1 00:01:24,523 --> 00:01:28,110 JACK RYAN DE TOM CLANCY 2 00:01:52,635 --> 00:01:57,306 FRONTERA RUSA NARVA, ESTONIA 3 00:02:26,543 --> 00:02:30,047 KRONSTADT, RUSIA 4 00:02:30,839 --> 00:02:33,842 Documentos, por favor. ¿Qué viene a hacer aquí? 5 00:02:35,636 --> 00:02:37,680 No es asunto tuyo. 6 00:02:38,597 --> 00:02:39,723 Disculpe, señor. 7 00:03:01,078 --> 00:03:06,166 BUQUE EL TEMERARIO 8 00:03:19,096 --> 00:03:24,393 SALA DE RESOLUCIÓN DE CONFLICTOS DEL KREMLIN, MOSCÚ, RUSIA 9 00:04:18,781 --> 00:04:21,950 -¿Quieres mi opinión? -¿Hay modo de que no la des? 10 00:04:22,034 --> 00:04:23,744 Esto es una locura. 11 00:04:23,827 --> 00:04:25,704 -Ciertas cosas requieren... -¿Qué? 12 00:04:25,788 --> 00:04:29,041 ¿Ser asesinado en Moscú? ¿Eso requiere? 13 00:04:29,124 --> 00:04:32,336 Haré todo lo que pueda para que salgan sanos y salvos. 14 00:04:32,419 --> 00:04:33,545 Sí. 15 00:04:33,629 --> 00:04:38,050 TÚNELES DEL KREMLIN MOSCÚ, RUSIA 16 00:04:41,178 --> 00:04:42,054 Pasen. 17 00:05:19,383 --> 00:05:20,217 Rayos. 18 00:05:25,347 --> 00:05:27,057 ¡Llegas tarde! 19 00:06:14,521 --> 00:06:15,397 ¡Wright! 20 00:06:15,480 --> 00:06:17,316 Es imposible. Quedé fuera de juego. 21 00:06:17,399 --> 00:06:18,942 ¡Entonces vuelve a jugar! 22 00:06:19,026 --> 00:06:23,113 ¡Debo aterrizar en ese barco! Cuando esto ocurra... 23 00:06:23,197 --> 00:06:24,448 Sí, lo sé. 24 00:06:39,046 --> 00:06:43,342 El capitán Antonov no lo esperaba, pero lo verá en su oficina. 25 00:07:47,114 --> 00:07:48,490 Mételo a la celda. 26 00:08:01,795 --> 00:08:05,507 ¿Así que fuiste guardaespaldas del ministro Popov durante 10 años? 27 00:08:05,590 --> 00:08:06,883 Veinte. 28 00:08:07,759 --> 00:08:10,053 Los túneles de París son menos lúgubres. 29 00:08:10,137 --> 00:08:12,514 Las rutas de escape suelen ser así. 30 00:08:17,811 --> 00:08:18,854 ¿Qué hora es? 31 00:08:18,937 --> 00:08:20,063 Las 10:30. 32 00:08:21,231 --> 00:08:24,109 Mi lealtad a Popov y su esposa termina aquí. 33 00:08:30,824 --> 00:08:34,703 Bueno, nos vemos del otro lado. 34 00:08:35,746 --> 00:08:37,414 Te encanta esta mierda. 35 00:08:38,081 --> 00:08:39,833 Claro que sí. 36 00:08:40,876 --> 00:08:43,420 Él te llevará. Los veré pronto. 37 00:08:48,258 --> 00:08:49,134 Bueno. 38 00:08:53,930 --> 00:08:55,766 Yo no di estas órdenes. 39 00:08:56,516 --> 00:08:57,893 ¿Quién ordenó esto? 40 00:09:15,869 --> 00:09:17,496 Señor presidente. 41 00:09:17,579 --> 00:09:19,206 General, déjenos a solas. 42 00:09:24,961 --> 00:09:28,840 Le ordené al capitán Antonov que prepare el barco, no que zarpe. 43 00:09:28,924 --> 00:09:32,052 Esto se verá como una evidente agresión militar. 44 00:09:33,053 --> 00:09:37,015 Hice lo que creí que esperaba de mí como ministro de Defensa. Perdón. 45 00:09:37,099 --> 00:09:39,893 ¿Algún cambio en la postura militar de E.E. U.U.? 46 00:09:41,686 --> 00:09:42,521 No. 47 00:09:44,106 --> 00:09:48,402 Pero estoy convencido de que ya no podemos seguir inactivos. 48 00:09:48,485 --> 00:09:52,489 Enfrentarse a ellos a medias solo los invita a dominarnos. 49 00:09:52,572 --> 00:09:55,784 Su consejo es invaluable, ministro Petrov, 50 00:09:55,867 --> 00:09:58,286 pero en este país, yo doy las órdenes. 51 00:09:59,830 --> 00:10:01,832 -Que retiren El Temerario. -Sí, señor. 52 00:10:02,833 --> 00:10:03,708 Ya. 53 00:10:13,760 --> 00:10:17,681 BUQUE EL TEMERARIO 54 00:10:20,934 --> 00:10:22,936 ¿Eres el comandante? 55 00:10:27,023 --> 00:10:28,525 Eres muy joven. 56 00:10:30,110 --> 00:10:32,946 ¿Tu padre te compró el rango? 