1
00:01:24,523 --> 00:01:28,110
TOM CLANCY PREZINTĂ JACK RYAN
2
00:01:52,635 --> 00:01:57,306
FRONTIERA RUSIEI
NARVA, ESTONIA
3
00:02:26,543 --> 00:02:30,047
KRONSTADT, RUSIA
4
00:02:30,839 --> 00:02:33,842
Actele, vă rog. Cu ce treabă ați venit?
5
00:02:35,636 --> 00:02:37,680
Nu e treaba ta.
6
00:02:38,597 --> 00:02:39,723
Îmi cer scuze, dle.
7
00:03:01,078 --> 00:03:06,166
NAVA DE RĂZBOI RUSEASCĂ NEÎNFRICATUL
8
00:03:19,096 --> 00:03:24,393
CAMERA DE RĂZBOI A KREMLINULUI
MOSCOVA, RUSIA
9
00:04:18,781 --> 00:04:21,950
- Vrei părerea mea de profesionist?
- Te pot opri să mi-o oferi?
10
00:04:22,034 --> 00:04:23,744
E o nebunie.
11
00:04:23,827 --> 00:04:25,704
- Vremurile disperate cer...
- Ce?
12
00:04:25,788 --> 00:04:29,041
Să fim uciși în Moscova? Asta cer?
13
00:04:29,124 --> 00:04:32,336
Voi face tot ce îmi stă în putere
ca să vă scot în siguranță.
14
00:04:32,419 --> 00:04:33,545
Da,
15
00:04:33,629 --> 00:04:38,050
TUNELURILE KREMLINULUI - MOSCOVA, RUSIA
16
00:04:41,178 --> 00:04:42,054
Să mergem!
17
00:05:19,383 --> 00:05:20,217
Rahat.
18
00:05:25,347 --> 00:05:27,057
Ați întârziat!
19
00:06:14,521 --> 00:06:15,397
Wright!
20
00:06:15,480 --> 00:06:17,316
Nu se poate. Am fost scoasă din joc.
21
00:06:17,399 --> 00:06:18,942
Atunci, intră înapoi!
22
00:06:19,026 --> 00:06:23,113
Trebuie să aterizez pe nava aia!
Când chestia asta va ieși la iveală...
23
00:06:23,197 --> 00:06:24,448
Da, știu.
24
00:06:39,046 --> 00:06:43,342
Căpitanul Antonov nu te aștepta,
dar te va primi în cabina lui.
25
00:07:47,114 --> 00:07:48,490
Bagă-l în celulă!
26
00:08:01,795 --> 00:08:05,507
Deci ai fost garda de corp a
Ministrului Popov timp de zece ani?
27
00:08:05,590 --> 00:08:06,883
Douăzeci.
28
00:08:07,759 --> 00:08:10,053
Tunelurile din Paris sunt
mai puțin sumbre.
29
00:08:10,137 --> 00:08:12,514
Căile de evacuare au tendința să fie așa.
30
00:08:17,811 --> 00:08:18,854
Ora.
31
00:08:18,937 --> 00:08:20,063
22:30.
32
00:08:21,231 --> 00:08:24,109
Loialitatea mea față de Popov
și soția lui se termină aici.
33
00:08:30,824 --> 00:08:34,703
Ne vedem pe partea cealaltă.
34
00:08:35,746 --> 00:08:37,414
Te rog, adori chestiile astea.
35
00:08:38,081 --> 00:08:39,833
Poți să fii sigur de asta.
36
00:08:40,876 --> 00:08:43,420
Te va duce acolo. Ne vedem în curând.
37
00:08:48,258 --> 00:08:49,134
Bine.
38
00:08:53,930 --> 00:08:55,766
Nu am dat aceste ordine.
39
00:08:56,516 --> 00:08:57,893
Cine a ordonat asta?
40
00:09:15,869 --> 00:09:17,496
Domnule președinte!
41
00:09:17,579 --> 00:09:19,206
Dle general, poți să pleci.
42
00:09:24,961 --> 00:09:28,840
Ordinul meu pentru căpitanul Antonov
a fost să pregătească nava. Nu să plece.
43
00:09:28,924 --> 00:09:32,052
Asta va fi considerată
o agresiune militară evidentă.
44
00:09:33,053 --> 00:09:37,015
Am făcut ce credeam că vreți să fac
ca ministru al apărării. Îmi cer scuze...
45
00:09:37,099 --> 00:09:39,893
A existat vreo schimbare
în poziția militară americană?
46
00:09:41,686 --> 00:09:42,521
Nu.
47
00:09:44,106 --> 00:09:48,402
Dar cred cu tărie că s-a terminat
timpul pentru remiză, domnule.
48
00:09:48,485 --> 00:09:52,489
Întâmpinarea americanilor cu jumătăți
de măsură îi invită să ne domine.
49
00:09:52,572 --> 00:09:55,784
Sfatul tău este neprețuit,
dle Ministru Petrov,
50
00:09:55,867 --> 00:09:58,286
dar, în această țară, eu dau ordinele.
51
00:09:59,830 --> 00:10:01,832
- Cheamă Neînfricatul înapoi!
- Da, dle.
52
00:10:02,833 --> 00:10:03,708
Acum.
53
00:10:13,760 --> 00:10:17,681
NAVA DE RĂZBOI RUSEASCĂ NEÎNFRICATUL
54
00:10:20,934 --> 00:10:22,936
Tu ești ofițerul executiv?
55
00:10:27,023 --> 00:10:28,525
Pari foarte tânăr.
56
00:10:30,110 --> 00:10:32,946
Tatăl tău ți-a cumpărat rangul?
57
00:10:33,029 --> 00:10:34,030
Nu.
58
00:10:34,114 --> 00:10:36,616
L-am câștigat, dle colonel Gocharov.
59
00:10:38,535 --> 00:10:39,953
Știi cine sunt.
60
00:10:40,912 --> 00:10:44,583
Dar nu te întrebi ce caut aici?
61
00:10:46,918 --> 00:10:48,503
Urmez ordinele, domnule.
62
00:10:49,921 --> 00:10:54,885
Amuzant. Bătrânii dau ordinele,
tinerii mor.
