486 Mexic, Iran, Afganistan. 210 00:17:08,569 --> 00:17:09,820 Știa totul. 211 00:17:09,904 --> 00:17:13,742 Numele agenților conducători, membrii echipei. Vii sau morți. 212 00:17:15,743 --> 00:17:18,747 În operațiunile astea, ce credeai că faci? 213 00:17:19,914 --> 00:17:21,165 Credeam că ajut. 214 00:17:21,958 --> 00:17:24,461 Omul de sus îmi spunea 215 00:17:24,544 --> 00:17:27,297 să elimin această țintă, ca să salvez viețile americanilor. 216 00:17:27,380 --> 00:17:28,590 Mi-am făcut datoria. 217 00:17:29,257 --> 00:17:30,884 Nu am pus nicio întrebare. 218 00:17:31,593 --> 00:17:34,846 Acum îmi dau seama că acele răspunsuri mi-au omorât oamenii. 219 00:17:37,474 --> 00:17:39,601 Dar de ce a luat legătura cu tine? 220 00:17:39,684 --> 00:17:40,685 Vrea să se lase. 221 00:17:42,312 --> 00:17:46,483 A promis dovezi. A spus că CIA e doar începutul. 222 00:17:46,566 --> 00:17:47,692 La fel și drogurile. 223 00:17:47,776 --> 00:17:51,279 Triada folosește cartelul pentru altceva, nu pentru droguri? 224 00:17:51,362 --> 00:17:53,740 - Ai dovezi? - Nu. 225 00:17:53,823 --> 00:17:58,536 Un prostănac, Morales, a pomenit de asta, dar cred că voia să se dea mare. 226 00:17:58,620 --> 00:18:00,830 - Ai încredere în Chao Fah? - Da. 227 00:18:02,040 --> 00:18:07,545 Am stat în fața lui, am dat mâna cu el, i-am garantat siguranța familiei sale. 228 00:18:08,171 --> 00:18:11,424 De ce ți-ai asuma un asemenea risc? 229 00:18:14,260 --> 00:18:15,094 Pentru un nume. 230 00:18:15,553 --> 00:18:16,596 Ce nume? 231 00:18:17,388 --> 00:18:18,348 Thomas Miller. 232 00:18:19,182 --> 00:18:21,851 Stai. Trebuie să aflăm ce știe Miller. 233 00:18:22,560 --> 00:18:24,521 Îți promit că o să aflu. 234 00:18:25,730 --> 00:18:28,107 Fără să-l trimiți la spital. 235 00:18:29,275 --> 00:18:33,238 - Cunosc pe cineva care poate vorbi cu el. - Bine. E la fel de supărat ca mine? 236 00:18:34,447 --> 00:18:36,366 Acum, că spui asta, e mereu supărat. 237 00:18:54,717 --> 00:18:55,635 Thomas Miller. 238 00:18:59,472 --> 00:19:02,225 James Greer. Cum de am avut atât noroc? 239 00:19:02,308 --> 00:19:04,602 - Te superi dacă... - Am de ales? 240 00:19:05,895 --> 00:19:07,230 Ce bea? 241 00:19:08,273 --> 00:19:11,526 - Lagavulin 16. - La naiba! Înseamnă c-ai făcut ceva bine. 242 00:19:12,277 --> 00:19:15,196 Eu vreau doar o bere, dar pune-o într-un pahar de fițe. 243 00:19:17,073 --> 00:19:20,201 Deci, care este ocazia? 244 00:19:21,661 --> 00:19:24,080 - Te întâlnești cu cineva? - E doar o zi de joi tipică. 245 00:19:24,163 --> 00:19:25,081 Desigur. 246 00:19:26,291 --> 00:19:27,458 Povestește-mi cum e. 247 00:19:30,920 --> 00:19:34,299 Vin aici, mă uit la meci, beau ce vreau. 248 00:19:35,466 --> 00:19:38,011 Dacă beau prea mult, închiriez o cameră. 249 00:19:39,387 --> 00:19:40,263 Responsabil. 250 00:19:41,556 --> 00:19:43,600 Da, e mult de condus până la... 251 00:19:45,393 --> 00:19:46,811 Cum se cheamă locul ăla? 252 00:19:48,104 --> 00:19:49,147 Peregrine Cliff. 253 00:19:49,814 --> 00:19:52,108 Da. N-am fost acolo niciodată. 254 00:19:53,818 --> 00:19:56,195 Petrecerile tale sunt foarte exclusiviste. 