57 00:10:33,029 --> 00:10:34,030 No. 58 00:10:34,114 --> 00:10:36,616 Me lo gané, coronel Gocharov. 59 00:10:38,535 --> 00:10:39,953 Sabes quién soy. 60 00:10:40,912 --> 00:10:44,583 Pero no te preguntas qué hago aquí. 61 00:10:46,918 --> 00:10:48,503 Cumplo órdenes, señor. 62 00:10:49,921 --> 00:10:54,885 Qué ironía, los viejos dan las órdenes y los jóvenes mueren. 63 00:10:59,181 --> 00:11:00,390 No hable con él. 64 00:11:01,141 --> 00:11:03,560 Es la serpiente del paraíso, Kagansky. 65 00:11:04,769 --> 00:11:06,438 -Retírese. -Sí, señor. 66 00:11:17,782 --> 00:11:20,160 Hemos cambiado mucho desde Matoksa. 67 00:11:22,662 --> 00:11:23,705 No tanto. 68 00:11:24,873 --> 00:11:27,209 ¿Recuerdas lo que me dijiste ese día? 69 00:11:28,168 --> 00:11:29,920 ¿Cuando matamos a los nuestros? 70 00:11:31,421 --> 00:11:33,256 "Olvidarás esto". 71 00:11:34,341 --> 00:11:37,052 Y tú dijiste que no creías que lo harías. 72 00:11:38,303 --> 00:11:40,430 Me sorprende que lo recuerdes. 73 00:11:40,514 --> 00:11:42,140 Después de los asesinatos. 74 00:11:42,849 --> 00:11:46,228 Esa es la diferencia entre traidores y patriotas. 75 00:11:47,854 --> 00:11:49,606 Tú elegiste olvidar. 76 00:11:50,649 --> 00:11:52,234 Yo me negué. 77 00:11:52,317 --> 00:11:54,236 ¿En verdad crees eso? 78 00:11:56,363 --> 00:11:59,074 ¿Ese es el veneno que te legó Petr? 79 00:11:59,157 --> 00:12:01,576 ¿Y que bebes tan vorazmente? 80 00:12:03,995 --> 00:12:07,457 No, tú eres el traidor. 81 00:12:08,583 --> 00:12:11,836 Y, al fin y al cabo, si alguien más está en el poder, 82 00:12:11,920 --> 00:12:14,422 eso no te hace menos traidor. 83 00:12:15,882 --> 00:12:17,926 Es irónico, ¿no? 84 00:12:19,261 --> 00:12:24,266 Si me matas, y Alexei no gana, 85 00:12:26,434 --> 00:12:28,019 nunca tendrás redención. 86 00:12:31,565 --> 00:12:32,607 Créeme. 87 00:12:33,650 --> 00:12:35,277 Sé cómo se siente. 88 00:12:37,654 --> 00:12:40,031 Algún día responderás por tus crímenes. 89 00:12:40,115 --> 00:12:41,324 Sí. 90 00:12:42,117 --> 00:12:43,118 Algún día. 91 00:12:44,703 --> 00:12:45,870 Pero no hoy. 92 00:12:49,291 --> 00:12:50,333 Guardia. 93 00:12:56,423 --> 00:12:58,300 Solo confío en usted para esto. 94 00:12:59,217 --> 00:13:00,427 Sí, capitán. 95 00:13:16,776 --> 00:13:19,529 Caballeros, gracias por haber venido. 96 00:13:22,449 --> 00:13:25,535 Mi abuelo fue soldado durante el gran invierno del 42. 97 00:13:26,578 --> 00:13:30,373 Fue el mariscal que defendió Stalingrado del ataque nazi. 98 00:13:32,125 --> 00:13:33,168 Aguantó. 99 00:13:33,835 --> 00:13:36,421 Con hambre, con un frío insoportable. 100 00:13:36,504 --> 00:13:39,758 En condiciones inhumanas que pocos podemos imaginar. 101 00:13:41,134 --> 00:13:46,056 Representaba lo mejor de nosotros. Lo que es y debe ser nuestra patria. 102 00:13:48,224 --> 00:13:50,518 Ella merece hombres como él. 103 00:13:53,063 --> 00:13:56,941 Hoy, somos una sombra de lo que fuimos. 104 00:13:57,025 --> 00:14:01,029 Nuestra grandeza se desvaneció en manos de los burócratas, oligarcas 105 00:14:01,112 --> 00:14:03,990 y políticos que surgieron luego de la Caída. 106 00:14:04,824 --> 00:14:07,369 No tomen mi impaciencia como falta de respeto. 107 00:14:07,452 --> 00:14:10,080 Respeto al presidente Surikov por lo que fue. 108 00:14:10,747 --> 00:14:12,540 Pero ese hombre ya no existe. 109 00:14:12,624 --> 00:14:14,501 Ahora, aboga por la distensión. 110 00:14:15,293 --> 00:14:16,586 La inacción. 111 00:14:17,545 --> 00:14:19,422 Eso no es victoria. 112 00:14:19,506 --> 00:14:21,341 Es la inercia de un sepulcro. 