63
00:10:59,181 --> 00:11:00,390
Nu vorbi cu el!
64
00:11:01,141 --> 00:11:03,560
E un șarpe iscoditor, Kagansky.
65
00:11:04,769 --> 00:11:06,438
- Lasă-ne!
- Da, domnule.
66
00:11:17,782 --> 00:11:20,160
Am ajuns departe de la Matoksa încoace.
67
00:11:22,662 --> 00:11:23,705
Nu atât de departe.
68
00:11:24,873 --> 00:11:27,209
Îți amintești ce mi-ai spus în acea zi?
69
00:11:28,168 --> 00:11:29,920
În ziua în care i-am ucis pe ai noștri?
70
00:11:31,421 --> 00:11:33,256
„Vei uita asta.”
71
00:11:34,341 --> 00:11:37,052
Și ai spus că nu vei putea.
72
00:11:38,303 --> 00:11:40,430
Mă mir că îți amintești.
73
00:11:40,514 --> 00:11:42,140
După atâtea crime.
74
00:11:42,849 --> 00:11:46,228
Asta este diferența
dintre trădători și patrioți.
75
00:11:47,854 --> 00:11:49,606
Tu ai ales să uiți.
76
00:11:50,649 --> 00:11:52,234
Eu am refuzat.
77
00:11:52,317 --> 00:11:54,236
Chiar crezi asta?
78
00:11:56,363 --> 00:11:59,074
Asta e otrava pe care ți-o servește Petr?
79
00:11:59,157 --> 00:12:01,576
Și din care bei cu atâta poftă?
80
00:12:03,995 --> 00:12:07,457
Nu, tu ești trădătorul.
81
00:12:08,583 --> 00:12:11,836
Și, dacă la sfârșitul zilei,
altcineva este la putere,
82
00:12:11,920 --> 00:12:14,422
tu tot trădător rămâi.
83
00:12:15,882 --> 00:12:17,926
Complicat, nu-i așa?
84
00:12:19,261 --> 00:12:24,266
Dacă mă omori
și Alexei nu iese învingător,
85
00:12:26,434 --> 00:12:28,019
nu vei fi niciodată izbăvit.
86
00:12:31,565 --> 00:12:32,607
Crede-mă!
87
00:12:33,650 --> 00:12:35,277
Știu cum e.
88
00:12:37,654 --> 00:12:40,031
Într-o bună zi,
vei plăti pentru crimele tale.
89
00:12:40,115 --> 00:12:41,324
Da.
90
00:12:42,117 --> 00:12:43,118
Într-o bună zi.
91
00:12:44,703 --> 00:12:45,870
Dar nu azi.
92
00:12:49,291 --> 00:12:50,333
Paznic!
93
00:12:56,423 --> 00:12:58,300
Ești singurul în care am încredere.
94
00:12:59,217 --> 00:13:00,427
Am înțeles, căpitane.
95
00:13:16,776 --> 00:13:19,529
Domnilor, vă mulțumesc că ați venit.
96
00:13:22,449 --> 00:13:25,535
Bunicul meu a luptat
în timpul măreței ierni din 1942.
97
00:13:26,578 --> 00:13:30,373
A fost mareșalul care a făcut ca
Stalingrad să reziste în fața naziștilor.
98
00:13:32,125 --> 00:13:33,168
Să reziste.
99
00:13:33,835 --> 00:13:36,421
Cu foamete, în frig insuportabil.
100
00:13:36,504 --> 00:13:39,758
În condiții inumane,
puțini dintre noi ne putem imagina.
101
00:13:41,134 --> 00:13:46,056
A reprezentat ce era mai bun în noi.
Ce e patria noastră, ce ar trebui să fie.
102
00:13:48,224 --> 00:13:50,518
Ceea ce merită, adică oameni ca el.
103
00:13:53,063 --> 00:13:56,941
Astăzi suntem doar o umbră
a ceea ce am fost.
104
00:13:57,025 --> 00:14:01,029
Măreția noastră este diluată
de birocrați, oligarhi
105
00:14:01,112 --> 00:14:03,990
și politicieni care au venit după Cădere.
106
00:14:04,824 --> 00:14:07,369
Nu-mi confundați nerăbdarea
cu lipsa de respect!
107
00:14:07,452 --> 00:14:10,080
Îl respect pe Președintele Surikov
pentru cine a fost.
108
00:14:10,747 --> 00:14:12,540
Dar omul acela a dispărut.
109
00:14:12,624 --> 00:14:14,501
Acum susține detensionarea relațiilor.
110
00:14:15,293 --> 00:14:16,586
Remiză.
111
00:14:17,545 --> 00:14:19,422
Asta nu este victorie.
112
00:14:19,506 --> 00:14:21,341
Este inerția mormântului.
113
00:14:24,219 --> 00:14:26,054
Nu suntem o țară moartă.
114
00:14:27,806 --> 00:14:31,142
Cândva am fost cea mai temută țară
de pe planetă.
115
00:14:31,226 --> 00:14:34,479
Monstrul care nu-i lăsa pe ceilalți
să doarmă liniștiți.
116
00:14:40,777 --> 00:14:44,280
Astăzi redevenim așa.
117
00:14:51,246 --> 00:14:53,373
Votez pentru a-l elimina pe Leonid Surikov
118
00:14:53,456 --> 00:14:56,167
din funcția de președinte
al Federației Ruse.
119
00:15:19,107 --> 00:15:23,236
USS ROOSEVELT - MAREA BALTICĂ
120
00:15:40,086 --> 00:15:40,962
Plutonul de la pod.
121
00:15:41,045 --> 00:15:44,299
Se apropie o aeronavă
la 15 mile marine la sud.
122
00:15:44,382 --> 00:15:45,508
Recepționat. Mulțumesc.
123
00:16:01,399 --> 00:16:04,444
Elicopter pe traseu, aici comandantul
navei de război 8-0 a SUA.
124
00:16:04,527 --> 00:16:07,489
Inițiați comunicarea
și mențineți distanța!
125
00:16:07,572 --> 00:16:11,868
Aici Tango 33. Solicit permisiune
de aterizare pentru a lăsa un pasager.
126
00:16:11,951 --> 00:16:15,163
Elicopter pe traseu,
aici nava de război 8-0 a SUA.
