1 00:01:24,523 --> 00:01:28,110 TOM CLANCY PREZINTĂ JACK RYAN 2 00:01:52,635 --> 00:01:57,306 FRONTIERA RUSIEI NARVA, ESTONIA 3 00:02:26,543 --> 00:02:30,047 KRONSTADT, RUSIA 4 00:02:30,839 --> 00:02:33,842 Actele, vă rog. Cu ce treabă ați venit? 5 00:02:35,636 --> 00:02:37,680 Nu e treaba ta. 6 00:02:38,597 --> 00:02:39,723 Îmi cer scuze, dle. 7 00:03:01,078 --> 00:03:06,166 NAVA DE RĂZBOI RUSEASCĂ NEÎNFRICATUL 8 00:03:19,096 --> 00:03:24,393 CAMERA DE RĂZBOI A KREMLINULUI MOSCOVA, RUSIA 9 00:04:18,781 --> 00:04:21,950 - Vrei părerea mea de profesionist? - Te pot opri să mi-o oferi? 10 00:04:22,034 --> 00:04:23,744 E o nebunie. 11 00:04:23,827 --> 00:04:25,704 - Vremurile disperate cer... - Ce? 12 00:04:25,788 --> 00:04:29,041 Să fim uciși în Moscova? Asta cer? 13 00:04:29,124 --> 00:04:32,336 Voi face tot ce îmi stă în putere ca să vă scot în siguranță. 14 00:04:32,419 --> 00:04:33,545 Da, 15 00:04:33,629 --> 00:04:38,050 TUNELURILE KREMLINULUI - MOSCOVA, RUSIA 16 00:04:41,178 --> 00:04:42,054 Să mergem! 17 00:05:19,383 --> 00:05:20,217 Rahat. 18 00:05:25,347 --> 00:05:27,057 Ați întârziat! 19 00:06:14,521 --> 00:06:15,397 Wright! 20 00:06:15,480 --> 00:06:17,316 Nu se poate. Am fost scoasă din joc. 21 00:06:17,399 --> 00:06:18,942 Atunci, intră înapoi! 22 00:06:19,026 --> 00:06:23,113 Trebuie să aterizez pe nava aia! Când chestia asta va ieși la iveală... 23 00:06:23,197 --> 00:06:24,448 Da, știu. 24 00:06:39,046 --> 00:06:43,342 Căpitanul Antonov nu te aștepta, dar te va primi în cabina lui. 25 00:07:47,114 --> 00:07:48,490 Bagă-l în celulă! 26 00:08:01,795 --> 00:08:05,507 Deci ai fost garda de corp a Ministrului Popov timp de zece ani? 27 00:08:05,590 --> 00:08:06,883 Douăzeci. 28 00:08:07,759 --> 00:08:10,053 Tunelurile din Paris sunt mai puțin sumbre. 29 00:08:10,137 --> 00:08:12,514 Căile de evacuare au tendința să fie așa. 30 00:08:17,811 --> 00:08:18,854 Ora. 31 00:08:18,937 --> 00:08:20,063 22:30. 32 00:08:21,231 --> 00:08:24,109 Loialitatea mea față de Popov și soția lui se termină aici. 33 00:08:30,824 --> 00:08:34,703 Ne vedem pe partea cealaltă. 34 00:08:35,746 --> 00:08:37,414 Te rog, adori chestiile astea. 35 00:08:38,081 --> 00:08:39,833 Poți să fii sigur de asta. 36 00:08:40,876 --> 00:08:43,420 Te va duce acolo. Ne vedem în curând. 37 00:08:48,258 --> 00:08:49,134 Bine. 38 00:08:53,930 --> 00:08:55,766 Nu am dat aceste ordine. 39 00:08:56,516 --> 00:08:57,893 Cine a ordonat asta? 40 00:09:15,869 --> 00:09:17,496 Domnule președinte! 41 00:09:17,579 --> 00:09:19,206 Dle general, poți să pleci. 42 00:09:24,961 --> 00:09:28,840 Ordinul meu pentru căpitanul Antonov a fost să pregătească nava. Nu să plece. 43 00:09:28,924 --> 00:09:32,052 Asta va fi considerată o agresiune militară evidentă. 44 00:09:33,053 --> 00:09:37,015 Am făcut ce credeam că vreți să fac ca ministru al apărării. Îmi cer scuze... 45 00:09:37,099 --> 00:09:39,893 A existat vreo schimbare în poziția militară americană? 46 00:09:41,686 --> 00:09:42,521 Nu. 47 00:09:44,106 --> 00:09:48,402 Dar cred cu tărie că s-a terminat timpul pentru remiză, domnule. 48 00:09:48,485 --> 00:09:52,489 Întâmpinarea americanilor cu jumătăți de măsură îi invită să ne domine. 49 00:09:52,572 --> 00:09:55,784 Sfatul tău este neprețuit, dle Ministru Petrov, 50 00:09:55,867 --> 00:09:58,286 dar, în această țară, eu dau ordinele. 51 00:09:59,830 --> 00:10:01,832 - Cheamă Neînfricatul înapoi! - Da, dle. 52 00:10:02,833 --> 00:10:03,708 Acum. 53 00:10:13,760 --> 00:10:17,681 NAVA DE RĂZBOI RUSEASCĂ NEÎNFRICATUL 54 00:10:20,934 --> 00:10:22,936 Tu ești ofițerul executiv? 55 00:10:27,023 --> 00:10:28,525 Pari foarte tânăr. 56 00:10:30,110 --> 00:10:32,946 Tatăl tău ți-a cumpărat rangul? 57 00:10:33,029 --> 00:10:34,030 Nu. 58 00:10:34,114 --> 00:10:36,616 L-am câștigat, dle colonel Gocharov. 59 00:10:38,535 --> 00:10:39,953 Știi cine sunt. 60 00:10:40,912 --> 00:10:44,583 Dar nu te întrebi ce caut aici? 61 00:10:46,918 --> 00:10:48,503 Urmez ordinele, domnule. 62 00:10:49,921 --> 00:10:54,885 Amuzant. Bătrânii dau ordinele, tinerii mor. 63 00:10:59,181 --> 00:11:00,390 Nu vorbi cu el! 64 00:11:01,141 --> 00:11:03,560 E un șarpe iscoditor, Kagansky. 65 00:11:04,769 --> 00:11:06,438 - Lasă-ne! - Da, domnule. 66 00:11:17,782 --> 00:11:20,160 Am ajuns departe de la Matoksa încoace. 