1 00:01:52,635 --> 00:01:57,306 RYSKA GRÄNSEN NARVA, ESTLAND 2 00:02:26,543 --> 00:02:30,047 KRONSTADT, RYSSLAND 3 00:02:30,839 --> 00:02:33,842 Era papper, tack. Vad är syftet med besöket? 4 00:02:35,636 --> 00:02:37,680 Inte din sak. 5 00:02:38,597 --> 00:02:39,723 Ursäkta. 6 00:03:01,078 --> 00:03:06,166 RYSKT ÖRLOGSFARTYG "FEARLESS" 7 00:03:19,096 --> 00:03:24,393 KREMLS KRIGSRUM MOSKVA, RYSSLAND 8 00:04:18,781 --> 00:04:21,950 -Min yrkesmässiga åsikt? -Kan jag alls hindra dig? 9 00:04:22,034 --> 00:04:23,744 Det här är så jävla galet. 10 00:04:23,827 --> 00:04:25,704 -Desperata tider kräver... -Vad? 11 00:04:25,788 --> 00:04:29,041 Att bli dödad i Moskva? Är det vad det kräver? 12 00:04:29,124 --> 00:04:32,336 Jag ska göra allt jag kan för att få ut er helskinnade. 13 00:04:32,419 --> 00:04:33,545 Ja. 14 00:04:33,629 --> 00:04:38,050 TUNNLARNA UNDER KREML MOSKVA, RYSSLAND 15 00:04:41,178 --> 00:04:42,054 Kom igen. 16 00:05:19,383 --> 00:05:20,217 Jäklar. 17 00:05:25,347 --> 00:05:27,057 Du är sen! 18 00:06:14,521 --> 00:06:15,397 Wright! 19 00:06:15,480 --> 00:06:17,316 De sa nej. Jag är ute ur leken. 20 00:06:17,399 --> 00:06:18,942 Då får du ta dig in igen! 21 00:06:19,026 --> 00:06:23,113 Jag måste landa på det där skeppet! När det här brakar loss... 22 00:06:23,197 --> 00:06:24,448 Ja, jag vet. 23 00:06:39,046 --> 00:06:43,342 Kommendör Antonov visste inte om ert besök men han tar emot i sin hytt. 24 00:07:47,114 --> 00:07:48,490 Sätt honom i arresten. 25 00:08:01,795 --> 00:08:05,507 Så du var minister Popovs livvakt i 10 år? 26 00:08:05,590 --> 00:08:06,883 Tjugo. 27 00:08:07,759 --> 00:08:10,053 Tunnlarna i Paris är mindre dystra. 28 00:08:10,137 --> 00:08:12,514 Flyktvägar har en tendens att bli så. 29 00:08:17,811 --> 00:08:18,854 Klockan. 30 00:08:18,937 --> 00:08:20,063 10:30. 31 00:08:21,231 --> 00:08:24,109 Min lojalitet mot Popov och hans fru slutar här. 32 00:08:30,824 --> 00:08:34,703 Ja, vi ses på andra sidan. 33 00:08:35,746 --> 00:08:37,414 Äh, du älskar fan det här. 34 00:08:38,081 --> 00:08:39,833 Det kan du skriva upp. 35 00:08:40,876 --> 00:08:43,420 Han tar in dig där. Vi ses snart. 36 00:08:48,258 --> 00:08:49,134 Okej. 37 00:08:53,930 --> 00:08:55,766 Jag har inte gett dessa order. 38 00:08:56,516 --> 00:08:57,893 Vem gav dessa order? 39 00:09:15,869 --> 00:09:17,496 Herr president. 40 00:09:17,579 --> 00:09:19,206 General, ni kan gå. 41 00:09:24,961 --> 00:09:28,840 Min order till kommendör Antonov var att förbereda. Inte gå ut. 42 00:09:28,924 --> 00:09:32,052 Det kommer att ses som en flagrant militär aggression. 43 00:09:33,053 --> 00:09:37,015 Jag trodde ni ville er försvarsminister skulle göra så. Ursäkta... 44 00:09:37,099 --> 00:09:39,893 Har USA:s militära inställning förändrats? 45 00:09:41,686 --> 00:09:42,521 Nej. 46 00:09:44,106 --> 00:09:48,402 Men jag är övertygad om att tiden för dödläge är över. 47 00:09:48,485 --> 00:09:52,489 Att möta USA med halvmesyrer inbjuder till deras dominans över oss. 48 00:09:52,572 --> 00:09:55,784 Era råd är ovärderliga, minister Petrov, 49 00:09:55,867 --> 00:09:58,286 men i det här landet ger jag orderna. 50 00:09:59,830 --> 00:10:01,832 -Återkalla Fearless. -Ska ske. 51 00:10:02,833 --> 00:10:03,708 Nu. 52 00:10:13,760 --> 00:10:17,681 RYSKT ÖRLOGSFARTYG "FEARLESS" 53 00:10:20,934 --> 00:10:22,936 Det är du som är sekond? 54 00:10:27,023 --> 00:10:28,525 Du ser väldigt ung ut. 55 00:10:30,110 --> 00:10:32,946 Har din pappa köpt din befattning till dig? 56 00:10:33,029 --> 00:10:34,030 Nej. 57 00:10:34,114 --> 00:10:36,616 Jag har förtjänat den, överste Gotjarov. 58 00:10:38,535 --> 00:10:39,953 Du vet vem jag är. 59 00:10:40,912 --> 00:10:44,583 Men du frågar inte dig själv vad gör jag här? 60 00:10:46,918 --> 00:10:48,503 Jag lyder order, överste. 61 00:10:49,921 --> 00:10:54,885 Lustigt. Gamla män ger order, unga män dör. 62 00:10:59,181 --> 00:11:00,390 Prata inte med honom. 63 00:11:01,141 --> 00:11:03,560 Han är ormen i lustgården, Kaganskij. 64 00:11:04,769 --> 00:11:06,438 -Lämna oss. -Ja, kapten. 65 00:11:17,782 --> 00:11:20,160 Vi har kommit långt från Matoksa. 66 00:11:22,662 --> 00:11:23,705 Inte så långt. 