1 00:00:06,006 --> 00:00:06,841 ‫בפרקים הקודמים‬ 2 00:00:06,924 --> 00:00:08,384 ‫האם תוכל להבטיח לוועדה‬ 3 00:00:08,467 --> 00:00:11,095 ‫שהסי-איי-אי לא היה מעורב במותו של הנשיא אודו?‬ 4 00:00:11,178 --> 00:00:12,012 ‫לא.‬ 5 00:00:12,096 --> 00:00:14,390 ‫מה שירשתם ממילר מוטל עליכם עכשיו.‬ 6 00:00:14,473 --> 00:00:18,060 ‫הוא לימד את כולם במשרד שלו איך לערפל כל תיק שהגיע לשולחן שלו.‬ 7 00:00:18,144 --> 00:00:21,564 ‫צמצמנו את הכול לתשעה מבצעים. אני אסגור את כולם.‬ 8 00:00:21,647 --> 00:00:23,858 ‫המצב משתנה בארגון שלנו.‬ 9 00:00:23,941 --> 00:00:27,027 ‫מעורבים פה דברים הרבה יותר גדולים מסמים.‬ 10 00:00:33,033 --> 00:00:34,076 ‫חייבים לבטל את המשימה. ‬ 11 00:00:34,160 --> 00:00:35,453 ‫תפעיל מחדש את פלוטו.‬ 12 00:00:35,536 --> 00:00:36,996 ‫יש לך 24 שעות.‬ 13 00:01:57,158 --> 00:02:00,913 ‫ג׳ק ריאן על-פי טום קלנסי‬ 14 00:02:13,676 --> 00:02:18,556 ‫סוכנות הביון המרכזית לנגלי, וירג'יניה‬ 15 00:02:41,203 --> 00:02:43,914 ‫- שלוש שנים... - סליחה על ההפרעה.‬ 16 00:02:43,998 --> 00:02:46,375 ‫ג'ק... סגן המנהלת.‬ 17 00:02:46,458 --> 00:02:49,712 ‫זה בסדר. אפשר לקחת אותו לרגע?‬ 18 00:02:49,795 --> 00:02:51,171 ‫- בטח. - מעולה.‬ 19 00:02:51,255 --> 00:02:53,048 ‫קח את הדברים שלך. בוא איתי.‬ 20 00:02:53,799 --> 00:02:57,428 ‫- אין לי דברים. - בסדר, רק החלק השני.‬ 21 00:03:00,222 --> 00:03:01,807 ‫המקום נראה מעולה, דרך אגב.‬ 22 00:03:02,933 --> 00:03:04,560 ‫פלוטו‬ 23 00:03:04,643 --> 00:03:07,313 ‫- אתה בטוח שאני אמור לשבת פה? - כן.‬ 24 00:03:07,396 --> 00:03:09,481 ‫מה אני מחפש בדיוק?‬ 25 00:03:09,565 --> 00:03:11,650 ‫כל אדם וכל דבר שמעורב בפלוטו.‬ 26 00:03:17,114 --> 00:03:18,282 ‫נדרש סיווג‬ 27 00:03:18,365 --> 00:03:21,160 ‫רוב הדברים האלה לא כלולים בסיווג שלי, ג'ק.‬ 28 00:03:21,243 --> 00:03:23,412 ‫ייקח לי שעות, אולי...‬ 29 00:03:24,496 --> 00:03:25,789 ‫שם משתמש - ג'ק ריאן‬ 30 00:03:28,834 --> 00:03:30,502 ‫כן. גם זה עובד.‬ 31 00:03:34,757 --> 00:03:36,216 ‫לאט-לאט, אנונימוס.‬ 32 00:03:40,054 --> 00:03:42,805 ‫וואן אי-קיאו מחוז שאן, מיאנמר‬ 33 00:04:03,619 --> 00:04:04,828 ‫מר סיין.‬ 34 00:04:04,912 --> 00:04:06,121 ‫פתחו את השערים.‬ 35 00:04:33,899 --> 00:04:34,733 ‫תישאר פה.‬ 36 00:04:39,780 --> 00:04:44,534 ‫- אמרת שספינה של חיל הים הפתיעה אתכם. - אם הם באמת היו מחיל הים.‬ 37 00:04:45,494 --> 00:04:47,705 ‫המתחרים של מרקז כבר נמחקו.‬ 38 00:04:48,247 --> 00:04:50,749 ‫אולי התשלומים שלנו לא הגיעו לאנשים הנכונים.‬ 39 00:04:51,582 --> 00:04:55,045 ‫- יצרת קשר עם הצוות שלנו במקסיקו? - לא יצרתי קשר עם אף אחד.‬ 40 00:04:55,963 --> 00:05:00,050 ‫ומאז שמילר יצא מהתפקיד, כל התקשורת עם הצוות הזה הייתה דרכו.‬ 41 00:05:00,134 --> 00:05:03,012 ‫- עכשיו, אם תסלח לי... - אולי אבקש ממך לחכות.‬ 42 00:05:03,095 --> 00:05:04,179 ‫למה?‬ 43 00:05:06,724 --> 00:05:09,852 ‫- הם רוצים לדבר איתך. - מזל שיש להם את המספר שלי.‬ 44 00:05:09,935 --> 00:05:11,562 ‫אני הולך לפגוש את משפחתי.‬ 45 00:05:11,645 --> 00:05:14,565 ‫- הם עדיין לא יודעים שאני חי. - אולי אבקש שתחכה.‬ 46 00:05:14,648 --> 00:05:16,859 ‫בחיים אל תגיד לי מה לעשות ומתי.‬ 47 00:05:20,863 --> 00:05:22,406 ‫אני כבר לא כפוף אליך.‬ 48 00:05:23,574 --> 00:05:24,533 ‫וגם אני לא אליך.‬ 49 00:05:26,410 --> 00:05:28,746 ‫הסיבה היחידה שאתה בתפקיד הזה...‬ 50 00:05:28,829 --> 00:05:31,415 ‫היא שהמשפחה שלך בגדה בארגון.‬ 51 00:05:31,498 --> 00:05:33,959 ‫והשותפים החדשים רוצים לחקור את הבן‬ 52 00:05:34,043 --> 00:05:36,170 ‫שמאמין שהוא זכאי לכס המלכות.‬ 53 00:05:39,965 --> 00:05:43,302 ‫פעם היית מתלונן על היעדר תחומי האחריות שלך.‬ 54 00:05:43,886 --> 00:05:46,555 ‫עכשיו הכוח שלך גדל.‬ 55 00:05:46,638 --> 00:05:49,183 ‫אני שומע דיווחים שאתה מתחמק מהעבודה החדשה.‬ 56 00:05:50,893 --> 00:05:53,020 ‫אולי הקיבה שלך רגישה מדי בשבילה.‬ 57 00:05:55,189 --> 00:05:56,398 ‫הקיבה שלי רגישה מדי?‬ 58 00:05:58,525 --> 00:06:01,195 ‫אני זה שראה את האנשים שלנו חוטפים יריות.‬ 59 00:06:02,446 --> 00:06:03,906 ‫אני זה שנמלט.‬ 60 00:06:05,074 --> 00:06:06,658 ‫אתה ראית נקודה עשרונית זזה.‬ 61 00:06:08,869 --> 00:06:12,122 ‫הנקודה העשרונית הזאת היא הדבר היחיד שחשוב.‬ 62 00:06:28,722 --> 00:06:29,932 ‫עצור.‬ 63 00:06:30,015 --> 00:06:30,849 ‫פעיל‬ 64 00:06:30,933 --> 00:06:31,850 ‫מה זה?‬ 65 00:06:33,143 --> 00:06:34,937 ‫דומינגו צ'אבז סי-איי-אי - קשת‬ 66 00:06:35,020 --> 00:06:37,106 ‫הפרופיל שלו מקושר לכל המשימות.‬ 67 00:06:40,275 --> 00:06:43,362 ‫תמצא לי את כל מה שתוכל למצוא על דומינגו צ'אבז.‬ 68 00:06:45,405 --> 00:06:47,157 ‫ד"ר ג'ון פ' ריאן סגן המנהלת בפועל‬ 69 00:06:47,741 --> 00:06:49,076 ‫אל תצא מהחדר הזה.‬ 70 00:06:55,874 --> 00:06:57,084 ‫- ג'ק. - כן, גברתי?‬ 71 00:06:57,167 --> 00:06:58,502 ‫לאן אתה הולך?‬ 72 00:06:59,044 --> 00:07:01,130 ‫- יש לי פגישה. - אני מקווה שאיתי.