113 00:14:24,219 --> 00:14:26,054 No somos un país muerto. 114 00:14:27,806 --> 00:14:31,142 Hemos sido la nación más temida de la Tierra, 115 00:14:31,226 --> 00:14:34,479 el monstruo que no dejaba dormir al mundo por las noches. 116 00:14:40,777 --> 00:14:44,280 Hoy, volvemos a convertirnos en eso. 117 00:14:51,246 --> 00:14:53,373 Voto para destituir a Leonid Surikov 118 00:14:53,456 --> 00:14:56,167 de la presidencia de la Federación Rusa. 119 00:15:19,107 --> 00:15:23,236 USS ROOSEVELT MAR BÁLTICO 120 00:15:40,086 --> 00:15:40,962 Puente de mando. 121 00:15:41,045 --> 00:15:44,299 Divisamos una aeronave a 15 millas náuticas al sur. 122 00:15:44,382 --> 00:15:45,508 Entendido. Gracias. 123 00:16:01,399 --> 00:16:04,444 Helicóptero entrante, aquí el buque 8-0 de EE. UU. 124 00:16:04,527 --> 00:16:07,489 Establezca comunicación y mantenga la distancia. 125 00:16:07,572 --> 00:16:11,868 Aquí Tango 36. Solicito aterrizar y dejar a una persona. 126 00:16:11,951 --> 00:16:15,163 Helicóptero entrante, aquí el buque 8-0 de EE. UU. 127 00:16:15,246 --> 00:16:17,999 No está autorizado a aterrizar. 128 00:16:18,082 --> 00:16:19,709 Regrese de inmediato. 129 00:16:19,793 --> 00:16:21,711 Lo siento, amigos. Dijeron que no. 130 00:16:21,795 --> 00:16:22,796 Carajo. 131 00:16:22,879 --> 00:16:23,922 Dr. Ryan. 132 00:16:25,048 --> 00:16:28,343 ¿Es muy importante que llegue a ese barco? 133 00:16:28,426 --> 00:16:29,886 De vida o muerte. 134 00:16:30,637 --> 00:16:32,388 ¡Que disfrute del chapuzón! 135 00:16:47,403 --> 00:16:50,907 Hombre al agua, justo adelante. A unos 2000 metros. 136 00:16:50,990 --> 00:16:54,702 -Vayan a buscarlo con el semirrígido. -Hombres a cubierta. 137 00:16:54,786 --> 00:16:58,248 -Hombre al agua. A babor. -Deténganse a distancia. 138 00:16:58,331 --> 00:17:02,794 Sí. Máxima potencia. Timón a la izquierda. A toda máquina. 139 00:18:04,314 --> 00:18:05,815 Gracias por recogerme. 140 00:18:05,899 --> 00:18:08,318 Se le negó el permiso para subir a bordo. 141 00:18:08,401 --> 00:18:09,611 Lo sé, señor. 142 00:18:09,694 --> 00:18:14,073 Si no estuviera legalmente obligado, ya estaría en el fondo del mar. 143 00:18:14,157 --> 00:18:15,575 Respeto su postura. 144 00:18:15,658 --> 00:18:20,038 Mi postura es proteger este barco y las 300 vidas que van a bordo. 145 00:18:20,121 --> 00:18:23,791 Mirándolo, puedo decir con certeza 146 00:18:23,875 --> 00:18:26,669 que ni usted ni Inteligencia entienden eso. 147 00:18:29,297 --> 00:18:31,466 Aquí es donde lo dejo, Dr. Ryan. 148 00:18:31,549 --> 00:18:35,386 Tengo cosas más importantes que atender que a un oficial de la CIA 149 00:18:35,470 --> 00:18:38,389 que arriesgó vidas al saltar de un helicóptero. 150 00:18:38,473 --> 00:18:40,683 ¿Por qué cree que haría algo así? 151 00:18:40,767 --> 00:18:42,143 ¿Saltar? 152 00:18:42,226 --> 00:18:43,895 Poner vidas en riesgo. 153 00:18:43,978 --> 00:18:47,231 ¿Ahora es cuando me pide que no peleemos contra Rusia? 154 00:18:47,315 --> 00:18:50,026 No. Ahora es cuando digo que la batalla que busca 155 00:18:50,109 --> 00:18:52,403 no tiene nada que ver con Rusia. 156 00:18:52,487 --> 00:18:56,032 Inteligencia sugiere que un cambio ilegal de gobierno 157 00:18:56,115 --> 00:18:57,325 está ocurriendo allá. 158 00:18:57,408 --> 00:18:59,535 -¿Un golpe de estado? -Sí, señor. 159 00:18:59,619 --> 00:19:01,496 ¿Y por qué debería importarme? 160 00:19:01,579 --> 00:19:06,459 Este golpe puede resultar en hostilidades no autorizadas en el Báltico. 