67 00:11:24,873 --> 00:11:27,209 Minns du vad du sa till mig den dagen? 68 00:11:28,168 --> 00:11:29,920 Dagen vi dödade våra egna? 69 00:11:31,421 --> 00:11:33,256 "Du kommer att glömma det här." 70 00:11:34,341 --> 00:11:37,052 Och du sa att du inte kunde. 71 00:11:38,303 --> 00:11:40,430 Jag är förvånad att du minns. 72 00:11:40,514 --> 00:11:42,140 Efter alla mord. 73 00:11:42,849 --> 00:11:46,228 Det är skillnaden mellan förrädare och patrioter. 74 00:11:47,854 --> 00:11:49,606 Du valde att glömma. 75 00:11:50,649 --> 00:11:52,234 Jag vägrade. 76 00:11:52,317 --> 00:11:54,236 Är det vad du verkligen tror? 77 00:11:56,363 --> 00:11:59,074 Är det giftet du får från Petr? 78 00:11:59,157 --> 00:12:01,576 Och så villigt dricker. 79 00:12:03,995 --> 00:12:07,457 Nej, du är förrädaren. 80 00:12:08,583 --> 00:12:11,836 Och om i slutet av dagen någon annan sitter vid makten, 81 00:12:11,920 --> 00:12:14,422 gör det dig inte till en mindre sådan. 82 00:12:15,882 --> 00:12:17,926 Knepigt, inte sant? 83 00:12:19,261 --> 00:12:24,266 Om du dödar mig och Aleksej inte segrar, 84 00:12:26,434 --> 00:12:28,019 kan du aldrig gottgöra det. 85 00:12:31,565 --> 00:12:32,607 Och tro mig, 86 00:12:33,650 --> 00:12:35,277 jag vet hur det känns. 87 00:12:37,654 --> 00:12:40,031 Du får svara för dina brott en dag. 88 00:12:40,115 --> 00:12:41,324 Ja. 89 00:12:42,117 --> 00:12:43,118 En dag. 90 00:12:44,703 --> 00:12:45,870 Men inte idag. 91 00:12:49,291 --> 00:12:50,333 Vakt. 92 00:12:56,423 --> 00:12:58,300 Jag kan bara förlita mig på dig. 93 00:12:59,217 --> 00:13:00,427 Aj aj, kapten. 94 00:13:16,776 --> 00:13:19,529 Mina herrar, tack för att ni kommit hit. 95 00:13:22,449 --> 00:13:25,535 Min farfar tjänstgjorde under den stora vintern -42. 96 00:13:26,578 --> 00:13:30,373 Han var fältmarskalken som höll Stalingrad mot nazisterna. 97 00:13:32,125 --> 00:13:33,168 Höll. 98 00:13:33,835 --> 00:13:36,421 Genom svält, genom outhärdlig kyla. 99 00:13:36,504 --> 00:13:39,758 Omänskliga villkor få av oss ens kan föreställa oss. 100 00:13:41,134 --> 00:13:46,056 Han representerade de bästa av oss. Vad vårt fosterland är. Borde vara. 101 00:13:48,224 --> 00:13:50,518 Vad det förtjänar, män som han. 102 00:13:53,063 --> 00:13:56,941 Idag är vi en skugga av vårt forna jag. 103 00:13:57,025 --> 00:14:01,029 Vår storhet urvattnad av byråkrater, oligarker, 104 00:14:01,112 --> 00:14:03,990 och politiker som kom efter fallet. 105 00:14:04,824 --> 00:14:07,369 Missta inte min otålighet för respektlöshet. 106 00:14:07,452 --> 00:14:10,080 Jag ärar president Surikov för det han var. 107 00:14:10,747 --> 00:14:12,540 Men den mannen är borta. 108 00:14:12,624 --> 00:14:14,501 Nu förordar han avspänning. 109 00:14:15,293 --> 00:14:16,586 Dödläge. 110 00:14:17,545 --> 00:14:19,422 Det är ingen seger. 111 00:14:19,506 --> 00:14:21,341 Det är gravens inaktivitet. 112 00:14:24,219 --> 00:14:26,054 Vi är inte ett dött land. 113 00:14:27,806 --> 00:14:31,142 Vi var en gång den mest fruktade nationen på jorden. 114 00:14:31,226 --> 00:14:34,479 Monstret som höll resten av världen vaken på nätterna. 115 00:14:40,777 --> 00:14:44,280 Idag blir vi det igen. 116 00:14:51,246 --> 00:14:53,373 Jag röstar för att avsätta Surikov 117 00:14:53,456 --> 00:14:56,167 som president för den ryska federationen. 118 00:15:19,107 --> 00:15:23,236 USS ROOSEVELT ÖSTERSJÖN 119 00:15:40,086 --> 00:15:40,962 Bryggan. 120 00:15:41,045 --> 00:15:44,299 Jag har ett inkommande flygplan 15 sjömil åt söder. 121 00:15:44,382 --> 00:15:45,508 Uppfattat. Tack. 122 00:16:01,399 --> 00:16:04,444 Inkommande helikopter, här är USA:s krigsfartyg 8-0. 123 00:16:04,527 --> 00:16:07,489 Upprätta kommunikation och håll avståndet. 124 00:16:07,572 --> 00:16:11,868 Här är Tango 36. Begär tillstånd att landa och lämna en passagerare. 125 00:16:11,951 --> 00:16:15,163 Inkommande helikopter, här är USA:s krigsfartyg 8-0. 126 00:16:15,246 --> 00:16:17,999 Ni har inte tillstånd att landa. 127 00:16:18,082 --> 00:16:19,709 Vänd ut omedelbart. 128 00:16:19,793 --> 00:16:21,711 Sorry, amigos. De sa nej. 129 00:16:21,795 --> 00:16:22,796 Skit. 130 00:16:22,879 --> 00:16:23,922 Dr Ryan. 131 00:16:25,048 --> 00:16:28,343 Hur viktigt är det att du kommer ombord på fartyget? 