1
00:01:52,635 --> 00:01:57,306
RYSKA GRÄNSEN
NARVA, ESTLAND
2
00:02:26,543 --> 00:02:30,047
KRONSTADT, RYSSLAND
3
00:02:30,839 --> 00:02:33,842
Era papper, tack.
Vad är syftet med besöket?
4
00:02:35,636 --> 00:02:37,680
Inte din sak.
5
00:02:38,597 --> 00:02:39,723
Ursäkta.
6
00:03:01,078 --> 00:03:06,166
RYSKT ÖRLOGSFARTYG
"FEARLESS"
7
00:03:19,096 --> 00:03:24,393
KREMLS KRIGSRUM
MOSKVA, RYSSLAND
8
00:04:18,781 --> 00:04:21,950
-Min yrkesmässiga åsikt?
-Kan jag alls hindra dig?
9
00:04:22,034 --> 00:04:23,744
Det här är så jävla galet.
10
00:04:23,827 --> 00:04:25,704
-Desperata tider kräver...
-Vad?
11
00:04:25,788 --> 00:04:29,041
Att bli dödad i Moskva?
Är det vad det kräver?
12
00:04:29,124 --> 00:04:32,336
Jag ska göra allt jag kan
för att få ut er helskinnade.
13
00:04:32,419 --> 00:04:33,545
Ja.
14
00:04:33,629 --> 00:04:38,050
TUNNLARNA UNDER KREML
MOSKVA, RYSSLAND
15
00:04:41,178 --> 00:04:42,054
Kom igen.
16
00:05:19,383 --> 00:05:20,217
Jäklar.
17
00:05:25,347 --> 00:05:27,057
Du är sen!
18
00:06:14,521 --> 00:06:15,397
Wright!
19
00:06:15,480 --> 00:06:17,316
De sa nej. Jag är ute ur leken.
20
00:06:17,399 --> 00:06:18,942
Då får du ta dig in igen!
21
00:06:19,026 --> 00:06:23,113
Jag måste landa på det där skeppet!
När det här brakar loss...
22
00:06:23,197 --> 00:06:24,448
Ja, jag vet.
23
00:06:39,046 --> 00:06:43,342
Kommendör Antonov visste inte om ert besök
men han tar emot i sin hytt.
24
00:07:47,114 --> 00:07:48,490
Sätt honom i arresten.
25
00:08:01,795 --> 00:08:05,507
Så du var minister Popovs livvakt i 10 år?
26
00:08:05,590 --> 00:08:06,883
Tjugo.
27
00:08:07,759 --> 00:08:10,053
Tunnlarna i Paris är mindre dystra.
28
00:08:10,137 --> 00:08:12,514
Flyktvägar har en tendens att bli så.
29
00:08:17,811 --> 00:08:18,854
Klockan.
30
00:08:18,937 --> 00:08:20,063
10:30.
31
00:08:21,231 --> 00:08:24,109
Min lojalitet mot Popov
och hans fru slutar här.
32
00:08:30,824 --> 00:08:34,703
Ja, vi ses på andra sidan.
33
00:08:35,746 --> 00:08:37,414
Äh, du älskar fan det här.
34
00:08:38,081 --> 00:08:39,833
Det kan du skriva upp.
35
00:08:40,876 --> 00:08:43,420
Han tar in dig där. Vi ses snart.
36
00:08:48,258 --> 00:08:49,134
Okej.
37
00:08:53,930 --> 00:08:55,766
Jag har inte gett dessa order.
38
00:08:56,516 --> 00:08:57,893
Vem gav dessa order?
39
00:09:15,869 --> 00:09:17,496
Herr president.
40
00:09:17,579 --> 00:09:19,206
General, ni kan gå.
41
00:09:24,961 --> 00:09:28,840
Min order till kommendör Antonov
var att förbereda. Inte gå ut.
42
00:09:28,924 --> 00:09:32,052
Det kommer att ses
som en flagrant militär aggression.
43
00:09:33,053 --> 00:09:37,015
Jag trodde ni ville er försvarsminister
skulle göra så. Ursäkta...
44
00:09:37,099 --> 00:09:39,893
Har USA:s militära inställning förändrats?
45
00:09:41,686 --> 00:09:42,521
Nej.
46
00:09:44,106 --> 00:09:48,402
Men jag är övertygad om
att tiden för dödläge är över.
47
00:09:48,485 --> 00:09:52,489
Att möta USA med halvmesyrer
inbjuder till deras dominans över oss.
48
00:09:52,572 --> 00:09:55,784
Era råd är ovärderliga, minister Petrov,
49
00:09:55,867 --> 00:09:58,286
men i det här landet ger jag orderna.
50
00:09:59,830 --> 00:10:01,832
-Återkalla Fearless.
-Ska ske.
51
00:10:02,833 --> 00:10:03,708
Nu.
52
00:10:13,760 --> 00:10:17,681
RYSKT ÖRLOGSFARTYG
"FEARLESS"
53
00:10:20,934 --> 00:10:22,936
Det är du som är sekond?
54
00:10:27,023 --> 00:10:28,525
Du ser väldigt ung ut.
55
00:10:30,110 --> 00:10:32,946
Har din pappa
köpt din befattning till dig?
56
00:10:33,029 --> 00:10:34,030
Nej.
57
00:10:34,114 --> 00:10:36,616
Jag har förtjänat den, överste Gotjarov.
58
00:10:38,535 --> 00:10:39,953
Du vet vem jag är.
59
00:10:40,912 --> 00:10:44,583
Men du frågar inte dig själv
vad gör jag här?
60
00:10:46,918 --> 00:10:48,503
Jag lyder order, överste.
61
00:10:49,921 --> 00:10:54,885
Lustigt. Gamla män ger order,
unga män dör.
62
00:10:59,181 --> 00:11:00,390
Prata inte med honom.
63
00:11:01,141 --> 00:11:03,560
Han är ormen i lustgården, Kaganskij.
