1 00:00:06,006 --> 00:00:06,841 PRÉCÉDEMMENT DANS 2 00:00:06,924 --> 00:00:08,384 Pouvez-vous dire à la Commission 3 00:00:08,467 --> 00:00:11,095 que la CIA n'était pas impliquée dans la mort du président Udoh? 4 00:00:11,178 --> 00:00:12,012 Non. 5 00:00:12,096 --> 00:00:14,390 Le legs du directeur Miller retombe sur vous. 6 00:00:14,473 --> 00:00:18,060 Son bureau a appris à embrouiller chaque dossier qui passait entre ses mains. 7 00:00:18,144 --> 00:00:21,564 Ça se résume à neuf opérations. Je vais tout fermer. 8 00:00:21,647 --> 00:00:23,858 Les choses changent dans notre opération. 9 00:00:23,941 --> 00:00:27,027 Les enjeux sont beaucoup plus importants que la drogue. 10 00:00:33,033 --> 00:00:34,076 Il faut se replier. 11 00:00:34,160 --> 00:00:35,453 Réactive l'opération Pluton. 12 00:00:35,536 --> 00:00:36,996 Tu as 24 heures. 13 00:01:57,158 --> 00:02:00,913 JACK RYAN DE TOM CLANCY 14 00:02:13,676 --> 00:02:18,556 AGENCE CENTRALE DE RENSEIGNEMENT LANGLEY, VIRGINIE 15 00:02:41,203 --> 00:02:43,914 - ... trois ans... - Désolé de vous interrompre. 16 00:02:43,998 --> 00:02:46,375 Jack... Monsieur le Directeur adjoint. 17 00:02:46,458 --> 00:02:49,712 Ça va. Je peux vous l'emprunter une minute? 18 00:02:49,795 --> 00:02:51,171 - Bien sûr. - Génial. 19 00:02:51,255 --> 00:02:53,048 Prends tes affaires et suis moi. 20 00:02:53,799 --> 00:02:57,428 - Je n'ai pas d'affaires. - Juste la deuxième partie alors. 21 00:03:00,222 --> 00:03:01,807 C'est toujours aussi beau ici. 22 00:03:02,933 --> 00:03:04,560 PLUTON 23 00:03:04,643 --> 00:03:07,313 - Tu es sûr que je peux m'asseoir ici? - Ouais. 24 00:03:07,396 --> 00:03:09,481 Je cherche quoi, exactement? 25 00:03:09,565 --> 00:03:11,650 Toute personne ou chose liée à Pluton. 26 00:03:17,114 --> 00:03:18,282 AUTORISATION REQUISE 27 00:03:18,365 --> 00:03:21,160 La majorité de tout ça est au-delà de mon niveau, Jack. 28 00:03:21,243 --> 00:03:23,412 Ça me prendrait des heures, peut-être... 29 00:03:24,496 --> 00:03:25,789 NOM D'UTILISATEUR - JACK RYAN 30 00:03:28,834 --> 00:03:30,502 Ouais, ça, ça va marcher. 31 00:03:34,757 --> 00:03:36,216 Pas si vite, Anonymous. 32 00:03:40,054 --> 00:03:42,805 WAN AI-KIAO ÉTAT DE SHAN, MYANMAR 33 00:04:03,619 --> 00:04:04,828 M. Sein. 34 00:04:04,912 --> 00:04:06,121 Ouvre les portes. 35 00:04:33,899 --> 00:04:34,733 Reste ici. 36 00:04:39,780 --> 00:04:44,534 - Vous avez été surpris par la marine. - Si c'était bien eux. 37 00:04:45,494 --> 00:04:47,705 Les concurrents de Marquez sont déjà éliminés. 38 00:04:48,247 --> 00:04:50,749 Nos paiements n'ont pas été faits aux bonnes personnes? 39 00:04:51,582 --> 00:04:55,045 - As-tu contacté notre équipe au Mexique? - Je n'ai contacté personne. 40 00:04:55,963 --> 00:05:00,050 Depuis le départ de Miller, on passe par lui pour communiquer avec l'équipe. 41 00:05:00,134 --> 00:05:03,012 - Si tu veux bien m'excuser... - Je te demanderais d'attendre. 42 00:05:03,095 --> 00:05:04,179 Attendre quoi? 43 00:05:06,724 --> 00:05:09,852 - Ils veulent te parler. - Ça tombe bien, ils ont mon numéro. 44 00:05:09,935 --> 00:05:11,562 Je vais voir ma famille. 45 00:05:11,645 --> 00:05:14,565 - Elle ignore si je suis en vie. - Je te demanderais d'attendre. 46 00:05:14,648 --> 00:05:16,859 Ne me dis pas quoi faire ou quand le faire. 47 00:05:20,863 --> 00:05:22,406 Je n'ai pas de comptes à te rendre. 48 00:05:23,574 --> 00:05:24,533 Ni moi non plus. 49 00:05:26,410 --> 00:05:28,746 La seule raison pour laquelle tu en es là... 50 00:05:28,829 --> 00:05:31,415 C'est que ta famille a trahi l'opération. 51 00:05:31,498 --> 00:05:33,959 Les nouveaux partenaires veulent valider le fils 52 00:05:34,043 --> 00:05:36,170 qui croit pouvoir réclamer le trône. 53 00:05:39,965 --> 00:05:43,302 Tu te plaignais de ton manque de responsabilités. 54 00:05:43,886 --> 00:05:46,555 Maintenant que ton pouvoir a augmenté, 55 00:05:46,638 --> 00:05:49,183 on me rapporte que tu évites les nouvelles tâches. 56 00:05:50,893 --> 00:05:53,020 Tu n'as peut-être pas les reins assez solides? 57 00:05:55,189 --> 00:05:56,398 "Les reins assez solides"? 58 00:05:58,525 --> 00:06:01,195 Je suis celui qui a vu son équipe se faire tirer dessus. 59 00:06:02,446 --> 00:06:03,906 Je suis celui qui s'est échappé. 60 00:06:05,074 --> 00:06:06,658 Tu as vu une décimale bouger. 61 00:06:08,869 --> 00:06:12,122 Cette décimale, c'est tout ce qui compte. 62 00:06:28,722 --> 00:06:29,932 Arrête. 63 00:06:30,015 --> 00:06:30,849 ACTIF 64 00:06:30,933 --> 00:06:31,850 C'est quoi, ça? 65 00:06:35,020 --> 00:06:37,106 Son profil est lié à chaque opération. 66 00:06:40,275 --> 00:06:43,362 Trouve tout ce que tu peux sur Domingo Chavez. 67 00:06:45,405 --> 00:06:47,157 DR JOHN P. RYAN DIRECTEUR ADJOINT 68 00:06:47,741 --> 00:06:49,076 Ne quitte pas cette pièce. 69 00:06:55,874 --> 00:06:57,084 - Jack. - Oui, madame? 70 00:06:57,167 --> 00:06:58,502 Où vas-tu? 71 00:06:59,044 --> 00:07:01,130 - J'ai une réunion. - Avec moi, j'espère. 