127
00:16:15,246 --> 00:16:17,999
Nu aveți permisiune de aterizare.
Repet, nu aveți permisiune.
128
00:16:18,082 --> 00:16:19,709
Întoarceți-vă imediat!
129
00:16:19,793 --> 00:16:21,711
Îmi pare rău, amigos. Nu ne lasă.
130
00:16:21,795 --> 00:16:22,796
Rahat!
131
00:16:22,879 --> 00:16:23,922
Dr. Ryan!
132
00:16:25,048 --> 00:16:28,343
Cât de urgent e să ajungi pe nava aia?
133
00:16:28,426 --> 00:16:29,886
E pe viață și pe moarte.
134
00:16:30,637 --> 00:16:32,388
Scăldare plăcută!
135
00:16:47,403 --> 00:16:50,907
Om la apă, drept în față. La 2 km.
136
00:16:50,990 --> 00:16:54,702
- Duceți-vă să-l scoateți cu barca!
- Vreau oameni pe punte!
137
00:16:54,786 --> 00:16:58,248
- Om la apă la babord!
- Virăm.
138
00:16:58,331 --> 00:17:02,794
Da, motoarele la maxim! Virăm la stânga!
Cu toată puterea înainte!
139
00:18:04,314 --> 00:18:05,815
Mulțumesc că m-ați salvat.
140
00:18:05,899 --> 00:18:08,318
Permisiunea ta de a veni la bord
a fost refuzată.
141
00:18:08,401 --> 00:18:09,611
Sunt conștient de asta, dle.
142
00:18:09,694 --> 00:18:14,073
Dacă n-aș fi fost obligat de lege
să te salvez, ai fi fost pe fundul apei.
143
00:18:14,157 --> 00:18:15,575
Vă înțeleg situația.
144
00:18:15,658 --> 00:18:20,038
Statutul meu e responsabil de două
miliarde de dolari și de 300 de americani.
145
00:18:20,121 --> 00:18:23,791
Mă uit la tine și-mi dau seama că nici tu,
146
00:18:23,875 --> 00:18:26,669
nici agențiile de spionaj,
nu înțelegeți asta.
147
00:18:29,297 --> 00:18:31,466
Aici te las, dr. Ryan.
148
00:18:31,549 --> 00:18:35,386
Am lucruri mai importante de făcut
decât să mă ocup de un ofițer CIA
149
00:18:35,470 --> 00:18:38,389
care a pus vieți în pericol
sărind dintr-un elicopter.
150
00:18:38,473 --> 00:18:40,683
De ce credeți că aș face asta?
151
00:18:40,767 --> 00:18:42,143
Să sari?
152
00:18:42,226 --> 00:18:43,895
Să pun vieți în pericol.
153
00:18:43,978 --> 00:18:47,231
Ăsta e momentul în care-mi zici
să nu încep o luptă cu Rusia?
154
00:18:47,315 --> 00:18:50,026
Nu. E momentul în care vă zic
că lupta pe care o începeți
155
00:18:50,109 --> 00:18:52,403
nu are nimic de-a face cu Rusia.
156
00:18:52,487 --> 00:18:56,032
Informațiile actuale sugerează că în Rusia
se petrece o schimbare ilegală
157
00:18:56,115 --> 00:18:57,325
în guvern.
158
00:18:57,408 --> 00:18:59,535
- O lovitură de stat?
- Da, domnule.
159
00:18:59,619 --> 00:19:01,496
Și de ce ar conta pentru mine?
160
00:19:01,579 --> 00:19:06,459
Lovitura de stat poate duce la fapte
ostile neautorizate în Marea Baltică.
161
00:19:06,542 --> 00:19:09,462
- Fapte care cred că deja se desfășoară.
- Crezi?
162
00:19:09,545 --> 00:19:13,007
Speram că m-am făcut înțeles cu privire
la ce cred despre instinctul tău.
163
00:19:13,091 --> 00:19:14,092
Asta este diferit...
164
00:19:14,175 --> 00:19:17,136
Autorizate sau nu,
faptele ostile sunt fapte ostile.
165
00:19:17,220 --> 00:19:20,723
Și, așa cum sunt sigur că știi,
există reguli cu privire la luptă
166
00:19:20,807 --> 00:19:22,475
și intenționez să le urmez.
167
00:19:22,558 --> 00:19:25,103
Exact asta speră că veți face.
168
00:19:25,186 --> 00:19:27,814
Domnule, o fregată Gorshkov cu rachete
169
00:19:27,897 --> 00:19:30,566
se apropie pe radar
la distanță de 85 de mile nautice.
170
00:19:30,650 --> 00:19:32,944
- E singură sau parte dintr-un grup?
- Singură.
171
00:19:33,027 --> 00:19:34,195
Doar una, domnule.
172
00:19:36,114 --> 00:19:37,824
Și se numește Neînfricatul.
173
00:19:48,042 --> 00:19:50,420
Se pare că știi ceva ce eu nu știu.
174
00:19:50,503 --> 00:19:53,464
Am fost vânat în întreaga Europă
din cauza a ceea ce știu.
175
00:19:53,548 --> 00:19:56,509
Am sărit din elicopter
ca să te fac să mă asculți.
176
00:19:56,592 --> 00:19:57,552
Te ascult acum.
177
00:19:57,635 --> 00:19:59,721
Care încearcă să preia puterea în Moscova,
178
00:19:59,804 --> 00:20:02,098
căpitanul Neînfricatului face parte
dintre cei
179
00:20:02,181 --> 00:20:05,768
Numele lui este Antonov.
La el acasă am găsit schița acestei nave.
180
00:20:05,852 --> 00:20:10,857
Am găsit și profilul tău personal.
Avea tot. Inclusiv o analiză psihologică.
181
00:20:10,940 --> 00:20:14,068
Neînfricatul nu doar că știe
cum vei reacționa,
182
00:20:14,152 --> 00:20:15,528
dar se bazează pe asta.
183
00:20:15,611 --> 00:20:17,989
Știi ce am în biroul meu, Ryan?
184
00:20:18,072 --> 00:20:21,534
Dosarele tuturor căpitanilor
și navelor rusești din aceste ape.