64
00:11:04,769 --> 00:11:06,438
-Lämna oss.
-Ja, kapten.
65
00:11:17,782 --> 00:11:20,160
Vi har kommit långt från Matoksa.
66
00:11:22,662 --> 00:11:23,705
Inte så långt.
67
00:11:24,873 --> 00:11:27,209
Minns du vad du sa till mig den dagen?
68
00:11:28,168 --> 00:11:29,920
Dagen vi dödade våra egna?
69
00:11:31,421 --> 00:11:33,256
"Du kommer att glömma det här."
70
00:11:34,341 --> 00:11:37,052
Och du sa att du inte kunde.
71
00:11:38,303 --> 00:11:40,430
Jag är förvånad att du minns.
72
00:11:40,514 --> 00:11:42,140
Efter alla mord.
73
00:11:42,849 --> 00:11:46,228
Det är skillnaden
mellan förrädare och patrioter.
74
00:11:47,854 --> 00:11:49,606
Du valde att glömma.
75
00:11:50,649 --> 00:11:52,234
Jag vägrade.
76
00:11:52,317 --> 00:11:54,236
Är det vad du verkligen tror?
77
00:11:56,363 --> 00:11:59,074
Är det giftet du får från Petr?
78
00:11:59,157 --> 00:12:01,576
Och så villigt dricker.
79
00:12:03,995 --> 00:12:07,457
Nej, du är förrädaren.
80
00:12:08,583 --> 00:12:11,836
Och om i slutet av dagen
någon annan sitter vid makten,
81
00:12:11,920 --> 00:12:14,422
gör det dig inte till en mindre sådan.
82
00:12:15,882 --> 00:12:17,926
Knepigt, inte sant?
83
00:12:19,261 --> 00:12:24,266
Om du dödar mig och Aleksej inte segrar,
84
00:12:26,434 --> 00:12:28,019
kan du aldrig gottgöra det.
85
00:12:31,565 --> 00:12:32,607
Och tro mig,
86
00:12:33,650 --> 00:12:35,277
jag vet hur det känns.
87
00:12:37,654 --> 00:12:40,031
Du får svara för dina brott en dag.
88
00:12:40,115 --> 00:12:41,324
Ja.
89
00:12:42,117 --> 00:12:43,118
En dag.
90
00:12:44,703 --> 00:12:45,870
Men inte idag.
91
00:12:49,291 --> 00:12:50,333
Vakt.
92
00:12:56,423 --> 00:12:58,300
Jag kan bara förlita mig på dig.
93
00:12:59,217 --> 00:13:00,427
Aj aj, kapten.
94
00:13:16,776 --> 00:13:19,529
Mina herrar, tack för att ni kommit hit.
95
00:13:22,449 --> 00:13:25,535
Min farfar tjänstgjorde
under den stora vintern -42.
96
00:13:26,578 --> 00:13:30,373
Han var fältmarskalken
som höll Stalingrad mot nazisterna.
97
00:13:32,125 --> 00:13:33,168
Höll.
98
00:13:33,835 --> 00:13:36,421
Genom svält, genom outhärdlig kyla.
99
00:13:36,504 --> 00:13:39,758
Omänskliga villkor
få av oss ens kan föreställa oss.
100
00:13:41,134 --> 00:13:46,056
Han representerade de bästa av oss.
Vad vårt fosterland är. Borde vara.
101
00:13:48,224 --> 00:13:50,518
Vad det förtjänar, män som han.
102
00:13:53,063 --> 00:13:56,941
Idag är vi en skugga av vårt forna jag.
103
00:13:57,025 --> 00:14:01,029
Vår storhet
urvattnad av byråkrater, oligarker,
104
00:14:01,112 --> 00:14:03,990
och politiker som kom efter fallet.
105
00:14:04,824 --> 00:14:07,369
Missta inte
min otålighet för respektlöshet.
106
00:14:07,452 --> 00:14:10,080
Jag ärar president Surikov
för det han var.
107
00:14:10,747 --> 00:14:12,540
Men den mannen är borta.
108
00:14:12,624 --> 00:14:14,501
Nu förordar han avspänning.
109
00:14:15,293 --> 00:14:16,586
Dödläge.
110
00:14:17,545 --> 00:14:19,422
Det är ingen seger.
111
00:14:19,506 --> 00:14:21,341
Det är gravens inaktivitet.
112
00:14:24,219 --> 00:14:26,054
Vi är inte ett dött land.
113
00:14:27,806 --> 00:14:31,142
Vi var en gång
den mest fruktade nationen på jorden.
114
00:14:31,226 --> 00:14:34,479
Monstret som höll
resten av världen vaken på nätterna.
115
00:14:40,777 --> 00:14:44,280
Idag blir vi det igen.
116
00:14:51,246 --> 00:14:53,373
Jag röstar för att avsätta Surikov
117
00:14:53,456 --> 00:14:56,167
som president för den ryska federationen.
118
00:15:19,107 --> 00:15:23,236
USS ROOSEVELT
ÖSTERSJÖN
119
00:15:40,086 --> 00:15:40,962
Bryggan.
120
00:15:41,045 --> 00:15:44,299
Jag har ett inkommande flygplan
15 sjömil åt söder.
121
00:15:44,382 --> 00:15:45,508
Uppfattat. Tack.
122
00:16:01,399 --> 00:16:04,444
Inkommande helikopter,
här är USA:s krigsfartyg 8-0.
123
00:16:04,527 --> 00:16:07,489
Upprätta kommunikation och håll avståndet.
124
00:16:07,572 --> 00:16:11,868
Här är Tango 36. Begär tillstånd att landa
och lämna en passagerare.
125
00:16:11,951 --> 00:16:15,163
Inkommande helikopter,
här är USA:s krigsfartyg 8-0.
126
00:16:15,246 --> 00:16:17,999
Ni har inte tillstånd att landa.
127
00:16:18,082 --> 00:16:19,709
Vänd ut omedelbart.