72 00:07:01,213 --> 00:07:03,173 Mon audience est dans deux jours, 73 00:07:03,257 --> 00:07:05,175 et les avocats travaillent 24 h sur 24 74 00:07:05,259 --> 00:07:07,761 pour vérifier que je n'ai jamais offensé un chef de station. 75 00:07:07,845 --> 00:07:09,847 J'ai besoin de toi pour ma déclaration. 76 00:07:09,930 --> 00:07:13,809 Bien sûr. Je vais t'aider. Je dois juste régler un truc avant. 77 00:07:14,560 --> 00:07:16,395 C'est en lien avec le Mexique? 78 00:07:17,646 --> 00:07:18,772 Je ne le sais pas encore. 79 00:07:20,023 --> 00:07:21,108 Mais je vais le découvrir. 80 00:08:01,982 --> 00:08:03,025 Oh, mon Dieu. 81 00:08:07,154 --> 00:08:08,947 On ignorait ce qui s'était passé... 82 00:08:13,118 --> 00:08:14,328 Où est Bennu? 83 00:08:16,622 --> 00:08:17,789 Selon toi? 84 00:08:33,138 --> 00:08:36,892 Et tu dis qu'elle s'est enfuie? C'est dommage. J'ai un cadeau pour elle. 85 00:08:44,441 --> 00:08:49,029 On dirait que quelqu'un se cache de moi! 86 00:08:49,112 --> 00:08:51,365 - Papa! - Gawa! 87 00:08:54,493 --> 00:08:56,078 Qu'y a-t-il là-dedans? 88 00:08:57,704 --> 00:08:59,206 Je vais te montrer. 89 00:09:03,835 --> 00:09:05,254 D'abord, 90 00:09:05,337 --> 00:09:06,380 je veux savoir 91 00:09:08,215 --> 00:09:10,634 si tu as été gentille avec maman en mon absence. 92 00:09:10,717 --> 00:09:13,095 Oui. J'ai fait tout ce qu'elle m'a dit. 93 00:09:13,178 --> 00:09:15,389 - Êtes-vous allées quelque part? - Oui. 94 00:09:15,472 --> 00:09:17,224 - Où? - À l'aéroport. 95 00:09:20,560 --> 00:09:22,688 Non, Gawa, c'est faux. 96 00:09:23,480 --> 00:09:24,398 Mais... 97 00:09:24,481 --> 00:09:27,776 Savais-tu que certaines familles font les mêmes rêves? 98 00:09:27,859 --> 00:09:28,860 Que veux-tu dire? 99 00:09:30,487 --> 00:09:32,572 On a tous rêvé que tu allais à l'aéroport. 100 00:09:33,657 --> 00:09:35,784 Si tu étais montée à bord, 101 00:09:35,867 --> 00:09:39,204 tu te serais réveillée à la maison, avec nous. 102 00:09:41,581 --> 00:09:43,083 Mais ce rêve n'était pas réel. 103 00:09:44,876 --> 00:09:47,838 Et on doit maintenant revenir à la réalité. 104 00:09:49,089 --> 00:09:53,051 Donc si quelqu'un te demande ce que tu as fait en mon absence, 105 00:09:53,135 --> 00:09:55,470 dis-lui que tu es allée chez le médecin, d'accord? 106 00:09:59,975 --> 00:10:01,143 Ceci dit, 107 00:10:02,894 --> 00:10:03,854 voici Mun. 108 00:10:05,814 --> 00:10:08,400 Mun est vraiment spécial, car il ne parle pas. 109 00:10:08,483 --> 00:10:10,777 Il est très bon pour garder un secret. 110 00:10:10,861 --> 00:10:12,654 Il est le meilleur au monde. 111 00:10:12,738 --> 00:10:14,156 - C'est vrai? - Oui. 112 00:10:14,239 --> 00:10:19,036 Pour cette raison, tu peux dire à Mun tout ce que tu veux. 113 00:10:19,953 --> 00:10:22,622 Parle-lui de tes amis, de tes sentiments 114 00:10:22,706 --> 00:10:24,333 ou même de tes rêves. 115 00:10:25,751 --> 00:10:28,045 Même celui de l'aéroport. 116 00:10:37,220 --> 00:10:39,514 FORK PARK SERVICE DES PARCS, COMTÉ DE FAIRFAX 117 00:10:39,598 --> 00:10:41,933 TABLEAU DE POINTAGE VISITEURS - DOMICILE 118 00:10:52,194 --> 00:10:53,820 Il n'y a rien à réactiver. 119 00:10:54,946 --> 00:10:55,989 Il n'y a plus d'argent. 120 00:11:01,328 --> 00:11:02,245 Je suis désolé. 121 00:11:02,954 --> 00:11:03,872 Désolé pour quoi? 122 00:11:05,999 --> 00:11:08,794 - Tu ne me sers plus à rien. - Mais toi, tu leur as servi. 123 00:11:08,877 --> 00:11:09,711 Qui? 124 00:11:10,754 --> 00:11:12,672 J'essaie de le découvrir, Domingo. 125 00:11:14,758 --> 00:11:19,179 Domingo Chavez, né le 12 janvier 1976, dans l'est de Los Angeles. 126 00:11:19,262 --> 00:11:20,389 Ouais, je sais qui je suis. 127 00:11:20,472 --> 00:11:23,642 Le meilleur de ta classe BUDS, dévoué envers ton pays. 128 00:11:24,726 --> 00:11:26,728 Pas du genre à me tenir en joue. 129 00:11:26,812 --> 00:11:29,314 Ça, c'est le geste d'un gars qui veut sauver sa peau. 130 00:11:30,399 --> 00:11:31,483 Thomas Miller. 131 00:11:33,902 --> 00:11:35,195 Ça te dit quelque chose? 132 00:11:36,488 --> 00:11:37,322 Le directeur. 133 00:11:38,323 --> 00:11:39,324 Des interactions? 134 00:11:40,659 --> 00:11:41,493 Non. 135 00:11:43,829 --> 00:11:46,623 On était dirigés par un type, Walters. CIA. 136 00:11:46,706 --> 00:11:49,543 Maintenant, je sais qu'il n'en était pas. Pourquoi? 137 00:11:49,626 --> 00:11:53,422 Le directeur de la CIA ne gère pas les finances des opérations, d'habitude. 138 00:11:54,714 --> 00:11:58,009 Et pourtant, la signature de Miller était sur chaque page de Pluton. 139 00:12:00,720 --> 00:12:01,555 Quoi d'autre? 140 00:12:01,638 --> 00:12:02,597 Très peu. 141 00:12:03,390 --> 00:12:04,474 Le dossier est crypté. 142 00:12:05,475 --> 00:12:07,602 De ce que j'ai pu déchiffrer, 143 00:12:07,686 --> 00:12:11,690 tu aurais mené plus de 15 opérations spéciales à travers le monde. 144 00:12:11,773 --> 00:12:14,276 Chaque cible a été confirmée abattue. 145 00:12:14,359 --> 00:12:16,611 Ce n'est pas clair qui tu as tué, ni pourquoi, 146 00:12:16,695 --> 00:12:18,697 mais c'est clair pourquoi Miller t'a choisi. 