132 00:16:28,426 --> 00:16:29,886 Liv eller död. 133 00:16:30,637 --> 00:16:32,388 Ha en skön simtur! 134 00:16:47,403 --> 00:16:50,907 Man överbord, rakt föröver. Två tusen meter. 135 00:16:50,990 --> 00:16:54,702 -Åk och fiska upp honom. Med ribbåt. -Bemanna båtdäck. 136 00:16:54,786 --> 00:16:58,248 -Man överbord. Man överbord, babord sida. -Sex korta. 137 00:16:58,331 --> 00:17:02,794 Ja. Full fart framåt. Skarpt vänster. Alla motorer full effekt. 138 00:18:04,314 --> 00:18:05,815 Tack för hjälpen. 139 00:18:05,899 --> 00:18:08,318 Du nekades tillstånd att komma ombord. 140 00:18:08,401 --> 00:18:09,611 Jag inser det, sir. 141 00:18:09,694 --> 00:18:14,073 Om jag inte var lagligt förpliktigad, skulle du ligga på havets botten nu. 142 00:18:14,157 --> 00:18:15,575 Respekterar ert läge. 143 00:18:15,658 --> 00:18:20,038 Mitt läge är vid rodret för två miljarder dollar och 300 amerikanska liv. 144 00:18:20,121 --> 00:18:23,791 Och ser jag på dig kan jag med säkerhet säga att varken du 145 00:18:23,875 --> 00:18:26,669 eller underrättelsetjänsten förstår det. 146 00:18:29,297 --> 00:18:31,466 Här får jag lämna dig, dr Ryan. 147 00:18:31,549 --> 00:18:35,386 Jag har viktigare saker att göra än att prata med en CIA-officer 148 00:18:35,470 --> 00:18:38,389 som riskerar liv genom att hoppa ur en helikopter. 149 00:18:38,473 --> 00:18:40,683 Varför tror du att jag gör det? 150 00:18:40,767 --> 00:18:42,143 Hoppar? 151 00:18:42,226 --> 00:18:43,895 Riskerar liv. 152 00:18:43,978 --> 00:18:47,231 Är det nu du säger åt mig att inte slåss med Ryssland? 153 00:18:47,315 --> 00:18:50,026 Nej. Det är nu jag säger åt dig att de du slåss 154 00:18:50,109 --> 00:18:52,403 mot inte har med Ryssland att göra. 155 00:18:52,487 --> 00:18:56,032 Aktuell information tyder på att det pågår ett olagligt 156 00:18:56,115 --> 00:18:57,325 maktskifte i Ryssland. 157 00:18:57,408 --> 00:18:59,535 -En kupp? -Ja, sir. 158 00:18:59,619 --> 00:19:01,496 Varför är det viktigt för mig? 159 00:19:01,579 --> 00:19:06,459 Kuppen kan resultera i osanktionerade fientligheter i Östersjön. 160 00:19:06,542 --> 00:19:09,462 -Händelser jag menar redan pågår. -Menar? 161 00:19:09,545 --> 00:19:13,007 Jag trodde jag var tydlig med hur jag ser på din magkänsla. 162 00:19:13,091 --> 00:19:14,092 Detta är inte... 163 00:19:14,175 --> 00:19:17,136 Sanktionerade eller ej, är det ändå fientligheter. 164 00:19:17,220 --> 00:19:20,723 Och som du säkert vet har jag fasta regler för strid, 165 00:19:20,807 --> 00:19:22,475 och jag tänker följa dem. 166 00:19:22,558 --> 00:19:25,103 Det är precis vad de hoppas att du ska göra. 167 00:19:25,186 --> 00:19:27,814 Sir, en robotfregatt av Gorsjkov-klass 168 00:19:27,897 --> 00:19:30,566 närmar sig på nära radaravstånd vid 85 sjömil. 169 00:19:30,650 --> 00:19:32,944 -Solo eller i en grupp? -Den är ensam. 170 00:19:33,027 --> 00:19:34,195 Bara en, sir. 171 00:19:36,114 --> 00:19:37,824 Och den heter Fearless. 172 00:19:48,042 --> 00:19:50,420 Låter som att du vet något jag inte vet. 173 00:19:50,503 --> 00:19:53,464 Jag har jagats över hela Europa för vad jag vet. 174 00:19:53,548 --> 00:19:56,509 Hoppade ur en helikopter för att få dig att lyssna. 175 00:19:56,592 --> 00:19:57,552 Jag lyssnar nu. 176 00:19:57,635 --> 00:19:59,721 I gruppen som försöker ta Moskva, 177 00:19:59,804 --> 00:20:02,098 ingår kaptenen på Fearless. 178 00:20:02,181 --> 00:20:05,768 Han heter Antonov och hade detaljer om detta fartyg hemma. 179 00:20:05,852 --> 00:20:10,857 Jag hittade också din personliga profil. Han hade allt. En psykutvärdering. 180 00:20:10,940 --> 00:20:14,068 Fearless vet inte bara hur du kommer att reagera, 181 00:20:14,152 --> 00:20:15,528 de räknar med det. 182 00:20:15,611 --> 00:20:17,989 Vet du vad jag har på mitt kontor, Ryan? 183 00:20:18,072 --> 00:20:21,534 Detaljer om alla ryska kaptener och fartyg i dessa vatten. 184 00:20:21,617 --> 00:20:24,370 Det är ett steg över standardförfarandet. 185 00:20:29,250 --> 00:20:30,168 Kapten. 186 00:20:35,173 --> 00:20:39,093 -Vad har vi? -En amerikansk jagare, USS Roosevelt. 