161 00:19:06,542 --> 00:19:09,462 -Acciones que creo que están en marcha. -¿Cree? 162 00:19:09,545 --> 00:19:13,007 Creí haber dejado claro lo que pienso de sus corazonadas. 163 00:19:13,091 --> 00:19:14,092 Esto es diferente. 164 00:19:14,175 --> 00:19:17,136 Autorizadas o no, las hostilidades son hostilidades. 165 00:19:17,220 --> 00:19:20,723 Y como debe saber, existen reglas formales de enfrentamiento 166 00:19:20,807 --> 00:19:22,475 que voy a cumplir. 167 00:19:22,558 --> 00:19:25,103 Eso es exactamente lo que esperan que haga. 168 00:19:25,186 --> 00:19:27,814 Señor, un buque con misiles clase Gorshkov 169 00:19:27,897 --> 00:19:30,566 fue detectado por el radar a 85 millas náuticas. 170 00:19:30,650 --> 00:19:32,944 -¿Solo o es parte de un grupo? -Solo. 171 00:19:33,027 --> 00:19:34,195 Solo uno, señor. 172 00:19:36,114 --> 00:19:37,824 Y se llama El Temerario. 173 00:19:48,042 --> 00:19:50,420 Parece que sabe algo que yo ignoro. 174 00:19:50,503 --> 00:19:53,464 Me persiguieron por todo Europa por lo que sé. 175 00:19:53,548 --> 00:19:56,509 Salté de ese helicóptero para que me escuchara. 176 00:19:56,592 --> 00:19:57,552 Lo escucho. 177 00:19:57,635 --> 00:19:59,721 El grupo que intenta tomar Moscú, 178 00:19:59,804 --> 00:20:02,098 el capitán de El Temerario es uno de ellos. 179 00:20:02,181 --> 00:20:05,768 Se llama Antonov. En su casa hallé datos sobre este barco. 180 00:20:05,852 --> 00:20:10,857 También hallé un perfil suyo. Tenía todo. Hasta su evaluación psiquiátrica. 181 00:20:10,940 --> 00:20:14,068 En El Temerario no solo saben cómo reaccionará, 182 00:20:14,152 --> 00:20:15,528 sino que cuentan con ello. 183 00:20:15,611 --> 00:20:17,989 ¿Sabe qué tengo en mi oficina, Ryan? 184 00:20:18,072 --> 00:20:21,534 Datos de todos los capitanes y barcos rusos en estas aguas. 185 00:20:21,617 --> 00:20:24,370 Es adelantarse al procedimiento operativo estándar. 186 00:20:29,250 --> 00:20:30,168 Señor. 187 00:20:35,173 --> 00:20:39,093 -¿Qué tenemos? -Destructor de EE. UU., el USS Roosevelt. 188 00:20:39,177 --> 00:20:42,263 -¿Alcance? -A 156 kilómetros y acercándose. 189 00:20:43,306 --> 00:20:45,266 ¿Quiere que cambiemos el curso? 190 00:20:46,184 --> 00:20:48,644 No. Activen el radar de focalización. 191 00:20:48,728 --> 00:20:49,562 Sí, señor. 192 00:21:03,868 --> 00:21:05,119 Se preparan para atacar. 193 00:21:09,248 --> 00:21:11,125 El Temerario nos tiene en la mira. 194 00:21:11,209 --> 00:21:14,253 Gire los misiles antibuques y que estén preparados. 195 00:21:14,337 --> 00:21:16,297 -Sí, capitán. -Lo está provocando. 196 00:21:16,380 --> 00:21:18,007 ¿Y cómo está tan seguro? 197 00:21:18,091 --> 00:21:21,469 -Tengo un hombre en ese barco. -¿Uno de los nuestros? 198 00:21:21,552 --> 00:21:23,805 No, señor. Inteligencia rusa. 199 00:21:26,099 --> 00:21:27,975 ¿Está en contacto con él? 200 00:21:28,810 --> 00:21:30,311 No en este momento. No. 201 00:21:30,394 --> 00:21:33,940 Bueno, como puede ver, Dr. Ryan, ya estamos enfrentados. 202 00:21:34,023 --> 00:21:36,984 El procedimiento de rutina es responder a la agresión 203 00:21:37,068 --> 00:21:39,112 con una fuerza igual o superior. 204 00:21:40,113 --> 00:21:41,114 Sí, señor. 205 00:22:17,191 --> 00:22:18,442 Ministro Petrov. 206 00:22:18,985 --> 00:22:22,321 -Solo hablo con el ministro Petrov. -Eso no va a suceder. 207 00:22:23,239 --> 00:22:25,533 Dígale que sé sobre Ballesta. 208 00:22:50,600 --> 00:22:53,311 Te llamó Kagansky. 209 00:22:53,394 --> 00:22:56,063 Sí, señor. Daniil Kagansky. 210 00:22:56,898 --> 00:22:59,775 ¿Tu acento es siberiano? 