185
00:20:21,617 --> 00:20:24,370
Este cu un nivel peste procedura standard.
186
00:20:29,250 --> 00:20:30,168
Domnule!
187
00:20:35,173 --> 00:20:39,093
- Ce avem?
- Distrugătorul american USS Roosevelt.
188
00:20:39,177 --> 00:20:42,263
- Distanța?
- 156 kilometri și ne apropiem.
189
00:20:43,306 --> 00:20:45,266
Vreți să schimbăm cursul?
190
00:20:46,184 --> 00:20:48,644
Nu. Activați radarul de atac!
191
00:20:48,728 --> 00:20:49,562
Da, domnule.
192
00:21:03,868 --> 00:21:05,119
Căpitanul este în luptă.
193
00:21:09,248 --> 00:21:11,125
Suntem în ținta Neînfricatului.
194
00:21:11,209 --> 00:21:14,253
Rotiți harpoanele și asigurați-vă
că Alpha Bravo e actualizat!
195
00:21:14,337 --> 00:21:16,297
- Da, căpitane.
- Te ademenește.
196
00:21:16,380 --> 00:21:18,007
Cum ești atât de sigur de asta?
197
00:21:18,091 --> 00:21:21,469
- Pentru că am un om pe acea navă.
- Unul dintre ai noștri?
198
00:21:21,552 --> 00:21:23,805
Nu, dle.
Din serviciile de informații ruse.
199
00:21:26,099 --> 00:21:27,975
Ești în contact cu el?
200
00:21:28,810 --> 00:21:30,311
În acest moment, nu.
201
00:21:30,394 --> 00:21:33,940
Din câte observi, dr. Ryan,
în momentul de față suntem atacați.
202
00:21:34,023 --> 00:21:36,984
Ordinele mele sunt
să răspund la orice agresiune
203
00:21:37,068 --> 00:21:39,112
cu același nivel de forță copleșitoare.
204
00:21:40,113 --> 00:21:41,114
Da, domnule.
205
00:22:17,191 --> 00:22:18,442
Ministrul Petrov!
206
00:22:18,985 --> 00:22:22,321
- Nu discut decât cu Ministrul Petrov.
- Asta nu se va întâmpla.
207
00:22:23,239 --> 00:22:25,533
Spune-i că știu despre Arbaletă!
208
00:22:50,600 --> 00:22:53,311
Ți-a spus „Kagansky”.
209
00:22:53,394 --> 00:22:56,063
Da, dle. Daniil Kagansky.
210
00:22:56,898 --> 00:22:59,775
Accentul tău este siberian?
211
00:23:01,319 --> 00:23:03,779
Lasă-mă să ghicesc! Din nord.
212
00:23:04,947 --> 00:23:06,574
Am crescut în Omsk.
213
00:23:06,657 --> 00:23:07,742
Omsk!
214
00:23:08,868 --> 00:23:12,538
Deci strămoșii tăi sunt
acei cazaci nebuni, Daniil?
215
00:23:13,831 --> 00:23:17,251
Nu știu.
Tata a lucrat la câmpurile petroliere.
216
00:23:20,463 --> 00:23:21,839
O slujbă de rahat.
217
00:23:21,923 --> 00:23:23,466
Așa zicea și el mereu.
218
00:23:24,342 --> 00:23:27,762
Nu-ți amintești Zidul, nu-i așa?
219
00:23:28,763 --> 00:23:29,680
Nu.
220
00:23:29,764 --> 00:23:33,559
Nu. La fel cum eu nu-mi amintesc
Marea Epurare,
221
00:23:33,643 --> 00:23:36,103
cum tatăl meu nu-și amintește țarii.
222
00:23:36,187 --> 00:23:38,314
Asta este amuzant la Rusia,
223
00:23:38,397 --> 00:23:42,151
ne bazăm pe ce au făcut alții,
după care uităm.
224
00:23:45,196 --> 00:23:47,073
Cred că așa e peste tot.
225
00:23:48,199 --> 00:23:53,996
Dar aici, în Rusia,
am uitat atât de multe!
226
00:23:55,498 --> 00:23:57,375
Nu mai construim lucruri.
227
00:23:58,542 --> 00:23:59,794
Construim minciuni.
228
00:24:01,545 --> 00:24:04,215
Nu ești un cazac prost, Daniil.
229
00:24:04,924 --> 00:24:07,677
Știi că te minte căpitanul
230
00:24:07,760 --> 00:24:12,181
și acum trebuie să decizi
ce vei face în legătură cu asta.
231
00:24:25,361 --> 00:24:26,988
Sper să fie ea.
232
00:24:28,906 --> 00:24:30,908
Dnă președinte, vă rog să mă urmați!
233
00:24:50,636 --> 00:24:51,679
Dle Greer!
234
00:24:52,388 --> 00:24:54,140
Dintre toate zilele, de ce ar veni azi,
235
00:24:54,849 --> 00:24:57,977
la Kremlin, fostul șef adjunct
al filialei CIA din Moscova,
236
00:24:58,060 --> 00:25:00,938
cerând să discute cu mine?
237
00:25:02,106 --> 00:25:04,775
M-am gândit că vrei să auzi ce am de zis.
238
00:25:05,609 --> 00:25:07,987
Vorbesc cu un om mort.
239
00:25:08,070 --> 00:25:10,740
De ce aș asculta ce are de spus?
240
00:25:10,823 --> 00:25:14,744
Și totuși, iată-te!
241
00:25:18,622 --> 00:25:20,624
Arbaleta va eșua.
242
00:25:21,417 --> 00:25:23,586
Lovitura ta de stat s-a terminat.
243
00:25:23,669 --> 00:25:25,463
Surikov va supraviețui.
244
00:25:26,380 --> 00:25:29,800
- Nu știu despre ce vorbești.
- Eu cred că știi.
245
00:25:30,760 --> 00:25:32,928
Și am venit să-ți ofer o cale de scăpare.
246
00:25:36,682 --> 00:25:40,478
Guvernul meu m-a autorizat
să-ți ofer un refugiu sigur.
247
00:25:40,561 --> 00:25:43,272
Tot ce trebuie să faci e
să vii imediat cu mine
248
00:25:44,482 --> 00:25:47,193
la Ambasada SUA.