128
00:16:19,793 --> 00:16:21,711
Sorry, amigos. De sa nej.
129
00:16:21,795 --> 00:16:22,796
Skit.
130
00:16:22,879 --> 00:16:23,922
Dr Ryan.
131
00:16:25,048 --> 00:16:28,343
Hur viktigt är det
att du kommer ombord på fartyget?
132
00:16:28,426 --> 00:16:29,886
Liv eller död.
133
00:16:30,637 --> 00:16:32,388
Ha en skön simtur!
134
00:16:47,403 --> 00:16:50,907
Man överbord, rakt föröver.
Två tusen meter.
135
00:16:50,990 --> 00:16:54,702
-Åk och fiska upp honom. Med ribbåt.
-Bemanna båtdäck.
136
00:16:54,786 --> 00:16:58,248
-Man överbord. Man överbord, babord sida.
-Sex korta.
137
00:16:58,331 --> 00:17:02,794
Ja. Full fart framåt. Skarpt vänster.
Alla motorer full effekt.
138
00:18:04,314 --> 00:18:05,815
Tack för hjälpen.
139
00:18:05,899 --> 00:18:08,318
Du nekades tillstånd att komma ombord.
140
00:18:08,401 --> 00:18:09,611
Jag inser det, sir.
141
00:18:09,694 --> 00:18:14,073
Om jag inte var lagligt förpliktigad,
skulle du ligga på havets botten nu.
142
00:18:14,157 --> 00:18:15,575
Respekterar ert läge.
143
00:18:15,658 --> 00:18:20,038
Mitt läge är vid rodret för två miljarder
dollar och 300 amerikanska liv.
144
00:18:20,121 --> 00:18:23,791
Och ser jag på dig
kan jag med säkerhet säga att varken du
145
00:18:23,875 --> 00:18:26,669
eller underrättelsetjänsten förstår det.
146
00:18:29,297 --> 00:18:31,466
Här får jag lämna dig, dr Ryan.
147
00:18:31,549 --> 00:18:35,386
Jag har viktigare saker att göra
än att prata med en CIA-officer
148
00:18:35,470 --> 00:18:38,389
som riskerar liv
genom att hoppa ur en helikopter.
149
00:18:38,473 --> 00:18:40,683
Varför tror du att jag gör det?
150
00:18:40,767 --> 00:18:42,143
Hoppar?
151
00:18:42,226 --> 00:18:43,895
Riskerar liv.
152
00:18:43,978 --> 00:18:47,231
Är det nu du säger åt mig
att inte slåss med Ryssland?
153
00:18:47,315 --> 00:18:50,026
Nej. Det är nu jag säger åt dig
att de du slåss
154
00:18:50,109 --> 00:18:52,403
mot inte har med Ryssland att göra.
155
00:18:52,487 --> 00:18:56,032
Aktuell information tyder på
att det pågår ett olagligt
156
00:18:56,115 --> 00:18:57,325
maktskifte i Ryssland.
157
00:18:57,408 --> 00:18:59,535
-En kupp?
-Ja, sir.
158
00:18:59,619 --> 00:19:01,496
Varför är det viktigt för mig?
159
00:19:01,579 --> 00:19:06,459
Kuppen kan resultera i osanktionerade
fientligheter i Östersjön.
160
00:19:06,542 --> 00:19:09,462
-Händelser jag menar redan pågår.
-Menar?
161
00:19:09,545 --> 00:19:13,007
Jag trodde jag var tydlig med
hur jag ser på din magkänsla.
162
00:19:13,091 --> 00:19:14,092
Detta är inte...
163
00:19:14,175 --> 00:19:17,136
Sanktionerade eller ej,
är det ändå fientligheter.
164
00:19:17,220 --> 00:19:20,723
Och som du säkert vet
har jag fasta regler för strid,
165
00:19:20,807 --> 00:19:22,475
och jag tänker följa dem.
166
00:19:22,558 --> 00:19:25,103
Det är precis
vad de hoppas att du ska göra.
167
00:19:25,186 --> 00:19:27,814
Sir, en robotfregatt av Gorsjkov-klass
168
00:19:27,897 --> 00:19:30,566
närmar sig på nära radaravstånd
vid 85 sjömil.
169
00:19:30,650 --> 00:19:32,944
-Solo eller i en grupp?
-Den är ensam.
170
00:19:33,027 --> 00:19:34,195
Bara en, sir.
171
00:19:36,114 --> 00:19:37,824
Och den heter Fearless.
172
00:19:48,042 --> 00:19:50,420
Låter som att du vet något jag inte vet.
173
00:19:50,503 --> 00:19:53,464
Jag har jagats över hela Europa
för vad jag vet.
174
00:19:53,548 --> 00:19:56,509
Hoppade ur en helikopter
för att få dig att lyssna.
175
00:19:56,592 --> 00:19:57,552
Jag lyssnar nu.
176
00:19:57,635 --> 00:19:59,721
I gruppen som försöker ta Moskva,
177
00:19:59,804 --> 00:20:02,098
ingår kaptenen på Fearless.
178
00:20:02,181 --> 00:20:05,768
Han heter Antonov och hade detaljer
om detta fartyg hemma.
179
00:20:05,852 --> 00:20:10,857
Jag hittade också din personliga profil.
Han hade allt. En psykutvärdering.
180
00:20:10,940 --> 00:20:14,068
Fearless vet inte bara
hur du kommer att reagera,
181
00:20:14,152 --> 00:20:15,528
de räknar med det.
182
00:20:15,611 --> 00:20:17,989
Vet du vad jag har på mitt kontor, Ryan?
183
00:20:18,072 --> 00:20:21,534
Detaljer om alla ryska kaptener och fartyg
i dessa vatten.
184
00:20:21,617 --> 00:20:24,370
Det är ett steg över standardförfarandet.
185
00:20:29,250 --> 00:20:30,168
Kapten.