211 00:23:01,319 --> 00:23:03,779 Déjame adivinar. Del norte. 212 00:23:04,947 --> 00:23:06,574 Crecí en Omsk. 213 00:23:06,657 --> 00:23:07,742 ¡Omsk! 214 00:23:08,868 --> 00:23:12,538 Entonces, ¿tus antepasados eran los cosacos locos, Daniil? 215 00:23:13,831 --> 00:23:17,251 No sé. Mi padre trabajaba en los campos petroleros. 216 00:23:20,463 --> 00:23:21,839 Un trabajo de mierda. 217 00:23:21,923 --> 00:23:23,466 Es lo que siempre decía. 218 00:23:24,342 --> 00:23:27,762 No recuerdas el Muro, ¿verdad? 219 00:23:28,763 --> 00:23:29,680 No. 220 00:23:29,764 --> 00:23:33,559 Igual que yo no recuerdo las Grandes Purgas, 221 00:23:33,643 --> 00:23:36,103 y mi padre no recordaba a los zares. 222 00:23:36,187 --> 00:23:38,314 Lo irónico de Rusia es que estamos 223 00:23:38,397 --> 00:23:42,151 donde otros hombres nos dejaron, pero luego lo olvidamos. 224 00:23:45,196 --> 00:23:47,073 Creo que eso pasa en todos lados. 225 00:23:48,199 --> 00:23:53,996 Pero aquí, en Rusia, hemos olvidado demasiado. 226 00:23:55,498 --> 00:23:57,375 Ya no construimos cosas. 227 00:23:58,542 --> 00:23:59,794 Construimos mentiras. 228 00:24:01,545 --> 00:24:04,215 No eres un cosaco tonto, Daniil. 229 00:24:04,924 --> 00:24:07,677 Sabes que tu capitán te está mintiendo 230 00:24:07,760 --> 00:24:12,181 y, ahora, tienes que decidir qué vas a hacer al respecto. 231 00:24:25,361 --> 00:24:26,988 Espero que sea ella. 232 00:24:28,906 --> 00:24:30,908 Señora presidenta, por favor, sígame. 233 00:24:50,636 --> 00:24:51,679 Sr. Greer. 234 00:24:52,388 --> 00:24:54,140 ¿Por qué justo hoy, 235 00:24:54,849 --> 00:24:57,977 el ex subjefe de estación de Moscú de la CIA 236 00:24:58,060 --> 00:25:00,938 viene a buscarme al Kremlin? 237 00:25:02,106 --> 00:25:04,775 Pensé que querría oír lo que tengo para decir. 238 00:25:05,609 --> 00:25:07,987 Estoy hablando con un hombre muerto. 239 00:25:08,070 --> 00:25:10,740 ¿Por qué oiría lo que tenga para decir? 240 00:25:10,823 --> 00:25:14,744 Y sin embargo, aquí está. 241 00:25:18,622 --> 00:25:20,624 Ballesta fracasará. 242 00:25:21,417 --> 00:25:23,586 Su golpe de estado se terminó. 243 00:25:23,669 --> 00:25:25,463 Surikov sobrevivirá. 244 00:25:26,380 --> 00:25:29,800 -No tengo idea de qué habla. -Yo creo que sí. 245 00:25:30,760 --> 00:25:32,928 Y vine a ofrecerle una salida. 246 00:25:36,682 --> 00:25:40,478 Mi gobierno me autorizó a brindarle un refugio seguro. 247 00:25:40,561 --> 00:25:43,272 Todo lo que debe hacer es venir conmigo, 248 00:25:44,482 --> 00:25:47,193 ahora mismo, a la Embajada de EE. UU. 249 00:25:48,361 --> 00:25:51,447 Ha violado cientos de leyes al entrar aquí. 250 00:25:52,531 --> 00:25:55,117 No está en posición de negociar. 251 00:25:56,952 --> 00:25:59,580 Puedo encarcelarlo para siempre, 252 00:25:59,663 --> 00:26:02,583 más allá del intento de su gobierno de extraditarlo. 253 00:26:03,667 --> 00:26:05,419 Negociarían por mí. 254 00:26:09,048 --> 00:26:10,591 Yo no estaría tan seguro. 255 00:26:10,674 --> 00:26:12,134 Piénselo. 256 00:26:14,303 --> 00:26:19,058 Si se equivoca, si no toma el mando, 257 00:26:19,141 --> 00:26:21,644 ¿qué cree que será mejor para usted? 258 00:26:23,479 --> 00:26:25,523 ¿Un apartamento en Nueva York o Miami 259 00:26:27,316 --> 00:26:28,984 o una celda en Siberia? 260 00:26:33,322 --> 00:26:36,826 Los patriotas no se compran, Sr. Greer. 261 00:26:37,868 --> 00:26:39,829 ¿Y los traidores, camarada? 262 00:26:50,256 --> 00:26:51,298 Aquí vamos. 263 00:26:56,554 --> 00:26:58,931 Señor, Natalya Popova está al teléfono. 