249
00:25:48,361 --> 00:25:51,447
Când ai intrat aici
ai încălcat o mulțime de legi.
250
00:25:52,531 --> 00:25:55,117
Nu te afli în poziția de a negocia.
251
00:25:56,952 --> 00:25:59,580
Te pot închide pentru totdeauna,
252
00:25:59,663 --> 00:26:02,583
indiferent de eforturile guvernului tău
de a te extrăda.
253
00:26:03,667 --> 00:26:05,419
Ar face schimb pentru mine.
254
00:26:09,048 --> 00:26:10,591
Nu aș fi atât de sigur.
255
00:26:10,674 --> 00:26:12,134
Gândește-te la asta!
256
00:26:14,303 --> 00:26:19,058
Dacă te înșeli, dacă nu preiei conducerea,
257
00:26:19,141 --> 00:26:21,644
ce variantă crezi
că va fi mai bună pentru tine?
258
00:26:23,479 --> 00:26:25,523
Un apartament în New York sau Miami
259
00:26:27,316 --> 00:26:28,984
sau o celulă în Siberia?
260
00:26:33,322 --> 00:26:36,826
Patrioții nu pot fi cumpărați, dle Greer.
261
00:26:37,868 --> 00:26:39,829
Dar trădătorii, tovarășe?
262
00:26:50,256 --> 00:26:51,298
Iată-ne!
263
00:26:56,554 --> 00:26:58,931
Dle, o am pe Natalya Popova
pe fir pentru dvs.
264
00:26:59,014 --> 00:27:00,474
Spune că este urgent.
265
00:27:01,600 --> 00:27:02,601
Găsește-l pe Alexei!
266
00:27:03,394 --> 00:27:06,230
Natalya, totul este în regulă?
267
00:27:06,313 --> 00:27:07,356
Bună, Leo!
268
00:27:08,274 --> 00:27:10,484
Am nevoie să faci ceva pentru mine.
269
00:27:19,452 --> 00:27:20,619
Doamnă președinte!
270
00:27:21,245 --> 00:27:23,664
Mulțumesc că v-ați văzut cu mine,
dle președinte.
271
00:27:23,747 --> 00:27:27,168
Natalya spune că trebuie să te ascult.
Înseamnă că are motive întemeiate.
272
00:27:27,251 --> 00:27:29,837
Are. Dar motivele mele sunt diferite.
273
00:27:41,724 --> 00:27:46,812
Dmitry Popov a fost ucis de tatăl meu
și de Alexei Petrov pe teritoriu ceh.
274
00:27:47,813 --> 00:27:49,773
Sunt aici să-mi asum responsabilitatea,
275
00:27:49,857 --> 00:27:53,235
să-mi asum păcatele tatălui meu
și să închei asta.
276
00:27:56,238 --> 00:27:57,490
Ascult.
277
00:28:00,034 --> 00:28:04,121
Am o înregistrare în care Alexei admite
asasinarea lui Popov.
278
00:28:04,205 --> 00:28:07,458
Îmi imaginez că acum
ți-ar fi de folos așa ceva.
279
00:28:10,002 --> 00:28:14,173
În schimb, te rog să normalizezi
relațiile cu Republica Cehă,
280
00:28:14,256 --> 00:28:16,717
să retragi trupele
care ne amenință granițele
281
00:28:16,800 --> 00:28:19,803
și să atenuezi conflictul cu SUA.
282
00:28:19,887 --> 00:28:22,473
Dle, Petrov încearcă
să ne desființeze ambele tabere.
283
00:28:22,556 --> 00:28:26,477
Vrea să preia conducerea, să înceapă
un război, să vă arate slab și indecis.
284
00:28:26,560 --> 00:28:28,437
Cu cuvintele lui Alexei.
285
00:28:28,521 --> 00:28:30,147
Popov era inutil.
286
00:28:30,231 --> 00:28:31,065
Un impediment.
287
00:28:32,024 --> 00:28:33,442
Cerea să fie ucis.
288
00:28:34,151 --> 00:28:35,611
I-am făcut Rusiei o favoare.
289
00:28:45,704 --> 00:28:47,831
„Trebuie să ne îndeplinim datoria
290
00:28:49,375 --> 00:28:52,753
„și să convingem lumea
că suntem prieteni corecți
291
00:28:54,213 --> 00:28:55,798
„și dușmani curajoși.”
292
00:28:55,881 --> 00:28:57,091
Thomas Jefferson.
293
00:28:59,009 --> 00:29:01,804
Se pare că azi lăsăm deoparte
vechile rivalități.
294
00:29:06,517 --> 00:29:07,851
Mulțumesc.
295
00:29:11,105 --> 00:29:14,191
Ți-ai servit țara cum se cuvine,
doamnă președinte.
296
00:29:23,617 --> 00:29:24,451
Căpitane!
297
00:29:28,080 --> 00:29:30,583
Chiar am un om pe acea navă.
298
00:29:30,666 --> 00:29:34,878
Un om care își riscă viața pentru
a-și opri propria țară să intre în război.
299
00:29:34,962 --> 00:29:38,465
Cu părere de rău,
se pare că omul tău a întârziat puțin.
300
00:29:38,549 --> 00:29:42,928
Avem și un om care își riscă viața
în interiorul Kremlinului.
301
00:29:43,012 --> 00:29:45,097
- Un alt rus.
- James Greer.
302
00:29:47,641 --> 00:29:51,645
Trebuie să ai încredere în mine.
Trebuie să le facem rost de mai mult timp.
303
00:29:51,729 --> 00:29:55,232
Avem tot felul de lucruri pe care le putem
arunca spre acea navă, Ryan.
304
00:29:55,316 --> 00:29:56,817
Timpul nu e unul dintre ele.
305
00:30:05,034 --> 00:30:06,660
Popov era inutil.
306
00:30:06,744 --> 00:30:08,078
Un impediment.
307
00:30:08,787 --> 00:30:10,706
Cerea să fie ucis.
308
00:30:10,789 --> 00:30:12,374
I-am făcut Rusiei o favoare.
309
00:30:17,254 --> 00:30:20,299
Alexei Petrov s-a avântat prea departe.