186
00:20:35,173 --> 00:20:39,093
-Vad har vi?
-En amerikansk jagare, USS Roosevelt.
187
00:20:39,177 --> 00:20:42,263
-Avstånd?
-156 kilometer, närmar sig.
188
00:20:43,306 --> 00:20:45,266
Ska vi ändra kurs?
189
00:20:46,184 --> 00:20:48,644
Nej. Aktivera målradarn.
190
00:20:48,728 --> 00:20:49,562
Ska ske.
191
00:21:03,868 --> 00:21:05,119
Kapten är i rummet.
192
00:21:09,248 --> 00:21:11,125
Fearless har radar på oss.
193
00:21:11,209 --> 00:21:14,253
Vrid våra Harpoons
och uppdatera Alpha Bravo.
194
00:21:14,337 --> 00:21:16,297
-Aj aj, kapten.
-Han hetsar dig.
195
00:21:16,380 --> 00:21:18,007
Hur är du så säker på det?
196
00:21:18,091 --> 00:21:21,469
-För jag har en man på det där skeppet.
-En av våra?
197
00:21:21,552 --> 00:21:23,805
Nej, sir. Rysk underrättelsetjänst.
198
00:21:26,099 --> 00:21:27,975
Har du kontakt med honom?
199
00:21:28,810 --> 00:21:30,311
Inte just nu, nej.
200
00:21:30,394 --> 00:21:33,940
Som du kan se, dr Ryan,
är vi inbegripna i strid.
201
00:21:34,023 --> 00:21:36,984
Mina stående order
är att svara på alla angrepp med
202
00:21:37,068 --> 00:21:39,112
likvärdig och förkrossande styrka.
203
00:21:40,113 --> 00:21:41,114
Ja, sir.
204
00:22:17,191 --> 00:22:18,442
Minister Petrov.
205
00:22:18,985 --> 00:22:22,321
-Jag pratar bara med minister Petrov.
-Det kan du glömma.
206
00:22:23,239 --> 00:22:25,533
Tala om att jag känner till Crossbow.
207
00:22:50,600 --> 00:22:53,311
Han kallade dig Kaganskij.
208
00:22:53,394 --> 00:22:56,063
Ja. Daniil Kaganskij.
209
00:22:56,898 --> 00:22:59,775
Din dialekt är från Sibirien?
210
00:23:01,319 --> 00:23:03,779
Låt mig gissa. Norrifrån.
211
00:23:04,947 --> 00:23:06,574
Jag växte upp i Omsk.
212
00:23:06,657 --> 00:23:07,742
Omsk!
213
00:23:08,868 --> 00:23:12,538
Så dina förfäder
var de där galna kosackerna, Daniil?
214
00:23:13,831 --> 00:23:17,251
Jag vet inte.
Min far arbetade på oljefälten.
215
00:23:20,463 --> 00:23:21,839
Riktigt skitjobb.
216
00:23:21,923 --> 00:23:23,466
Det var det han sa också.
217
00:23:24,342 --> 00:23:27,762
Du minns väl inte muren?
218
00:23:28,763 --> 00:23:29,680
Nej.
219
00:23:29,764 --> 00:23:33,559
Nej. Liksom jag inte minns
de stora utrensningarna,
220
00:23:33,643 --> 00:23:36,103
och min far inte minns tsarerna.
221
00:23:36,187 --> 00:23:38,314
Lustig sak med Ryssland,
222
00:23:38,397 --> 00:23:42,151
vi står ovanpå vad andra män gjort,
och sedan glömmer vi.
223
00:23:45,196 --> 00:23:47,073
Jag tror det är så överallt.
224
00:23:48,199 --> 00:23:53,996
Men här nu, i Ryssland,
har vi glömt så mycket.
225
00:23:55,498 --> 00:23:57,375
Vi bygger inte saker längre.
226
00:23:58,542 --> 00:23:59,794
Vi bygger lögner.
227
00:24:01,545 --> 00:24:04,215
Du är ingen dum kosack, Daniil.
228
00:24:04,924 --> 00:24:07,677
Du vet att din kapten ljuger för dig,
229
00:24:07,760 --> 00:24:12,181
och nu måste du besluta
vad du ska göra åt det.
230
00:24:25,361 --> 00:24:26,988
Hoppas det är hon.
231
00:24:28,906 --> 00:24:30,908
Följ mig, fru president.
232
00:24:50,636 --> 00:24:51,679
Mr Greer.
233
00:24:52,388 --> 00:24:54,140
Varför, idag av alla dagar,
234
00:24:54,849 --> 00:24:57,977
dyker CIA:s förre
biträdande stationschef i Moskva
235
00:24:58,060 --> 00:25:00,938
upp i Kreml och nämner mitt namn?
236
00:25:02,106 --> 00:25:04,775
Tänkte du ville höra vad jag har att säga.
237
00:25:05,609 --> 00:25:07,987
Jag pratar med en död man.
238
00:25:08,070 --> 00:25:10,740
Varför skulle jag lyssna
på något han säger?
239
00:25:10,823 --> 00:25:14,744
Och ändå, här sitter du.
240
00:25:18,622 --> 00:25:20,624
Crossbow kommer att misslyckas.
241
00:25:21,417 --> 00:25:23,586
Din kupp är över.
242
00:25:23,669 --> 00:25:25,463
Surikov kommer att överleva.
243
00:25:26,380 --> 00:25:29,800
-Jag vet inte vad du pratar om.
-Det tror jag nog du gör.
244
00:25:30,760 --> 00:25:32,928
Och jag kan erbjuda dig en väg ut.
245
00:25:36,682 --> 00:25:40,478
Min regering har auktoriserat mig
att erbjuda dig en fristad.
246
00:25:40,561 --> 00:25:43,272
Allt du behöver göra är att följa med mig,
247
00:25:44,482 --> 00:25:47,193
nu genast, till amerikanska ambassaden.