67 00:11:22,662 --> 00:11:23,705 Nu atât de departe. 68 00:11:24,873 --> 00:11:27,209 Îți amintești ce mi-ai spus în acea zi? 69 00:11:28,168 --> 00:11:29,920 În ziua în care i-am ucis pe ai noștri? 70 00:11:31,421 --> 00:11:33,256 „Vei uita asta.” 71 00:11:34,341 --> 00:11:37,052 Și ai spus că nu vei putea. 72 00:11:38,303 --> 00:11:40,430 Mă mir că îți amintești. 73 00:11:40,514 --> 00:11:42,140 După atâtea crime. 74 00:11:42,849 --> 00:11:46,228 Asta este diferența dintre trădători și patrioți. 75 00:11:47,854 --> 00:11:49,606 Tu ai ales să uiți. 76 00:11:50,649 --> 00:11:52,234 Eu am refuzat. 77 00:11:52,317 --> 00:11:54,236 Chiar crezi asta? 78 00:11:56,363 --> 00:11:59,074 Asta e otrava pe care ți-o servește Petr? 79 00:11:59,157 --> 00:12:01,576 Și din care bei cu atâta poftă? 80 00:12:03,995 --> 00:12:07,457 Nu, tu ești trădătorul. 81 00:12:08,583 --> 00:12:11,836 Și, dacă la sfârșitul zilei, altcineva este la putere, 82 00:12:11,920 --> 00:12:14,422 tu tot trădător rămâi. 83 00:12:15,882 --> 00:12:17,926 Complicat, nu-i așa? 84 00:12:19,261 --> 00:12:24,266 Dacă mă omori și Alexei nu iese învingător, 85 00:12:26,434 --> 00:12:28,019 nu vei fi niciodată izbăvit. 86 00:12:31,565 --> 00:12:32,607 Crede-mă! 87 00:12:33,650 --> 00:12:35,277 Știu cum e. 88 00:12:37,654 --> 00:12:40,031 Într-o bună zi, vei plăti pentru crimele tale. 89 00:12:40,115 --> 00:12:41,324 Da. 90 00:12:42,117 --> 00:12:43,118 Într-o bună zi. 91 00:12:44,703 --> 00:12:45,870 Dar nu azi. 92 00:12:49,291 --> 00:12:50,333 Paznic! 93 00:12:56,423 --> 00:12:58,300 Ești singurul în care am încredere. 94 00:12:59,217 --> 00:13:00,427 Am înțeles, căpitane. 95 00:13:16,776 --> 00:13:19,529 Domnilor, vă mulțumesc că ați venit. 96 00:13:22,449 --> 00:13:25,535 Bunicul meu a luptat în timpul măreței ierni din 1942. 97 00:13:26,578 --> 00:13:30,373 A fost mareșalul care a făcut ca Stalingrad să reziste în fața naziștilor. 98 00:13:32,125 --> 00:13:33,168 Să reziste. 99 00:13:33,835 --> 00:13:36,421 Cu foamete, în frig insuportabil. 100 00:13:36,504 --> 00:13:39,758 În condiții inumane, puțini dintre noi ne putem imagina. 101 00:13:41,134 --> 00:13:46,056 A reprezentat ce era mai bun în noi. Ce e patria noastră, ce ar trebui să fie. 102 00:13:48,224 --> 00:13:50,518 Ceea ce merită, adică oameni ca el. 103 00:13:53,063 --> 00:13:56,941 Astăzi suntem doar o umbră a ceea ce am fost. 104 00:13:57,025 --> 00:14:01,029 Măreția noastră este diluată de birocrați, oligarhi 105 00:14:01,112 --> 00:14:03,990 și politicieni care au venit după Cădere. 106 00:14:04,824 --> 00:14:07,369 Nu-mi confundați nerăbdarea cu lipsa de respect! 107 00:14:07,452 --> 00:14:10,080 Îl respect pe Președintele Surikov pentru cine a fost. 108 00:14:10,747 --> 00:14:12,540 Dar omul acela a dispărut. 109 00:14:12,624 --> 00:14:14,501 Acum susține detensionarea relațiilor. 110 00:14:15,293 --> 00:14:16,586 Remiză. 111 00:14:17,545 --> 00:14:19,422 Asta nu este victorie. 112 00:14:19,506 --> 00:14:21,341 Este inerția mormântului. 113 00:14:24,219 --> 00:14:26,054 Nu suntem o țară moartă. 114 00:14:27,806 --> 00:14:31,142 Cândva am fost cea mai temută țară de pe planetă. 115 00:14:31,226 --> 00:14:34,479 Monstrul care nu-i lăsa pe ceilalți să doarmă liniștiți. 116 00:14:40,777 --> 00:14:44,280 Astăzi redevenim așa. 117 00:14:51,246 --> 00:14:53,373 Votez pentru a-l elimina pe Leonid Surikov 118 00:14:53,456 --> 00:14:56,167 din funcția de președinte al Federației Ruse. 119 00:15:19,107 --> 00:15:23,236 USS ROOSEVELT - MAREA BALTICĂ 120 00:15:40,086 --> 00:15:40,962 Plutonul de la pod. 121 00:15:41,045 --> 00:15:44,299 Se apropie o aeronavă la 15 mile marine la sud. 122 00:15:44,382 --> 00:15:45,508 Recepționat. Mulțumesc. 123 00:16:01,399 --> 00:16:04,444 Elicopter pe traseu, aici comandantul navei de război 8-0 a SUA. 124 00:16:04,527 --> 00:16:07,489 Inițiați comunicarea și mențineți distanța! 125 00:16:07,572 --> 00:16:11,868 Aici Tango 33. Solicit permisiune de aterizare pentru a lăsa un pasager. 126 00:16:11,951 --> 00:16:15,163 Elicopter pe traseu, aici nava de război 8-0 a SUA. 127 00:16:15,246 --> 00:16:17,999 Nu aveți permisiune de aterizare. Repet, nu aveți permisiune. 128 00:16:18,082 --> 00:16:19,709 Întoarceți-vă imediat! 129 00:16:19,793 --> 00:16:21,711 Îmi pare rău, amigos. Nu ne lasă. 130 00:16:21,795 --> 00:16:22,796 Rahat! 