255 00:19:56,279 --> 00:19:58,406 - Neintenționat. - Da. Până atunci, 256 00:19:58,489 --> 00:20:00,909 mă obișnuisem deja să fiu lăsat pe dinafară. 257 00:20:01,826 --> 00:20:04,037 Cum am spus, nu voiam să te jignesc. 258 00:20:05,246 --> 00:20:06,080 Da. 259 00:20:07,916 --> 00:20:09,709 Te întâlnești cu cineva aici? 260 00:20:09,792 --> 00:20:11,252 - Eu? - Da. 261 00:20:15,924 --> 00:20:16,925 Mă întâlnesc cu tine. 262 00:20:20,094 --> 00:20:21,387 Și de ce am face asta? 263 00:20:22,597 --> 00:20:26,017 - Vreau să te întreb ceva legat de muncă. - Nu mai lucrez. 264 00:20:26,100 --> 00:20:27,393 Eu am auzit altceva. 265 00:20:28,353 --> 00:20:30,980 - Pot să te ajut cu ceva? - Nu pe mine. 266 00:20:32,607 --> 00:20:33,441 Pe Jack. 267 00:20:34,484 --> 00:20:35,318 Ryan? 268 00:20:38,029 --> 00:20:41,866 Asta sună ca prostiile lui condescendente. 269 00:20:41,950 --> 00:20:42,992 Da, nu-i așa? 270 00:20:48,456 --> 00:20:53,127 Lucram acum câteva seri și am găsit o operațiune a ta. 271 00:20:54,921 --> 00:20:57,006 Nu am înțeles nimic din ea. 272 00:20:57,090 --> 00:20:58,091 Da? Care dintre ele? 273 00:21:00,551 --> 00:21:01,552 Pluto. 274 00:21:15,984 --> 00:21:17,318 Ești sigur că poți conduce? 275 00:21:20,530 --> 00:21:22,740 Dacă mai pomenești vreodată numele ăla, 276 00:21:22,824 --> 00:21:25,576 îți promit că Jack Ryan va fi cel pedepsit pentru eșec. 277 00:21:25,952 --> 00:21:26,911 La fel și tu. 278 00:21:34,127 --> 00:21:38,047 LOCAȚIE NEDIVULGATĂ 279 00:22:01,404 --> 00:22:02,363 Rahat! 280 00:22:02,447 --> 00:22:03,698 La naiba, ce fierbinte e! 281 00:22:24,469 --> 00:22:26,137 Ce e, dle director adjunct? 282 00:22:26,929 --> 00:22:29,098 Era una din două șanse să răspunzi. 283 00:22:29,182 --> 00:22:31,601 Da, și deja regret. 284 00:22:33,144 --> 00:22:34,645 O să am nevoie de ajutorul tău. 285 00:22:35,772 --> 00:22:36,856 Sigur că da. 286 00:22:38,149 --> 00:22:39,859 Ne vedem săptămâna viitoare, băieți! 287 00:22:41,694 --> 00:22:42,653 Ce e? 288 00:23:18,856 --> 00:23:20,358 - Tată. - Scuze. 289 00:23:20,441 --> 00:23:24,362 GIMNAZIU SERBAREA DE IARNĂ 290 00:23:30,451 --> 00:23:31,285 Da? 291 00:23:31,369 --> 00:23:33,204 James Greer și Jack Ryan. 292 00:23:34,122 --> 00:23:35,748 Scormonesc în Pluto. 293 00:23:35,832 --> 00:23:38,000 - Și? - Și te alertez. 294 00:23:38,084 --> 00:23:39,961 Am răspuns crezând că e o alertă. 295 00:23:40,044 --> 00:23:41,087 E ceva oficial? 296 00:23:43,089 --> 00:23:45,800 Nu mă mai suna până când nu e ceva oficial. 297 00:24:20,835 --> 00:24:22,795 BIBLIA VERSIUNEA REGELUI IACOB 298 00:24:26,799 --> 00:24:27,758 ACTIVITATE NOUĂ! 299 00:24:35,766 --> 00:24:37,727 ASTĂZI 300 00:25:04,086 --> 00:25:05,838 Ce naiba se întâmplă? 301 00:25:05,922 --> 00:25:08,132 - Uite... - Trebuia să te ocupi de asta. 302 00:25:08,216 --> 00:25:09,842 - Da. - Atunci, ce s-a întâmplat? 303 00:25:11,135 --> 00:25:12,970 Chavez. A dispărut. 304 00:25:14,055 --> 00:25:16,474 Când? De ce naiba nu mi-ai spus? 305 00:25:17,308 --> 00:25:19,018 Am crezut că am situația sub control. 