248
00:25:48,361 --> 00:25:51,447
Du har just brutit
mot ett dussin olika lagar.
249
00:25:52,531 --> 00:25:55,117
Du har inget läge att förhandla i.
250
00:25:56,952 --> 00:25:59,580
Jag kan låsa in dig för alltid,
251
00:25:59,663 --> 00:26:02,583
bortom din regerings försök
att få dig utlämnad.
252
00:26:03,667 --> 00:26:05,419
Mig skulle de byteshandla.
253
00:26:09,048 --> 00:26:10,591
Är du helt säker?
254
00:26:10,674 --> 00:26:12,134
Tänk efter.
255
00:26:14,303 --> 00:26:19,058
Om du har fel, om du inte tar makten,
256
00:26:19,141 --> 00:26:21,644
vilket tror du är bäst för dig?
257
00:26:23,479 --> 00:26:25,523
En lägenhet i New York eller Miami
258
00:26:27,316 --> 00:26:28,984
eller en cell i Sibirien.
259
00:26:33,322 --> 00:26:36,826
Patrioter kan inte köpas, mr Greer.
260
00:26:37,868 --> 00:26:39,829
Hur är det med förrädare, kamrat?
261
00:26:50,256 --> 00:26:51,298
Nu är det dags.
262
00:26:56,554 --> 00:26:58,931
Natalja Popova är i telefon.
263
00:26:59,014 --> 00:27:00,474
Det är brådskande.
264
00:27:01,600 --> 00:27:02,601
Hitta Aleksej.
265
00:27:03,394 --> 00:27:06,230
Natalja, är allt okej?
266
00:27:06,313 --> 00:27:07,356
Hej, Leo.
267
00:27:08,274 --> 00:27:10,484
Jag vill att du gör något för mig.
268
00:27:19,452 --> 00:27:20,619
Fru president.
269
00:27:21,245 --> 00:27:23,664
Tack för att ni kom, herr president.
270
00:27:23,747 --> 00:27:27,168
Natalja säger att jag ska lyssna.
Hon måste ha goda skäl.
271
00:27:27,251 --> 00:27:29,837
Det har hon. Men jag har andra skäl.
272
00:27:41,724 --> 00:27:46,812
Dmitrij Popov mördades av min far
och Aleksej Petrov på tjeckisk mark.
273
00:27:47,813 --> 00:27:49,773
Jag är här för att ta ansvar,
274
00:27:49,857 --> 00:27:53,235
ta på mig min fars synder
och få ett slut på detta.
275
00:27:56,238 --> 00:27:57,490
Jag lyssnar.
276
00:28:00,034 --> 00:28:04,121
Jag har en inspelning
där Aleksej erkänner mordet på Popov.
277
00:28:04,205 --> 00:28:07,458
Jag kan tänka mig
att du har nytta av något sådant nu.
278
00:28:10,002 --> 00:28:14,173
I utbyte ber jag att du normaliserar
förbindelserna med Tjeckien,
279
00:28:14,256 --> 00:28:16,717
drar tillbaka trupperna vid våra gränser,
280
00:28:16,800 --> 00:28:19,803
och trappar ner konfrontationerna med USA.
281
00:28:19,887 --> 00:28:22,473
Herr president,
Petrov vill krossa oss båda.
282
00:28:22,556 --> 00:28:26,477
Han vill ta över, starta krig,
få er att se svag och obeslutsam ut.
283
00:28:26,560 --> 00:28:28,437
Med Aleksejs egna ord.
284
00:28:28,521 --> 00:28:30,147
Popov var oduglig.
285
00:28:30,231 --> 00:28:31,065
Hindersam.
286
00:28:32,024 --> 00:28:33,442
Bad om att bli avlivad.
287
00:28:34,151 --> 00:28:35,611
För Rysslands väl.
288
00:28:45,704 --> 00:28:47,831
"Vi måste uppfylla vår plikt
289
00:28:49,375 --> 00:28:52,753
"och övertyga världen om
att vi är rättskaffens vänner
290
00:28:54,213 --> 00:28:55,798
"och modiga fiender."
291
00:28:55,881 --> 00:28:57,091
Thomas Jefferson.
292
00:28:59,009 --> 00:29:01,804
Vi verkar lägga
gamla rivaliteter åt sidan idag.
293
00:29:06,517 --> 00:29:07,851
Tack.
294
00:29:11,105 --> 00:29:14,191
Ni har tjänat ert land väl, fru president.
295
00:29:23,617 --> 00:29:24,451
Kapten.
296
00:29:28,080 --> 00:29:30,583
Jag har en man på det där fartyget.
297
00:29:30,666 --> 00:29:34,878
Han riskerar sitt liv för att
stoppa sitt eget land från att gå i krig.
298
00:29:34,962 --> 00:29:38,465
Tyvärr får jag säga att
din man verkar kommit lite för sent.
299
00:29:38,549 --> 00:29:42,928
Vi har också en man som
kämpar för sitt liv inne i Kreml.
300
00:29:43,012 --> 00:29:45,097
-En annan ryss.
-James Greer.
301
00:29:47,641 --> 00:29:51,645
Du måste lita på mig.
Vi måste köpa dem mer tid.
302
00:29:51,729 --> 00:29:55,232
Vi kan göra alla möjliga saker
med det där fartyget, Ryan.
303
00:29:55,316 --> 00:29:56,817
Utom att ge det mer tid.
304
00:30:05,034 --> 00:30:06,660
Popov var oduglig.
305
00:30:06,744 --> 00:30:08,078
Hindersam.
306
00:30:08,787 --> 00:30:10,706
Bad om att bli avlivad.
307
00:30:10,789 --> 00:30:12,374
För Rysslands väl.
308
00:30:17,254 --> 00:30:20,299
Aleksej sträckte sig efter
mer än han kunde nå.
309
00:30:21,842 --> 00:30:24,928
Det räcker att göra det en gång
för att förlora allt.