264 00:26:59,014 --> 00:27:00,474 Dice que es urgente. 265 00:27:01,600 --> 00:27:02,601 Busca a Alexei. 266 00:27:03,394 --> 00:27:06,230 Natalya, ¿está todo bien? 267 00:27:06,313 --> 00:27:07,356 Hola, Leo. 268 00:27:08,274 --> 00:27:10,484 Necesito que hagas algo por mí. 269 00:27:19,452 --> 00:27:20,619 Señora presidenta. 270 00:27:21,245 --> 00:27:23,664 Gracias por recibirme, señor presidente. 271 00:27:23,747 --> 00:27:27,168 Natalya dice que debo escucharla. Debe tener una buena razón. 272 00:27:27,251 --> 00:27:29,837 Así es, pero mis razones son diferentes. 273 00:27:41,724 --> 00:27:46,812 Dmitry Popov fue asesinado por mi padre y Alexei Petrov en suelo checo. 274 00:27:47,813 --> 00:27:49,773 Vine a asumir la responsabilidad, 275 00:27:49,857 --> 00:27:53,235 a hacerme cargo de los pecados de mi padre y a terminar esto. 276 00:27:56,238 --> 00:27:57,490 La escucho. 277 00:28:00,034 --> 00:28:04,121 Tengo una grabación en la que Alexei admite el asesinato de Popov. 278 00:28:04,205 --> 00:28:07,458 Imagino que, en este momento, usted podría usar eso. 279 00:28:10,002 --> 00:28:14,173 A cambio, le pido normalizar las relaciones con la República Checa, 280 00:28:14,256 --> 00:28:16,717 retirar las tropas que amenazan las fronteras, 281 00:28:16,800 --> 00:28:19,803 y reducir las confrontaciones con los EE. UU. 282 00:28:19,887 --> 00:28:22,473 Señor, Petrov trabaja para destruirnos a ambos. 283 00:28:22,556 --> 00:28:26,477 Quiere tomar las riendas, iniciar una guerra y mostrarlo débil. 284 00:28:26,560 --> 00:28:28,437 En palabras de Alexei. 285 00:28:28,521 --> 00:28:30,147 Popov era un inútil. 286 00:28:30,231 --> 00:28:31,065 Un estorbo. 287 00:28:32,024 --> 00:28:33,442 Pedía su muerte. 288 00:28:34,151 --> 00:28:35,611 Le hice un favor a Rusia. 289 00:28:45,704 --> 00:28:47,831 "Debemos cumplir con nuestro deber 290 00:28:49,375 --> 00:28:52,753 "y convencer al mundo de que solo somos amigos 291 00:28:54,213 --> 00:28:55,798 "y valientes enemigos". 292 00:28:55,881 --> 00:28:57,091 Thomas Jefferson. 293 00:28:59,009 --> 00:29:01,804 Parece que hoy, dejaremos la rivalidad a un lado. 294 00:29:06,517 --> 00:29:07,851 Gracias. 295 00:29:11,105 --> 00:29:14,191 Le prestó un gran servicio a su país, señora presidenta. 296 00:29:23,617 --> 00:29:24,451 Capitán. 297 00:29:28,080 --> 00:29:30,583 Tengo un hombre en ese barco. 298 00:29:30,666 --> 00:29:34,878 Un hombre que arriesga su vida para evitar que su país entre en guerra. 299 00:29:34,962 --> 00:29:38,465 Lamento decir que creo que su hombre llegó tarde. 300 00:29:38,549 --> 00:29:42,928 También tenemos un hombre luchando por su vida dentro del Kremlin. 301 00:29:43,012 --> 00:29:45,097 -Otro ruso. -James Greer. 302 00:29:47,641 --> 00:29:51,645 Tiene que confiar en mí. Tenemos que darles más tiempo. 303 00:29:51,729 --> 00:29:55,232 Tenemos muchas cosas para lanzarle a ese barco, Ryan. 304 00:29:55,316 --> 00:29:56,817 Lo que no tenemos es tiempo. 305 00:30:05,034 --> 00:30:06,660 Popov era un inútil. 306 00:30:06,744 --> 00:30:08,078 Un estorbo. 307 00:30:08,787 --> 00:30:10,706 Pedía su muerte. 308 00:30:10,789 --> 00:30:12,374 Le hice un favor a Rusia. 309 00:30:17,254 --> 00:30:20,299 Alexei Petrov rebasó todos los límites. 310 00:30:21,842 --> 00:30:24,928 Con una sola acción, se puede perder todo. 311 00:30:36,398 --> 00:30:39,234 El presidente pregunta por usted, ministro Petrov. 312 00:30:49,912 --> 00:30:53,290 Siento que me hizo perder el tiempo, Sr. Greer. 