306 00:25:19,936 --> 00:25:22,605 Cu audierile de confirmare, numele meu e peste tot. 307 00:25:22,688 --> 00:25:25,191 Am crezut că Chavez lasă lucrurile să se liniștească. 308 00:25:25,274 --> 00:25:26,651 Dar n-a făcut-o. 309 00:25:26,734 --> 00:25:29,111 Operațiunea este compromisă. Era să fiu ucis. 310 00:25:29,195 --> 00:25:31,697 Și oamenii mei cred că tu ești responsabilul. 311 00:25:32,657 --> 00:25:33,866 Poftim? 312 00:25:33,950 --> 00:25:35,284 Cine altcineva? 313 00:25:35,368 --> 00:25:37,078 A fost o problemă de bani. 314 00:25:37,161 --> 00:25:38,788 E domeniul tău. 315 00:25:38,871 --> 00:25:42,500 Și acum ei au văzut că banii au fost transferați într-un cont al tău. 316 00:25:42,583 --> 00:25:44,377 Da, dar așa e protocolul nostru. 317 00:25:45,711 --> 00:25:47,630 Am fost retras prea repede. 318 00:25:47,713 --> 00:25:49,048 A fost Jack Ryan. 319 00:25:50,466 --> 00:25:51,550 Cine? 320 00:25:51,634 --> 00:25:54,262 Noul director adjunct. A fost la Capitol Hill zilele astea. 321 00:25:54,345 --> 00:25:58,516 - El a închis operațiunea. - Chiar dacă eu te-aș crede, ei nu cred. 322 00:26:00,351 --> 00:26:04,188 Așa că ori reactivezi operațiunea, ori te cari naibii de acolo. 323 00:26:04,272 --> 00:26:06,482 Nici nu știu dacă Chavez mai e în viață. 324 00:26:07,733 --> 00:26:08,567 Sunt. 325 00:26:32,216 --> 00:26:33,342 Ce bun e! 326 00:26:35,052 --> 00:26:36,095 Cine era? 327 00:26:48,399 --> 00:26:49,483 Și acum ce se întâmplă? 328 00:26:52,403 --> 00:26:53,654 O să rezolv totul. 329 00:27:08,294 --> 00:27:09,253 Acești șapte bărbați 330 00:27:11,047 --> 00:27:12,256 erau familia mea. 331 00:27:15,051 --> 00:27:16,385 Erau frații mei. 332 00:27:19,430 --> 00:27:20,639 Și tu i-ai ucis. 333 00:27:23,476 --> 00:27:24,518 Citește numele lor. 334 00:27:25,811 --> 00:27:26,896 Haide. 335 00:27:28,230 --> 00:27:29,440 Citește-le numele. 336 00:27:37,281 --> 00:27:39,241 Nu meriți să-i atingi. 337 00:27:40,910 --> 00:27:43,245 - Ascultă, Chavez, pot să... - Nu. 338 00:27:44,622 --> 00:27:45,831 Tu o să asculți. 339 00:27:46,665 --> 00:27:48,584 Și eu o să fac tot ce pot 340 00:27:48,667 --> 00:27:50,920 ca să nu-ți bag una din astea pe gât. 341 00:27:51,629 --> 00:27:53,756 Uite ce o să se întâmple. 342 00:27:54,715 --> 00:27:56,801 O să-l contactezi pe Jack Ryan. 343 00:27:56,884 --> 00:28:00,679 O să-i spui tot ce știi și o să faci tot ce-ți spune el. 344 00:28:03,432 --> 00:28:04,558 Și după aia? 345 00:28:06,018 --> 00:28:10,064 Nu știu. Ce voiai să faci cu mine când se termina proiectul? 346 00:28:44,723 --> 00:28:47,726 MESAJ NOU - DE LA: MILLER JACK RYAN. OFICIAL 347 00:28:57,486 --> 00:28:59,238 CONFERINȚA OMS WASHINGTON DC 348 00:28:59,321 --> 00:29:03,492 Vă mulțumesc pentru timpul și atenția acordate acestor chestiuni importante. 349 00:29:03,576 --> 00:29:06,120 Sper să vă bucurați de restul conferinței. 350 00:29:06,203 --> 00:29:07,079 Vă mulțumesc. 351 00:29:16,589 --> 00:29:18,132 A fost ireal! 352 00:29:18,549 --> 00:29:21,802 A fost bine. Aș fi putut insista mai mult 353 00:29:21,886 --> 00:29:24,805 pe reducerea bolilor cauzate de factorii de mediu, nu? 354 00:29:24,889 --> 00:29:25,806 Cathy? 