147 00:12:19,698 --> 00:12:23,243 Sur papier, tu es sans doute l'agent le plus redoutable de la CIA. 148 00:12:24,578 --> 00:12:25,454 Tu vois ça? 149 00:12:26,413 --> 00:12:27,497 Tu me fais rougir. 150 00:12:28,957 --> 00:12:29,875 Tu sais quoi? 151 00:12:31,042 --> 00:12:34,296 Tu n'as pas besoin de mon aide. Mais moi, j'ai besoin de la tienne. 152 00:12:35,755 --> 00:12:38,425 Je dois découvrir l'ampleur de la corruption de Miller et, 153 00:12:38,508 --> 00:12:40,051 pour être honnête avec toi, 154 00:12:42,095 --> 00:12:43,305 tu es tout ce que j'ai. 155 00:12:49,311 --> 00:12:50,145 Tu as faim? 156 00:12:50,937 --> 00:12:51,771 Je suis affamé. 157 00:13:00,572 --> 00:13:03,950 WAN AI-KIAO ÉTAT DE SHAN, MYANMAR 158 00:13:52,374 --> 00:13:55,585 M. Sein. Désolée. Aviez-vous un rendez-vous aujourd'hui? 159 00:13:55,669 --> 00:13:59,464 Non. Je me demandais si le Dr Thaung aurait du temps à m'accorder. 160 00:13:59,548 --> 00:14:01,216 Oui, j'en suis sûre. 161 00:14:06,972 --> 00:14:10,350 M. Sein! Ravi de vous voir! Tout va bien? 162 00:14:10,433 --> 00:14:12,102 Ça? Oui, ça va. 163 00:14:14,020 --> 00:14:14,980 Je vous en prie. 164 00:14:18,817 --> 00:14:22,696 Dr Thaung, il y a trois jours, ma fille, Bennu, a fait de la fièvre. 165 00:14:22,779 --> 00:14:25,907 Elle hallucinait, parlait de moments qui ne sont jamais arrivés, 166 00:14:25,991 --> 00:14:27,742 oubliait d'autres qui ont eu lieu. 167 00:14:28,451 --> 00:14:31,454 - Peut-être... - Elle a oublié être venue vous voir. 168 00:14:32,205 --> 00:14:33,748 - Moi? - Oui. 169 00:14:34,290 --> 00:14:38,378 Il y a trois jours, ma femme et ma fille sont venues ici pour sa fièvre. 170 00:14:39,212 --> 00:14:42,215 - Ce n'était pas moi. Je vous assure... - Ça va. 171 00:14:43,008 --> 00:14:43,842 Je suis calme. 172 00:14:43,925 --> 00:14:47,554 Je m'inquiète seulement que vous n'ayez rien pour le prouver. 173 00:14:50,140 --> 00:14:51,558 Non, en effet. 174 00:14:53,059 --> 00:14:53,977 Facile à arranger. 175 00:14:57,147 --> 00:14:59,399 Elles sont venues vers 8 h 15. 176 00:15:01,109 --> 00:15:02,611 Bennu faisait de la fièvre. 177 00:15:03,528 --> 00:15:06,615 Je me demandais si vous pouviez en glisser mot à la réceptionniste. 178 00:15:08,241 --> 00:15:09,117 Bien sûr. 179 00:15:10,994 --> 00:15:11,828 Merci. 180 00:15:12,537 --> 00:15:14,414 Et si on vous le demande, 181 00:15:14,497 --> 00:15:16,875 je vous encourage à vous en tenir à ces faits, 182 00:15:16,958 --> 00:15:20,045 car peu importe ce dont on vous menace, 183 00:15:20,128 --> 00:15:23,590 ce ne sera rien en comparaison à ce que je ferai... 184 00:15:27,218 --> 00:15:28,136 En tout cas. 185 00:15:29,387 --> 00:15:31,097 On se comprend, n'est-ce pas? 186 00:15:40,023 --> 00:15:41,483 - Vous permettez? - Bien sûr. 187 00:15:44,778 --> 00:15:45,612 Oui? 188 00:15:46,613 --> 00:15:48,198 J'ai besoin d'éclaircir les choses. 189 00:15:48,281 --> 00:15:50,200 Je vais contacter Miller maintenant. 190 00:15:54,204 --> 00:15:56,206 Et si la raison n'est pas satisfaisante? 191 00:15:57,665 --> 00:15:59,876 Qu'en est-il de l'équipe de choc? Notre homme? 192 00:16:12,013 --> 00:16:13,556 VILLE DE WASHINGTON 193 00:16:13,640 --> 00:16:15,141 Son nom est Chao Fah Sein. 194 00:16:15,225 --> 00:16:18,603 Le chef des opérations de la Triade du lotus d'argent en Birmanie. 195 00:16:19,521 --> 00:16:21,690 Je n'ai aucun moyen de le contacter. 196 00:16:21,773 --> 00:16:22,941 Comment l'as-tu rencontré? 197 00:16:23,525 --> 00:16:25,777 Il y a quatorze mois, j'ai infiltré 198 00:16:25,860 --> 00:16:28,321 le cartel de Marquez grâce à mon cousin Marin. 199 00:16:28,405 --> 00:16:31,658 Les cartels ont plus d'infos les uns sur les autres qu'on en a. 200 00:16:31,741 --> 00:16:36,788 On m'a dit d'obéir aux ordres de Marquez, à savoir éliminer ses concurrents. 201 00:16:36,871 --> 00:16:38,832 Emilio était la dernière cible. 202 00:16:38,915 --> 00:16:41,543 - C'est là que Chao Fah m'a contacté. - Que voulait-il? 203 00:16:42,794 --> 00:16:45,255 - Il voulait me dire la vérité. - À propos de quoi? 204 00:16:47,882 --> 00:16:48,717 De moi. 205 00:16:49,843 --> 00:16:52,679 Il m'a dit que mon opération était contrôlée par la Triade. 206 00:16:53,388 --> 00:16:57,517 Que la personne qui nous dirigeait de Washington était avec eux. 207 00:16:57,600 --> 00:16:59,227 Quand je l'ai accusé de mentir, 208 00:16:59,310 --> 00:17:02,939 il m'a récité tous les détails de chaque opération que j'ai menée. 209 00:17:03,648 --> 00:17:04,566 Au Mexique? 210 00:17:05,358 --> 00:17:08,486 Au Mexique, en Iran, en Afghanistan. 211 00:17:08,569 --> 00:17:09,820 Il savait tout. 212 00:17:09,904 --> 00:17:13,742 Le nom des commandants, des membres de l'équipe. Morts ou vivants. 213 00:17:15,743 --> 00:17:18,747 Avec ces opérations, que pensais-tu accomplir? 214 00:17:19,914 --> 00:17:21,165 Je croyais que j'aidais. 215 00:17:21,958 --> 00:17:24,461 Tu sais, quand le grand patron dit 216 00:17:24,544 --> 00:17:27,297 d'éliminer une cible pour sauver des Américains, 217 00:17:27,380 --> 00:17:28,590 je n'hésite pas. 218 00:17:29,257 --> 00:17:30,884 Je n'ai jamais posé de questions. 