‬ 73 00:07:01,213 --> 00:07:03,173 ‫יש לי שימוע אישור בעוד יומיים,‬ 74 00:07:03,257 --> 00:07:05,175 ‫ועורכי הדין עובדים מסביב לשעון‬ 75 00:07:05,259 --> 00:07:07,761 ‫כדי לוודא שלא העלבתי מפקד תחנה לפני 20 שנה.‬ 76 00:07:07,845 --> 00:07:09,847 ‫אבל אשמח שתעזור לי בנאום הפתיחה.‬ 77 00:07:09,930 --> 00:07:13,809 ‫בהחלט. אעזור לך. אני רק צריך לטפל במשהו קודם.‬ 78 00:07:14,560 --> 00:07:16,395 ‫זה קשור למקסיקו?‬ 79 00:07:17,646 --> 00:07:18,772 ‫אני עדיין לא יודע.‬ 80 00:07:20,023 --> 00:07:21,108 ‫אבל אני אדע בקרוב.‬ 81 00:07:46,258 --> 00:07:50,053 ‫פארק פורק‬ 82 00:08:01,982 --> 00:08:03,025 ‫אלוהים.‬ 83 00:08:07,154 --> 00:08:08,947 ‫לא ידענו מה קרה...‬ 84 00:08:13,118 --> 00:08:14,328 ‫איפה בנו?‬ 85 00:08:16,622 --> 00:08:17,789 ‫איפה נראה לך שהיא?‬ 86 00:08:33,138 --> 00:08:36,892 ‫ואמרת שהיא ברחה? חבל. הבאתי לה מתנה.‬ 87 00:08:44,441 --> 00:08:49,029 ‫נראה שמישהי מתחבאת ממני!‬ 88 00:08:49,112 --> 00:08:51,365 ‫- אבא! - גאוואה!‬ 89 00:08:54,493 --> 00:08:56,078 ‫מה יש שם?‬ 90 00:08:57,704 --> 00:08:59,206 ‫בואי, שבי. אני אראה לך.‬ 91 00:09:03,835 --> 00:09:05,254 ‫אבל קודם,‬ 92 00:09:05,337 --> 00:09:06,380 ‫אני רוצה לדעת.‬ 93 00:09:08,215 --> 00:09:10,634 ‫התנהגת יפה בשביל אימא שלך כשלא הייתי פה?‬ 94 00:09:10,717 --> 00:09:13,095 ‫כן. עשיתי כל מה שהיא אמרה לי.‬ 95 00:09:13,178 --> 00:09:15,389 ‫- הלכתן לאנשהו? - כן.‬ 96 00:09:15,472 --> 00:09:17,224 ‫- לאן הלכתן? - לשדה התעופה.‬ 97 00:09:20,560 --> 00:09:22,688 ‫לא, גאוואה, לא הלכתן לשם.‬ 98 00:09:23,480 --> 00:09:24,398 ‫אבל...‬ 99 00:09:24,481 --> 00:09:27,776 ‫ידעת שבמשפחות מסוימות יכולים להיות חלומות משותפים?‬ 100 00:09:27,859 --> 00:09:28,860 ‫מה זאת אומרת?‬ 101 00:09:30,487 --> 00:09:32,572 ‫כולנו חלמנו שהלכתן לשדה התעופה.‬ 102 00:09:33,657 --> 00:09:35,784 ‫ואם היית עולה על המטוס,‬ 103 00:09:35,867 --> 00:09:39,204 ‫היית מתעוררת בבטחה איתנו.‬ 104 00:09:41,581 --> 00:09:43,083 ‫אבל החלום לא היה אמיתי.‬ 105 00:09:44,876 --> 00:09:47,838 ‫ועכשיו אנחנו חייבים להתמודד עם המציאות.‬ 106 00:09:49,089 --> 00:09:53,051 ‫אז אם מישהו ישאל אם הלכתן לאנשהו כשלא הייתי פה,‬ 107 00:09:53,135 --> 00:09:55,470 ‫תגידי לו שהלכתן לרופא, טוב?‬ 108 00:09:59,975 --> 00:10:01,143 ‫עכשיו, זה...‬ 109 00:10:02,894 --> 00:10:03,854 ‫הוא מאן.‬ 110 00:10:05,814 --> 00:10:08,400 ‫מאן הוא מיוחד מאוד, כי הוא לא יכול לדבר.‬ 111 00:10:08,483 --> 00:10:10,777 ‫הוא טוב מאוד בשמירת סודות.‬ 112 00:10:10,861 --> 00:10:12,654 ‫הכי טוב בעולם.‬ 113 00:10:12,738 --> 00:10:14,156 ‫- באמת? - כן.‬ 114 00:10:14,239 --> 00:10:19,036 ‫ולכן, את יכולה לספר למאן כל מה שאת רוצה.‬ 115 00:10:19,953 --> 00:10:22,622 ‫על החברים שלך, על הרגשות שלך,‬ 116 00:10:22,706 --> 00:10:24,333 ‫או על החלומות שלך.‬ 117 00:10:25,751 --> 00:10:28,045 ‫אפילו על החלום שבו הלכתן לשדה התעופה.‬ 118 00:10:37,220 --> 00:10:39,514 ‫פארק פורק רשות הגנים של מחוז פיירפקס‬ 119 00:10:39,598 --> 00:10:41,933 ‫ספירת ניקוד אורחים - בית‬ 120 00:10:52,194 --> 00:10:53,820 ‫אין מה להפעיל מחדש.‬ 121 00:10:54,946 --> 00:10:55,989 ‫הכסף איננו.‬ 122 00:11:01,328 --> 00:11:02,245 ‫אני מצטער.‬ 123 00:11:02,954 --> 00:11:03,872 ‫מצטער על מה?‬ 124 00:11:05,999 --> 00:11:08,794 ‫- אתה כבר לא מועיל לי. - אבל אתה הועלת להם, לא?‬ 125 00:11:08,877 --> 00:11:09,711 ‫למי?‬ 126 00:11:10,754 --> 00:11:12,672 ‫זה מה שאני מנסה לברר, דומינגו.‬ 127 00:11:14,758 --> 00:11:19,179 ‫דומינגו צ'אבז, נולדת ב-12 בינואר, 1976, במזרח לוס אנג'לס.‬ 128 00:11:19,262 --> 00:11:20,389 ‫כן, אני יודע מי אני.‬ 129 00:11:20,472 --> 00:11:23,642 ‫ממה שקראתי, מצטיין בקורס חבלה ימית, מסור למדינה שלך.‬ 130 00:11:24,726 --> 00:11:26,728 ‫לא מישהו שהיה מצמיד לי אקדח לראש.‬ 131 00:11:26,812 --> 00:11:29,314 ‫זה נשמע כמו אורח החיים שניסית לברוח ממנו.‬ 132 00:11:30,399 --> 00:11:31,483 ‫תומס מילר.‬ 133 00:11:33,902 --> 00:11:35,195 ‫השם הזה אומר לך משהו?‬ 134 00:11:36,488 --> 00:11:37,322 ‫המנהל.‬ 135 00:11:38,323 --> 00:11:39,324 ‫יצא לכם לתקשר?‬ 136 00:11:40,659 --> 00:11:41,493 ‫לא.‬ 137 00:11:43,829 --> 00:11:46,623 ‫ניהל אותנו מישהו בשם וולטרס. מהסי-איי-אי.‬ 138 00:11:46,706 --> 00:11:49,543 ‫ועכשיו אני יודע שהוא ממש לא משם. למה?‬ 139 00:11:49,626 --> 00:11:53,422 ‫כי מנהל הסי-איי-אי בדרך כלל לא מטפל אישית במימון של מבצעים.‬ 140 00:11:54,714 --> 00:11:58,009 ‫אבל החתימה של מילר הופיעה על כל העמודים של פלוטו.‬ 141 00:12:00,720 --> 00:12:01,555 ‫מה עוד גילית?‬ 142 00:12:01,638 --> 00:12:02,597 ‫מעט מאוד.‬ 143 00:12:03,390 --> 00:12:04,474 ‫התיק מוצפן.‬ 144 00:12:05,475 --> 00:12:07,602 ‫אבל ממה שהצלחתי לתרגם,‬ 145 00:12:07,686 --> 00:12:11,690 ‫נשמע שביצעת יותר מ-15 משימות של יחידות מבצעים מיוחדים ברחבי העולם.‬ 146 00:12:11,773 --> 00:12:14,276 ‫כל המטרות חוסלו.