131 00:16:22,879 --> 00:16:23,922 Dr. Ryan! 132 00:16:25,048 --> 00:16:28,343 Cât de urgent e să ajungi pe nava aia? 133 00:16:28,426 --> 00:16:29,886 E pe viață și pe moarte. 134 00:16:30,637 --> 00:16:32,388 Scăldare plăcută! 135 00:16:47,403 --> 00:16:50,907 Om la apă, drept în față. La 2 km. 136 00:16:50,990 --> 00:16:54,702 - Duceți-vă să-l scoateți cu barca! - Vreau oameni pe punte! 137 00:16:54,786 --> 00:16:58,248 - Om la apă la babord! - Virăm. 138 00:16:58,331 --> 00:17:02,794 Da, motoarele la maxim! Virăm la stânga! Cu toată puterea înainte! 139 00:18:04,314 --> 00:18:05,815 Mulțumesc că m-ați salvat. 140 00:18:05,899 --> 00:18:08,318 Permisiunea ta de a veni la bord a fost refuzată. 141 00:18:08,401 --> 00:18:09,611 Sunt conștient de asta, dle. 142 00:18:09,694 --> 00:18:14,073 Dacă n-aș fi fost obligat de lege să te salvez, ai fi fost pe fundul apei. 143 00:18:14,157 --> 00:18:15,575 Vă înțeleg situația. 144 00:18:15,658 --> 00:18:20,038 Statutul meu e responsabil de două miliarde de dolari și de 300 de americani. 145 00:18:20,121 --> 00:18:23,791 Mă uit la tine și-mi dau seama că nici tu, 146 00:18:23,875 --> 00:18:26,669 nici agențiile de spionaj, nu înțelegeți asta. 147 00:18:29,297 --> 00:18:31,466 Aici te las, dr. Ryan. 148 00:18:31,549 --> 00:18:35,386 Am lucruri mai importante de făcut decât să mă ocup de un ofițer CIA 149 00:18:35,470 --> 00:18:38,389 care a pus vieți în pericol sărind dintr-un elicopter. 150 00:18:38,473 --> 00:18:40,683 De ce credeți că aș face asta? 151 00:18:40,767 --> 00:18:42,143 Să sari? 152 00:18:42,226 --> 00:18:43,895 Să pun vieți în pericol. 153 00:18:43,978 --> 00:18:47,231 Ăsta e momentul în care-mi zici să nu încep o luptă cu Rusia? 154 00:18:47,315 --> 00:18:50,026 Nu. E momentul în care vă zic că lupta pe care o începeți 155 00:18:50,109 --> 00:18:52,403 nu are nimic de-a face cu Rusia. 156 00:18:52,487 --> 00:18:56,032 Informațiile actuale sugerează că în Rusia se petrece o schimbare ilegală 157 00:18:56,115 --> 00:18:57,325 în guvern. 158 00:18:57,408 --> 00:18:59,535 - O lovitură de stat? - Da, domnule. 159 00:18:59,619 --> 00:19:01,496 Și de ce ar conta pentru mine? 160 00:19:01,579 --> 00:19:06,459 Lovitura de stat poate duce la fapte ostile neautorizate în Marea Baltică. 161 00:19:06,542 --> 00:19:09,462 - Fapte care cred că deja se desfășoară. - Crezi? 162 00:19:09,545 --> 00:19:13,007 Speram că m-am făcut înțeles cu privire la ce cred despre instinctul tău. 163 00:19:13,091 --> 00:19:14,092 Asta este diferit... 164 00:19:14,175 --> 00:19:17,136 Autorizate sau nu, faptele ostile sunt fapte ostile. 165 00:19:17,220 --> 00:19:20,723 Și, așa cum sunt sigur că știi, există reguli cu privire la luptă 166 00:19:20,807 --> 00:19:22,475 și intenționez să le urmez. 167 00:19:22,558 --> 00:19:25,103 Exact asta speră că veți face. 168 00:19:25,186 --> 00:19:27,814 Domnule, o fregată Gorshkov cu rachete 169 00:19:27,897 --> 00:19:30,566 se apropie pe radar la distanță de 85 de mile nautice. 170 00:19:30,650 --> 00:19:32,944 - E singură sau parte dintr-un grup? - Singură. 171 00:19:33,027 --> 00:19:34,195 Doar una, domnule. 172 00:19:36,114 --> 00:19:37,824 Și se numește Neînfricatul. 173 00:19:48,042 --> 00:19:50,420 Se pare că știi ceva ce eu nu știu. 174 00:19:50,503 --> 00:19:53,464 Am fost vânat în întreaga Europă din cauza a ceea ce știu. 175 00:19:53,548 --> 00:19:56,509 Am sărit din elicopter ca să te fac să mă asculți. 176 00:19:56,592 --> 00:19:57,552 Te ascult acum. 177 00:19:57,635 --> 00:19:59,721 Care încearcă să preia puterea în Moscova, 178 00:19:59,804 --> 00:20:02,098 căpitanul Neînfricatului face parte dintre cei 179 00:20:02,181 --> 00:20:05,768 Numele lui este Antonov. La el acasă am găsit schița acestei nave. 180 00:20:05,852 --> 00:20:10,857 Am găsit și profilul tău personal. Avea tot. Inclusiv o analiză psihologică. 181 00:20:10,940 --> 00:20:14,068 Neînfricatul nu doar că știe cum vei reacționa, 182 00:20:14,152 --> 00:20:15,528 dar se bazează pe asta. 183 00:20:15,611 --> 00:20:17,989 Știi ce am în biroul meu, Ryan? 184 00:20:18,072 --> 00:20:21,534 Dosarele tuturor căpitanilor și navelor rusești din aceste ape. 185 00:20:21,617 --> 00:20:24,370 Este cu un nivel peste procedura standard. 186 00:20:29,250 --> 00:20:30,168 Domnule! 