219 00:17:31,593 --> 00:17:34,846 Je constate que les réponses ont coûté la vie à mes hommes. 220 00:17:37,474 --> 00:17:39,601 Mais pourquoi te contacter, toi? 221 00:17:39,684 --> 00:17:40,685 Il veut s'en sortir. 222 00:17:42,312 --> 00:17:46,483 Il m'a promis des preuves tangibles. Il a dit que la CIA n'était que le début. 223 00:17:46,566 --> 00:17:47,692 Tout comme la drogue. 224 00:17:47,776 --> 00:17:51,279 La Triade utilise le cartel pour autre chose que la drogue? 225 00:17:51,362 --> 00:17:53,740 - Tu as des preuves? - Non. 226 00:17:53,823 --> 00:17:58,536 Un bouffon nommé Morales l'a insinué, mais je crois qu'il a tout inventé. 227 00:17:58,620 --> 00:18:00,830 - Chao Fah, tu lui fais confiance? - Ouais. 228 00:18:02,040 --> 00:18:07,545 Je lui ai serré la main et promis que sa famille serait sauve. 229 00:18:08,171 --> 00:18:11,424 Pourquoi? Pourquoi prendre ce risque? 230 00:18:14,260 --> 00:18:15,094 Pour un nom. 231 00:18:15,553 --> 00:18:16,596 Lequel? 232 00:18:17,388 --> 00:18:18,348 Thomas Miller. 233 00:18:19,182 --> 00:18:21,851 Attends. On doit savoir ce que Miller sait. 234 00:18:22,560 --> 00:18:24,521 Je te promets que je vais le découvrir. 235 00:18:25,730 --> 00:18:28,107 Sans que tu l'envoies à l'hôpital. 236 00:18:29,275 --> 00:18:33,238 - Il y a quelqu'un qui peut lui parler. - Ouais? Est-il aussi fâché que moi? 237 00:18:34,447 --> 00:18:36,366 Maintenant que tu en parles, oui, toujours. 238 00:18:54,717 --> 00:18:55,635 Thomas Miller. 239 00:18:59,472 --> 00:19:02,225 James Greer. J'en ai, de la chance. 240 00:19:02,308 --> 00:19:04,602 - Ça te dérange si... - J'ai le choix? 241 00:19:05,895 --> 00:19:07,230 Que boit-il? 242 00:19:08,273 --> 00:19:11,526 - Lagavulin, 16 ans. - Bon sang! Tu célèbres quelque chose? 243 00:19:12,277 --> 00:19:15,196 Je vais prendre une Bud, mais dans un verre élégant. 244 00:19:17,073 --> 00:19:20,201 En quel honneur es-tu ici? 245 00:19:21,661 --> 00:19:24,080 - Tu attends quelqu'un? - Juste un jeudi ordinaire. 246 00:19:24,163 --> 00:19:25,081 Sans blague. 247 00:19:26,291 --> 00:19:27,458 Dis-m'en plus. 248 00:19:30,920 --> 00:19:34,299 Je viens ici, je regarde le match, je m'offre un verre. 249 00:19:35,466 --> 00:19:38,011 Si je prends un verre de trop, je me prends une chambre. 250 00:19:39,387 --> 00:19:40,263 Responsable. 251 00:19:41,556 --> 00:19:43,600 Ouais, la route est longue jusqu'à... 252 00:19:45,393 --> 00:19:46,811 C'est quoi, l'endroit? 253 00:19:48,104 --> 00:19:49,147 Peregrine Cliff. 254 00:19:49,814 --> 00:19:52,108 Ouais. Je n'y suis jamais allé. 255 00:19:53,818 --> 00:19:56,195 Tes fêtes étaient plutôt exclusives. 256 00:19:56,279 --> 00:19:58,406 - Ce n'était pas voulu. - Ouais. Rendu là, 257 00:19:58,489 --> 00:20:00,909 j'étais habitué d'être mis à l'écart. 258 00:20:01,826 --> 00:20:04,037 Comme j'ai dit, ce n'était pas personnel. 259 00:20:05,246 --> 00:20:06,080 Ouais. 260 00:20:07,916 --> 00:20:09,709 Tu attends quelqu'un? 261 00:20:09,792 --> 00:20:11,252 - Moi? - Ouais. 262 00:20:15,924 --> 00:20:16,925 Je suis ici pour toi. 263 00:20:20,094 --> 00:20:21,387 Pourquoi donc? 264 00:20:22,597 --> 00:20:26,017 - J'ai des questions au sujet du travail. - Je ne travaille plus. 265 00:20:26,100 --> 00:20:27,393 Ce n'est pas ce qu'on dit. 266 00:20:28,353 --> 00:20:30,980 - Je peux t'aider avec quelque chose? - Pas moi. 267 00:20:32,607 --> 00:20:33,441 Jack. 268 00:20:34,484 --> 00:20:35,318 Ryan? 269 00:20:38,029 --> 00:20:41,866 Ça ressemble à son genre de manigance condescendante. 270 00:20:41,950 --> 00:20:42,992 Oui, n'est-ce pas? 271 00:20:48,456 --> 00:20:53,127 Quand on travaillait l'autre soir, on est tombés sur l'une de tes opérations. 272 00:20:54,921 --> 00:20:57,006 On n'arrivait pas à déchiffrer quoi que ce soit. 273 00:20:57,090 --> 00:20:58,091 Ah oui? Laquelle? 274 00:21:00,551 --> 00:21:01,552 Pluton. 275 00:21:15,984 --> 00:21:17,318 Tu es sûr que tu peux conduire? 276 00:21:20,530 --> 00:21:22,740 Si tu mentionnes ce nom à nouveau, 277 00:21:22,824 --> 00:21:25,576 je te promets que Jack Ryan en paiera le prix. 278 00:21:25,952 --> 00:21:26,911 Et toi aussi. 279 00:21:34,127 --> 00:21:38,047 LIEU TENU SECRET 280 00:22:01,404 --> 00:22:02,363 Merde! 281 00:22:02,447 --> 00:22:03,698 Merde, c'est chaud. 282 00:22:24,469 --> 00:22:26,137 Quoi de neuf, Directeur adjoint? 283 00:22:26,929 --> 00:22:29,098 J'ignorais si tu allais répondre. 284 00:22:29,182 --> 00:22:31,601 Ouais, je le regrette déjà. 285 00:22:33,144 --> 00:22:34,645 Je vais avoir besoin de ton aide. 286 00:22:35,772 --> 00:22:36,856 Ça ne m'étonne pas. 287 00:22:38,149 --> 00:22:39,859 À la semaine prochaine, les gars. 288 00:22:41,694 --> 00:22:42,653 Qu'y a-t-il? 289 00:23:18,856 --> 00:23:20,358 - Papa. - Je suis désolé. 290 00:23:20,441 --> 00:23:24,362 CONCERT D'HIVER DU DEUXIÈME CYCLE 291 00:23:30,451 --> 00:23:31,285 Ouais? 