313 00:30:55,084 --> 00:30:56,168 Qué lástima, 314 00:30:57,628 --> 00:31:00,255 porque no le queda demasiado tiempo. 315 00:31:19,525 --> 00:31:21,610 -¿Dijo qué quiere? -No. 316 00:32:09,199 --> 00:32:11,535 Aquí, algunos de ustedes son traidores. 317 00:32:19,501 --> 00:32:20,878 Y algunos no. 318 00:32:25,215 --> 00:32:26,842 Hoy, se sabrá quiénes son. 319 00:32:34,725 --> 00:32:38,061 -¿Se tienen en la mira? -Afirmativo. 320 00:32:38,145 --> 00:32:41,190 ¿Hay algún indicio de que los rusos intenten atacar? 321 00:32:41,273 --> 00:32:44,443 No tenemos una máquina que detecte intenciones. 322 00:32:44,526 --> 00:32:46,945 Yo sí. Su nombre es Jack Ryan. 323 00:32:55,871 --> 00:32:59,124 Parece que El Temerario abrió las compuertas de misiles. 324 00:33:06,673 --> 00:33:08,842 -¿Qué estoy viendo? -Misiles. 325 00:33:08,926 --> 00:33:11,428 Abrieron las compuertas laterales. 326 00:33:11,512 --> 00:33:14,223 Señor, estamos en línea con la Casa Blanca. 327 00:33:14,306 --> 00:33:16,600 -Comuníqueme. -Comunicando. 328 00:33:16,683 --> 00:33:19,895 Capitán Bennett, habla Hank Galen, secretario de Defensa. 329 00:33:19,978 --> 00:33:23,023 -Abrieron las compuertas de misiles. -Lo vemos. 330 00:33:23,106 --> 00:33:25,609 -¿Algún otro movimiento? -Siguen en silencio. 331 00:33:25,692 --> 00:33:29,112 Creo que debemos suponer que el ataque es inminente. 332 00:33:31,031 --> 00:33:34,451 -Activen el sistema de armamento. -Sí, señor. 333 00:33:55,222 --> 00:33:57,432 Señor, se preparan para atacar. 334 00:33:57,516 --> 00:33:59,059 Ocupen los puestos de batalla. 335 00:34:08,360 --> 00:34:09,695 Puestos de batalla. 336 00:34:25,335 --> 00:34:26,879 Está empezando. 337 00:34:26,962 --> 00:34:28,630 Cumplo órdenes. 338 00:34:28,714 --> 00:34:29,798 ¿Órdenes? 339 00:34:30,799 --> 00:34:34,761 He cumplido órdenes que ni te imaginarías. 340 00:34:34,845 --> 00:34:38,307 Y ahora sé que algunas órdenes están mal. 341 00:34:38,390 --> 00:34:43,478 No podemos absolvernos solo diciendo que cumplimos órdenes. 342 00:34:43,562 --> 00:34:45,898 Debes preguntarte el motivo por el cual 343 00:34:45,981 --> 00:34:49,276 tú, el segundo en comando, estás haciendo guardia. 344 00:34:50,152 --> 00:34:53,822 No porque seas el único que puede cuestionar su autoridad, 345 00:34:53,906 --> 00:34:56,533 sino porque eres el único que lo hará. 346 00:35:06,919 --> 00:35:08,545 Estamos listos, agrupémonos. 347 00:35:10,088 --> 00:35:12,883 -Listos para atacar. -¿Estado de los misiles? 348 00:35:12,966 --> 00:35:14,301 Los SM-6 están listos. 349 00:35:17,596 --> 00:35:21,224 Preparen dos misiles y para atacar el Roosevelt. 350 00:35:21,308 --> 00:35:24,770 ¿Tenemos autorización del Comando Estratégico? 351 00:35:24,853 --> 00:35:28,065 El Comando Estratégico no le da órdenes, yo sí. 352 00:35:28,148 --> 00:35:30,776 No podemos atacar sin su autorización. 353 00:35:32,277 --> 00:35:34,029 Tenemos su autorización. 354 00:35:34,112 --> 00:35:35,322 Está mintiendo. 355 00:35:37,908 --> 00:35:39,701 Lleve al prisionero abajo. 356 00:35:41,870 --> 00:35:45,958 Capitán, solicite confirmación del Comando Estratégico Conjunto. 357 00:35:46,708 --> 00:35:50,003 Solicitud denegada, teniente comandante Kagansky. 358 00:35:50,087 --> 00:35:55,008 ¿Desde cuándo la armada rusa ataca sin provocación, sin órdenes? 359 00:35:55,717 --> 00:35:57,594 Nos dieron órdenes. 360 00:35:59,054 --> 00:36:02,182 El presidente Surikov jamás permitiría esto. 361 00:36:05,018 --> 00:36:08,021 Continúe con la secuencia, o haré que lo arresten. 