187 00:20:35,173 --> 00:20:39,093 - Ce avem? - Distrugătorul american USS Roosevelt. 188 00:20:39,177 --> 00:20:42,263 - Distanța? - 156 kilometri și ne apropiem. 189 00:20:43,306 --> 00:20:45,266 Vreți să schimbăm cursul? 190 00:20:46,184 --> 00:20:48,644 Nu. Activați radarul de atac! 191 00:20:48,728 --> 00:20:49,562 Da, domnule. 192 00:21:03,868 --> 00:21:05,119 Căpitanul este în luptă. 193 00:21:09,248 --> 00:21:11,125 Suntem în ținta Neînfricatului. 194 00:21:11,209 --> 00:21:14,253 Rotiți harpoanele și asigurați-vă că Alpha Bravo e actualizat! 195 00:21:14,337 --> 00:21:16,297 - Da, căpitane. - Te ademenește. 196 00:21:16,380 --> 00:21:18,007 Cum ești atât de sigur de asta? 197 00:21:18,091 --> 00:21:21,469 - Pentru că am un om pe acea navă. - Unul dintre ai noștri? 198 00:21:21,552 --> 00:21:23,805 Nu, dle. Din serviciile de informații ruse. 199 00:21:26,099 --> 00:21:27,975 Ești în contact cu el? 200 00:21:28,810 --> 00:21:30,311 În acest moment, nu. 201 00:21:30,394 --> 00:21:33,940 Din câte observi, dr. Ryan, în momentul de față suntem atacați. 202 00:21:34,023 --> 00:21:36,984 Ordinele mele sunt să răspund la orice agresiune 203 00:21:37,068 --> 00:21:39,112 cu același nivel de forță copleșitoare. 204 00:21:40,113 --> 00:21:41,114 Da, domnule. 205 00:22:17,191 --> 00:22:18,442 Ministrul Petrov! 206 00:22:18,985 --> 00:22:22,321 - Nu discut decât cu Ministrul Petrov. - Asta nu se va întâmpla. 207 00:22:23,239 --> 00:22:25,533 Spune-i că știu despre Arbaletă! 208 00:22:50,600 --> 00:22:53,311 Ți-a spus „Kagansky”. 209 00:22:53,394 --> 00:22:56,063 Da, dle. Daniil Kagansky. 210 00:22:56,898 --> 00:22:59,775 Accentul tău este siberian? 211 00:23:01,319 --> 00:23:03,779 Lasă-mă să ghicesc! Din nord. 212 00:23:04,947 --> 00:23:06,574 Am crescut în Omsk. 213 00:23:06,657 --> 00:23:07,742 Omsk! 214 00:23:08,868 --> 00:23:12,538 Deci strămoșii tăi sunt acei cazaci nebuni, Daniil? 215 00:23:13,831 --> 00:23:17,251 Nu știu. Tata a lucrat la câmpurile petroliere. 216 00:23:20,463 --> 00:23:21,839 O slujbă de rahat. 217 00:23:21,923 --> 00:23:23,466 Așa zicea și el mereu. 218 00:23:24,342 --> 00:23:27,762 Nu-ți amintești Zidul, nu-i așa? 219 00:23:28,763 --> 00:23:29,680 Nu. 220 00:23:29,764 --> 00:23:33,559 Nu. La fel cum eu nu-mi amintesc Marea Epurare, 221 00:23:33,643 --> 00:23:36,103 cum tatăl meu nu-și amintește țarii. 222 00:23:36,187 --> 00:23:38,314 Asta este amuzant la Rusia, 223 00:23:38,397 --> 00:23:42,151 ne bazăm pe ce au făcut alții, după care uităm. 224 00:23:45,196 --> 00:23:47,073 Cred că așa e peste tot. 225 00:23:48,199 --> 00:23:53,996 Dar aici, în Rusia, am uitat atât de multe! 226 00:23:55,498 --> 00:23:57,375 Nu mai construim lucruri. 227 00:23:58,542 --> 00:23:59,794 Construim minciuni. 228 00:24:01,545 --> 00:24:04,215 Nu ești un cazac prost, Daniil. 229 00:24:04,924 --> 00:24:07,677 Știi că te minte căpitanul 230 00:24:07,760 --> 00:24:12,181 și acum trebuie să decizi ce vei face în legătură cu asta. 231 00:24:25,361 --> 00:24:26,988 Sper să fie ea. 232 00:24:28,906 --> 00:24:30,908 Dnă președinte, vă rog să mă urmați! 233 00:24:50,636 --> 00:24:51,679 Dle Greer! 234 00:24:52,388 --> 00:24:54,140 Dintre toate zilele, de ce ar veni azi, 235 00:24:54,849 --> 00:24:57,977 la Kremlin, fostul șef adjunct al filialei CIA din Moscova, 236 00:24:58,060 --> 00:25:00,938 cerând să discute cu mine? 237 00:25:02,106 --> 00:25:04,775 M-am gândit că vrei să auzi ce am de zis. 238 00:25:05,609 --> 00:25:07,987 Vorbesc cu un om mort. 239 00:25:08,070 --> 00:25:10,740 De ce aș asculta ce are de spus? 240 00:25:10,823 --> 00:25:14,744 Și totuși, iată-te! 241 00:25:18,622 --> 00:25:20,624 Arbaleta va eșua. 242 00:25:21,417 --> 00:25:23,586 Lovitura ta de stat s-a terminat. 243 00:25:23,669 --> 00:25:25,463 Surikov va supraviețui. 244 00:25:26,380 --> 00:25:29,800 - Nu știu despre ce vorbești. - Eu cred că știi. 245 00:25:30,760 --> 00:25:32,928 Și am venit să-ți ofer o cale de scăpare. 246 00:25:36,682 --> 00:25:40,478 Guvernul meu m-a autorizat să-ți ofer un refugiu sigur. 247 00:25:40,561 --> 00:25:43,272 Tot ce trebuie să faci e să vii imediat cu mine 248 00:25:44,482 --> 00:25:47,193 la Ambasada SUA. 249 00:25:48,361 --> 00:25:51,447 Când ai intrat aici ai încălcat o mulțime de legi. 250 00:25:52,531 --> 00:25:55,117 Nu te afli în poziția de a negocia. 