‬ 147 00:12:14,359 --> 00:12:16,611 ‫אף פעם לא ברור את מי הרגת ולמה,‬ 148 00:12:16,695 --> 00:12:18,697 ‫אבל היה ברור למה מילר בחר בך.‬ 149 00:12:19,698 --> 00:12:23,243 ‫על הנייר, ייתכן שאתה הסוכן הכי קטלני שאי פעם עבד בסי-איי-אי.‬ 150 00:12:24,578 --> 00:12:25,454 ‫רואה את זה?‬ 151 00:12:26,413 --> 00:12:27,497 ‫עכשיו אני מסמיק.‬ 152 00:12:28,957 --> 00:12:29,875 ‫אתה יודע מה?‬ 153 00:12:31,042 --> 00:12:34,296 ‫אתה לא צריך את עזרתי. אבל אני בהחלט צריך את עזרתך.‬ 154 00:12:35,755 --> 00:12:38,425 ‫אני צריך לרדת לעומק השחיתות של מילר,‬ 155 00:12:38,508 --> 00:12:40,051 ‫ובכנות,‬ 156 00:12:42,095 --> 00:12:43,305 ‫אתה כל מה שיש לי.‬ 157 00:12:49,311 --> 00:12:50,145 ‫רעב?‬ 158 00:12:50,937 --> 00:12:51,771 ‫אני גווע מרעב.‬ 159 00:13:00,572 --> 00:13:03,950 ‫וואן אי-קיאו מחוז שאן, מיאנמר‬ 160 00:13:52,374 --> 00:13:55,585 ‫מר סיין. אני מצטערת. היה לך תור היום?‬ 161 00:13:55,669 --> 00:13:59,464 ‫לא. תהיתי אם לד"ר דאנג יש רגע קצר בשבילי.‬ 162 00:13:59,548 --> 00:14:01,216 ‫כמובן, אני בטוחה שיש לו.‬ 163 00:14:06,972 --> 00:14:10,350 ‫מר סיין! נפלא לראות אותך. הכול בסדר?‬ 164 00:14:10,433 --> 00:14:12,102 ‫זה? הכול בסדר.‬ 165 00:14:14,020 --> 00:14:14,980 ‫בבקשה.‬ 166 00:14:18,817 --> 00:14:22,696 ‫ד"ר דאנג, לפני שלושה ימים, הבת שלי, בנו, סבלה מחום.‬ 167 00:14:22,779 --> 00:14:25,907 ‫היו לה הזיות, היא דיברה על רגעים שלא קרו‬ 168 00:14:25,991 --> 00:14:27,742 ‫ושכחה רגעים אחרים שכן קרו.‬ 169 00:14:28,451 --> 00:14:31,454 ‫- אולי... - היא אפילו לא זוכרת שהיא באה אליך.‬ 170 00:14:32,205 --> 00:14:33,748 ‫- אליי? - כן.‬ 171 00:14:34,290 --> 00:14:38,378 ‫לפני שלושה ימים, אשתי והבת שלי ביקרו אותך כדי לדבר על החום שלה.‬ 172 00:14:39,212 --> 00:14:42,215 ‫- זה לא היה אני, אני מבטיח לך... - זה בסדר.‬ 173 00:14:43,008 --> 00:14:43,842 ‫אני לא כועס.‬ 174 00:14:43,925 --> 00:14:47,554 ‫אני פשוט דואג שאין לך ניירת שמגבה את זה.‬ 175 00:14:50,140 --> 00:14:51,558 ‫לא, אין לי.‬ 176 00:14:53,059 --> 00:14:53,977 ‫קל לפתור את זה.‬ 177 00:14:57,147 --> 00:14:59,399 ‫הן באו ב-8:15 בערך.‬ 178 00:15:01,109 --> 00:15:02,611 ‫לבנו היה חום קל.‬ 179 00:15:03,528 --> 00:15:06,615 ‫אני תוהה אם תוכל ליידע גם את פקידת הקבלה שלך.‬ 180 00:15:08,241 --> 00:15:09,117 ‫בוודאי.‬ 181 00:15:10,994 --> 00:15:11,828 ‫תודה.‬ 182 00:15:12,537 --> 00:15:14,414 ‫ואם מישהו יבוא וישאל,‬ 183 00:15:14,497 --> 00:15:16,875 ‫אני מעודד אותך להסתמך על העובדות האלה,‬ 184 00:15:16,958 --> 00:15:20,045 ‫כי כל איום שהם יציבו בפניך‬ 185 00:15:20,128 --> 00:15:23,590 ‫בהשוואה למה שאני אעשה הוא פשוט...‬ 186 00:15:27,218 --> 00:15:28,136 ‫בכל אופן...‬ 187 00:15:29,387 --> 00:15:31,097 ‫יש בינינו הבנה, נכון?‬ 188 00:15:40,023 --> 00:15:41,483 ‫- אכפת לך? - בטח.‬ 189 00:15:44,778 --> 00:15:45,612 ‫כן?‬ 190 00:15:46,613 --> 00:15:48,198 ‫מחפש בהירות.‬ 191 00:15:48,281 --> 00:15:50,200 ‫בדרכי ליצור קשר עם מילר עכשיו.‬ 192 00:15:54,204 --> 00:15:56,206 ‫ואם הסיבה לא מספקת?‬ 193 00:15:57,665 --> 00:15:59,876 ‫מה עם צוות התקיפה? האיש שלנו?‬ 194 00:16:12,013 --> 00:16:13,556 ‫וושינגטון די-סי‬ 195 00:16:13,640 --> 00:16:15,141 ‫קוראים לו צ'או פהא סיין.‬ 196 00:16:15,225 --> 00:16:18,603 ‫ראש המבצעים של טריאדת הלוטוס הכסוף בבורמה.‬ 197 00:16:19,521 --> 00:16:21,690 ‫ואין לי דרך ליצור איתו קשר.‬ 198 00:16:21,773 --> 00:16:22,941 ‫איך פגשת אותו?‬ 199 00:16:23,525 --> 00:16:25,777 ‫לפני 14 חודשים נטמעתי‬ 200 00:16:25,860 --> 00:16:28,321 ‫בקרטל מרקז דרך בן הדוד שלי, מארין.‬ 201 00:16:28,405 --> 00:16:31,658 ‫לקרטלים יש יותר מודיעין על עצמם ממה שאנחנו יכולים להשיג.‬ 202 00:16:31,741 --> 00:16:36,788 ‫נאמר לי להוציא לפועל את רצונותיו של מרקז, כלומר, לחסל את המתחרים.‬ 203 00:16:36,871 --> 00:16:38,832 ‫אמיליו היה המטרה האחרונה.‬ 204 00:16:38,915 --> 00:16:41,543 ‫- ואז צ'או פהא יצר איתי קשר. - מה הוא רצה?‬ 205 00:16:42,794 --> 00:16:45,255 ‫- הוא רצה לומר לי את האמת. - לגבי מה?‬ 206 00:16:47,882 --> 00:16:48,717 ‫לגביי.‬ 207 00:16:49,843 --> 00:16:52,679 ‫הוא אמר שהטריאדה שולטת בכל המבצע שלי.‬ 208 00:16:53,388 --> 00:16:57,517 ‫שהם שיחדו את מי שמנהל אותנו בוושינגטון.‬ 209 00:16:57,600 --> 00:16:59,227 ‫כשניסיתי לקרוא לו שקרן,‬ 210 00:16:59,310 --> 00:17:02,939 ‫הוא סיפר לי כל פרט מכל מבצע שאי פעם הוצאתי לפועל.‬ 211 00:17:03,648 --> 00:17:04,566 ‫במקסיקו?‬ 212 00:17:05,358 --> 00:17:08,486 ‫במקסיקו, באיראן, באפגניסטן.‬ 213 00:17:08,569 --> 00:17:09,820 ‫הוא ידע הכול.‬ 214 00:17:09,904 --> 00:17:13,742 ‫שמות המפקדים, חברי הצוות. חיים או מתים.‬ 215 00:17:15,743 --> 00:17:18,747 ‫המבצעים האלה שהוצאת לפועל, מה חשבת שאתה עושה?‬ 216 00:17:19,914 --> 00:17:21,165 ‫חשבתי שאני עוזר.‬ 217 00:17:21,958 --> 00:17:24,461 ‫אתה יודע, האיש בהנהלה אמר‬ 218 00:17:24,544 --> 00:17:27,297 ‫שאם אחסל את המטרה הזאת, אני אציל חיי אמריקאים,‬ 219 00:17:27,380 --> 00:17:28,590 ‫ישר התנדבתי.