310
00:30:21,842 --> 00:30:24,928
Nu e nevoie decât de o greșeală
ca să pierzi totul.
311
00:30:36,398 --> 00:30:39,234
Președintele vrea să vă vadă,
dle Ministru Petrov.
312
00:30:49,912 --> 00:30:53,290
Am impresia că mi-am pierdut timpul
cu tine, dle Greer.
313
00:30:55,084 --> 00:30:56,168
E păcat,
314
00:30:57,628 --> 00:31:00,255
fiindcă nu ți-a mai rămas mult timp.
315
00:31:19,525 --> 00:31:21,610
- A spus ce vrea?
- Nu.
316
00:32:09,199 --> 00:32:11,535
Unii din această cameră sunt trădători.
317
00:32:19,501 --> 00:32:20,878
Alții, nu.
318
00:32:25,215 --> 00:32:26,842
Astăzi îi triem.
319
00:32:34,725 --> 00:32:38,061
- S-au vizat reciproc?
- Afirmativ.
320
00:32:38,145 --> 00:32:41,190
Există ceva care să indice
că rușii intenționează să tragă?
321
00:32:41,273 --> 00:32:44,443
Nu avem niciun aparat
care să citească intențiile.
322
00:32:44,526 --> 00:32:46,945
Eu am. Numele lui este Jack Ryan.
323
00:32:55,871 --> 00:32:59,124
Se pare că Neînfricatul a pregătit
rampa de lansare a rachetelor.
324
00:33:06,673 --> 00:33:08,842
- La ce mă uit?
- Compartimentul rachetelor.
325
00:33:08,926 --> 00:33:11,428
Au deschis ușile laterale de sus. Toate.
326
00:33:11,512 --> 00:33:14,223
Dle, am Camera de Urgențe
a Casei Albe pe fir.
327
00:33:14,306 --> 00:33:16,600
- Fă legătura!
- Fac legătura.
328
00:33:16,683 --> 00:33:19,895
Căpitane Bennet,
sunt Hank Galen, secretarul Apărării.
329
00:33:19,978 --> 00:33:23,023
- Și-a deschis ușile rachetelor.
- Vedem asta.
330
00:33:23,106 --> 00:33:25,609
- Orice altă mișcare?
- Încă sunt tăcuți.
331
00:33:25,692 --> 00:33:29,112
Căpitane, cred că trebuie să presupunem
că un atac este probabil.
332
00:33:31,031 --> 00:33:34,451
Puneți sistemul de apărare pe mod automat!
Nu trageți!
333
00:33:55,222 --> 00:33:57,432
Domnule, se pregătesc pentru atac.
334
00:33:57,516 --> 00:33:59,059
Prezentați-vă la stațiile de luptă!
335
00:34:08,360 --> 00:34:09,695
Stațiile de luptă!
336
00:34:25,335 --> 00:34:26,879
Începe.
337
00:34:26,962 --> 00:34:28,630
Am ordinele mele.
338
00:34:28,714 --> 00:34:29,798
Ordine?
339
00:34:30,799 --> 00:34:34,761
Am îndeplinit ordine
pe care nu ți-ar veni să le crezi.
340
00:34:34,845 --> 00:34:38,307
Și acum știu că unele ordine sunt greșite.
341
00:34:38,390 --> 00:34:43,478
Nu ne putem exonera pur și simplu zicând:
„Am ordinele mele.”
342
00:34:43,562 --> 00:34:45,898
Trebuie să te întrebi de ce ești
343
00:34:45,981 --> 00:34:49,276
ofițerul executiv al acestei nave
și stai de pază.
344
00:34:50,152 --> 00:34:53,822
Nu pentru că ești singurul
care-i poate contesta autoritatea.
345
00:34:53,906 --> 00:34:56,533
Ci pentru că ești singurul
care chiar ar face-o!
346
00:35:06,919 --> 00:35:08,545
Suntem gata, gruparea!
347
00:35:10,088 --> 00:35:12,883
- Aștept ordinele.
- Care e situația rachetelor noastre?
348
00:35:12,966 --> 00:35:14,301
SM-6 sunt gata, domnule.
349
00:35:17,596 --> 00:35:21,224
Încarcă două rachete
și pregătește-te să ataci nava Roosevelt!
350
00:35:21,308 --> 00:35:24,770
Dle, avem autorizație
de la Comandamentul Strategic Unit?
351
00:35:24,853 --> 00:35:28,065
Nu primești ordine de la Comandamentul
Strategic, ci de la mine.
352
00:35:28,148 --> 00:35:30,776
Nu putem ataca fără autorizația lor.
353
00:35:32,277 --> 00:35:34,029
Avem autorizația lor.
354
00:35:34,112 --> 00:35:35,322
Minte.
355
00:35:37,908 --> 00:35:39,701
Du prizonierul sub punte!
356
00:35:41,870 --> 00:35:45,958
Căpitane, solicit confirmarea
Comandamentului Strategic Unit.
357
00:35:46,708 --> 00:35:50,003
Cerere respinsă,
locotenente comandant Kagansky.
358
00:35:50,087 --> 00:35:55,008
De când marina rusă atacă neprovocată,
fără ordine?
359
00:35:55,717 --> 00:35:57,594
Avem ordinele noastre.
360
00:35:59,054 --> 00:36:02,182
Președintele Surikov nu ar susține
niciodată așa ceva.
361
00:36:05,018 --> 00:36:08,021
Continuă secvența
sau te arestez și pe tine!
362
00:36:16,446 --> 00:36:20,283
- Neînfricatul a încărcat două rachete.
- Se face legătura cu Casa Albă.
363
00:36:20,826 --> 00:36:21,910
Căpitane!
364
00:36:21,994 --> 00:36:25,872
Neînfricatul a dovedit intenții ostile,
încărcând două rachete.
365
00:36:25,956 --> 00:36:27,374
Cer permisiune să ne apropiem.
366
00:36:27,457 --> 00:36:29,334
Permisiune acceptată.
367
00:36:29,418 --> 00:36:33,088
- Permisiune să tragem?
- Aprobată, dacă se trage asupra voastră.
368
00:36:33,171 --> 00:36:34,131
Mulțumesc, domnule.