251 00:25:56,952 --> 00:25:59,580 Te pot închide pentru totdeauna, 252 00:25:59,663 --> 00:26:02,583 indiferent de eforturile guvernului tău de a te extrăda. 253 00:26:03,667 --> 00:26:05,419 Ar face schimb pentru mine. 254 00:26:09,048 --> 00:26:10,591 Nu aș fi atât de sigur. 255 00:26:10,674 --> 00:26:12,134 Gândește-te la asta! 256 00:26:14,303 --> 00:26:19,058 Dacă te înșeli, dacă nu preiei conducerea, 257 00:26:19,141 --> 00:26:21,644 ce variantă crezi că va fi mai bună pentru tine? 258 00:26:23,479 --> 00:26:25,523 Un apartament în New York sau Miami 259 00:26:27,316 --> 00:26:28,984 sau o celulă în Siberia? 260 00:26:33,322 --> 00:26:36,826 Patrioții nu pot fi cumpărați, dle Greer. 261 00:26:37,868 --> 00:26:39,829 Dar trădătorii, tovarășe? 262 00:26:50,256 --> 00:26:51,298 Iată-ne! 263 00:26:56,554 --> 00:26:58,931 Dle, o am pe Natalya Popova pe fir pentru dvs. 264 00:26:59,014 --> 00:27:00,474 Spune că este urgent. 265 00:27:01,600 --> 00:27:02,601 Găsește-l pe Alexei! 266 00:27:03,394 --> 00:27:06,230 Natalya, totul este în regulă? 267 00:27:06,313 --> 00:27:07,356 Bună, Leo! 268 00:27:08,274 --> 00:27:10,484 Am nevoie să faci ceva pentru mine. 269 00:27:19,452 --> 00:27:20,619 Doamnă președinte! 270 00:27:21,245 --> 00:27:23,664 Mulțumesc că v-ați văzut cu mine, dle președinte. 271 00:27:23,747 --> 00:27:27,168 Natalya spune că trebuie să te ascult. Înseamnă că are motive întemeiate. 272 00:27:27,251 --> 00:27:29,837 Are. Dar motivele mele sunt diferite. 273 00:27:41,724 --> 00:27:46,812 Dmitry Popov a fost ucis de tatăl meu și de Alexei Petrov pe teritoriu ceh. 274 00:27:47,813 --> 00:27:49,773 Sunt aici să-mi asum responsabilitatea, 275 00:27:49,857 --> 00:27:53,235 să-mi asum păcatele tatălui meu și să închei asta. 276 00:27:56,238 --> 00:27:57,490 Ascult. 277 00:28:00,034 --> 00:28:04,121 Am o înregistrare în care Alexei admite asasinarea lui Popov. 278 00:28:04,205 --> 00:28:07,458 Îmi imaginez că acum ți-ar fi de folos așa ceva. 279 00:28:10,002 --> 00:28:14,173 În schimb, te rog să normalizezi relațiile cu Republica Cehă, 280 00:28:14,256 --> 00:28:16,717 să retragi trupele care ne amenință granițele 281 00:28:16,800 --> 00:28:19,803 și să atenuezi conflictul cu SUA. 282 00:28:19,887 --> 00:28:22,473 Dle, Petrov încearcă să ne desființeze ambele tabere. 283 00:28:22,556 --> 00:28:26,477 Vrea să preia conducerea, să înceapă un război, să vă arate slab și indecis. 284 00:28:26,560 --> 00:28:28,437 Cu cuvintele lui Alexei. 285 00:28:28,521 --> 00:28:30,147 Popov era inutil. 286 00:28:30,231 --> 00:28:31,065 Un impediment. 287 00:28:32,024 --> 00:28:33,442 Cerea să fie ucis. 288 00:28:34,151 --> 00:28:35,611 I-am făcut Rusiei o favoare. 289 00:28:45,704 --> 00:28:47,831 „Trebuie să ne îndeplinim datoria 290 00:28:49,375 --> 00:28:52,753 „și să convingem lumea că suntem prieteni corecți 291 00:28:54,213 --> 00:28:55,798 „și dușmani curajoși.” 292 00:28:55,881 --> 00:28:57,091 Thomas Jefferson. 293 00:28:59,009 --> 00:29:01,804 Se pare că azi lăsăm deoparte vechile rivalități. 294 00:29:06,517 --> 00:29:07,851 Mulțumesc. 295 00:29:11,105 --> 00:29:14,191 Ți-ai servit țara cum se cuvine, doamnă președinte. 296 00:29:23,617 --> 00:29:24,451 Căpitane! 297 00:29:28,080 --> 00:29:30,583 Chiar am un om pe acea navă. 298 00:29:30,666 --> 00:29:34,878 Un om care își riscă viața pentru a-și opri propria țară să intre în război. 299 00:29:34,962 --> 00:29:38,465 Cu părere de rău, se pare că omul tău a întârziat puțin. 300 00:29:38,549 --> 00:29:42,928 Avem și un om care își riscă viața în interiorul Kremlinului. 301 00:29:43,012 --> 00:29:45,097 - Un alt rus. - James Greer. 302 00:29:47,641 --> 00:29:51,645 Trebuie să ai încredere în mine. Trebuie să le facem rost de mai mult timp. 303 00:29:51,729 --> 00:29:55,232 Avem tot felul de lucruri pe care le putem arunca spre acea navă, Ryan. 304 00:29:55,316 --> 00:29:56,817 Timpul nu e unul dintre ele. 305 00:30:05,034 --> 00:30:06,660 Popov era inutil. 306 00:30:06,744 --> 00:30:08,078 Un impediment. 307 00:30:08,787 --> 00:30:10,706 Cerea să fie ucis. 308 00:30:10,789 --> 00:30:12,374 I-am făcut Rusiei o favoare. 309 00:30:17,254 --> 00:30:20,299 Alexei Petrov s-a avântat prea departe. 310 00:30:21,842 --> 00:30:24,928 Nu e nevoie decât de o greșeală ca să pierzi totul. 