355 00:29:27,266 --> 00:29:28,100 Bună. 356 00:29:29,602 --> 00:29:32,938 - Felicitări. - Mulțumesc. Mă bucur să te revăd. 357 00:29:33,022 --> 00:29:36,650 Și eu la fel. Păcat că e în legătură cu adicțiile globale. 358 00:29:36,734 --> 00:29:38,110 Sunt total de acord. 359 00:29:38,194 --> 00:29:40,738 Apropo de asta, sunt sigură că ești ocupată, 360 00:29:40,821 --> 00:29:43,449 dar ai vrea să luăm prânzul împreună? 361 00:29:43,532 --> 00:29:44,492 Da, sigur. 362 00:29:44,575 --> 00:29:47,203 Minunat! O să-mi pun oamenii să te contacteze. 363 00:29:50,998 --> 00:29:56,962 AGENȚIA CENTRALĂ DE INFORMAȚII STATELE UNITE ALE AMERICII 364 00:30:06,055 --> 00:30:08,349 În sfârșit! Ești gata să ni te alături? 365 00:30:09,600 --> 00:30:11,101 Sunt gata să te informez. 366 00:30:15,481 --> 00:30:16,857 Deci, unde e Chavez acum? 367 00:30:17,983 --> 00:30:18,817 Nu știu. 368 00:30:21,779 --> 00:30:22,905 Îl crezi? 369 00:30:24,031 --> 00:30:24,949 Din păcate. 370 00:30:26,700 --> 00:30:30,788 Dacă te gândești la ce spune, detaliile despre cei implicați și unde... 371 00:30:32,498 --> 00:30:34,375 Imaginează-ți scenariul cel mai rău. 372 00:30:40,047 --> 00:30:41,966 Mai e cineva care trebuie să audă asta. 373 00:30:47,930 --> 00:30:50,099 Acum două seri, un om pe nume Domingo Chavez 374 00:30:50,182 --> 00:30:52,893 a intrat în casa mea și mi-a pus o armă la tâmplă. 375 00:30:53,936 --> 00:30:55,354 Și e unul dintre ai noștri. 376 00:30:56,188 --> 00:30:57,106 Operațiuni speciale. 377 00:30:57,982 --> 00:31:01,527 Mi-a cerut să reactivez operațiunea Pluto. 378 00:31:01,610 --> 00:31:05,072 - Ce este? - Una dintre operațiunile închise. 379 00:31:05,739 --> 00:31:07,449 Despre care am discutat cu dv. 380 00:31:08,158 --> 00:31:11,495 - Și? - Și îl implică pe Miller direct. 381 00:31:13,205 --> 00:31:15,541 Domnule, cred că fostul director 382 00:31:16,333 --> 00:31:19,253 e un om important pentru Triada Lotusului Argintiu din Myanmar. 383 00:31:20,796 --> 00:31:22,798 Asta e o acuzație foarte gravă. 384 00:31:22,881 --> 00:31:27,428 Miller manipula echipa de operațiuni speciale a lui Chavez ca pe o armă. 385 00:31:28,262 --> 00:31:31,015 - În ce scop? - Ca să elimine concurența Triadei. 386 00:31:31,682 --> 00:31:34,518 Ca să consolideze puterea pentru un singur cartel mexican, 387 00:31:35,477 --> 00:31:36,645 permițând Triadei 388 00:31:36,729 --> 00:31:39,732 să folosească infrastructura cartelului în avantaj propriu. 389 00:31:39,815 --> 00:31:41,358 Deci e o preluare de putere? 390 00:31:41,442 --> 00:31:44,320 Fuziunea cartelurilor e evident o problemă... 391 00:31:44,403 --> 00:31:46,155 Domnule, poate fi mai rău decât atât. 392 00:31:47,823 --> 00:31:51,660 Omul lui Chavez a făcut aluzie la faptul că Triada lui folosea cartelul 393 00:31:51,744 --> 00:31:53,912 pentru ceva mult mai rău decât drogurile. 394 00:31:55,331 --> 00:31:57,541 - La ce anume ne gândim? - Convergență. 395 00:31:58,542 --> 00:32:01,670 Fuziunea unui cartel al drogurilor cu o organizație teroristă. 396 00:32:01,754 --> 00:32:05,591 Resurse nelimitate asociate cu o ură profundă. 