292 00:23:31,369 --> 00:23:33,204 C'est James Greer et Jack Ryan. 293 00:23:34,122 --> 00:23:35,748 Ils enquêtent sur Pluton. 294 00:23:35,832 --> 00:23:38,000 - Et? - Je sonne l'alerte. 295 00:23:38,084 --> 00:23:39,961 Je ne réponds qu'en cas d'alerte. 296 00:23:40,044 --> 00:23:41,087 C'est officiel? 297 00:23:43,089 --> 00:23:45,800 Ne me rappelle pas à moins que ce soit officiel. 298 00:24:20,835 --> 00:24:22,795 LA BIBLE DU ROI JACQUES 299 00:24:26,799 --> 00:24:27,758 NOUVELLE TRANSACTION! 300 00:25:04,086 --> 00:25:05,838 Mais qu'est-ce qui se passe, merde? 301 00:25:05,922 --> 00:25:08,132 - Écoute... - Tu devais t'en occuper. 302 00:25:08,216 --> 00:25:09,842 - Oui. - Alors que s'est-il passé? 303 00:25:11,135 --> 00:25:12,970 On a perdu la trace de Chavez. 304 00:25:14,055 --> 00:25:16,474 Depuis quand? Pourquoi ne m'as-tu rien dit? 305 00:25:17,308 --> 00:25:19,018 Je croyais maîtriser la situation. 306 00:25:19,936 --> 00:25:22,605 Avec les audiences de confirmation, mon nom est partout. 307 00:25:22,688 --> 00:25:25,191 J'ai cru que Chavez attendait que la poussière retombe. 308 00:25:25,274 --> 00:25:26,651 Eh bien, ce n'est pas le cas. 309 00:25:26,734 --> 00:25:29,111 L'opération est compromise. J'ai failli être tué. 310 00:25:29,195 --> 00:25:31,697 Mon groupe te croit responsable. 311 00:25:32,657 --> 00:25:33,866 Quoi? 312 00:25:33,950 --> 00:25:35,284 Qui d'autre? 313 00:25:35,368 --> 00:25:37,078 C'était un problème financier. 314 00:25:37,161 --> 00:25:38,788 C'est ta responsabilité. 315 00:25:38,871 --> 00:25:42,500 Et là, ils ont vu les fonds transférés dans l'un de tes comptes. 316 00:25:42,583 --> 00:25:44,377 Ouais, mais c'est le protocole. 317 00:25:45,711 --> 00:25:47,630 On m'a retiré de mon poste trop vite. 318 00:25:47,713 --> 00:25:49,048 C'était Jack Ryan. 319 00:25:50,466 --> 00:25:51,550 Qui? 320 00:25:51,634 --> 00:25:54,262 Le nouveau directeur adjoint. Il était au Capitole. 321 00:25:54,345 --> 00:25:58,516 - C'est lui qui a tout fermé. - Même si je te croyais, eux, non. 322 00:26:00,351 --> 00:26:04,188 Donc réactive l'opération ou fiche le camp. 323 00:26:04,272 --> 00:26:06,482 J'ignore si Chavez est encore en vie. 324 00:26:07,733 --> 00:26:08,567 Je le suis. 325 00:26:32,216 --> 00:26:33,342 C'est vraiment bon. 326 00:26:35,052 --> 00:26:36,095 Qui était-ce? 327 00:26:48,399 --> 00:26:49,483 Que se passe-t-il ensuite? 328 00:26:52,403 --> 00:26:53,654 Je vais tout arranger. 329 00:27:08,294 --> 00:27:09,253 Ces sept hommes, 330 00:27:11,047 --> 00:27:12,256 ils étaient ma famille. 331 00:27:15,051 --> 00:27:16,385 Mes frères. 332 00:27:19,430 --> 00:27:20,639 Et tu les as tués. 333 00:27:23,476 --> 00:27:24,518 Lis leurs noms. 334 00:27:25,811 --> 00:27:26,896 Vas-y. 335 00:27:28,230 --> 00:27:29,440 Lis leurs noms. 336 00:27:37,281 --> 00:27:39,241 Tu ne mérites pas de les toucher. 337 00:27:40,910 --> 00:27:43,245 - Écoute, Chavez, je peux... - Non, non, non. 338 00:27:44,622 --> 00:27:45,831 Tu vas m'écouter. 339 00:27:46,665 --> 00:27:48,584 Et je vais faire tout mon possible 340 00:27:48,667 --> 00:27:50,920 pour ne pas t'enfoncer ça dans la gorge. 341 00:27:51,629 --> 00:27:53,756 Voici ce qui va se passer. 342 00:27:54,715 --> 00:27:56,801 Tu vas contacter Jack Ryan. 343 00:27:56,884 --> 00:28:00,679 Tu vas lui dévoiler tout ce que tu sais et faire ce qu'il te dit. 344 00:28:03,432 --> 00:28:04,558 Et après? 345 00:28:06,018 --> 00:28:10,064 Je l'ignore. Qu'allais-tu faire de moi quand le projet prendrait fin? 346 00:28:44,723 --> 00:28:47,726 NOUVEAU MESSAGE - DE : MILLER Jack Ryan. Officiel. 347 00:28:57,486 --> 00:28:59,238 CONFÉRENCE DE L'OMS VILLE DE WASHINGTON 348 00:28:59,321 --> 00:29:03,492 Merci pour votre temps et votre intérêt envers ces causes importantes. 349 00:29:03,576 --> 00:29:06,120 Profitez bien du reste de la conférence. 350 00:29:06,203 --> 00:29:07,079 Merci. 351 00:29:16,589 --> 00:29:18,132 C'était irréel. 352 00:29:18,549 --> 00:29:21,802 Ça s'est bien passé. Mais j'aurais pu davantage parler de réduction 353 00:29:21,886 --> 00:29:24,805 des maladies causées par les facteurs environnementaux. 354 00:29:24,889 --> 00:29:25,806 Cathy? 355 00:29:27,266 --> 00:29:28,100 Bonjour. 356 00:29:29,602 --> 00:29:32,938 - Excellent travail. - Merci. Ravie de vous revoir. 357 00:29:33,022 --> 00:29:36,650 Pareillement. Si seulement ce n'était pas au sujet de la dépendance. 358 00:29:36,734 --> 00:29:38,110 Je suis entièrement d'accord. 359 00:29:38,194 --> 00:29:40,738 D'ailleurs, à ce sujet. Vous êtes sûrement occupée, 360 00:29:40,821 --> 00:29:43,449 mais serait-il possible qu'on se planifie un dîner? 361 00:29:43,532 --> 00:29:44,492 Oui, bien sûr. 362 00:29:44,575 --> 00:29:47,203 Génial. Mon équipe vous contactera. 363 00:29:50,998 --> 00:29:56,962 AGENCE CENTRALE DU RENSEIGNEMENT ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE 364 00:30:06,055 --> 00:30:08,349 Enfin. Prêt à te joindre à nous? 365 00:30:09,600 --> 00:30:11,101 Prêt à t'informer. 