311 00:30:36,398 --> 00:30:39,234 Președintele vrea să vă vadă, dle Ministru Petrov. 312 00:30:49,912 --> 00:30:53,290 Am impresia că mi-am pierdut timpul cu tine, dle Greer. 313 00:30:55,084 --> 00:30:56,168 E păcat, 314 00:30:57,628 --> 00:31:00,255 fiindcă nu ți-a mai rămas mult timp. 315 00:31:19,525 --> 00:31:21,610 - A spus ce vrea? - Nu. 316 00:32:09,199 --> 00:32:11,535 Unii din această cameră sunt trădători. 317 00:32:19,501 --> 00:32:20,878 Alții, nu. 318 00:32:25,215 --> 00:32:26,842 Astăzi îi triem. 319 00:32:34,725 --> 00:32:38,061 - S-au vizat reciproc? - Afirmativ. 320 00:32:38,145 --> 00:32:41,190 Există ceva care să indice că rușii intenționează să tragă? 321 00:32:41,273 --> 00:32:44,443 Nu avem niciun aparat care să citească intențiile. 322 00:32:44,526 --> 00:32:46,945 Eu am. Numele lui este Jack Ryan. 323 00:32:55,871 --> 00:32:59,124 Se pare că Neînfricatul a pregătit rampa de lansare a rachetelor. 324 00:33:06,673 --> 00:33:08,842 - La ce mă uit? - Compartimentul rachetelor. 325 00:33:08,926 --> 00:33:11,428 Au deschis ușile laterale de sus. Toate. 326 00:33:11,512 --> 00:33:14,223 Dle, am Camera de Urgențe a Casei Albe pe fir. 327 00:33:14,306 --> 00:33:16,600 - Fă legătura! - Fac legătura. 328 00:33:16,683 --> 00:33:19,895 Căpitane Bennet, sunt Hank Galen, secretarul Apărării. 329 00:33:19,978 --> 00:33:23,023 - Și-a deschis ușile rachetelor. - Vedem asta. 330 00:33:23,106 --> 00:33:25,609 - Orice altă mișcare? - Încă sunt tăcuți. 331 00:33:25,692 --> 00:33:29,112 Căpitane, cred că trebuie să presupunem că un atac este probabil. 332 00:33:31,031 --> 00:33:34,451 Puneți sistemul de apărare pe mod automat! Nu trageți! 333 00:33:55,222 --> 00:33:57,432 Domnule, se pregătesc pentru atac. 334 00:33:57,516 --> 00:33:59,059 Prezentați-vă la stațiile de luptă! 335 00:34:08,360 --> 00:34:09,695 Stațiile de luptă! 336 00:34:25,335 --> 00:34:26,879 Începe. 337 00:34:26,962 --> 00:34:28,630 Am ordinele mele. 338 00:34:28,714 --> 00:34:29,798 Ordine? 339 00:34:30,799 --> 00:34:34,761 Am îndeplinit ordine pe care nu ți-ar veni să le crezi. 340 00:34:34,845 --> 00:34:38,307 Și acum știu că unele ordine sunt greșite. 341 00:34:38,390 --> 00:34:43,478 Nu ne putem exonera pur și simplu zicând: „Am ordinele mele.” 342 00:34:43,562 --> 00:34:45,898 Trebuie să te întrebi de ce ești 343 00:34:45,981 --> 00:34:49,276 ofițerul executiv al acestei nave și stai de pază. 344 00:34:50,152 --> 00:34:53,822 Nu pentru că ești singurul care-i poate contesta autoritatea. 345 00:34:53,906 --> 00:34:56,533 Ci pentru că ești singurul care chiar ar face-o! 346 00:35:06,919 --> 00:35:08,545 Suntem gata, gruparea! 347 00:35:10,088 --> 00:35:12,883 - Aștept ordinele. - Care e situația rachetelor noastre? 348 00:35:12,966 --> 00:35:14,301 SM-6 sunt gata, domnule. 349 00:35:17,596 --> 00:35:21,224 Încarcă două rachete și pregătește-te să ataci nava Roosevelt! 350 00:35:21,308 --> 00:35:24,770 Dle, avem autorizație de la Comandamentul Strategic Unit? 351 00:35:24,853 --> 00:35:28,065 Nu primești ordine de la Comandamentul Strategic, ci de la mine. 352 00:35:28,148 --> 00:35:30,776 Nu putem ataca fără autorizația lor. 353 00:35:32,277 --> 00:35:34,029 Avem autorizația lor. 354 00:35:34,112 --> 00:35:35,322 Minte. 355 00:35:37,908 --> 00:35:39,701 Du prizonierul sub punte! 356 00:35:41,870 --> 00:35:45,958 Căpitane, solicit confirmarea Comandamentului Strategic Unit. 357 00:35:46,708 --> 00:35:50,003 Cerere respinsă, locotenente comandant Kagansky. 358 00:35:50,087 --> 00:35:55,008 De când marina rusă atacă neprovocată, fără ordine? 359 00:35:55,717 --> 00:35:57,594 Avem ordinele noastre. 360 00:35:59,054 --> 00:36:02,182 Președintele Surikov nu ar susține niciodată așa ceva. 361 00:36:05,018 --> 00:36:08,021 Continuă secvența sau te arestez și pe tine! 362 00:36:16,446 --> 00:36:20,283 - Neînfricatul a încărcat două rachete. - Se face legătura cu Casa Albă. 363 00:36:20,826 --> 00:36:21,910 Căpitane! 364 00:36:21,994 --> 00:36:25,872 Neînfricatul a dovedit intenții ostile, încărcând două rachete. 365 00:36:25,956 --> 00:36:27,374 Cer permisiune să ne apropiem. 366 00:36:27,457 --> 00:36:29,334 Permisiune acceptată. 367 00:36:29,418 --> 00:36:33,088 - Permisiune să tragem? - Aprobată, dacă se trage asupra voastră. 368 00:36:33,171 --> 00:36:34,131 Mulțumesc, domnule. 