397 00:32:05,674 --> 00:32:08,677 Știm dacă această Triadă are înclinații teroriste? 398 00:32:08,761 --> 00:32:12,348 Nu este vorba despre asta și nici despre țara Myanmar. 399 00:32:12,431 --> 00:32:15,267 Ci despre faptul că ei creează o piață deschisă. 400 00:32:16,143 --> 00:32:19,772 Triadele birmane sunt printre cele mai evazive organizații criminale, 401 00:32:20,689 --> 00:32:23,692 cu acces dincolo de tot am văzut până acum. 402 00:32:24,318 --> 00:32:28,864 Dacă doar una dintre ele ar oferi aceste resurse oricărui grup din lume... 403 00:32:28,947 --> 00:32:31,992 Când combină asta cu accesul cartelului la America, 404 00:32:32,076 --> 00:32:33,535 ei pot deplasa orice. 405 00:32:34,078 --> 00:32:35,704 - Adică? - Oameni. 406 00:32:36,664 --> 00:32:37,539 Arme. 407 00:32:39,208 --> 00:32:40,334 Atentatori sinucigași. 408 00:32:43,337 --> 00:32:44,254 Doamne! 409 00:32:45,005 --> 00:32:48,133 Dle, știm că drogurile oprite la graniță în fiecare zi 410 00:32:48,217 --> 00:32:50,552 sunt doar o fracțiune din ceea ce intră de fapt. 411 00:32:51,387 --> 00:32:53,722 Imaginați-vă aceeași proporție pentru teroriști. 412 00:32:59,937 --> 00:33:01,063 Unde e Miller acum? 413 00:33:02,356 --> 00:33:04,024 Se ocupă de el omul nostru cel mai bun. 414 00:33:04,608 --> 00:33:07,277 Și acest Chavez? Operațiunea Pluto? 415 00:33:07,361 --> 00:33:09,655 Din păcate, nu-l pot controla pe Chavez, 416 00:33:09,738 --> 00:33:13,283 dar acum contează doar informatorul lui, Chao Fah Sein. 417 00:33:14,201 --> 00:33:17,871 Omul ăsta e șeful operațiunilor pentru întreaga organizație Lotusul Argintiu. 418 00:33:17,955 --> 00:33:20,499 Dacă îl pot convinge pe Miller să reia contactul, 419 00:33:20,582 --> 00:33:22,334 va fi un element valoros. 420 00:33:23,210 --> 00:33:27,339 Și dacă nu-l poți contacta? Dacă va spune că mizeria din Mexic e din vina ta? 421 00:33:28,090 --> 00:33:30,384 E cum spuneți dv. 422 00:33:30,467 --> 00:33:33,095 Mi-am lăsat amprentele pe Operațiunea Pluto. 423 00:33:33,637 --> 00:33:35,806 Dacă vor s-o învinovățească pe directoarea Wright, 424 00:33:37,266 --> 00:33:38,767 dv. dați vina pe mine. 425 00:33:42,771 --> 00:33:45,190 Nu așa voiam să începem lucrurile, Jack. 426 00:33:45,733 --> 00:33:46,817 Nici noi nu voiam asta. 427 00:33:47,609 --> 00:33:51,822 Wright trebuie să se ducă la Senat, să promită o CIA reînnoită. 428 00:33:51,905 --> 00:33:54,158 Exact asta le vom da. 429 00:33:58,871 --> 00:33:59,830 Mulțumesc, Jack. 430 00:34:00,748 --> 00:34:03,125 Aș vrea să vorbesc cu dna directoare Wright. 431 00:34:06,795 --> 00:34:07,880 Desigur, domnule. 432 00:34:14,719 --> 00:34:16,263 Trebuie să te ocupi de asta. 433 00:34:16,346 --> 00:34:19,099 - Da, dle. - Cum ai de gând s-o faci? 434 00:34:19,183 --> 00:34:23,562 Și dv. și eu am înțeles că Jack e puțin cam neortodox. 435 00:34:24,396 --> 00:34:26,565 Dar cred că putem avea încredere că se descurcă. 436 00:34:27,274 --> 00:34:30,485 Bine. Pentru că acum tu trebuie să ai grijă de imagine. 437 00:34:32,112 --> 00:34:33,030 Înțeleg. 