‬ 220 00:17:29,257 --> 00:17:30,884 ‫לא שאלתי שאלות.‬ 221 00:17:31,593 --> 00:17:34,846 ‫עכשיו אני מבין שהתשובות האלה הן מה שקברו את האנשים שלי.‬ 222 00:17:37,474 --> 00:17:39,601 ‫אבל למה לו ליצור איתך קשר?‬ 223 00:17:39,684 --> 00:17:40,685 ‫הוא רוצה לפרוש.‬ 224 00:17:42,312 --> 00:17:46,483 ‫הוא הבטיח ראיות חותכות. הוא אמר שהסי-איי-אי הוא רק ההתחלה.‬ 225 00:17:46,566 --> 00:17:47,692 ‫וגם הסמים.‬ 226 00:17:47,776 --> 00:17:51,279 ‫אתה אומר שהטריאדה משתמשת בקרטל בשביל משהו שהוא לא סמים?‬ 227 00:17:51,362 --> 00:17:53,740 ‫- יש לך ראיות? - לא.‬ 228 00:17:53,823 --> 00:17:58,536 ‫איזה ליצן בשם מוראלס הזכיר את זה, אבל הוא בטח המציא את זה כקלף מיקוח.‬ 229 00:17:58,620 --> 00:18:00,830 ‫- אבל צ'או פהא, אתה סומך עליו? - כן.‬ 230 00:18:02,040 --> 00:18:07,545 ‫עמדתי מולו, לחצתי לו את היד והבטחתי לו שהמשפחה שלו תהיה מוגנת.‬ 231 00:18:08,171 --> 00:18:11,424 ‫למה? למה לך להסתכן ככה?‬ 232 00:18:14,260 --> 00:18:15,094 ‫בשביל שם.‬ 233 00:18:15,553 --> 00:18:16,596 ‫איזה שם?‬ 234 00:18:17,388 --> 00:18:18,348 ‫תומס מילר.‬ 235 00:18:19,182 --> 00:18:21,851 ‫חכה. אנחנו צריכים לדעת מה מילר יודע.‬ 236 00:18:22,560 --> 00:18:24,521 ‫אני מבטיח לך, אני אגלה.‬ 237 00:18:25,730 --> 00:18:28,107 ‫כלומר, בלי שתשלח אותו לבית החולים.‬ 238 00:18:29,275 --> 00:18:33,238 ‫- אני מכיר מישהו שיכול לדבר איתו. - כן? הוא עצבני כמוני?‬ 239 00:18:34,447 --> 00:18:36,366 ‫אם כבר שאלת, תמיד.‬ 240 00:18:54,717 --> 00:18:55,635 ‫תומס מילר.‬ 241 00:18:59,472 --> 00:19:02,225 ‫ג'יימס גריר. איך זכיתי במזל הזה?‬ 242 00:19:02,308 --> 00:19:04,602 ‫- אכפת לך אם אני... - יש לי ברירה?‬ 243 00:19:05,895 --> 00:19:07,230 ‫מה הוא שותה?‬ 244 00:19:08,273 --> 00:19:11,526 ‫- לגבולין 16. - וואו! בטח עשית משהו כמו שצריך.‬ 245 00:19:12,277 --> 00:19:15,196 ‫אני אשתה באדווייזר, אבל תמזוג אותה לכוס מפונפנת.‬ 246 00:19:17,073 --> 00:19:20,201 ‫אז... מה המאורע המיוחד?‬ 247 00:19:21,661 --> 00:19:24,080 ‫- נפגש עם מישהו? - סתם יום חמישי שגרתי.‬ 248 00:19:24,163 --> 00:19:25,081 ‫מה אתה אומר?‬ 249 00:19:26,291 --> 00:19:27,458 ‫תתאר לי אותו.‬ 250 00:19:30,920 --> 00:19:34,299 ‫אני בא לפה, צופה במשחק, שותה מה שבא לי.‬ 251 00:19:35,466 --> 00:19:38,011 ‫אם אני שותה קצת יותר מדי, אני שוכר חדר.‬ 252 00:19:39,387 --> 00:19:40,263 ‫אחראי.‬ 253 00:19:41,556 --> 00:19:43,600 ‫כן, יש מפה נסיעה ארוכה ל...‬ 254 00:19:45,393 --> 00:19:46,811 ‫איך קוראים למקום הזה?‬ 255 00:19:48,104 --> 00:19:49,147 ‫פרגרין קליף.‬ 256 00:19:49,814 --> 00:19:52,108 ‫כן. לא יצא לי לבקר שם.‬ 257 00:19:53,818 --> 00:19:56,195 ‫דאגת שהמסיבות האלה יישארו די בלעדיות.‬ 258 00:19:56,279 --> 00:19:58,406 ‫- לא בכוונה. - כן. בשלב הזה,‬ 259 00:19:58,489 --> 00:20:00,909 ‫כבר הייתי רגיל לזה שלא מכניסים אותי לחדר.‬ 260 00:20:01,826 --> 00:20:04,037 ‫כמו שאמרתי, לא התכוונתי לפגוע.‬ 261 00:20:05,246 --> 00:20:06,080 ‫כן.‬ 262 00:20:07,916 --> 00:20:09,709 ‫אתה נפגש עם מישהו פה?‬ 263 00:20:09,792 --> 00:20:11,252 ‫- אני? - כן.‬ 264 00:20:15,924 --> 00:20:16,925 ‫אני נפגש איתך.‬ 265 00:20:20,094 --> 00:20:21,387 ‫ולמה לנו לעשות את זה?‬ 266 00:20:22,597 --> 00:20:26,017 ‫- יש לי שאלות בשבילך. בקשר לעבודה. - אני כבר לא עובד.‬ 267 00:20:26,100 --> 00:20:27,393 ‫זה לא מה ששמעתי.‬ 268 00:20:28,353 --> 00:20:30,980 ‫- אפשר לעזור לך במשהו, ג'יימס? - לא לי.‬ 269 00:20:32,607 --> 00:20:33,441 ‫לג'ק.‬ 270 00:20:34,484 --> 00:20:35,318 ‫ריאן?‬ 271 00:20:38,029 --> 00:20:41,866 ‫זה באמת נשמע כמו החרא המתנשא האופייני לו.‬ 272 00:20:41,950 --> 00:20:42,992 ‫כן, נכון?‬ 273 00:20:48,456 --> 00:20:53,127 ‫עבדנו לפני כמה לילות ונתקלנו באחד המבצעים שלך.‬ 274 00:20:54,921 --> 00:20:57,006 ‫לא הצלחנו להבין מילה.‬ 275 00:20:57,090 --> 00:20:58,091 ‫כן? איזה מבצע?‬ 276 00:21:00,551 --> 00:21:01,552 ‫פלוטו.‬ 277 00:21:15,984 --> 00:21:17,318 ‫בטוח שתוכל לנהוג הביתה?‬ 278 00:21:20,530 --> 00:21:22,740 ‫אם תזכיר שוב את השם הזה,‬ 279 00:21:22,824 --> 00:21:25,576 ‫אני מבטיח לך שג'ק ריאן יספוג את האשמה.‬ 280 00:21:25,952 --> 00:21:26,911 ‫וגם אתה.‬ 281 00:21:34,127 --> 00:21:38,047 ‫מיקום שאינו ידוע‬ 282 00:22:01,404 --> 00:22:02,363 ‫שיט!‬ 283 00:22:02,447 --> 00:22:03,698 ‫זין, איזה חום.‬ 284 00:22:24,469 --> 00:22:26,137 ‫מה נשמע, סגן המנהלת?‬ 285 00:22:26,929 --> 00:22:29,098 ‫לא הייתי בטוח שתענה בכלל.‬ 286 00:22:29,182 --> 00:22:31,601 ‫כן, אני כבר מתחרט על זה.‬ 287 00:22:33,144 --> 00:22:34,645 ‫אני צריך את עזרתך.‬ 288 00:22:35,772 --> 00:22:36,856 ‫כמובן.‬ 289 00:22:38,149 --> 00:22:39,859 ‫נתראה בשבוע הבא, חבר'ה.‬ 290 00:22:41,694 --> 00:22:42,653 ‫אז מה הסיפור?‬ 291 00:23:13,559 --> 00:23:16,646 ‫מילר‬ 292 00:23:18,856 --> 00:23:20,358 ‫- אבא. - סליחה.