369 00:36:39,970 --> 00:36:42,556 - Secvența e completă. - Introdu cheia! 370 00:36:50,147 --> 00:36:53,525 Trei, doi, unu, învârte! 371 00:36:54,818 --> 00:36:56,611 Racheta este gata de lansare. 372 00:37:12,085 --> 00:37:13,754 Vampir! 373 00:37:13,837 --> 00:37:17,424 - Verifică traseul 2913. - 2913 prima rachetă. 374 00:37:17,507 --> 00:37:19,593 - Coordonate? - La 100 de grade relative. 375 00:37:19,676 --> 00:37:21,845 Se îndreaptă spre 257, la 80.000 de metri. 376 00:37:26,224 --> 00:37:27,559 Răspundeți cu rachete! 377 00:37:27,642 --> 00:37:29,853 Atacăm ținta cu rachete Roosevelt. 378 00:37:36,276 --> 00:37:38,987 S-au lansat rachetele. Impact în șapte secunde. 379 00:37:42,741 --> 00:37:46,703 Cinci, patru, trei, 380 00:37:47,621 --> 00:37:49,873 doi, pregătiți-vă pentru șoc! 381 00:37:59,549 --> 00:38:02,886 Pregătiți-vă să trageți cu rachete standard! 382 00:38:05,430 --> 00:38:08,016 Dle, americanii ne-au interceptat racheta. 383 00:38:08,100 --> 00:38:11,478 Prima rachetă a fost menită să le elimine apărarea. 384 00:38:12,521 --> 00:38:14,898 Vor fi neajutorați împotriva celei de-a doua. 385 00:38:15,440 --> 00:38:17,651 Încerci să începi un război? 386 00:38:18,401 --> 00:38:20,695 Da, asta vrea. 387 00:38:23,990 --> 00:38:26,034 Cât durează până sunt gata contramăsurile? 388 00:38:26,118 --> 00:38:28,703 - Patru minute pentru reîncărcare. - Va fi prea târziu. 389 00:38:29,579 --> 00:38:31,873 Patru rachete! Lansați la verde! 390 00:38:31,957 --> 00:38:34,751 Încărcați rampa 1251 cu rachete! 391 00:38:34,835 --> 00:38:37,712 Căpitane, asta este. E sfârșitul jocului. 392 00:38:39,047 --> 00:38:42,008 Toate instinctele tale îți spun să ataci, 393 00:38:42,092 --> 00:38:44,302 iar căpitanul Neînfricatului știe asta. 394 00:38:44,386 --> 00:38:48,014 Dacă faci asta, acționezi exact cum vor ei. 395 00:38:48,098 --> 00:38:49,558 Prim Locotenent, 396 00:38:50,267 --> 00:38:54,312 ai raportat toate informațiile ofițerului tău superior, 397 00:38:55,063 --> 00:38:57,899 informații pe care le-am luat în considerare. 398 00:38:57,983 --> 00:39:00,610 Dacă asta e tot ce-ai avut de spus, nu ai nimic. 399 00:39:02,154 --> 00:39:04,156 Acum, dă-te la o parte! 400 00:39:10,787 --> 00:39:11,746 Da, domnule. 401 00:39:20,338 --> 00:39:24,593 - Acesta este un act de război, dle. - Putem arunca nava aia în aer. 402 00:39:24,676 --> 00:39:26,928 Exact asta vor. 403 00:39:27,012 --> 00:39:29,723 Dle președinte, ne-ați consultat pentru informații. 404 00:39:29,806 --> 00:39:32,559 Acest atac nu a fost comandat de președintele rus. 405 00:39:32,642 --> 00:39:35,228 Este ceva putred. Suntem atrași în capcană. 406 00:39:36,313 --> 00:39:37,689 Renunță la secvență! 407 00:39:38,481 --> 00:39:40,734 Nu vom renunța! 408 00:39:41,359 --> 00:39:44,154 E un ordin ilegal. Nu-l asculta! 409 00:39:44,237 --> 00:39:46,239 Nu ai autoritatea necesară. 410 00:39:51,161 --> 00:39:54,414 Am depus un jurământ pentru a proteja patria mamă. 411 00:39:57,292 --> 00:39:58,335 Cu toții am făcut-o. 412 00:39:59,961 --> 00:40:02,505 Pedeapsa pentru revoltă este moartea. 413 00:40:03,715 --> 00:40:04,966 La fel și pentru trădare. 414 00:40:09,304 --> 00:40:13,141 Deci, iată-ne din nou! 415 00:40:14,935 --> 00:40:18,271 Te pregătești să comiți un act diabolic 416 00:40:19,856 --> 00:40:21,733 în numele dreptății. 417 00:40:25,028 --> 00:40:27,280 Nu mai e timp. Pregătiți-vă de lansare! 418 00:40:27,364 --> 00:40:28,615 Nu face asta! 419 00:40:30,533 --> 00:40:34,287 Dacă nu tragem acum, s-ar putea să nu mai apucăm în 30 de secunde. 420 00:40:38,667 --> 00:40:41,336 Amândoi știm că se începe cu rachete, 421 00:40:41,920 --> 00:40:43,755 dar nu se termină așa. 422 00:40:44,714 --> 00:40:49,427 Ești dispus să-ți sacrifici viața și pe a tuturor celor de pe nava asta? 423 00:40:52,138 --> 00:40:54,641 Pentru a proteja această țară, da. 424 00:40:56,685 --> 00:40:59,020 Pentru că de aceea am intrat în armată. 425 00:41:05,485 --> 00:41:07,779 Nimeni nu trebuie să moară astăzi. 426 00:41:27,674 --> 00:41:30,010 Căpitanul este retras din funcție. 427 00:41:32,887 --> 00:41:34,723 Duceți prizonierul sub punte! 428 00:41:51,656 --> 00:41:54,034 USS Roosevelt, recepționați? 429 00:41:54,117 --> 00:41:56,536 Dle, Neînfricatul ne contactează pe canalul 16. 