187 00:20:39,177 --> 00:20:42,263 -Avstånd? -156 kilometer, närmar sig. 188 00:20:43,306 --> 00:20:45,266 Ska vi ändra kurs? 189 00:20:46,184 --> 00:20:48,644 Nej. Aktivera målradarn. 190 00:20:48,728 --> 00:20:49,562 Ska ske. 191 00:21:03,868 --> 00:21:05,119 Kapten är i rummet. 192 00:21:09,248 --> 00:21:11,125 Fearless har radar på oss. 193 00:21:11,209 --> 00:21:14,253 Vrid våra Harpoons och uppdatera Alpha Bravo. 194 00:21:14,337 --> 00:21:16,297 -Aj aj, kapten. -Han hetsar dig. 195 00:21:16,380 --> 00:21:18,007 Hur är du så säker på det? 196 00:21:18,091 --> 00:21:21,469 -För jag har en man på det där skeppet. -En av våra? 197 00:21:21,552 --> 00:21:23,805 Nej, sir. Rysk underrättelsetjänst. 198 00:21:26,099 --> 00:21:27,975 Har du kontakt med honom? 199 00:21:28,810 --> 00:21:30,311 Inte just nu, nej. 200 00:21:30,394 --> 00:21:33,940 Som du kan se, dr Ryan, är vi inbegripna i strid. 201 00:21:34,023 --> 00:21:36,984 Mina stående order är att svara på alla angrepp med 202 00:21:37,068 --> 00:21:39,112 likvärdig och förkrossande styrka. 203 00:21:40,113 --> 00:21:41,114 Ja, sir. 204 00:22:17,191 --> 00:22:18,442 Minister Petrov. 205 00:22:18,985 --> 00:22:22,321 -Jag pratar bara med minister Petrov. -Det kan du glömma. 206 00:22:23,239 --> 00:22:25,533 Tala om att jag känner till Crossbow. 207 00:22:50,600 --> 00:22:53,311 Han kallade dig Kaganskij. 208 00:22:53,394 --> 00:22:56,063 Ja. Daniil Kaganskij. 209 00:22:56,898 --> 00:22:59,775 Din dialekt är från Sibirien? 210 00:23:01,319 --> 00:23:03,779 Låt mig gissa. Norrifrån. 211 00:23:04,947 --> 00:23:06,574 Jag växte upp i Omsk. 212 00:23:06,657 --> 00:23:07,742 Omsk! 213 00:23:08,868 --> 00:23:12,538 Så dina förfäder var de där galna kosackerna, Daniil? 214 00:23:13,831 --> 00:23:17,251 Jag vet inte. Min far arbetade på oljefälten. 215 00:23:20,463 --> 00:23:21,839 Riktigt skitjobb. 216 00:23:21,923 --> 00:23:23,466 Det var det han sa också. 217 00:23:24,342 --> 00:23:27,762 Du minns väl inte muren? 218 00:23:28,763 --> 00:23:29,680 Nej. 219 00:23:29,764 --> 00:23:33,559 Nej. Liksom jag inte minns de stora utrensningarna, 220 00:23:33,643 --> 00:23:36,103 och min far inte minns tsarerna. 221 00:23:36,187 --> 00:23:38,314 Lustig sak med Ryssland, 222 00:23:38,397 --> 00:23:42,151 vi står ovanpå vad andra män gjort, och sedan glömmer vi. 223 00:23:45,196 --> 00:23:47,073 Jag tror det är så överallt. 224 00:23:48,199 --> 00:23:53,996 Men här nu, i Ryssland, har vi glömt så mycket. 225 00:23:55,498 --> 00:23:57,375 Vi bygger inte saker längre. 226 00:23:58,542 --> 00:23:59,794 Vi bygger lögner. 227 00:24:01,545 --> 00:24:04,215 Du är ingen dum kosack, Daniil. 228 00:24:04,924 --> 00:24:07,677 Du vet att din kapten ljuger för dig, 229 00:24:07,760 --> 00:24:12,181 och nu måste du besluta vad du ska göra åt det. 230 00:24:25,361 --> 00:24:26,988 Hoppas det är hon. 231 00:24:28,906 --> 00:24:30,908 Följ mig, fru president. 232 00:24:50,636 --> 00:24:51,679 Mr Greer. 233 00:24:52,388 --> 00:24:54,140 Varför, idag av alla dagar, 234 00:24:54,849 --> 00:24:57,977 dyker CIA:s förre biträdande stationschef i Moskva 235 00:24:58,060 --> 00:25:00,938 upp i Kreml och nämner mitt namn? 236 00:25:02,106 --> 00:25:04,775 Tänkte du ville höra vad jag har att säga. 237 00:25:05,609 --> 00:25:07,987 Jag pratar med en död man. 238 00:25:08,070 --> 00:25:10,740 Varför skulle jag lyssna på något han säger? 239 00:25:10,823 --> 00:25:14,744 Och ändå, här sitter du. 240 00:25:18,622 --> 00:25:20,624 Crossbow kommer att misslyckas. 241 00:25:21,417 --> 00:25:23,586 Din kupp är över. 242 00:25:23,669 --> 00:25:25,463 Surikov kommer att överleva. 243 00:25:26,380 --> 00:25:29,800 -Jag vet inte vad du pratar om. -Det tror jag nog du gör. 244 00:25:30,760 --> 00:25:32,928 Och jag kan erbjuda dig en väg ut. 245 00:25:36,682 --> 00:25:40,478 Min regering har auktoriserat mig att erbjuda dig en fristad. 246 00:25:40,561 --> 00:25:43,272 Allt du behöver göra är att följa med mig, 247 00:25:44,482 --> 00:25:47,193 nu genast, till amerikanska ambassaden. 248 00:25:48,361 --> 00:25:51,447 Du har just brutit mot ett dussin olika lagar. 