366 00:30:15,481 --> 00:30:16,857 Où est Chavez en ce moment? 367 00:30:17,983 --> 00:30:18,817 Je l'ignore. 368 00:30:21,779 --> 00:30:22,905 Tu le crois? 369 00:30:24,031 --> 00:30:24,949 Malheureusement, oui. 370 00:30:26,700 --> 00:30:30,788 Si on se fit à ce qu'il dit, aux gens impliqués et aux lieux? 371 00:30:32,498 --> 00:30:34,375 Imagine le pire scénario possible. 372 00:30:40,047 --> 00:30:41,966 Quelqu'un d'autre doit être informé. 373 00:30:47,930 --> 00:30:50,099 Avant-hier soir, un homme du nom de Domingo Chavez 374 00:30:50,182 --> 00:30:52,893 s'est infiltré chez moi et a pointé un fusil sur ma tête. 375 00:30:53,936 --> 00:30:55,354 Il est l'un des nôtres. 376 00:30:56,188 --> 00:30:57,106 Opérations secrètes. 377 00:30:57,982 --> 00:31:01,527 Il m'a demandé de réactiver l'opération Pluton. 378 00:31:01,610 --> 00:31:05,072 - Qui est? - L'une des opérations que j'ai fermées. 379 00:31:05,739 --> 00:31:07,449 Du genre dont on a discuté. 380 00:31:08,158 --> 00:31:11,495 - Et? - Elle implique Miller directement. 381 00:31:13,205 --> 00:31:15,541 Monsieur, je crois que l'ancien directeur 382 00:31:16,333 --> 00:31:19,253 est une source pour la Triade du lotus d'argent au Myanmar. 383 00:31:20,796 --> 00:31:22,798 C'est une grave accusation. 384 00:31:22,881 --> 00:31:27,428 Monsieur, Miller manipulait l'équipe de Chavez comme une arme. 385 00:31:28,262 --> 00:31:31,015 - À quelle fin? - Éliminer les concurrents de la Triade. 386 00:31:31,682 --> 00:31:34,518 Et consolider le pouvoir d'un seul cartel mexicain, 387 00:31:35,477 --> 00:31:36,645 permettant à la Triade 388 00:31:36,729 --> 00:31:39,732 d'utiliser l'infrastructure de ce cartel dans son propre intérêt. 389 00:31:39,815 --> 00:31:41,358 Donc c'est une prise de pouvoir? 390 00:31:41,442 --> 00:31:44,320 La fusion des cartels est un problème évident... 391 00:31:44,403 --> 00:31:46,155 Monsieur, ça peut être plus grave. 392 00:31:47,823 --> 00:31:51,660 La source de Chavez a sous-entendu que la Triade utilisait le cartel 393 00:31:51,744 --> 00:31:53,912 à des fins pires que la drogue. 394 00:31:55,331 --> 00:31:57,541 - De quoi parle-t-on? - De convergence. 395 00:31:58,542 --> 00:32:01,670 La fusion d'un cartel de drogue et d'une organisation terroriste. 396 00:32:01,754 --> 00:32:05,591 Des ressources illimitées alliées à une haine sans fin. 397 00:32:05,674 --> 00:32:08,677 Savons-nous si cette Triade a des visées terroristes? 398 00:32:08,761 --> 00:32:12,348 Il ne s'agit pas de cela, ni même du pays du Myanmar. 399 00:32:12,431 --> 00:32:15,267 Mais plutôt, de la création d'un libre marché. 400 00:32:16,143 --> 00:32:19,772 Les triades birmanes sont des entreprises criminelles insaisissables. 401 00:32:20,689 --> 00:32:23,692 Leurs ressources dépassent largement ce qu'on a vu précédemment. 402 00:32:24,318 --> 00:32:28,864 Si l'une d'elles offre ses ressources à n'importe quel autre groupe... 403 00:32:28,947 --> 00:32:31,992 En combinaison avec l'accès du cartel à l'Amérique, 404 00:32:32,076 --> 00:32:33,535 ils pourront tout transporter. 405 00:32:34,078 --> 00:32:35,704 - Comme quoi? - Des êtres humains. 406 00:32:36,664 --> 00:32:37,539 Des armes. 407 00:32:39,208 --> 00:32:40,334 Des kamikazes. 408 00:32:43,337 --> 00:32:44,254 Seigneur. 409 00:32:45,005 --> 00:32:48,133 Monsieur, on sait que la drogue interceptée à la frontière chaque jour 410 00:32:48,217 --> 00:32:50,552 n'est qu'une fraction de ce qui réussit à entrer. 411 00:32:51,387 --> 00:32:53,722 Imaginez le même ratio, mais pour les terroristes. 412 00:32:59,937 --> 00:33:01,063 Où est Miller? 413 00:33:02,356 --> 00:33:04,024 Notre meilleur homme s'en occupe. 414 00:33:04,608 --> 00:33:07,277 Et ce Chavez? Et l'opération Pluton? 415 00:33:07,361 --> 00:33:09,655 Malheureusement, je ne contrôle pas Chavez, 416 00:33:09,738 --> 00:33:13,283 mais tout ce qui importe est sa taupe, Chao Fah Sein. 417 00:33:14,201 --> 00:33:17,871 Cet homme est à la tête des opérations du Lotus d'argent en entier. 418 00:33:17,955 --> 00:33:20,499 Si je peux convaincre Miller de rétablir le contact, 419 00:33:20,582 --> 00:33:22,334 il sera une source inestimable. 420 00:33:23,210 --> 00:33:27,339 Et si ça n'arrive pas? Si le fiasco au Mexique vous est attribué? 421 00:33:28,090 --> 00:33:30,384 Vous venez de le dire. 422 00:33:30,467 --> 00:33:33,095 L'opération Pluton est couverte de mes empreintes. 423 00:33:33,637 --> 00:33:35,806 S'ils veulent accuser la directrice Wright, 424 00:33:37,266 --> 00:33:38,767 faites-moi porter le blâme. 425 00:33:42,771 --> 00:33:45,190 Je ne voulais pas que ça commence ainsi, Jack. 426 00:33:45,733 --> 00:33:46,817 Nous non plus. 427 00:33:47,609 --> 00:33:51,822 Wright s'apprête à aller devant le Sénat pour leur promettre une CIA solidifiée. 428 00:33:51,905 --> 00:33:54,158 C'est exactement ce qu'on va leur donner. 429 00:33:58,871 --> 00:33:59,830 Merci, Jack. 430 00:34:00,748 --> 00:34:03,125 J'aimerais avoir une minute avec la directrice. 431 00:34:06,795 --> 00:34:07,880 Bien sûr, monsieur. 