438 00:34:33,864 --> 00:34:35,491 Vreau să te gândești la ceva. 439 00:34:36,658 --> 00:34:41,330 Președintele Okoli m-a contactat personal. Situația din Lagos s-a înrăutățit. 440 00:34:42,456 --> 00:34:44,625 Comandantul rebel Ameh îl acuză 441 00:34:44,708 --> 00:34:47,335 că a ajutat CIA să comită asasinatul. 442 00:34:47,418 --> 00:34:48,253 Am auzit și eu. 443 00:34:49,087 --> 00:34:51,047 Okoli vrea să îi dea de capăt. 444 00:34:52,216 --> 00:34:54,051 Cum propune să facă asta? 445 00:34:54,134 --> 00:34:56,719 Te roagă să îl vizitezi personal. 446 00:34:57,805 --> 00:34:59,306 E o cerere neobișnuită, știu. 447 00:34:59,389 --> 00:35:01,725 Mai ales în timpul procesului de confirmare. 448 00:35:01,809 --> 00:35:03,852 Dar asta trimite mesajul potrivit. 449 00:35:03,936 --> 00:35:07,231 Directorul CIA nu mai stă într-un turn de fildeș. 450 00:35:08,357 --> 00:35:09,858 Nu, dle. Chiar nu stau. 451 00:35:22,663 --> 00:35:25,290 M 23:00 ÎN SEARA ASTA - WATERFRONT PARK 452 00:35:29,670 --> 00:35:30,504 Da? 453 00:35:31,380 --> 00:35:34,341 Întâlnirea e în seara asta, la 23:00, în Waterfront Park. 454 00:35:34,424 --> 00:35:35,259 Bine. 455 00:35:35,342 --> 00:35:36,927 Vii și tu acolo? 456 00:35:37,010 --> 00:35:37,928 Nu. 457 00:35:39,096 --> 00:35:39,972 De ce? 458 00:35:40,722 --> 00:35:43,308 Pentru că nu vreau să-l omor înainte să ai ce-ți trebuie. 459 00:36:07,291 --> 00:36:09,376 - Alo. - Sunt directoarea interimară Wright. 460 00:36:09,459 --> 00:36:11,670 - Vorbesc cu Ade Osoji? - La telefon. 461 00:36:12,254 --> 00:36:14,464 Trebuie să plec pe neașteptate la Lagos. 462 00:36:14,548 --> 00:36:16,300 Mă întâlnesc cu președintele Okoli 463 00:36:16,383 --> 00:36:20,095 și, date fiind opiniile dv. înflăcărate, mă întrebam dacă vreți să veniți și dv. 464 00:36:20,178 --> 00:36:21,013 În ce calitate? 465 00:36:21,680 --> 00:36:24,433 Consultant. Cunoașteți toate opiniile politice 466 00:36:24,516 --> 00:36:27,895 și aș vrea să mă duc înarmată cu punctele de vedere necesare. 467 00:36:29,479 --> 00:36:32,316 E o onoare să fiu propus, dar trebuie să mă gândesc. 468 00:36:32,399 --> 00:36:34,985 Nu am mai fost acolo de multă vreme. 469 00:36:35,068 --> 00:36:37,529 Vă înțeleg. Să-mi spuneți până după-amiază. 470 00:36:54,338 --> 00:36:55,672 - Dna Wright. - Dna Wright? 471 00:36:57,799 --> 00:36:58,634 Dna Wright, vă rog. 472 00:36:58,717 --> 00:37:00,010 Vă putem face o fotografie? 473 00:37:13,732 --> 00:37:15,400 Vă rog să faceți liniște. 474 00:37:15,484 --> 00:37:18,946 Dnă Wright, vă rog să vă ridicați în picioare și să ridicați mâna dreaptă. 475 00:37:21,239 --> 00:37:25,494 Jurați să spuneți acestei comisii adevărul, 476 00:37:25,577 --> 00:37:27,245 - ... așa să vă ajute Dumnezeu? - Da. 477 00:37:27,829 --> 00:37:28,872 Vă rog să luați loc. 478 00:37:35,462 --> 00:37:38,340 Mulțumesc dlui președinte Henshaw, dlui vicepreședinte Jennings 479 00:37:38,423 --> 00:37:42,010 și membrilor comisiei, că mi-ați permis să mă aflu astăzi aici. 480 00:37:42,094 --> 00:37:45,180 Mi-am petrecut cariera în serviciul Statelor Unite, 481 00:37:46,098 --> 00:37:48,809 dar drumul meu n-a început în avanposturile îndepărtate 482 00:37:48,892 --> 00:37:50,894 în care CIA ne trimite adesea. 