249 00:25:52,531 --> 00:25:55,117 Du har inget läge att förhandla i. 250 00:25:56,952 --> 00:25:59,580 Jag kan låsa in dig för alltid, 251 00:25:59,663 --> 00:26:02,583 bortom din regerings försök att få dig utlämnad. 252 00:26:03,667 --> 00:26:05,419 Mig skulle de byteshandla. 253 00:26:09,048 --> 00:26:10,591 Är du helt säker? 254 00:26:10,674 --> 00:26:12,134 Tänk efter. 255 00:26:14,303 --> 00:26:19,058 Om du har fel, om du inte tar makten, 256 00:26:19,141 --> 00:26:21,644 vilket tror du är bäst för dig? 257 00:26:23,479 --> 00:26:25,523 En lägenhet i New York eller Miami 258 00:26:27,316 --> 00:26:28,984 eller en cell i Sibirien. 259 00:26:33,322 --> 00:26:36,826 Patrioter kan inte köpas, mr Greer. 260 00:26:37,868 --> 00:26:39,829 Hur är det med förrädare, kamrat? 261 00:26:50,256 --> 00:26:51,298 Nu är det dags. 262 00:26:56,554 --> 00:26:58,931 Natalja Popova är i telefon. 263 00:26:59,014 --> 00:27:00,474 Det är brådskande. 264 00:27:01,600 --> 00:27:02,601 Hitta Aleksej. 265 00:27:03,394 --> 00:27:06,230 Natalja, är allt okej? 266 00:27:06,313 --> 00:27:07,356 Hej, Leo. 267 00:27:08,274 --> 00:27:10,484 Jag vill att du gör något för mig. 268 00:27:19,452 --> 00:27:20,619 Fru president. 269 00:27:21,245 --> 00:27:23,664 Tack för att ni kom, herr president. 270 00:27:23,747 --> 00:27:27,168 Natalja säger att jag ska lyssna. Hon måste ha goda skäl. 271 00:27:27,251 --> 00:27:29,837 Det har hon. Men jag har andra skäl. 272 00:27:41,724 --> 00:27:46,812 Dmitrij Popov mördades av min far och Aleksej Petrov på tjeckisk mark. 273 00:27:47,813 --> 00:27:49,773 Jag är här för att ta ansvar, 274 00:27:49,857 --> 00:27:53,235 ta på mig min fars synder och få ett slut på detta. 275 00:27:56,238 --> 00:27:57,490 Jag lyssnar. 276 00:28:00,034 --> 00:28:04,121 Jag har en inspelning där Aleksej erkänner mordet på Popov. 277 00:28:04,205 --> 00:28:07,458 Jag kan tänka mig att du har nytta av något sådant nu. 278 00:28:10,002 --> 00:28:14,173 I utbyte ber jag att du normaliserar förbindelserna med Tjeckien, 279 00:28:14,256 --> 00:28:16,717 drar tillbaka trupperna vid våra gränser, 280 00:28:16,800 --> 00:28:19,803 och trappar ner konfrontationerna med USA. 281 00:28:19,887 --> 00:28:22,473 Herr president, Petrov vill krossa oss båda. 282 00:28:22,556 --> 00:28:26,477 Han vill ta över, starta krig, få er att se svag och obeslutsam ut. 283 00:28:26,560 --> 00:28:28,437 Med Aleksejs egna ord. 284 00:28:28,521 --> 00:28:30,147 Popov var oduglig. 285 00:28:30,231 --> 00:28:31,065 Hindersam. 286 00:28:32,024 --> 00:28:33,442 Bad om att bli avlivad. 287 00:28:34,151 --> 00:28:35,611 För Rysslands väl. 288 00:28:45,704 --> 00:28:47,831 "Vi måste uppfylla vår plikt 289 00:28:49,375 --> 00:28:52,753 "och övertyga världen om att vi är rättskaffens vänner 290 00:28:54,213 --> 00:28:55,798 "och modiga fiender." 291 00:28:55,881 --> 00:28:57,091 Thomas Jefferson. 292 00:28:59,009 --> 00:29:01,804 Vi verkar lägga gamla rivaliteter åt sidan idag. 293 00:29:06,517 --> 00:29:07,851 Tack. 294 00:29:11,105 --> 00:29:14,191 Ni har tjänat ert land väl, fru president. 295 00:29:23,617 --> 00:29:24,451 Kapten. 296 00:29:28,080 --> 00:29:30,583 Jag har en man på det där fartyget. 297 00:29:30,666 --> 00:29:34,878 Han riskerar sitt liv för att stoppa sitt eget land från att gå i krig. 298 00:29:34,962 --> 00:29:38,465 Tyvärr får jag säga att din man verkar kommit lite för sent. 299 00:29:38,549 --> 00:29:42,928 Vi har också en man som kämpar för sitt liv inne i Kreml. 300 00:29:43,012 --> 00:29:45,097 -En annan ryss. -James Greer. 301 00:29:47,641 --> 00:29:51,645 Du måste lita på mig. Vi måste köpa dem mer tid. 302 00:29:51,729 --> 00:29:55,232 Vi kan göra alla möjliga saker med det där fartyget, Ryan. 303 00:29:55,316 --> 00:29:56,817 Utom att ge det mer tid. 304 00:30:05,034 --> 00:30:06,660 Popov var oduglig. 305 00:30:06,744 --> 00:30:08,078 Hindersam. 306 00:30:08,787 --> 00:30:10,706 Bad om att bli avlivad. 307 00:30:10,789 --> 00:30:12,374 För Rysslands väl. 308 00:30:17,254 --> 00:30:20,299 Aleksej sträckte sig efter mer än han kunde nå. 309 00:30:21,842 --> 00:30:24,928 Det räcker att göra det en gång för att förlora allt. 310 00:30:36,398 --> 00:30:39,234 Presidenten frågar efter er, minister Petrov. 