432 00:34:14,719 --> 00:34:16,263 Vous devez gérer ça. 433 00:34:16,346 --> 00:34:19,099 - Oui, monsieur. - Comment comptez-vous y arriver? 434 00:34:19,183 --> 00:34:23,562 Vous et moi avons appris à la dure que Jack est peu orthodoxe. 435 00:34:24,396 --> 00:34:26,565 Mais je crois qu'on peut lui faire confiance. 436 00:34:27,274 --> 00:34:30,485 Tant mieux. Parce qu'en ce moment, votre image est cruciale. 437 00:34:32,112 --> 00:34:33,030 Je comprends. 438 00:34:33,864 --> 00:34:35,491 Et considérez ceci... 439 00:34:36,658 --> 00:34:41,330 Le président Okoli m'a contacté. La situation à Lagos a empiré. 440 00:34:42,456 --> 00:34:44,625 Le chef de guerre Ameh l'accuse maintenant 441 00:34:44,708 --> 00:34:47,335 d'avoir aidé la CIA à exécuter l'assassinat. 442 00:34:47,418 --> 00:34:48,253 J'ai entendu ça. 443 00:34:49,087 --> 00:34:51,047 Okoli veut élucider l'affaire. 444 00:34:52,216 --> 00:34:54,051 Comment propose-t-il d'y arriver? 445 00:34:54,134 --> 00:34:56,719 Il m'a demandé si vous seriez ouverte à lui rendre visite. 446 00:34:57,805 --> 00:34:59,306 C'est une demande inhabituelle. 447 00:34:59,389 --> 00:35:01,725 Surtout durant le processus de confirmation. 448 00:35:01,809 --> 00:35:03,852 Mais ça envoie le bon message. 449 00:35:03,936 --> 00:35:07,231 La direction de la CIA n'est plus dans une tour d'ivoire. 450 00:35:08,357 --> 00:35:09,858 Non, monsieur. Au contraire. 451 00:35:22,663 --> 00:35:25,290 M 23 h ce soir - Waterfront Park 452 00:35:29,670 --> 00:35:30,504 Ouais? 453 00:35:31,380 --> 00:35:34,341 La rencontre est ce soir. 23 h, Waterfront Park. 454 00:35:34,424 --> 00:35:35,259 D'accord. 455 00:35:35,342 --> 00:35:36,927 Y seras-tu? 456 00:35:37,010 --> 00:35:37,928 Non. 457 00:35:39,096 --> 00:35:39,972 Pourquoi? 458 00:35:40,722 --> 00:35:43,308 Je ne veux pas le tuer avant que tu aies ce que tu veux. 459 00:36:07,291 --> 00:36:09,376 - Allô. - Ici la directrice intérimaire Wright. 460 00:36:09,459 --> 00:36:11,670 - Est-ce Ade Osoji? - Lui-même. 461 00:36:12,254 --> 00:36:14,464 Je pars inopinément à Lagos. 462 00:36:14,548 --> 00:36:16,300 J'y rencontrerai le président Okoli, 463 00:36:16,383 --> 00:36:20,095 et vu votre avis passionné sur le sujet, je vous invite à vous joindre à moi. 464 00:36:20,178 --> 00:36:21,013 À quel titre? 465 00:36:21,680 --> 00:36:24,433 Conseiller. Vous connaissez les aspects politiques, 466 00:36:24,516 --> 00:36:27,895 et j'aimerais arriver au pays préparée à tous points de vue. 467 00:36:29,479 --> 00:36:32,316 Je vous remercie d'avoir pensé à moi, mais je dois y penser. 468 00:36:32,399 --> 00:36:34,985 Ça fait longtemps que je n'y suis pas allé. 469 00:36:35,068 --> 00:36:37,529 Je comprends. Dites-le-moi d'ici cet après-midi. 470 00:36:54,338 --> 00:36:55,672 - Mme Wright. - Mme Wright? 471 00:36:57,799 --> 00:36:58,634 Mme Wright, par ici. 472 00:36:58,717 --> 00:37:00,010 Mme Wright, une photo? 473 00:37:13,732 --> 00:37:15,400 La séance est ouverte. 474 00:37:15,484 --> 00:37:18,946 Mme Wright. Debout. Levez la main droite. 475 00:37:21,239 --> 00:37:25,494 Jurez-vous de dire toute la vérité et rien que la vérité à la Commission, 476 00:37:25,577 --> 00:37:27,245 - devant Dieu? - Je le jure. 477 00:37:27,829 --> 00:37:28,872 Asseyez-vous. 478 00:37:35,462 --> 00:37:38,340 Merci, président Henshaw, vice-présidente Jennings 479 00:37:38,423 --> 00:37:42,010 et tous les membres de la Commission de me permettre d'être ici aujourd'hui. 480 00:37:42,094 --> 00:37:45,180 J'ai voué ma carrière au service des États-Unis, 481 00:37:46,098 --> 00:37:48,809 mais elle n'a pas commencé dans des avant-postes éloignés 482 00:37:48,892 --> 00:37:50,894 où la CIA aime souvent nous envoyer. 483 00:37:52,604 --> 00:37:54,773 Tout a commencé dans les rues de Queens. 484 00:37:56,233 --> 00:37:59,444 Mon quartier était comme un microcosme de l'Amérique. 485 00:38:00,237 --> 00:38:02,823 Tout le monde communiquait différemment. 486 00:38:02,906 --> 00:38:06,952 Parfois, ces différentes formes de communication causaient des conflits, 487 00:38:07,953 --> 00:38:09,663 souvent non intentionnellement. 488 00:38:15,293 --> 00:38:18,463 WATERFRONT PARK VILLE DE WASHINGTON 489 00:38:18,547 --> 00:38:22,050 Je voulais être la personne qui se tenait au cœur de ces conflits. 490 00:38:23,051 --> 00:38:24,094 Qui les comprenait. 491 00:38:25,137 --> 00:38:28,807 Je voulais être celle qui agit en tant qu'intermédiaire apaisante 492 00:38:28,890 --> 00:38:29,808 pour y mettre fin. 493 00:38:36,273 --> 00:38:37,274 Pluton. 494 00:38:38,400 --> 00:38:39,943 Tu dois réactiver l'opération. 495 00:38:40,027 --> 00:38:43,363 Et faire quoi? Remettre Chavez où il était? Non. 496 00:38:45,866 --> 00:38:48,702 Qui est Walters? C'est à lui que Chavez rendait des comptes? 497 00:38:48,785 --> 00:38:51,872 Walters n'est personne, et on fera entendre raison à Chavez. 