483 00:37:52,604 --> 00:37:54,773 Ci a început pe străzile din Queens. 484 00:37:56,233 --> 00:37:59,444 În cartierul meu aveam un microcosmos al Americii. 485 00:38:00,237 --> 00:38:02,823 Și fiecare om avea un mod diferit de a comunica. 486 00:38:02,906 --> 00:38:06,952 Uneori, acele forme diferite de comunicare stârneau conflicte, 487 00:38:07,953 --> 00:38:09,663 adesea în mod complet neintenționat. 488 00:38:18,547 --> 00:38:22,050 Eu voiam să fiu persoana care intervine în aceste conflicte. 489 00:38:23,051 --> 00:38:24,094 Care le înțelege. 490 00:38:25,137 --> 00:38:28,807 Voiam să fiu persoana care acționează ca împăciuitor, 491 00:38:28,890 --> 00:38:29,808 ca să le pun capăt. 492 00:38:36,273 --> 00:38:37,274 Pluto. 493 00:38:38,400 --> 00:38:39,943 Am nevoie să relansezi operațiunea. 494 00:38:40,027 --> 00:38:43,363 De ce? Ca să-l pun înapoi pe Chavez unde era? Nu. 495 00:38:45,866 --> 00:38:48,702 Cine e Walters? Lui îi dădea raportul Chavez? 496 00:38:48,785 --> 00:38:51,872 Walters e un nimeni, iar de Chavez ne putem ocupa. 497 00:38:52,956 --> 00:38:56,084 - Nu știe ceea ce crede că știe. - Mai precis, ce? 498 00:38:56,168 --> 00:38:58,920 Înțelegi cât costă ceea ce ai făcut? 499 00:38:59,921 --> 00:39:03,717 Ai fi putut să mă întrebi înainte să apeși pe întrerupător. 500 00:39:03,800 --> 00:39:04,926 Cât de mare e circuitul? 501 00:39:05,844 --> 00:39:08,346 Tu, cartelul, echipa operativă a lui Chavez, atât? 502 00:39:09,723 --> 00:39:11,141 Sau ajunge și mai sus? 503 00:39:12,434 --> 00:39:16,229 Crezi că aș putea face asta fără cele mai înalte niveluri de protecție? 504 00:39:16,855 --> 00:39:19,191 Nu pari să te descurci. 505 00:39:19,274 --> 00:39:21,485 Și nu pare că ai avea protecție. 506 00:39:25,530 --> 00:39:28,909 Această țară a fost... Este în criză. 507 00:39:28,992 --> 00:39:31,787 Am avut o șansă. Ucideam traficanți de droguri. 508 00:39:31,870 --> 00:39:34,122 - Asta ți-au spus? - Du-te dracu'! 509 00:39:35,916 --> 00:39:39,211 Mi s-au promis rezultate reale dacă erau eliminate anumite ținte. 510 00:39:39,294 --> 00:39:42,005 Mai puțin trafic de droguri, mai puține infracțiuni. Ghici ce? 511 00:39:42,964 --> 00:39:45,258 - Mi s-au oferit aceste rezultate. - De către cine? 512 00:39:45,342 --> 00:39:48,678 Interese private cu mai multă putere decât guvernul SUA. 513 00:39:49,346 --> 00:39:53,016 Soarele multor imperii a apus. Dacă vrei să faci o mișcare, fă-o... 514 00:39:53,100 --> 00:39:55,227 Cât încă mai e lumină. 515 00:39:55,310 --> 00:39:58,313 - Muncești mult pentru metaforele astea. - Ascultă, rahatule. 516 00:39:59,648 --> 00:40:01,566 Continuă așa și asta va veni împotriva ta. 517 00:40:01,650 --> 00:40:03,819 Pentru cine crezi că lucrezi cu adevărat? 518 00:40:04,694 --> 00:40:06,071 Pentru poporul american. 519 00:40:07,739 --> 00:40:08,782 Doamne! 520 00:40:12,702 --> 00:40:14,830 Chiar crezi asta, nu-i așa? 521 00:40:15,497 --> 00:40:17,958 Nu lucrezi pentru poporul american. 