‬ 293 00:23:20,441 --> 00:23:24,362 ‫קונצרט החורף של חטיבת הביניים‬ 294 00:23:30,451 --> 00:23:31,285 ‫כן?‬ 295 00:23:31,369 --> 00:23:33,204 ‫ג'יימס גריר וג'ק ריאן.‬ 296 00:23:34,122 --> 00:23:35,748 ‫הם מבררים לגבי פלוטו.‬ 297 00:23:35,832 --> 00:23:38,000 ‫- אז מה? - אז אני שם אותך בכוננות.‬ 298 00:23:38,084 --> 00:23:39,961 ‫עניתי לשיחה כי הייתי בכוננות.‬ 299 00:23:40,044 --> 00:23:41,087 ‫זה רשמי?‬ 300 00:23:43,089 --> 00:23:45,800 ‫אל תתקשר שוב עד שזה יהיה משהו רשמי.‬ 301 00:24:20,835 --> 00:24:22,795 ‫כתבי הקודש גרסת המלך ג'יימס‬ 302 00:24:26,799 --> 00:24:27,758 ‫פעילות חדשה בבנק‬ 303 00:24:35,766 --> 00:24:37,727 ‫דאנאס‬ 304 00:25:04,086 --> 00:25:05,838 ‫מה קורה, לעזאזל?‬ 305 00:25:05,922 --> 00:25:08,132 ‫- תקשיב... - היית אמור לטפל בזה.‬ 306 00:25:08,216 --> 00:25:09,842 ‫- זה מה שעשיתי. - אז מה קרה?‬ 307 00:25:11,135 --> 00:25:12,970 ‫צ'אבז. הוא נעלם.‬ 308 00:25:14,055 --> 00:25:16,474 ‫מתי? למה לא סיפרת לי?‬ 309 00:25:17,308 --> 00:25:19,018 ‫חשבתי שאני שולט במצב.‬ 310 00:25:19,936 --> 00:25:22,605 ‫בגלל שימועי האישור, השם שלי מופיע בכל מקום.‬ 311 00:25:22,688 --> 00:25:25,191 ‫חשבתי שצ'אבז מחכה שיירגעו הרוחות.‬ 312 00:25:25,274 --> 00:25:26,651 ‫טוב, הן לא נרגעו.‬ 313 00:25:26,734 --> 00:25:29,111 ‫המבצע נדפק. כמעט נהרגתי.‬ 314 00:25:29,195 --> 00:25:31,697 ‫והאנשים שלי חושבים שאתה אחראי.‬ 315 00:25:32,657 --> 00:25:33,866 ‫מה?‬ 316 00:25:33,950 --> 00:25:35,284 ‫אלא מי?‬ 317 00:25:35,368 --> 00:25:37,078 ‫זאת הייתה בעיה כספית.‬ 318 00:25:37,161 --> 00:25:38,788 ‫זה התחום שלך.‬ 319 00:25:38,871 --> 00:25:42,500 ‫ועכשיו הם רואים שהכסף עבר לאחד החשבונות שלך.‬ 320 00:25:42,583 --> 00:25:44,377 ‫כן, אבל זה הנוהל שלנו.‬ 321 00:25:45,711 --> 00:25:47,630 ‫הוציאו אותי מהר מדי.‬ 322 00:25:47,713 --> 00:25:49,048 ‫זה בגלל ג'ק ריאן.‬ 323 00:25:50,466 --> 00:25:51,550 ‫מי?‬ 324 00:25:51,634 --> 00:25:54,262 ‫ריאן, סגן המנהלת החדש. הוא היה בקפיטול השבוע.‬ 325 00:25:54,345 --> 00:25:58,516 ‫- הוא סגר את המבצע. - אפילו אם הייתי מאמין לך, הם לא מאמינים.‬ 326 00:26:00,351 --> 00:26:04,188 ‫אז או שתפעיל מחדש את המבצע או שתעוף משם.‬ 327 00:26:04,272 --> 00:26:06,482 ‫אני לא יודע אם צ'אבז חי בכלל.‬ 328 00:26:07,733 --> 00:26:08,567 ‫אני חי.‬ 329 00:26:32,216 --> 00:26:33,342 ‫זה מעולה.‬ 330 00:26:35,052 --> 00:26:36,095 ‫מי זה היה?‬ 331 00:26:48,399 --> 00:26:49,483 ‫מה יקרה עכשיו?‬ 332 00:26:52,403 --> 00:26:53,654 ‫אני אתקן את המצב.‬ 333 00:27:08,294 --> 00:27:09,253 ‫שבעת האנשים האלה,‬ 334 00:27:11,047 --> 00:27:12,256 ‫הם היו המשפחה שלי.‬ 335 00:27:15,051 --> 00:27:16,385 ‫הם היו אחים שלי.‬ 336 00:27:19,430 --> 00:27:20,639 ‫ואתה הרגת אותם.‬ 337 00:27:23,476 --> 00:27:24,518 ‫תקרא את שמותיהם.‬ 338 00:27:25,811 --> 00:27:26,896 ‫קדימה.‬ 339 00:27:28,230 --> 00:27:29,440 ‫תקרא את שמותיהם.‬ 340 00:27:37,281 --> 00:27:39,241 ‫לא מגיע לך לגעת בהם.‬ 341 00:27:40,910 --> 00:27:43,245 ‫- תקשיב, צ'אבז, אני יכול לעשות... - לא.‬ 342 00:27:44,622 --> 00:27:45,831 ‫אתה תקשיב.‬ 343 00:27:46,665 --> 00:27:48,584 ‫ואני אשתדל כמיטב יכולתי‬ 344 00:27:48,667 --> 00:27:50,920 ‫לא לדחוף אחד מהכדורים האלה לגרון שלך.‬ 345 00:27:51,629 --> 00:27:53,756 ‫במקום זאת, הנה מה שיקרה.‬ 346 00:27:54,715 --> 00:27:56,801 ‫אתה תיצור קשר עם ג'ק ריאן.‬ 347 00:27:56,884 --> 00:28:00,679 ‫אתה תספר לו כל מה שאתה יודע, ואתה תעשה כל מה שהוא יאמר לך.‬ 348 00:28:03,432 --> 00:28:04,558 ‫ואז מה?‬ 349 00:28:06,018 --> 00:28:10,064 ‫אני לא יודע. מה התכוונת לעשות איתי כשהפרויקט ייסגר?‬ 350 00:28:44,723 --> 00:28:47,726 ‫הודעה חדשה ממילר ג'ק ריאן. רשמי‬ 351 00:28:57,486 --> 00:28:59,238 ‫כנס ארגון הבריאות העולמי‬ 352 00:28:59,321 --> 00:29:03,492 ‫תודה שהשקעתם זמן, דאגה ותשומת לב לעניינים חשובים כל כך.‬ 353 00:29:03,576 --> 00:29:06,120 ‫אני מקווה שתיהנו משאר הכנס.‬ 354 00:29:06,203 --> 00:29:07,079 ‫תודה.‬ 355 00:29:16,589 --> 00:29:18,132 ‫זה היה מטורף.‬ 356 00:29:18,549 --> 00:29:21,802 ‫הרגשתי די טוב. יכולתי להיכנס בהפחתת מחלות‬ 357 00:29:21,886 --> 00:29:24,805 ‫מגורמים סביבתיים קצת חזק יותר, לא?‬ 358 00:29:24,889 --> 00:29:25,806 ‫קתי?‬ 359 00:29:27,266 --> 00:29:28,100 ‫היי.‬ 360 00:29:29,602 --> 00:29:32,938 ‫- היית נפלאה. - תודה. נהדר לראות אותך שוב.‬ 361 00:29:33,022 --> 00:29:36,650 ‫גם אותך. לו רק לא היינו חייבות להתעסק בהתמכרות עולמית.‬ 362 00:29:36,734 --> 00:29:38,110 ‫אני מסכימה לגמרי.‬ 363 00:29:38,194 --> 00:29:40,738 ‫תקשיבי, לגבי זה. אני בטוחה שאת עסוקה,‬ 364 00:29:40,821 --> 00:29:43,449 ‫אבל תהיי מוכנה לקבוע ארוחת צהריים?‬ 365 00:29:43,532 --> 00:29:44,492 ‫כן, בוודאי.‬ 366 00:29:44,575 --> 00:29:47,203 ‫נפלא. אבקש מהאנשים שלי ליצור קשר.‬ 367 00:29:50,998 --> 00:29:56,962 ‫סוכנות הביון המרכזית ארצות הברית של אמריקה‬ 368 00:30:06,055 --> 00:30:08,349 ‫סוף סוף. אתה מוכן להצטרף אלינו?