311 00:30:49,912 --> 00:30:53,290 Jag får en känsla av att du ödslade min tid, mr Greer. 312 00:30:55,084 --> 00:30:56,168 Det var synd, 313 00:30:57,628 --> 00:31:00,255 för du har inte så mycket tid kvar. 314 00:31:19,525 --> 00:31:21,610 -Sa han vad det gällde? -Nej. 315 00:32:09,199 --> 00:32:11,535 I det här rummet är några förrädare. 316 00:32:19,501 --> 00:32:20,878 Andra är det inte. 317 00:32:25,215 --> 00:32:26,842 Idag sorterar vi upp dem. 318 00:32:34,725 --> 00:32:38,061 -Har de riktat in sig på varandra? -Bekräftat. 319 00:32:38,145 --> 00:32:41,190 Finns det tecken på att ryssarna avser att skjuta? 320 00:32:41,273 --> 00:32:44,443 Vi har ju ingen maskin som avläser avsikter. 321 00:32:44,526 --> 00:32:46,945 Det har jag. Han heter Jack Ryan. 322 00:32:55,871 --> 00:32:59,124 Fearless ser ut att ha öppnat sina robotluckor. 323 00:33:06,673 --> 00:33:08,842 -Vad tittar jag på? -Robotutrymmen. 324 00:33:08,926 --> 00:33:11,428 De har öppnat de övre luckorna. Allihop. 325 00:33:11,512 --> 00:33:14,223 Sir, Vita husets situationsrum ringer. 326 00:33:14,306 --> 00:33:16,600 -Koppla fram dem. -Kopplar. 327 00:33:16,683 --> 00:33:19,895 Kapten Bennett, det här är försvarsminister Hank Galen. 328 00:33:19,978 --> 00:33:23,023 -Hon har öppnat robotluckorna. -Vi ser det också. 329 00:33:23,106 --> 00:33:25,609 -Någon annan rörelse? -De är tysta. 330 00:33:25,692 --> 00:33:29,112 Kapten, vi måste nog anta att ett angrepp är troligt. 331 00:33:31,031 --> 00:33:34,451 -Sätt CIWS i AW Auto. Håll Fire On. -Ska bli. 332 00:33:55,222 --> 00:33:57,432 Kapten, de förbereder sig för anfall. 333 00:33:57,516 --> 00:33:59,059 Rapportera klart skepp. 334 00:34:08,360 --> 00:34:09,695 Klart skepp! 335 00:34:25,335 --> 00:34:26,879 Det börjar. 336 00:34:26,962 --> 00:34:28,630 Jag har mina order. 337 00:34:28,714 --> 00:34:29,798 Order? 338 00:34:30,799 --> 00:34:34,761 Jag har utfört order som du inte skulle tro. 339 00:34:34,845 --> 00:34:38,307 Och nu vet jag, att vissa order är fel. 340 00:34:38,390 --> 00:34:43,478 Vi kan inte frånsäga oss eget ansvar genom att säga: "Jag har mina order." 341 00:34:43,562 --> 00:34:45,898 Du måste fråga dig själv, varför du, 342 00:34:45,981 --> 00:34:49,276 sekond på detta fartyg, står vakt. 343 00:34:50,152 --> 00:34:53,822 Inte för du är den enda som kan ifrågasätta hans auktoritet. 344 00:34:53,906 --> 00:34:56,533 För du är den enda som skulle ifrågasätta! 345 00:35:06,919 --> 00:35:08,545 Vi är klara, vi grupperar. 346 00:35:10,088 --> 00:35:12,883 -Redo att anfalla. -Status på våra robotar? 347 00:35:12,966 --> 00:35:14,301 SM-6:orna klara, sir. 348 00:35:17,596 --> 00:35:21,224 Bestycka två robotar och förbered anfall mot Roosevelt. 349 00:35:21,308 --> 00:35:24,770 Har vi tillstånd från förenade strategiska kommandot? 350 00:35:24,853 --> 00:35:28,065 Strategiska kommandot ger inte dig order, det gör jag. 351 00:35:28,148 --> 00:35:30,776 Vi kan inte anfalla utan deras tillstånd. 352 00:35:32,277 --> 00:35:34,029 Vi har deras tillstånd. 353 00:35:34,112 --> 00:35:35,322 Han ljuger. 354 00:35:37,908 --> 00:35:39,701 Ta din fånge under däck. 355 00:35:41,870 --> 00:35:45,958 Kapten, jag begär bekräftelse från förenade strategiska kommandot. 356 00:35:46,708 --> 00:35:50,003 Begäran avslås, örlogskapten Kaganskij. 357 00:35:50,087 --> 00:35:55,008 Sedan när anfaller ryska flottan oprovocerat, utan order? 358 00:35:55,717 --> 00:35:57,594 Vi har våra order. 359 00:35:59,054 --> 00:36:02,182 President Surikov skulle aldrig tillåta detta. 360 00:36:05,018 --> 00:36:08,021 Fortsätt sekvensen, annars arresterar jag dig också. 361 00:36:16,446 --> 00:36:20,283 -Fearless har bestyckat två robotar. -Vita huset är inkopplat. 362 00:36:20,826 --> 00:36:21,910 Kapten. 363 00:36:21,994 --> 00:36:25,872 Fearless visar fientligt uppsåt genom att bestycka två robotar. 364 00:36:25,956 --> 00:36:27,374 Tillstånd att närma oss? 365 00:36:27,457 --> 00:36:29,334 Tillstånd att närma er. 366 00:36:29,418 --> 00:36:33,088 -Tillstånd att avfyra? -Om beskjutna, beviljas. 367 00:36:33,171 --> 00:36:34,131 Tack, sir. 368 00:36:39,970 --> 00:36:42,556 -Sekvensen är klar. -Sätt i din nyckel. 