369
00:36:39,970 --> 00:36:42,556
- Secvența e completă.
- Introdu cheia!
370
00:36:50,147 --> 00:36:53,525
Trei, doi, unu, învârte!
371
00:36:54,818 --> 00:36:56,611
Racheta este gata de lansare.
372
00:37:12,085 --> 00:37:13,754
Vampir!
373
00:37:13,837 --> 00:37:17,424
- Verifică traseul 2913.
- 2913 prima rachetă.
374
00:37:17,507 --> 00:37:19,593
- Coordonate?
- La 100 de grade relative.
375
00:37:19,676 --> 00:37:21,845
Se îndreaptă spre 257, la 80.000 de metri.
376
00:37:26,224 --> 00:37:27,559
Răspundeți cu rachete!
377
00:37:27,642 --> 00:37:29,853
Atacăm ținta cu rachete Roosevelt.
378
00:37:36,276 --> 00:37:38,987
S-au lansat rachetele.
Impact în șapte secunde.
379
00:37:42,741 --> 00:37:46,703
Cinci, patru, trei,
380
00:37:47,621 --> 00:37:49,873
doi, pregătiți-vă pentru șoc!
381
00:37:59,549 --> 00:38:02,886
Pregătiți-vă să trageți
cu rachete standard!
382
00:38:05,430 --> 00:38:08,016
Dle, americanii ne-au interceptat racheta.
383
00:38:08,100 --> 00:38:11,478
Prima rachetă a fost menită
să le elimine apărarea.
384
00:38:12,521 --> 00:38:14,898
Vor fi neajutorați împotriva
celei de-a doua.
385
00:38:15,440 --> 00:38:17,651
Încerci să începi un război?
386
00:38:18,401 --> 00:38:20,695
Da, asta vrea.
387
00:38:23,990 --> 00:38:26,034
Cât durează până sunt gata contramăsurile?
388
00:38:26,118 --> 00:38:28,703
- Patru minute pentru reîncărcare.
- Va fi prea târziu.
389
00:38:29,579 --> 00:38:31,873
Patru rachete! Lansați la verde!
390
00:38:31,957 --> 00:38:34,751
Încărcați rampa 1251 cu rachete!
391
00:38:34,835 --> 00:38:37,712
Căpitane, asta este. E sfârșitul jocului.
392
00:38:39,047 --> 00:38:42,008
Toate instinctele tale îți spun să ataci,
393
00:38:42,092 --> 00:38:44,302
iar căpitanul Neînfricatului știe asta.
394
00:38:44,386 --> 00:38:48,014
Dacă faci asta,
acționezi exact cum vor ei.
395
00:38:48,098 --> 00:38:49,558
Prim Locotenent,
396
00:38:50,267 --> 00:38:54,312
ai raportat toate informațiile
ofițerului tău superior,
397
00:38:55,063 --> 00:38:57,899
informații pe care le-am luat
în considerare.
398
00:38:57,983 --> 00:39:00,610
Dacă asta e tot ce-ai avut de spus,
nu ai nimic.
399
00:39:02,154 --> 00:39:04,156
Acum, dă-te la o parte!
400
00:39:10,787 --> 00:39:11,746
Da, domnule.
401
00:39:20,338 --> 00:39:24,593
- Acesta este un act de război, dle.
- Putem arunca nava aia în aer.
402
00:39:24,676 --> 00:39:26,928
Exact asta vor.
403
00:39:27,012 --> 00:39:29,723
Dle președinte,
ne-ați consultat pentru informații.
404
00:39:29,806 --> 00:39:32,559
Acest atac nu a fost comandat
de președintele rus.
405
00:39:32,642 --> 00:39:35,228
Este ceva putred.
Suntem atrași în capcană.
406
00:39:36,313 --> 00:39:37,689
Renunță la secvență!
407
00:39:38,481 --> 00:39:40,734
Nu vom renunța!
408
00:39:41,359 --> 00:39:44,154
E un ordin ilegal. Nu-l asculta!
409
00:39:44,237 --> 00:39:46,239
Nu ai autoritatea necesară.
410
00:39:51,161 --> 00:39:54,414
Am depus un jurământ
pentru a proteja patria mamă.
411
00:39:57,292 --> 00:39:58,335
Cu toții am făcut-o.
412
00:39:59,961 --> 00:40:02,505
Pedeapsa pentru revoltă este moartea.
413
00:40:03,715 --> 00:40:04,966
La fel și pentru trădare.
414
00:40:09,304 --> 00:40:13,141
Deci, iată-ne din nou!
415
00:40:14,935 --> 00:40:18,271
Te pregătești să comiți un act diabolic
416
00:40:19,856 --> 00:40:21,733
în numele dreptății.
417
00:40:25,028 --> 00:40:27,280
Nu mai e timp. Pregătiți-vă de lansare!
418
00:40:27,364 --> 00:40:28,615
Nu face asta!
419
00:40:30,533 --> 00:40:34,287
Dacă nu tragem acum, s-ar putea
să nu mai apucăm în 30 de secunde.
420
00:40:38,667 --> 00:40:41,336
Amândoi știm că se începe cu rachete,
421
00:40:41,920 --> 00:40:43,755
dar nu se termină așa.
422
00:40:44,714 --> 00:40:49,427
Ești dispus să-ți sacrifici viața
și pe a tuturor celor de pe nava asta?
423
00:40:52,138 --> 00:40:54,641
Pentru a proteja această țară, da.
424
00:40:56,685 --> 00:40:59,020
Pentru că de aceea am intrat în armată.
425
00:41:05,485 --> 00:41:07,779
Nimeni nu trebuie să moară astăzi.
426
00:41:27,674 --> 00:41:30,010
Căpitanul este retras din funcție.
427
00:41:32,887 --> 00:41:34,723
Duceți prizonierul sub punte!
428
00:41:51,656 --> 00:41:54,034
USS Roosevelt, recepționați?
429
00:41:54,117 --> 00:41:56,536
Dle, Neînfricatul ne contactează
pe canalul 16.
430
00:41:56,619 --> 00:41:57,829
Fă legătura!
431
00:41:59,539 --> 00:42:04,252
USS Roosevelt,
căpitanul Antonov a fost arestat.