522 00:40:18,041 --> 00:40:20,293 Lucrezi pentru omul căruia îi ceri permisiunea. 523 00:40:20,377 --> 00:40:23,463 Și ei fac la fel, la rândul lor. Și ce crezi că se află la capăt? 524 00:40:23,547 --> 00:40:25,757 O grămadă de oameni care se fac că nu văd. 525 00:40:27,300 --> 00:40:31,555 Prin alegerile mele, alegeri dificile, am făcut țara asta mai bună. 526 00:40:31,638 --> 00:40:34,057 Și, fie că o știe, fie că nu, la fel face și Chavez. 527 00:40:34,808 --> 00:40:37,477 Zeloții ca tine preferă să se scufunde cu nava. 528 00:40:38,728 --> 00:40:43,066 Încă te mai pot ajuta. Pune-mă în legătură cu șeful adevărat. 529 00:40:43,150 --> 00:40:47,279 Te rog. Știi că am muri amândoi în clipa când dau acel telefon. 530 00:40:47,362 --> 00:40:50,740 - Și tu știi că nu reactivez operațiunea. - La dracu'! 531 00:40:57,247 --> 00:41:00,709 Nu știi cine sunt acești oameni. 532 00:41:02,085 --> 00:41:03,920 Sunt sigur că-i voi întâlni curând. 533 00:41:05,881 --> 00:41:06,882 Poftim? 534 00:41:06,965 --> 00:41:10,552 Dacă asta ajunge atât de sus pe cât spui, probabil că ne privesc chiar acum. 535 00:41:19,978 --> 00:41:20,812 Ai dreptate. 536 00:41:22,439 --> 00:41:23,398 Miller. 537 00:41:25,275 --> 00:41:26,276 Miller! 538 00:41:27,777 --> 00:41:31,364 Văd misiunea CIA exact în același mod. 539 00:41:32,908 --> 00:41:36,036 Văd Agenția ca pe o armă a păcii. 540 00:41:36,745 --> 00:41:38,872 - Alo? - Soluția ta nu a mers. 541 00:41:40,081 --> 00:41:41,416 Acum facem ca mine. 542 00:41:42,709 --> 00:41:43,543 Chavez. 543 00:41:46,379 --> 00:41:47,631 La naiba! 544 00:41:47,714 --> 00:41:50,967 O armă pe care o voi mânui cu transparență, 545 00:41:51,051 --> 00:41:52,886 onestitate și moralitate. 546 00:41:54,763 --> 00:41:55,639 Pornește! 547 00:41:56,723 --> 00:41:59,392 Dar avem timp întotdeauna să facem o pauză, 548 00:41:59,476 --> 00:42:02,270 ca să ne reamintim de ce există această instituție. 549 00:42:02,354 --> 00:42:05,148 Există pentru a proteja fiecare american 550 00:42:05,232 --> 00:42:08,109 de violența, cinismul și lăcomia 551 00:42:08,193 --> 00:42:10,111 care avansează în toată lumea. 552 00:42:11,321 --> 00:42:12,864 Toți simțim asta. 553 00:42:12,948 --> 00:42:14,366 Senzația de epuizare, 554 00:42:14,449 --> 00:42:18,495 dorința seducătoare de a lăsa totul baltă 555 00:42:18,578 --> 00:42:19,829 și de a lua ce putem, 556 00:42:21,206 --> 00:42:22,916 lăsând lucrurile de capul lor. 557 00:42:25,085 --> 00:42:25,919 Ei bine, 558 00:42:27,254 --> 00:42:30,173 nu și cât sunt eu de veghe. 559 00:45:24,305 --> 00:45:26,724 Cât sunt eu de veghe, vreau să-i asigur pe americani 560 00:45:26,808 --> 00:45:29,185 că există persoane care nu vor renunța. 561 00:45:29,269 --> 00:45:32,188 Care-și asumă riscuri pe care alții nu și le asumă. 562 00:45:32,272 --> 00:45:35,859 Și care vor lucra fără odihnă ca să vă garanteze siguranța. 563 00:46:04,345 --> 00:46:05,388 Am ajuns prea târziu. 564 00:46:08,600 --> 00:46:10,393 Acum o să vină după mine. 565 00:48:06,467 --> 00:48:08,469 Subtitrarea: Anca Irina Dumitru 566 00:48:08,553 --> 00:48:10,555 Redactor: Aura Marinescu Nour