369 00:36:50,147 --> 00:36:53,525 Tre, två, ett, vrid. 370 00:36:54,818 --> 00:36:56,611 Roboten är redo att avfyras. 371 00:37:12,085 --> 00:37:13,754 Robot, robot, robot! 372 00:37:13,837 --> 00:37:17,424 -Kontrollera avtryck spår 2913. -2913 angrepp ett. 373 00:37:17,507 --> 00:37:19,593 -Koordinater? -Bäring 100 relativt. 374 00:37:19,676 --> 00:37:21,845 Kurs 257 vid 79 000 meter. 375 00:37:26,224 --> 00:37:27,559 Anfall med robotar. 376 00:37:27,642 --> 00:37:29,853 Anfaller mål med Roosevelts robotar. 377 00:37:36,276 --> 00:37:38,987 Robotar avfyrade. Träff om sju sekunder. 378 00:37:42,741 --> 00:37:46,703 Fem, fyra, tre, 379 00:37:47,621 --> 00:37:49,873 två, spjärn mot stöt. 380 00:37:59,549 --> 00:38:02,886 Spjärn över. Förbered anfall med luftvärnsrobotar. 381 00:38:05,430 --> 00:38:08,016 Kapten, amerikanerna hejdade vår robot. 382 00:38:08,100 --> 00:38:11,478 Den första roboten var avsedd att ta bort deras försvar. 383 00:38:12,521 --> 00:38:14,898 De kommer att vara hjälplösa mot tvåan. 384 00:38:15,440 --> 00:38:17,651 Försöker ni starta krig? 385 00:38:18,401 --> 00:38:20,695 Ja, det gör han. 386 00:38:23,990 --> 00:38:26,034 När är motåtgärderna klara? 387 00:38:26,118 --> 00:38:28,703 -CIWS laddar om på fyra minuter. -För sent. 388 00:38:29,579 --> 00:38:31,873 Fyra robotar! Förbered mål. 389 00:38:31,957 --> 00:38:34,751 Ytchef täcker spår 1251 med robotar. 390 00:38:34,835 --> 00:38:37,712 Kapten, det här är nu. Det här är slutmålet. 391 00:38:39,047 --> 00:38:42,008 Varje fiber i din instinkt vill anfalla, 392 00:38:42,092 --> 00:38:44,302 och kaptenen på Fearless vet det. 393 00:38:44,386 --> 00:38:48,014 Om du gör detta kommer du att göra precis det de vill. 394 00:38:48,098 --> 00:38:49,558 Löjtnant, 395 00:38:50,267 --> 00:38:54,312 du har nu gett all din information till ditt överordnade befäl. 396 00:38:55,063 --> 00:38:57,899 Jag har tagit allt detta i beaktande. 397 00:38:57,983 --> 00:39:00,610 Om det är allt du har, så har du ingenting. 398 00:39:02,154 --> 00:39:04,156 Kliv åt sidan. 399 00:39:10,787 --> 00:39:11,746 Ja, sir. 400 00:39:20,338 --> 00:39:24,593 -Det här är en krigshandling. -Vi kan spränga det där skeppet i bitar. 401 00:39:24,676 --> 00:39:26,928 Det är precis det de vill. 402 00:39:27,012 --> 00:39:29,723 Herr president, ni vänder er till oss för info. 403 00:39:29,806 --> 00:39:32,559 Det här var inte den ryske presidentens order. 404 00:39:32,642 --> 00:39:35,228 Det är en kriminell grupp. Vi blir hetsade. 405 00:39:36,313 --> 00:39:37,689 Avbryt sekvensen. 406 00:39:38,481 --> 00:39:40,734 Vi kommer inte att avbryta. 407 00:39:41,359 --> 00:39:44,154 Detta är en olaglig order. Lyssna inte på honom. 408 00:39:44,237 --> 00:39:46,239 Du har inte befälet. 409 00:39:51,161 --> 00:39:54,414 Jag svor en ed att jag skulle skydda fosterlandet. 410 00:39:57,292 --> 00:39:58,335 Vi andra också. 411 00:39:59,961 --> 00:40:02,505 Straffet för myteri är döden. 412 00:40:03,715 --> 00:40:04,966 Även för högförräderi. 413 00:40:09,304 --> 00:40:13,141 Så, nu är vi här igen. 414 00:40:14,935 --> 00:40:18,271 Planer på att göra något riktigt ondskefullt 415 00:40:19,856 --> 00:40:21,733 i rättfärdighetens namn. 416 00:40:25,028 --> 00:40:27,280 Tiden är ute. Redo att anfalla. 417 00:40:27,364 --> 00:40:28,615 Gör inte det här. 418 00:40:30,533 --> 00:40:34,287 Om vi inte avfyrar nu, så kanske vi inte kan om 30 sekunder. 419 00:40:38,667 --> 00:40:41,336 Vi vet båda två att det börjar med robotar, 420 00:40:41,920 --> 00:40:43,755 men att det inte slutar med det. 421 00:40:44,714 --> 00:40:49,427 Är du villig att offra ditt liv och livet på alla sjömän på det här fartyget? 422 00:40:52,138 --> 00:40:54,641 För att skydda det här landet, ja. 423 00:40:56,685 --> 00:40:59,020 För det är vad mitt jobb går ut på. 424 00:41:05,485 --> 00:41:07,779 Ingen behöver dö idag. 425 00:41:27,674 --> 00:41:30,010 Kaptenen är fråntaget sitt befäl. 426 00:41:32,887 --> 00:41:34,723 Ta din fånge under däck. 427 00:41:51,656 --> 00:41:54,034 Kan ni höra mig, USS Roosevelt? 428 00:41:54,117 --> 00:41:56,536 Sir, Fearless sänder på 16. 