310
00:30:36,398 --> 00:30:39,234
Presidenten frågar efter er,
minister Petrov.
311
00:30:49,912 --> 00:30:53,290
Jag får en känsla av
att du ödslade min tid, mr Greer.
312
00:30:55,084 --> 00:30:56,168
Det var synd,
313
00:30:57,628 --> 00:31:00,255
för du har inte så mycket tid kvar.
314
00:31:19,525 --> 00:31:21,610
-Sa han vad det gällde?
-Nej.
315
00:32:09,199 --> 00:32:11,535
I det här rummet är några förrädare.
316
00:32:19,501 --> 00:32:20,878
Andra är det inte.
317
00:32:25,215 --> 00:32:26,842
Idag sorterar vi upp dem.
318
00:32:34,725 --> 00:32:38,061
-Har de riktat in sig på varandra?
-Bekräftat.
319
00:32:38,145 --> 00:32:41,190
Finns det tecken på att
ryssarna avser att skjuta?
320
00:32:41,273 --> 00:32:44,443
Vi har ju ingen maskin
som avläser avsikter.
321
00:32:44,526 --> 00:32:46,945
Det har jag. Han heter Jack Ryan.
322
00:32:55,871 --> 00:32:59,124
Fearless ser ut att ha
öppnat sina robotluckor.
323
00:33:06,673 --> 00:33:08,842
-Vad tittar jag på?
-Robotutrymmen.
324
00:33:08,926 --> 00:33:11,428
De har öppnat de övre luckorna. Allihop.
325
00:33:11,512 --> 00:33:14,223
Sir, Vita husets situationsrum ringer.
326
00:33:14,306 --> 00:33:16,600
-Koppla fram dem.
-Kopplar.
327
00:33:16,683 --> 00:33:19,895
Kapten Bennett,
det här är försvarsminister Hank Galen.
328
00:33:19,978 --> 00:33:23,023
-Hon har öppnat robotluckorna.
-Vi ser det också.
329
00:33:23,106 --> 00:33:25,609
-Någon annan rörelse?
-De är tysta.
330
00:33:25,692 --> 00:33:29,112
Kapten, vi måste nog anta
att ett angrepp är troligt.
331
00:33:31,031 --> 00:33:34,451
-Sätt CIWS i AW Auto. Håll Fire On.
-Ska bli.
332
00:33:55,222 --> 00:33:57,432
Kapten, de förbereder sig för anfall.
333
00:33:57,516 --> 00:33:59,059
Rapportera klart skepp.
334
00:34:08,360 --> 00:34:09,695
Klart skepp!
335
00:34:25,335 --> 00:34:26,879
Det börjar.
336
00:34:26,962 --> 00:34:28,630
Jag har mina order.
337
00:34:28,714 --> 00:34:29,798
Order?
338
00:34:30,799 --> 00:34:34,761
Jag har utfört order
som du inte skulle tro.
339
00:34:34,845 --> 00:34:38,307
Och nu vet jag, att vissa order är fel.
340
00:34:38,390 --> 00:34:43,478
Vi kan inte frånsäga oss eget ansvar
genom att säga: "Jag har mina order."
341
00:34:43,562 --> 00:34:45,898
Du måste fråga dig själv, varför du,
342
00:34:45,981 --> 00:34:49,276
sekond på detta fartyg, står vakt.
343
00:34:50,152 --> 00:34:53,822
Inte för du är den enda
som kan ifrågasätta hans auktoritet.
344
00:34:53,906 --> 00:34:56,533
För du är den enda som skulle ifrågasätta!
345
00:35:06,919 --> 00:35:08,545
Vi är klara, vi grupperar.
346
00:35:10,088 --> 00:35:12,883
-Redo att anfalla.
-Status på våra robotar?
347
00:35:12,966 --> 00:35:14,301
SM-6:orna klara, sir.
348
00:35:17,596 --> 00:35:21,224
Bestycka två robotar
och förbered anfall mot Roosevelt.
349
00:35:21,308 --> 00:35:24,770
Har vi tillstånd från
förenade strategiska kommandot?
350
00:35:24,853 --> 00:35:28,065
Strategiska kommandot
ger inte dig order, det gör jag.
351
00:35:28,148 --> 00:35:30,776
Vi kan inte anfalla utan deras tillstånd.
352
00:35:32,277 --> 00:35:34,029
Vi har deras tillstånd.
353
00:35:34,112 --> 00:35:35,322
Han ljuger.
354
00:35:37,908 --> 00:35:39,701
Ta din fånge under däck.
355
00:35:41,870 --> 00:35:45,958
Kapten, jag begär bekräftelse
från förenade strategiska kommandot.
356
00:35:46,708 --> 00:35:50,003
Begäran avslås, örlogskapten Kaganskij.
357
00:35:50,087 --> 00:35:55,008
Sedan när anfaller ryska flottan
oprovocerat, utan order?
358
00:35:55,717 --> 00:35:57,594
Vi har våra order.
359
00:35:59,054 --> 00:36:02,182
President Surikov
skulle aldrig tillåta detta.
360
00:36:05,018 --> 00:36:08,021
Fortsätt sekvensen,
annars arresterar jag dig också.
361
00:36:16,446 --> 00:36:20,283
-Fearless har bestyckat två robotar.
-Vita huset är inkopplat.
362
00:36:20,826 --> 00:36:21,910
Kapten.
363
00:36:21,994 --> 00:36:25,872
Fearless visar fientligt uppsåt
genom att bestycka två robotar.
364
00:36:25,956 --> 00:36:27,374
Tillstånd att närma oss?
365
00:36:27,457 --> 00:36:29,334
Tillstånd att närma er.
366
00:36:29,418 --> 00:36:33,088
-Tillstånd att avfyra?
-Om beskjutna, beviljas.
367
00:36:33,171 --> 00:36:34,131
Tack, sir.
368
00:36:39,970 --> 00:36:42,556
-Sekvensen är klar.
-Sätt i din nyckel.