‬ 369 00:30:09,600 --> 00:30:11,101 ‫אני מוכן לעדכן אותך.‬ 370 00:30:15,481 --> 00:30:16,857 ‫אז איפה צ'אבז עכשיו?‬ 371 00:30:17,983 --> 00:30:18,817 ‫אני לא יודע.‬ 372 00:30:21,779 --> 00:30:22,905 ‫אתה מאמין לו?‬ 373 00:30:24,031 --> 00:30:24,949 ‫לצערי.‬ 374 00:30:26,700 --> 00:30:30,788 ‫אם תיקחי את מה שהוא אומר, את הפרטים לגבי מי שמעורב ואיפה?‬ 375 00:30:32,498 --> 00:30:34,375 ‫תארי לעצמך את התרחיש הכי גרוע.‬ 376 00:30:40,047 --> 00:30:41,966 ‫יש עוד מישהו שצריך לשמוע את זה.‬ 377 00:30:47,930 --> 00:30:50,099 ‫לפני יומיים, גבר בשם דומינגו צ'אבז‬ 378 00:30:50,182 --> 00:30:52,893 ‫פרץ לבית שלי והצמיד לי אקדח לראש.‬ 379 00:30:53,936 --> 00:30:55,354 ‫והוא אחד משלנו.‬ 380 00:30:56,188 --> 00:30:57,106 ‫מבצעים סמויים.‬ 381 00:30:57,982 --> 00:31:01,527 ‫הוא ביקש שאפעיל מחדש את מבצע פלוטו.‬ 382 00:31:01,610 --> 00:31:05,072 ‫- שהוא? - אחד המבצעים שסגרתי.‬ 383 00:31:05,739 --> 00:31:07,449 ‫מהסוג שאני ואתה דיברנו עליו.‬ 384 00:31:08,158 --> 00:31:11,495 ‫- נו? - ומילר מעורב בו ישירות.‬ 385 00:31:13,205 --> 00:31:15,541 ‫אדוני, אני חושב שהמנהל לשעבר‬ 386 00:31:16,333 --> 00:31:19,253 ‫עלול להיות נכס של טריאדת הלוטוס הכסוף במיאנמר.‬ 387 00:31:20,796 --> 00:31:22,798 ‫זו חתיכת האשמה.‬ 388 00:31:22,881 --> 00:31:27,428 ‫אדוני, מילר תמרן את צוות המבצעים הסמויים של צ'אבז בתור נשק.‬ 389 00:31:28,262 --> 00:31:31,015 ‫- לאיזו מטרה? - כדי לחסל את המתחרים של הטריאדה.‬ 390 00:31:31,682 --> 00:31:34,518 ‫כדי לרכז את הכוח בידיו של קרטל מקסיקני אחד,‬ 391 00:31:35,477 --> 00:31:36,645 ‫מה שיאפשר לטריאדה‬ 392 00:31:36,729 --> 00:31:39,732 ‫להשתמש בתשתית של הקרטל הזה לטובתה.‬ 393 00:31:39,815 --> 00:31:41,358 ‫אז זה מהלך השתלטות?‬ 394 00:31:41,442 --> 00:31:44,320 ‫מיזוג הקרטלים, ברור שזאת בעיה...‬ 395 00:31:44,403 --> 00:31:46,155 ‫אדוני, ייתכן שהמצב גרוע מכך.‬ 396 00:31:47,823 --> 00:31:51,660 ‫הנכס של צ'אבז רמז שהטריאדה שלו השתמשה בקרטל‬ 397 00:31:51,744 --> 00:31:53,912 ‫עבור משהו גרוע בהרבה מסמים.‬ 398 00:31:55,331 --> 00:31:57,541 ‫- אז לאן אנחנו חותרים? - התמזגות.‬ 399 00:31:58,542 --> 00:32:01,670 ‫איחוד בין קרטל סמים לארגון טרור.‬ 400 00:32:01,754 --> 00:32:05,591 ‫משאבים בלתי מוגבלים יחד עם שנאה יוקדת.‬ 401 00:32:05,674 --> 00:32:08,677 ‫רגע, אנחנו יודעים אם לטריאדה הזו יש נטיות טרוריסטיות?‬ 402 00:32:08,761 --> 00:32:12,348 ‫זה לא קשור לנטיות טרוריסטיות, ואפילו לא למדינת מיאנמר.‬ 403 00:32:12,431 --> 00:32:15,267 ‫זה קשור לזה שהם יוצרים שוק פתוח.‬ 404 00:32:16,143 --> 00:32:19,772 ‫הטריאדות הבורמזיות נמנות בין ארגוני הפשע החמקניים ביותר בעולם,‬ 405 00:32:20,689 --> 00:32:23,692 ‫ויש להן גישה רחבה בהרבה ממה שראינו אי פעם.‬ 406 00:32:24,318 --> 00:32:28,864 ‫אם אפילו אחת מהן תספק את המשאבים האלה לקבוצה כלשהי בעולם...‬ 407 00:32:28,947 --> 00:32:31,992 ‫בשילוב עם הגישה של הקרטל לאמריקה,‬ 408 00:32:32,076 --> 00:32:33,535 ‫הם יוכלו לסחור בכל דבר.‬ 409 00:32:34,078 --> 00:32:35,704 ‫- במה למשל? - בבני אדם.‬ 410 00:32:36,664 --> 00:32:37,539 ‫בכלי נשק.‬ 411 00:32:39,208 --> 00:32:40,334 ‫במחבלים מתאבדים.‬ 412 00:32:43,337 --> 00:32:44,254 ‫אלוהים.‬ 413 00:32:45,005 --> 00:32:48,133 ‫אדוני, אנחנו יודעים שהסמים שנעצרים בגבול מדי יום‬ 414 00:32:48,217 --> 00:32:50,552 ‫הם שבריר ממה שעובר באמת.‬ 415 00:32:51,387 --> 00:32:53,722 ‫תאר לעצמך שיחול יחס דומה על איומי טרור.‬ 416 00:32:59,937 --> 00:33:01,063 ‫איפה מילר עכשיו?‬ 417 00:33:02,356 --> 00:33:04,024 ‫האיש הכי טוב שלנו עוקב אחריו.‬ 418 00:33:04,608 --> 00:33:07,277 ‫וצ'אבז הזה? מבצע פלוטו?‬ 419 00:33:07,361 --> 00:33:09,655 ‫לצערי, אני לא יכול לשלוט בצ'אבז,‬ 420 00:33:09,738 --> 00:33:13,283 ‫אבל מה שחשוב עכשיו הוא החפרפרת שלו, צ'או פהא סיין.‬ 421 00:33:14,201 --> 00:33:17,871 ‫האיש הזה הוא ראש המבצעים של כל ארגון הלוטוס הכסוף.‬ 422 00:33:17,955 --> 00:33:20,499 ‫אם אוכל לשכנע את מילר לחדש את הקשר,‬ 423 00:33:20,582 --> 00:33:22,334 ‫הוא יהיה נכס שלא יסולא בפז.‬ 424 00:33:23,210 --> 00:33:27,339 ‫ואם לא תצליח לחדש את הקשר? אם יקשרו את הבלגן במקסיקו אליך?‬ 425 00:33:28,090 --> 00:33:30,384 ‫טוב, אדוני, אמרת את זה בעצמך.‬ 426 00:33:30,467 --> 00:33:33,095 ‫טביעות האצבע שלי מרוחות על מבצע פלוטו.‬ 427 00:33:33,637 --> 00:33:35,806 ‫אז אם הם יאשימו את המנהלת רייט,‬ 428 00:33:37,266 --> 00:33:38,767 ‫תפיל את האשמה עליי.‬ 429 00:33:42,771 --> 00:33:45,190 ‫לא כך רציתי שהדברים יתחילו, ג'ק.‬ 430 00:33:45,733 --> 00:33:46,817 ‫גם אנחנו לא.‬ 431 00:33:47,609 --> 00:33:51,822 ‫המנהלת רייט עומדת להיכנס לסנאט ולהבטיח שיקום של הסי-איי-אי.‬ 432 00:33:51,905 --> 00:33:54,158 ‫וזה בדיוק מה שאנחנו ניתן להם.‬ 433 00:33:58,871 --> 00:33:59,830 ‫תודה, ג'ק.‬ 434 00:34:00,748 --> 00:34:03,125 ‫אני רוצה לדבר רגע עם המנהלת רייט.