429 00:41:56,619 --> 00:41:57,829 Koppla in dem. 430 00:41:59,539 --> 00:42:04,252 USS Roosevelt, kapten Antonov har arresterats. 431 00:42:04,336 --> 00:42:07,213 Sekonden har nu befälet. 432 00:42:07,297 --> 00:42:08,381 Uppfattat? 433 00:42:10,467 --> 00:42:12,719 Uppfattat, dr Ryan? 434 00:42:15,305 --> 00:42:16,389 Ja, sir. 435 00:42:18,892 --> 00:42:20,852 Skönt att höra din röst, Jack. 436 00:42:22,854 --> 00:42:24,064 Överste Gotjarov, 437 00:42:26,649 --> 00:42:28,401 är vi i krig? 438 00:42:31,446 --> 00:42:32,822 Det är upp till er. 439 00:42:39,287 --> 00:42:42,248 Sir, Vita husets situationsrum ringer. 440 00:42:42,665 --> 00:42:43,500 Uppfattat. 441 00:42:46,836 --> 00:42:48,171 Jag kopplar, sir. 442 00:42:51,299 --> 00:42:52,300 Kapten. 443 00:42:53,009 --> 00:42:54,052 Ja, sir. 444 00:42:54,135 --> 00:42:55,512 Jag ber om ursäkt. 445 00:42:55,595 --> 00:42:58,098 Mycket hänger på min nästa fråga. 446 00:42:58,181 --> 00:42:59,140 Sir? 447 00:42:59,933 --> 00:43:03,395 Anser du att det föreligger ytterligare hot från det fartyget? 448 00:43:04,521 --> 00:43:06,856 Är vi under attack? 449 00:43:18,576 --> 00:43:19,577 Nej, sir. 450 00:43:21,287 --> 00:43:25,291 Kaptenen på Fearless har inte längre befälet på fartyget. 451 00:43:57,657 --> 00:43:58,741 Vad händer nu? 452 00:44:00,285 --> 00:44:01,953 Det är ditt fartyg, kapten. 453 00:44:07,834 --> 00:44:08,835 Sätt ny kurs. 454 00:44:09,461 --> 00:44:10,670 Nu åker vi hem. 455 00:44:32,317 --> 00:44:34,903 Sir, Fearless drar sig tillbaka. 456 00:44:40,492 --> 00:44:41,618 Faran över. 457 00:45:19,113 --> 00:45:20,031 Herr president. 458 00:45:20,114 --> 00:45:21,241 Du är fri att gå. 459 00:45:23,201 --> 00:45:24,410 Och herr Petrov? 460 00:45:25,620 --> 00:45:27,413 Han har blivit entledigad. 461 00:45:40,218 --> 00:45:43,972 Freden mellan våra nationer är bräcklig. 462 00:45:44,055 --> 00:45:48,685 I syfte att bevara den var du aldrig här. 463 00:45:48,768 --> 00:45:49,852 Förstått? 464 00:45:50,603 --> 00:45:54,274 Det är inte första gången jag inte varit i Moskva. 465 00:46:08,288 --> 00:46:09,455 Vi träffas igen. 466 00:46:13,459 --> 00:46:16,754 Fru president. Skulle ni någonsin behöva mig till något, 467 00:46:16,838 --> 00:46:18,256 tveka inte att ringa. 468 00:46:19,048 --> 00:46:21,426 Jag hoppas det inte kommer att behövas. 469 00:46:29,559 --> 00:46:31,769 Försökte du precis sälja in din firma? 470 00:46:32,520 --> 00:46:34,063 Helt jävla otroligt. 471 00:46:34,147 --> 00:46:35,481 Kan vi åka hem nu? 472 00:46:45,992 --> 00:46:48,077 Jag gjorde ett misstag med Miller. 473 00:46:48,161 --> 00:46:49,871 Men jag lär av mina misstag. 474 00:46:50,788 --> 00:46:53,249 Gratulerar, direktör Wright. 475 00:46:56,669 --> 00:46:58,171 Tack, herr president. 476 00:47:00,840 --> 00:47:03,760 Sir, president Surikov i telefon. 477 00:47:11,392 --> 00:47:15,104 EN VECKA SENARE MOSKVA, RYSSLAND 478 00:48:13,413 --> 00:48:14,539 Var inte orolig. 479 00:48:15,707 --> 00:48:17,583 Jag ska inte göra det svårt. 480 00:48:29,721 --> 00:48:31,681 Jack, 481 00:48:31,889 --> 00:48:35,268 vi har gjort våra jobb, och gjort dem bra. 482 00:48:40,732 --> 00:48:43,276 Den här kampen var något vi ärvde. 483 00:48:50,908 --> 00:48:54,829 Och den kommer att fortsätta med eller utan oss. 484 00:49:01,502 --> 00:49:06,215 Men vi kommer alltid att vara bättre än de institutioner vi tjänar. 485 00:49:10,887 --> 00:49:14,474 Och det är det som är viktigt, när det är som viktigast. 486 00:49:18,978 --> 00:49:22,148 Det finns inga hjältar i vårt yrke. 487 00:49:25,485 --> 00:49:28,571 Men emellanåt finns det goda män. 488 00:49:34,994 --> 00:49:37,163 Som handlar efter vad som är rätt. 489 00:49:40,166 --> 00:49:42,877 Inte bara gör vad de blir tillsagda. 490 00:50:03,105 --> 00:50:06,025 Jag har inte alltid levt med bibehållen heder. 491 00:50:09,779 --> 00:50:13,199 Men kanske har jag gjort tillräckligt för att dö med det. 492 00:50:15,743 --> 00:50:18,579 Jag hoppas detsamma för dig. 493 00:50:18,704 --> 00:50:22,166 FÖR ATT HEDRA MINNET AV DE SOM GAV SINA LIV I RIKETS TJÄNST 494 00:52:23,663 --> 00:52:25,665 Undertexter: Eddie Wingeståhl 495 00:52:25,748 --> 00:52:27,750 Kreativ ledare: Bengt-Ove Andersson