430 00:41:56,619 --> 00:41:57,829 Fă legătura! 431 00:41:59,539 --> 00:42:04,252 USS Roosevelt, căpitanul Antonov a fost arestat. 432 00:42:04,336 --> 00:42:07,213 Ofițerul executiv este acum la comandă. 433 00:42:07,297 --> 00:42:08,381 Recepționați? 434 00:42:10,467 --> 00:42:12,719 Dr. Ryan, recepție? 435 00:42:15,305 --> 00:42:16,389 Da, domnule. 436 00:42:18,892 --> 00:42:20,852 Mă bucur să-ți aud vocea, Jack. 437 00:42:22,854 --> 00:42:24,064 Colonele Gocharov, 438 00:42:26,649 --> 00:42:28,401 suntem în război? 439 00:42:31,446 --> 00:42:32,822 Asta depinde de voi. 440 00:42:39,287 --> 00:42:42,248 Dle, am Camera de Urgențe a Casei Albe pe fir. 441 00:42:42,665 --> 00:42:43,500 Recepționat. 442 00:42:46,836 --> 00:42:48,171 Vă fac legătura, dle. 443 00:42:51,299 --> 00:42:52,300 Dle căpitan! 444 00:42:53,009 --> 00:42:54,052 Da, domnule! 445 00:42:54,135 --> 00:42:55,512 Îmi cer scuze. 446 00:42:55,595 --> 00:42:58,098 Următoarea mea întrebare e foarte încărcată emoțional. 447 00:42:58,181 --> 00:42:59,140 Domnule? 448 00:42:59,933 --> 00:43:03,395 Simți că mai există o amenințare din partea acelei nave? 449 00:43:04,521 --> 00:43:06,856 Suntem atacați? 450 00:43:18,576 --> 00:43:19,577 Nu, domnule. 451 00:43:21,287 --> 00:43:25,291 Căpitanul Neînfricatului nu mai este la comanda navei. 452 00:43:26,584 --> 00:43:27,585 Am oprit secvența. 453 00:43:57,657 --> 00:43:58,741 Ce facem acum? 454 00:44:00,285 --> 00:44:01,953 Este nava ta, căpitane. 455 00:44:07,834 --> 00:44:08,835 Stabilește un curs nou! 456 00:44:09,461 --> 00:44:10,670 Să mergem acasă. 457 00:44:32,317 --> 00:44:34,903 Dle, Neînfricatul a coborât rachetele. 458 00:44:40,492 --> 00:44:41,618 Forță redusă. 459 00:45:19,113 --> 00:45:20,031 Dle președinte! 460 00:45:20,114 --> 00:45:21,241 Ești liber să pleci. 461 00:45:23,201 --> 00:45:24,410 Și domnul Petrov? 462 00:45:25,620 --> 00:45:27,413 A fost înlăturat din funcție. 463 00:45:40,218 --> 00:45:43,972 Pacea dintre națiunile noastre e fragilă. 464 00:45:44,055 --> 00:45:48,685 De dragul menținerii ei, tu nu ai fost aici. 465 00:45:48,768 --> 00:45:49,852 Ai înțeles? 466 00:45:50,603 --> 00:45:54,274 Cu tot respectul, nu e prima dată când nu am fost Moscova. 467 00:46:08,288 --> 00:46:09,455 Ne mai vedem. 468 00:46:13,459 --> 00:46:16,754 Doamnă președinte, dacă o să aveți vreodată nevoie de mine, 469 00:46:16,838 --> 00:46:18,256 nu ezitați să sunați. 470 00:46:19,048 --> 00:46:21,426 Sper că nu va fi nevoie de serviciile tale. 471 00:46:29,559 --> 00:46:31,769 Tocmai i-ai prezentat afacerea ta? 472 00:46:32,520 --> 00:46:34,063 Incredibil! 473 00:46:34,147 --> 00:46:35,481 Putem merge acasă acum? 474 00:46:45,992 --> 00:46:48,077 Am făcut o greșeală cu Miller. 475 00:46:48,161 --> 00:46:49,871 Dar învăț din greșelile mele. 476 00:46:50,788 --> 00:46:53,249 Felicitări, dnă director Wright! 477 00:46:56,669 --> 00:46:58,171 Mulțumesc, domnule președinte. 478 00:47:00,840 --> 00:47:03,760 Dle, îl am pe fir pe Președintele Surikov. 479 00:47:11,392 --> 00:47:15,104 O SĂPTĂMÂNĂ MAI TÂRZIU - MOSCOVA, RUSIA 480 00:48:13,413 --> 00:48:14,539 Nu-ți face griji. 481 00:48:15,707 --> 00:48:17,583 Nu o să îngreunez lucrurile. 482 00:48:29,721 --> 00:48:31,681 Jack, 483 00:48:31,889 --> 00:48:35,268 ne-am făcut treaba și am făcut-o bine. 484 00:48:40,732 --> 00:48:43,276 Ni s-a transmis această luptă. 485 00:48:50,908 --> 00:48:54,829 Și va continua cu sau fără noi. 486 00:49:01,502 --> 00:49:06,215 Dar vom fi întotdeauna mai buni decât instituțiile pe care le deservim. 487 00:49:10,887 --> 00:49:14,474 Și asta contează când contează cel mai mult. 488 00:49:18,978 --> 00:49:22,148 Nu există eroi în meseria noastră. 489 00:49:25,485 --> 00:49:28,571 Dar, ocazional, există oameni buni. 490 00:49:34,994 --> 00:49:37,163 Oameni care fac ceea ce este corect. 491 00:49:40,166 --> 00:49:42,877 Nu pur și simplu ce li se spune. 492 00:50:03,105 --> 00:50:06,025 Nu mi-am trăit mereu viața cu onoare. 493 00:50:09,779 --> 00:50:13,199 Dar poate că am făcut destule ca să am o moarte onorabilă. 494 00:50:15,743 --> 00:50:18,579 Îți doresc și ție la fel. 495 00:50:18,704 --> 00:50:22,166 ÎN CINSTEA CELOR CARE ȘI-AU DAT VIAȚA ÎN SLUJBA ȚĂRII LOR 496 00:52:23,663 --> 00:52:25,665 Subtitrarea: Diana Lupu 497 00:52:25,748 --> 00:52:27,750 Redactor Aura Marinescu Nour