‬ 435 00:34:06,795 --> 00:34:07,880 ‫כמובן, אדוני.‬ 436 00:34:14,719 --> 00:34:16,263 ‫את צריכה לנהל את זה.‬ 437 00:34:16,346 --> 00:34:19,099 ‫- כן, אדוני. - איך את מתכוונת לעשות זאת?‬ 438 00:34:19,183 --> 00:34:23,562 ‫שנינו למדנו בדרך הקשה שהשיטות של ג'ק קצת חריגות.‬ 439 00:34:24,396 --> 00:34:26,565 ‫אבל לדעתי נוכל לסמוך עליו שיטפל בזה.‬ 440 00:34:27,274 --> 00:34:30,485 ‫יופי. כי כרגע, את מתעסקת רק בתדמית.‬ 441 00:34:32,112 --> 00:34:33,030 ‫אני מבינה.‬ 442 00:34:33,864 --> 00:34:35,491 ‫יש משהו שאני רוצה שתשקלי.‬ 443 00:34:36,658 --> 00:34:41,330 ‫הנשיא אוקולי יצר איתי קשר אישית. המצב בלגוס החמיר.‬ 444 00:34:42,456 --> 00:34:44,625 ‫המצביא אמה מאשים אותו עכשיו‬ 445 00:34:44,708 --> 00:34:47,335 ‫בכך שהוא עזר לסי-איי-אי לבצע את ההתנקשות.‬ 446 00:34:47,418 --> 00:34:48,253 ‫כך שמעתי.‬ 447 00:34:49,087 --> 00:34:51,047 ‫אוקולי רוצה לרדת לשורש העניין.‬ 448 00:34:52,216 --> 00:34:54,051 ‫איך הוא מציע לעשות זאת?‬ 449 00:34:54,134 --> 00:34:56,719 ‫הוא שאל אותי אם תשקלי לבקר אותו באופן אישי.‬ 450 00:34:57,805 --> 00:34:59,306 ‫בקשה חריגה, אני יודע.‬ 451 00:34:59,389 --> 00:35:01,725 ‫במיוחד בזמן תהליך האישור.‬ 452 00:35:01,809 --> 00:35:03,852 ‫אבל זה משדר את המסר הנכון.‬ 453 00:35:03,936 --> 00:35:07,231 ‫מנהלת הסי-איי-אי כבר לא יושבת במגדל השן.‬ 454 00:35:08,357 --> 00:35:09,858 ‫לא, אדוני. אני לא.‬ 455 00:35:22,663 --> 00:35:25,290 ‫מ' ב-23:00 הערב - פארק ווטרפרונט‬ 456 00:35:29,670 --> 00:35:30,504 ‫כן?‬ 457 00:35:31,380 --> 00:35:34,341 ‫הפגישה הערב. ב-23:00, פארק ווטרפרונט.‬ 458 00:35:34,424 --> 00:35:35,259 ‫יופי.‬ 459 00:35:35,342 --> 00:35:36,927 ‫אתה תהיה שם?‬ 460 00:35:37,010 --> 00:35:37,928 ‫לא.‬ 461 00:35:39,096 --> 00:35:39,972 ‫למה?‬ 462 00:35:40,722 --> 00:35:43,308 ‫אני לא רוצה להרוג אותו לפני שתשיג את מה שצריך.‬ 463 00:36:07,291 --> 00:36:09,376 ‫- הלו. - כאן המנהלת בפועל רייט.‬ 464 00:36:09,459 --> 00:36:11,670 ‫- זה אדה אוסוג'י? - מדבר.‬ 465 00:36:12,254 --> 00:36:14,464 ‫יש לי נסיעה ספונטנית ללגוס.‬ 466 00:36:14,548 --> 00:36:16,300 ‫אני נפגשת עם הנשיא אוקולי,‬ 467 00:36:16,383 --> 00:36:20,095 ‫ובהתחשב בהשקפות הנלהבות שלך, תהיתי אם תרצה להצטרף.‬ 468 00:36:20,178 --> 00:36:21,013 ‫בתור מה?‬ 469 00:36:21,680 --> 00:36:24,433 ‫בתור יועץ. אתה מכיר את כל הכיוונים הפוליטיים,‬ 470 00:36:24,516 --> 00:36:27,895 ‫ואני רוצה להיכנס לפגישה הזו חמושה בנקודות המבט הנחוצות.‬ 471 00:36:29,479 --> 00:36:32,316 ‫לכבוד הוא לי ששקלת אותי, אבל אצטרך לחשוב על זה.‬ 472 00:36:32,399 --> 00:36:34,985 ‫עבר זמן מה מאז שחזרתי.‬ 473 00:36:35,068 --> 00:36:37,529 ‫מובן. תודיע לי עד אחר הצהריים.‬ 474 00:36:54,338 --> 00:36:55,672 ‫- גברת רייט. - גברת רייט?‬ 475 00:36:57,799 --> 00:36:58,634 ‫גברתי, בבקשה.‬ 476 00:36:58,717 --> 00:37:00,010 ‫גברת רייט, אפשר תמונה?‬ 477 00:37:13,732 --> 00:37:15,400 ‫הישיבה תיקרא לסדר.‬ 478 00:37:15,484 --> 00:37:18,946 ‫גברת רייט, את מתבקשת לעמוד ולהרים את יד ימינך.‬ 479 00:37:21,239 --> 00:37:25,494 ‫האם את נשבעת לומר לוועדה הזו את האמת, את כל האמת ורק את האמת,‬ 480 00:37:25,577 --> 00:37:27,245 ‫- בשם האל? - אני נשבעת.‬ 481 00:37:27,829 --> 00:37:28,872 ‫נא לשבת.‬ 482 00:37:35,462 --> 00:37:38,340 ‫תודה, יושב הראש הנשו, סגנית יושב הראש ג'נינגס,‬ 483 00:37:38,423 --> 00:37:42,010 ‫וחברי הוועדה, על כך שאפשרתם לי להגיע לכאן היום.‬ 484 00:37:42,094 --> 00:37:45,180 ‫לאורך הקריירה שלי, שירתי את ארצות הברית,‬ 485 00:37:46,098 --> 00:37:48,809 ‫אך המסע שלי לא התחיל במוצבי החוץ המרוחקים‬ 486 00:37:48,892 --> 00:37:50,894 ‫שהסי-איי-אי אוהב לשלוח אותנו אליהם.‬ 487 00:37:52,604 --> 00:37:54,773 ‫הוא התחיל ברחובות קווינס.‬ 488 00:37:56,233 --> 00:37:59,444 ‫בשכונה שלי היה מיקרוקוסמוס של אמריקה.‬ 489 00:38:00,237 --> 00:38:02,823 ‫ולכולם היו דרכים שונות לתקשר.‬ 490 00:38:02,906 --> 00:38:06,952 ‫לפעמים צורות התקשורת השונות האלה הציתו קונפליקטים,‬ 491 00:38:07,953 --> 00:38:09,663 ‫לעיתים קרובות שלא בכוונה.‬ 492 00:38:15,293 --> 00:38:18,463 ‫פארק ווטרפרונט וושינגטון די-סי‬ 493 00:38:18,547 --> 00:38:22,050 ‫רציתי להיות האדם שמתווך בין הקונפליקטים האלה.‬ 494 00:38:23,051 --> 00:38:24,094 ‫שמבין אותם.‬ 495 00:38:25,137 --> 00:38:28,807 ‫ורציתי להיות האדם שיתפקד כסוכן מגשר‬ 496 00:38:28,890 --> 00:38:29,808 ‫כדי לסיים אותם.‬ 497 00:38:36,273 --> 00:38:37,274 ‫פלוטו.‬ 498 00:38:38,400 --> 00:38:39,943 ‫אני צריך שתפעיל אותו מחדש.‬ 499 00:38:40,027 --> 00:38:43,363 ‫ואעשה מה? אחזיר את צ'אבז למקום שבו הוא היה? לא.‬ 500 00:38:45,866 --> 00:38:48,702 ‫מי זה וולטרס? זה מי שצ'אבז היה כפוף אליו?‬ 501 00:38:48,785 --> 00:38:51,872 ‫וולטרס הוא אפס, ואפשר לטפל בצ'אבז.‬ 502 00:38:52,956 --> 00:38:56,084 ‫- הוא לא יודע מה שהוא חושב שהוא יודע. - ובמה מדובר?