369
00:36:50,147 --> 00:36:53,525
Tre, två, ett, vrid.
370
00:36:54,818 --> 00:36:56,611
Roboten är redo att avfyras.
371
00:37:12,085 --> 00:37:13,754
Robot, robot, robot!
372
00:37:13,837 --> 00:37:17,424
-Kontrollera avtryck spår 2913.
-2913 angrepp ett.
373
00:37:17,507 --> 00:37:19,593
-Koordinater?
-Bäring 100 relativt.
374
00:37:19,676 --> 00:37:21,845
Kurs 257 vid 79 000 meter.
375
00:37:26,224 --> 00:37:27,559
Anfall med robotar.
376
00:37:27,642 --> 00:37:29,853
Anfaller mål med Roosevelts robotar.
377
00:37:36,276 --> 00:37:38,987
Robotar avfyrade. Träff om sju sekunder.
378
00:37:42,741 --> 00:37:46,703
Fem, fyra, tre,
379
00:37:47,621 --> 00:37:49,873
två, spjärn mot stöt.
380
00:37:59,549 --> 00:38:02,886
Spjärn över.
Förbered anfall med luftvärnsrobotar.
381
00:38:05,430 --> 00:38:08,016
Kapten, amerikanerna hejdade vår robot.
382
00:38:08,100 --> 00:38:11,478
Den första roboten
var avsedd att ta bort deras försvar.
383
00:38:12,521 --> 00:38:14,898
De kommer att vara hjälplösa mot tvåan.
384
00:38:15,440 --> 00:38:17,651
Försöker ni starta krig?
385
00:38:18,401 --> 00:38:20,695
Ja, det gör han.
386
00:38:23,990 --> 00:38:26,034
När är motåtgärderna klara?
387
00:38:26,118 --> 00:38:28,703
-CIWS laddar om på fyra minuter.
-För sent.
388
00:38:29,579 --> 00:38:31,873
Fyra robotar! Förbered mål.
389
00:38:31,957 --> 00:38:34,751
Ytchef täcker spår 1251 med robotar.
390
00:38:34,835 --> 00:38:37,712
Kapten, det här är nu.
Det här är slutmålet.
391
00:38:39,047 --> 00:38:42,008
Varje fiber i din instinkt vill anfalla,
392
00:38:42,092 --> 00:38:44,302
och kaptenen på Fearless vet det.
393
00:38:44,386 --> 00:38:48,014
Om du gör detta
kommer du att göra precis det de vill.
394
00:38:48,098 --> 00:38:49,558
Löjtnant,
395
00:38:50,267 --> 00:38:54,312
du har nu gett all din information
till ditt överordnade befäl.
396
00:38:55,063 --> 00:38:57,899
Jag har tagit allt detta i beaktande.
397
00:38:57,983 --> 00:39:00,610
Om det är allt du har,
så har du ingenting.
398
00:39:02,154 --> 00:39:04,156
Kliv åt sidan.
399
00:39:10,787 --> 00:39:11,746
Ja, sir.
400
00:39:20,338 --> 00:39:24,593
-Det här är en krigshandling.
-Vi kan spränga det där skeppet i bitar.
401
00:39:24,676 --> 00:39:26,928
Det är precis det de vill.
402
00:39:27,012 --> 00:39:29,723
Herr president,
ni vänder er till oss för info.
403
00:39:29,806 --> 00:39:32,559
Det här var inte
den ryske presidentens order.
404
00:39:32,642 --> 00:39:35,228
Det är en kriminell grupp.
Vi blir hetsade.
405
00:39:36,313 --> 00:39:37,689
Avbryt sekvensen.
406
00:39:38,481 --> 00:39:40,734
Vi kommer inte att avbryta.
407
00:39:41,359 --> 00:39:44,154
Detta är en olaglig order.
Lyssna inte på honom.
408
00:39:44,237 --> 00:39:46,239
Du har inte befälet.
409
00:39:51,161 --> 00:39:54,414
Jag svor en ed att jag skulle
skydda fosterlandet.
410
00:39:57,292 --> 00:39:58,335
Vi andra också.
411
00:39:59,961 --> 00:40:02,505
Straffet för myteri är döden.
412
00:40:03,715 --> 00:40:04,966
Även för högförräderi.
413
00:40:09,304 --> 00:40:13,141
Så, nu är vi här igen.
414
00:40:14,935 --> 00:40:18,271
Planer på att göra något
riktigt ondskefullt
415
00:40:19,856 --> 00:40:21,733
i rättfärdighetens namn.
416
00:40:25,028 --> 00:40:27,280
Tiden är ute. Redo att anfalla.
417
00:40:27,364 --> 00:40:28,615
Gör inte det här.
418
00:40:30,533 --> 00:40:34,287
Om vi inte avfyrar nu,
så kanske vi inte kan om 30 sekunder.
419
00:40:38,667 --> 00:40:41,336
Vi vet båda två
att det börjar med robotar,
420
00:40:41,920 --> 00:40:43,755
men att det inte slutar med det.
421
00:40:44,714 --> 00:40:49,427
Är du villig att offra ditt liv och livet
på alla sjömän på det här fartyget?
422
00:40:52,138 --> 00:40:54,641
För att skydda det här landet, ja.
423
00:40:56,685 --> 00:40:59,020
För det är vad mitt jobb går ut på.
424
00:41:05,485 --> 00:41:07,779
Ingen behöver dö idag.
425
00:41:27,674 --> 00:41:30,010
Kaptenen är fråntaget sitt befäl.
426
00:41:32,887 --> 00:41:34,723
Ta din fånge under däck.
427
00:41:51,656 --> 00:41:54,034
Kan ni höra mig, USS Roosevelt?
428
00:41:54,117 --> 00:41:56,536
Sir, Fearless sänder på 16.
429
00:41:56,619 --> 00:41:57,829
Koppla in dem.
430
00:41:59,539 --> 00:42:04,252
USS Roosevelt,
kapten Antonov har arresterats.