432
00:42:04,336 --> 00:42:07,213
Ofițerul executiv este acum la comandă.
433
00:42:07,297 --> 00:42:08,381
Recepționați?
434
00:42:10,467 --> 00:42:12,719
Dr. Ryan, recepție?
435
00:42:15,305 --> 00:42:16,389
Da, domnule.
436
00:42:18,892 --> 00:42:20,852
Mă bucur să-ți aud vocea, Jack.
437
00:42:22,854 --> 00:42:24,064
Colonele Gocharov,
438
00:42:26,649 --> 00:42:28,401
suntem în război?
439
00:42:31,446 --> 00:42:32,822
Asta depinde de voi.
440
00:42:39,287 --> 00:42:42,248
Dle, am Camera de Urgențe
a Casei Albe pe fir.
441
00:42:42,665 --> 00:42:43,500
Recepționat.
442
00:42:46,836 --> 00:42:48,171
Vă fac legătura, dle.
443
00:42:51,299 --> 00:42:52,300
Dle căpitan!
444
00:42:53,009 --> 00:42:54,052
Da, domnule!
445
00:42:54,135 --> 00:42:55,512
Îmi cer scuze.
446
00:42:55,595 --> 00:42:58,098
Următoarea mea întrebare e
foarte încărcată emoțional.
447
00:42:58,181 --> 00:42:59,140
Domnule?
448
00:42:59,933 --> 00:43:03,395
Simți că mai există o amenințare
din partea acelei nave?
449
00:43:04,521 --> 00:43:06,856
Suntem atacați?
450
00:43:18,576 --> 00:43:19,577
Nu, domnule.
451
00:43:21,287 --> 00:43:25,291
Căpitanul Neînfricatului nu mai este
la comanda navei.
452
00:43:26,584 --> 00:43:27,585
Am oprit secvența.
453
00:43:57,657 --> 00:43:58,741
Ce facem acum?
454
00:44:00,285 --> 00:44:01,953
Este nava ta, căpitane.
455
00:44:07,834 --> 00:44:08,835
Stabilește un curs nou!
456
00:44:09,461 --> 00:44:10,670
Să mergem acasă.
457
00:44:32,317 --> 00:44:34,903
Dle, Neînfricatul a coborât rachetele.
458
00:44:40,492 --> 00:44:41,618
Forță redusă.
459
00:45:19,113 --> 00:45:20,031
Dle președinte!
460
00:45:20,114 --> 00:45:21,241
Ești liber să pleci.
461
00:45:23,201 --> 00:45:24,410
Și domnul Petrov?
462
00:45:25,620 --> 00:45:27,413
A fost înlăturat din funcție.
463
00:45:40,218 --> 00:45:43,972
Pacea dintre națiunile noastre e fragilă.
464
00:45:44,055 --> 00:45:48,685
De dragul menținerii ei,
tu nu ai fost aici.
465
00:45:48,768 --> 00:45:49,852
Ai înțeles?
466
00:45:50,603 --> 00:45:54,274
Cu tot respectul, nu e prima dată
când nu am fost Moscova.
467
00:46:08,288 --> 00:46:09,455
Ne mai vedem.
468
00:46:13,459 --> 00:46:16,754
Doamnă președinte,
dacă o să aveți vreodată nevoie de mine,
469
00:46:16,838 --> 00:46:18,256
nu ezitați să sunați.
470
00:46:19,048 --> 00:46:21,426
Sper că nu va fi nevoie
de serviciile tale.
471
00:46:29,559 --> 00:46:31,769
Tocmai i-ai prezentat afacerea ta?
472
00:46:32,520 --> 00:46:34,063
Incredibil!
473
00:46:34,147 --> 00:46:35,481
Putem merge acasă acum?
474
00:46:45,992 --> 00:46:48,077
Am făcut o greșeală cu Miller.
475
00:46:48,161 --> 00:46:49,871
Dar învăț din greșelile mele.
476
00:46:50,788 --> 00:46:53,249
Felicitări, dnă director Wright!
477
00:46:56,669 --> 00:46:58,171
Mulțumesc, domnule președinte.
478
00:47:00,840 --> 00:47:03,760
Dle, îl am pe fir pe Președintele Surikov.
479
00:47:11,392 --> 00:47:15,104
O SĂPTĂMÂNĂ MAI TÂRZIU - MOSCOVA, RUSIA
480
00:48:13,413 --> 00:48:14,539
Nu-ți face griji.
481
00:48:15,707 --> 00:48:17,583
Nu o să îngreunez lucrurile.
482
00:48:29,721 --> 00:48:31,681
Jack,
483
00:48:31,889 --> 00:48:35,268
ne-am făcut treaba și am făcut-o bine.
484
00:48:40,732 --> 00:48:43,276
Ni s-a transmis această luptă.
485
00:48:50,908 --> 00:48:54,829
Și va continua cu sau fără noi.
486
00:49:01,502 --> 00:49:06,215
Dar vom fi întotdeauna mai buni
decât instituțiile pe care le deservim.
487
00:49:10,887 --> 00:49:14,474
Și asta contează
când contează cel mai mult.
488
00:49:18,978 --> 00:49:22,148
Nu există eroi în meseria noastră.
489
00:49:25,485 --> 00:49:28,571
Dar, ocazional, există oameni buni.
490
00:49:34,994 --> 00:49:37,163
Oameni care fac ceea ce este corect.
491
00:49:40,166 --> 00:49:42,877
Nu pur și simplu ce li se spune.
492
00:50:03,105 --> 00:50:06,025
Nu mi-am trăit mereu viața cu onoare.
493
00:50:09,779 --> 00:50:13,199
Dar poate că am făcut destule
ca să am o moarte onorabilă.
494
00:50:15,743 --> 00:50:18,579
Îți doresc și ție la fel.
495
00:50:18,704 --> 00:50:22,166
ÎN CINSTEA CELOR CARE ȘI-AU DAT VIAȚA
ÎN SLUJBA ȚĂRII LOR
496
00:52:23,663 --> 00:52:25,665
Subtitrarea: Diana Lupu
497
00:52:25,748 --> 00:52:27,750
Redactor
Aura Marinescu Nour