‬ 503 00:38:56,168 --> 00:38:58,920 ‫אתה מבין את המחיר של מה שעשית?‬ 504 00:38:59,921 --> 00:39:03,717 ‫יכולת לשאול אותי ולבוא אליי לפני שהתחלת להוריד שאלטרים.‬ 505 00:39:03,800 --> 00:39:04,926 ‫מה גודל המעגל?‬ 506 00:39:05,844 --> 00:39:08,346 ‫אתה, הקרטל, צוות התקיפה של צ'אבז? זהו?‬ 507 00:39:09,723 --> 00:39:11,141 ‫או שזה מגיע לדרגים הגבוהים?‬ 508 00:39:12,434 --> 00:39:16,229 ‫אתה חושב שיכולתי להתמודד עם דבר כזה בלי רמות ההגנה הגבוהות ביותר?‬ 509 00:39:16,855 --> 00:39:19,191 ‫לא נראה שאתה מתמודד עם זה.‬ 510 00:39:19,274 --> 00:39:21,485 ‫ובהחלט לא נראה שיש לך הגנה.‬ 511 00:39:25,530 --> 00:39:28,909 ‫המדינה הזו הייתה ועודנה במשבר.‬ 512 00:39:28,992 --> 00:39:31,787 ‫הייתה לנו הזדמנות. הרגנו סוחרי סמים.‬ 513 00:39:31,870 --> 00:39:34,122 ‫- ככה הם שכנעו אותך? - לך תזדיין!‬ 514 00:39:35,916 --> 00:39:39,211 ‫הבטיחו לי תוצאות אמיתיות אם יחוסלו מטרות מסוימות.‬ 515 00:39:39,294 --> 00:39:42,005 ‫הפחתת הסחר בסמים וכתוצאה מכך, פחות פשע. נחש מה?‬ 516 00:39:42,964 --> 00:39:45,258 ‫- קיבלתי את התוצאות האלה. - ממי?‬ 517 00:39:45,342 --> 00:39:48,678 ‫מגורמים פרטיים שיש להם יותר כוח מממשלת ארה"ב.‬ 518 00:39:49,346 --> 00:39:53,016 ‫השמש כבר שקעה על אימפריות בעבר. אם אתה רוצה לפעול, תעשה זאת...‬ 519 00:39:53,100 --> 00:39:55,227 ‫כל עוד עדיין יש אור.‬ 520 00:39:55,310 --> 00:39:58,313 ‫- אתה עובד קשה על המטפורות האלה. - תקשיב, חרא קטן.‬ 521 00:39:59,648 --> 00:40:01,566 ‫אם תמשיך ככה, הכול ייפול עליך.‬ 522 00:40:01,650 --> 00:40:03,819 ‫אצל מי אתה חושב שאתה עובד באמת?‬ 523 00:40:04,694 --> 00:40:06,071 ‫אצל העם האמריקאי.‬ 524 00:40:07,739 --> 00:40:08,782 ‫אלוהים ישמור.‬ 525 00:40:12,702 --> 00:40:14,830 ‫אתה באמת מאמין בזה, נכון?‬ 526 00:40:15,497 --> 00:40:17,958 ‫אתה לא עובד אצל העם האמריקאי, חתיכת פתי.‬ 527 00:40:18,041 --> 00:40:20,293 ‫אתה עובד אצל האיש שאתה מבקש ממנו רשות.‬ 528 00:40:20,377 --> 00:40:23,463 ‫והם עושים אותו דבר, שוב ושוב. אתה יודע מה מתקבל בסוף?‬ 529 00:40:23,547 --> 00:40:25,757 ‫חבורת אנשים שמעלימים עין.‬ 530 00:40:27,300 --> 00:40:31,555 ‫באמצעות ההחלטות הקשות שלי, שיפרתי את המדינה הזאת.‬ 531 00:40:31,638 --> 00:40:34,057 ‫וגם צ'אבז עשה זאת, אפילו אם הוא לא יודע.‬ 532 00:40:34,808 --> 00:40:37,477 ‫קנאים כמוך מעדיפים לשקוע עם הספינה.‬ 533 00:40:38,728 --> 00:40:43,066 ‫אני עדיין יכול לעזור לך, מילר. תקשר אותי למי שבאמת אחראי.‬ 534 00:40:43,150 --> 00:40:47,279 ‫בחייך. אנחנו יודעים ששנינו נמות ברגע שאני ארים את הטלפון.‬ 535 00:40:47,362 --> 00:40:50,740 ‫- ואתה יודע שאני לא אפעיל אותו מחדש. - זין!‬ 536 00:40:57,247 --> 00:41:00,709 ‫אתה לא יודע מי האנשים האלה.‬ 537 00:41:02,085 --> 00:41:03,920 ‫אני בטוח שאפגוש אותם בקרוב.‬ 538 00:41:05,881 --> 00:41:06,882 ‫מה?‬ 539 00:41:06,965 --> 00:41:10,552 ‫אם זה מגיע לדרגים הגבוהים כמו שאמרת, הם בטח צופים בנו עכשיו.‬ 540 00:41:19,978 --> 00:41:20,812 ‫אתה צודק.‬ 541 00:41:22,439 --> 00:41:23,398 ‫מילר.‬ 542 00:41:25,275 --> 00:41:26,276 ‫מילר!‬ 543 00:41:27,777 --> 00:41:31,364 ‫אני רואה את השליחות של הסי-איי-אי בדיוק באותו אופן.‬ 544 00:41:32,908 --> 00:41:36,036 ‫אני רואה את הסוכנות כנשק למען השלום.‬ 545 00:41:36,745 --> 00:41:38,872 ‫- הלו? - הדרך שלך לא עבדה.‬ 546 00:41:40,081 --> 00:41:41,416 ‫עכשיו ננסה את דרכי.‬ 547 00:41:42,709 --> 00:41:43,543 ‫צ'אבז.‬ 548 00:41:46,379 --> 00:41:47,631 ‫שיט.‬ 549 00:41:47,714 --> 00:41:50,967 ‫נשק שאני אפעיל באמצעות שקיפות,‬ 550 00:41:51,051 --> 00:41:52,886 ‫כנות ומוסריות.‬ 551 00:41:54,763 --> 00:41:55,639 ‫סע.‬ 552 00:41:56,723 --> 00:41:59,392 ‫אבל תמיד יש זמן לעשות צעד אחורה,‬ 553 00:41:59,476 --> 00:42:02,270 ‫להיזכר מדוע המוסד הזה קיים.‬ 554 00:42:02,354 --> 00:42:05,148 ‫הוא קיים כדי להגן על כל האמריקאים‬ 555 00:42:05,232 --> 00:42:08,109 ‫מפני האלימות, הציניות ותאוות הבצע‬ 556 00:42:08,193 --> 00:42:10,111 ‫שנמצאות במגמת עלייה עולמית.‬ 557 00:42:11,321 --> 00:42:12,864 ‫כולנו מרגישים את זה.‬ 558 00:42:12,948 --> 00:42:14,366 ‫את תחושת התשישות,‬ 559 00:42:14,449 --> 00:42:18,495 ‫את הפיתוי פשוט להרים ידיים‬ 560 00:42:18,578 --> 00:42:19,829 ‫ולקחת את מה שאפשר‬ 561 00:42:21,206 --> 00:42:22,916 ‫ולראות מה יקרה בסוף.‬ 562 00:42:25,085 --> 00:42:25,919 ‫טוב,‬ 563 00:42:27,254 --> 00:42:30,173 ‫לא במשמרת שלי.‬ 564 00:45:24,305 --> 00:45:26,724 ‫המשמרת שלי מוגדרת על ידי הבטחה לאמריקאים‬ 565 00:45:26,808 --> 00:45:29,185 ‫שיש אנשים שלא יוותרו.‬ 566 00:45:29,269 --> 00:45:32,188 ‫שמוכנים להסתכן כפי שאחרים לא מוכנים,‬ 567 00:45:32,272 --> 00:45:35,859 ‫ושיעבדו ללא הרף כדי לשמור על ביטחונכם.‬ 568 00:46:04,345 --> 00:46:05,388 ‫איחרנו את המועד.‬ 569 00:46:08,600 --> 00:46:10,393 ‫עכשיו הם ירדפו אחריי.‬ 570 00:48:06,467 --> 00:48:08,469 ‫תרגום כתוביות: דניאלה מגדל‬ 571 00:48:08,553 --> 00:48:10,555 ‫בקרת כתוביות דניאל מגון‬