498 00:38:52,956 --> 00:38:56,084 - Il ne sait pas ce qu'il croit savoir. - Quoi donc? 499 00:38:56,168 --> 00:38:58,920 Comprends-tu le coût de ce que tu as fait? 500 00:38:59,921 --> 00:39:03,717 Tu aurais pu me le demander avant de fermer les disjoncteurs. 501 00:39:03,800 --> 00:39:04,926 Le circuit est gros? 502 00:39:05,844 --> 00:39:08,346 Toi, le cartel, l'équipe de Chavez, c'est tout? 503 00:39:09,723 --> 00:39:11,141 Ou ça va plus loin? 504 00:39:12,434 --> 00:39:16,229 J'aurais pu gérer ça sans avoir le plus haut niveau de protection? 505 00:39:16,855 --> 00:39:19,191 Tu n'as pas l'air de gérer ça. 506 00:39:19,274 --> 00:39:21,485 Et tu n'as pas l'air d'avoir de protection. 507 00:39:25,530 --> 00:39:28,909 Le pays était... est en crise. 508 00:39:28,992 --> 00:39:31,787 On avait l'occasion de tuer des trafiquants de drogue. 509 00:39:31,870 --> 00:39:34,122 - C'est ce qu'ils t'ont vendu? - Va chier! 510 00:39:35,916 --> 00:39:39,211 On m'a promis des résultats réels si certaines cibles étaient éliminées. 511 00:39:39,294 --> 00:39:42,005 Moins de trafic de drogue, moins de crime. Devine quoi. 512 00:39:42,964 --> 00:39:45,258 - Ces résultats se sont avérés. - Grâce à qui? 513 00:39:45,342 --> 00:39:48,678 Des intérêts privés plus puissants que le gouvernement américain. 514 00:39:49,346 --> 00:39:53,016 Ce n'est pas le premier empire qui court à sa perte. Si tu veux agir... 515 00:39:53,100 --> 00:39:55,227 Fais-le pendant qu'il est encore temps. 516 00:39:55,310 --> 00:39:58,313 - C'est bien songé, tes métaphores. - Écoute, sale con. 517 00:39:59,648 --> 00:40:01,566 Si tu continues, ça se revirera contre toi. 518 00:40:01,650 --> 00:40:03,819 Pour qui crois-tu vraiment travailler? 519 00:40:04,694 --> 00:40:06,071 Le peuple américain. 520 00:40:07,739 --> 00:40:08,782 Seigneur. 521 00:40:12,702 --> 00:40:14,830 Tu y crois vraiment, n'est-ce pas? 522 00:40:15,497 --> 00:40:17,958 Tu ne travailles pas pour le peuple américain, 523 00:40:18,041 --> 00:40:20,293 mais pour la personne qui prend les décisions. 524 00:40:20,377 --> 00:40:23,463 Cette personne fait la même chose. Qui est au bout de la chaîne? 525 00:40:23,547 --> 00:40:25,757 Un tas de gens qui se ferment les yeux. 526 00:40:27,300 --> 00:40:31,555 À travers des choix difficiles, j'ai amélioré le sort de mon pays. 527 00:40:31,638 --> 00:40:34,057 Et qu'il le sache ou non, Chavez aussi. 528 00:40:34,808 --> 00:40:37,477 Les zélés comme toi, vous préférez couler avec le bateau. 529 00:40:38,728 --> 00:40:43,066 Je peux encore t'aider. Mets-moi en lien avec la personne qui commande. 530 00:40:43,150 --> 00:40:47,279 Franchement. On sera des hommes morts dès que je ferai cet appel. 531 00:40:47,362 --> 00:40:50,740 - Je ne réactiverai pas Pluton. - Merde! 532 00:40:57,247 --> 00:41:00,709 Tu n'as pas la moindre idée à qui tu as affaire. 533 00:41:02,085 --> 00:41:03,920 Je suis sûr que je le saurai bientôt. 534 00:41:05,881 --> 00:41:06,882 Quoi? 535 00:41:06,965 --> 00:41:10,552 Si ça remonte aussi haut que tu le dis, ils nous observent sûrement. 536 00:41:19,978 --> 00:41:20,812 Tu as raison. 537 00:41:22,439 --> 00:41:23,398 Miller. 538 00:41:25,275 --> 00:41:26,276 Miller! 539 00:41:27,777 --> 00:41:31,364 Je vois la mission de la CIA précisément de la même façon. 540 00:41:32,908 --> 00:41:36,036 Je la vois comme une arme pour la paix. 541 00:41:36,745 --> 00:41:38,872 - Allô? - Ta façon n'a pas fonctionné. 542 00:41:40,081 --> 00:41:41,416 Essayons la mienne. 543 00:41:42,709 --> 00:41:43,543 Chavez. 544 00:41:46,379 --> 00:41:47,631 Merde. 545 00:41:47,714 --> 00:41:50,967 Une arme que je brandirai avec transparence, 546 00:41:51,051 --> 00:41:52,886 honnêteté et sens moral. 547 00:41:54,763 --> 00:41:55,639 Vas-y. 548 00:41:56,723 --> 00:41:59,392 Il faut s'assurer de prendre du recul, 549 00:41:59,476 --> 00:42:02,270 pour se souvenir de la raison d'être de cette institution. 550 00:42:02,354 --> 00:42:05,148 À savoir protéger chaque Américain 551 00:42:05,232 --> 00:42:08,109 de la violence, du cynisme et de la cupidité 552 00:42:08,193 --> 00:42:10,111 qui font rage partout sur la planète. 553 00:42:11,321 --> 00:42:12,864 On le ressent tous. 554 00:42:12,948 --> 00:42:14,366 Cette fatigue, 555 00:42:14,449 --> 00:42:18,495 l'envie irrépressible d'abandonner, 556 00:42:18,578 --> 00:42:19,829 de prendre ce qu'on a 557 00:42:21,206 --> 00:42:22,916 et de laisser les choses retomber. 558 00:42:25,085 --> 00:42:25,919 Eh bien, 559 00:42:27,254 --> 00:42:30,173 pas sous ma gouverne. 560 00:45:24,305 --> 00:45:26,724 Ma gouverne consistera à prouver aux Américains 561 00:45:26,808 --> 00:45:29,185 qu'il y a encore des gens qui n'abandonneront pas. 562 00:45:29,269 --> 00:45:32,188 Qui sont prêts à prendre des risques incalculables. 563 00:45:32,272 --> 00:45:35,859 Et qui travailleront sans relâche pour assurer leur sécurité. 564 00:46:04,345 --> 00:46:05,388 Trop tard. 565 00:46:08,600 --> 00:46:10,393 Ils s'en prendront maintenant à moi. 566 00:48:06,467 --> 00:48:08,469 Sous-titres : Catherine Renaud 567 00:48:08,553 --> 00:48:10,555 Supervision de la création : Chantal Page