431
00:42:04,336 --> 00:42:07,213
Sekonden har nu befälet.
432
00:42:07,297 --> 00:42:08,381
Uppfattat?
433
00:42:10,467 --> 00:42:12,719
Uppfattat, dr Ryan?
434
00:42:15,305 --> 00:42:16,389
Ja, sir.
435
00:42:18,892 --> 00:42:20,852
Skönt att höra din röst, Jack.
436
00:42:22,854 --> 00:42:24,064
Överste Gotjarov,
437
00:42:26,649 --> 00:42:28,401
är vi i krig?
438
00:42:31,446 --> 00:42:32,822
Det är upp till er.
439
00:42:39,287 --> 00:42:42,248
Sir, Vita husets situationsrum ringer.
440
00:42:42,665 --> 00:42:43,500
Uppfattat.
441
00:42:46,836 --> 00:42:48,171
Jag kopplar, sir.
442
00:42:51,299 --> 00:42:52,300
Kapten.
443
00:42:53,009 --> 00:42:54,052
Ja, sir.
444
00:42:54,135 --> 00:42:55,512
Jag ber om ursäkt.
445
00:42:55,595 --> 00:42:58,098
Mycket hänger på min nästa fråga.
446
00:42:58,181 --> 00:42:59,140
Sir?
447
00:42:59,933 --> 00:43:03,395
Anser du att det föreligger
ytterligare hot från det fartyget?
448
00:43:04,521 --> 00:43:06,856
Är vi under attack?
449
00:43:18,576 --> 00:43:19,577
Nej, sir.
450
00:43:21,287 --> 00:43:25,291
Kaptenen på Fearless
har inte längre befälet på fartyget.
451
00:43:57,657 --> 00:43:58,741
Vad händer nu?
452
00:44:00,285 --> 00:44:01,953
Det är ditt fartyg, kapten.
453
00:44:07,834 --> 00:44:08,835
Sätt ny kurs.
454
00:44:09,461 --> 00:44:10,670
Nu åker vi hem.
455
00:44:32,317 --> 00:44:34,903
Sir, Fearless drar sig tillbaka.
456
00:44:40,492 --> 00:44:41,618
Faran över.
457
00:45:19,113 --> 00:45:20,031
Herr president.
458
00:45:20,114 --> 00:45:21,241
Du är fri att gå.
459
00:45:23,201 --> 00:45:24,410
Och herr Petrov?
460
00:45:25,620 --> 00:45:27,413
Han har blivit entledigad.
461
00:45:40,218 --> 00:45:43,972
Freden mellan våra nationer är bräcklig.
462
00:45:44,055 --> 00:45:48,685
I syfte att bevara den var du aldrig här.
463
00:45:48,768 --> 00:45:49,852
Förstått?
464
00:45:50,603 --> 00:45:54,274
Det är inte första gången
jag inte varit i Moskva.
465
00:46:08,288 --> 00:46:09,455
Vi träffas igen.
466
00:46:13,459 --> 00:46:16,754
Fru president. Skulle ni
någonsin behöva mig till något,
467
00:46:16,838 --> 00:46:18,256
tveka inte att ringa.
468
00:46:19,048 --> 00:46:21,426
Jag hoppas det inte kommer att behövas.
469
00:46:29,559 --> 00:46:31,769
Försökte du precis sälja in din firma?
470
00:46:32,520 --> 00:46:34,063
Helt jävla otroligt.
471
00:46:34,147 --> 00:46:35,481
Kan vi åka hem nu?
472
00:46:45,992 --> 00:46:48,077
Jag gjorde ett misstag med Miller.
473
00:46:48,161 --> 00:46:49,871
Men jag lär av mina misstag.
474
00:46:50,788 --> 00:46:53,249
Gratulerar, direktör Wright.
475
00:46:56,669 --> 00:46:58,171
Tack, herr president.
476
00:47:00,840 --> 00:47:03,760
Sir, president Surikov i telefon.
477
00:47:11,392 --> 00:47:15,104
EN VECKA SENARE
MOSKVA, RYSSLAND
478
00:48:13,413 --> 00:48:14,539
Var inte orolig.
479
00:48:15,707 --> 00:48:17,583
Jag ska inte göra det svårt.
480
00:48:29,721 --> 00:48:31,681
Jack,
481
00:48:31,889 --> 00:48:35,268
vi har gjort våra jobb, och gjort dem bra.
482
00:48:40,732 --> 00:48:43,276
Den här kampen var något vi ärvde.
483
00:48:50,908 --> 00:48:54,829
Och den kommer att fortsätta
med eller utan oss.
484
00:49:01,502 --> 00:49:06,215
Men vi kommer alltid att vara bättre
än de institutioner vi tjänar.
485
00:49:10,887 --> 00:49:14,474
Och det är det som är viktigt,
när det är som viktigast.
486
00:49:18,978 --> 00:49:22,148
Det finns inga hjältar i vårt yrke.
487
00:49:25,485 --> 00:49:28,571
Men emellanåt finns det goda män.
488
00:49:34,994 --> 00:49:37,163
Som handlar efter vad som är rätt.
489
00:49:40,166 --> 00:49:42,877
Inte bara gör vad de blir tillsagda.
490
00:50:03,105 --> 00:50:06,025
Jag har inte alltid levt
med bibehållen heder.
491
00:50:09,779 --> 00:50:13,199
Men kanske har jag gjort tillräckligt
för att dö med det.
492
00:50:15,743 --> 00:50:18,579
Jag hoppas detsamma för dig.
493
00:50:18,704 --> 00:50:22,166
FÖR ATT HEDRA MINNET AV
DE SOM GAV SINA LIV I RIKETS TJÄNST
494
00:52:23,663 --> 00:52:25,665
Undertexter: Eddie Wingeståhl
495
00:52:25,748 --> 00:52:27,750
Kreativ ledare: Bengt-Ove Andersson