362 00:36:16,446 --> 00:36:20,283 -El Temerario preparó dos misiles. -La Casa Blanca está en línea. 363 00:36:20,826 --> 00:36:21,910 Capitán. 364 00:36:21,994 --> 00:36:25,872 El Temerario demostró intenciones hostiles al preparar dos misiles. 365 00:36:25,956 --> 00:36:27,374 ¿Permiso para acercarnos? 366 00:36:27,457 --> 00:36:29,334 Permiso para acercarse. 367 00:36:29,418 --> 00:36:33,088 -¿Permiso para disparar? -Si les disparan ellos, concedido. 368 00:36:33,171 --> 00:36:34,131 Gracias, señor. 369 00:36:39,970 --> 00:36:42,556 -Se completó la secuencia. -Inserte su llave. 370 00:36:50,147 --> 00:36:53,525 Tres, dos, uno, gira. 371 00:36:54,818 --> 00:36:56,611 Misil listo para lanzamiento. 372 00:37:12,085 --> 00:37:13,754 ¡Proyectil! 373 00:37:13,837 --> 00:37:17,424 -Confirmación de trayectoria 2913. -2913, uno lanzado. 374 00:37:17,507 --> 00:37:19,593 -¿Coordinadas? -Desplazándose a 100. 375 00:37:19,676 --> 00:37:21,845 Se dirige a 257, a 78 000 metros. 376 00:37:26,224 --> 00:37:27,559 Misiles de defensa. 377 00:37:27,642 --> 00:37:29,853 Misiles defensivos del Roosevelt. 378 00:37:36,276 --> 00:37:38,987 Lanzamiento. Impacto en siete segundos. 379 00:37:42,741 --> 00:37:46,703 Cinco, cuatro, tres, 380 00:37:47,621 --> 00:37:49,873 dos, prepárense para el impacto. 381 00:37:59,549 --> 00:38:02,886 A sus posiciones y listos para atacar con misiles estándar. 382 00:38:05,430 --> 00:38:08,016 Los estadounidenses interceptaron nuestro misil. 383 00:38:08,100 --> 00:38:11,478 El primer misil estaba destinado a acabar con sus defensas. 384 00:38:12,521 --> 00:38:14,898 Estarán indefensos contra el segundo. 385 00:38:15,440 --> 00:38:17,651 ¿Intenta iniciar una guerra? 386 00:38:18,401 --> 00:38:20,695 Sí, es lo que hace. 387 00:38:23,990 --> 00:38:26,034 ¿Cuánto para iniciar contraataque? 388 00:38:26,118 --> 00:38:28,703 -Reinicio en cuatro minutos. -Es muy tarde. 389 00:38:29,579 --> 00:38:31,873 ¡Cuatro misiles! Tienen luz verde. 390 00:38:31,957 --> 00:38:34,751 Oficial táctico, cubra el trayecto 1251 con misiles. 391 00:38:34,835 --> 00:38:37,712 Capitán, esto es lo que buscan. Su objetivo final. 392 00:38:39,047 --> 00:38:42,008 Cada célula de su cuerpo le pide que ataque, 393 00:38:42,092 --> 00:38:44,302 y el capitán de El Temerario lo sabe. 394 00:38:44,386 --> 00:38:48,014 Si hace esto, estará haciendo justo lo que quieren. 395 00:38:48,098 --> 00:38:49,558 Primer teniente, 396 00:38:50,267 --> 00:38:54,312 ya le ha dado toda su información a su oficial superior. 397 00:38:55,063 --> 00:38:57,899 Todo lo cual he tenido en cuenta. 398 00:38:57,983 --> 00:39:00,610 Si eso es todo lo que tiene, no tiene nada. 399 00:39:02,154 --> 00:39:04,156 Ahora, hágase a un lado. 400 00:39:10,787 --> 00:39:11,746 Sí, señor. 401 00:39:20,338 --> 00:39:24,593 -Esto es un acto de guerra, señor. -Podemos volar ese barco. 402 00:39:24,676 --> 00:39:26,928 Eso es exactamente lo que quieren. 403 00:39:27,012 --> 00:39:29,723 Señor, nos buscó porque quería información. 404 00:39:29,806 --> 00:39:32,559 El presidente ruso no ordenó este ataque. 405 00:39:32,642 --> 00:39:35,228 Hay un trasfondo subversivo. Nos provocan. 406 00:39:36,313 --> 00:39:37,689 Aborte la secuencia. 407 00:39:38,481 --> 00:39:40,734 No abortaremos. 408 00:39:41,359 --> 00:39:44,154 Esta es una orden ilegal. No le haga caso. 409 00:39:44,237 --> 00:39:46,239 Usted no tiene la autoridad. 410 00:39:51,161 --> 00:39:54,414 Hice un juramento para proteger la madre patria. 411 00:39:57,292 --> 00:39:58,335 Todos lo hicimos. 412 00:39:59,961 --> 00:40:02,505 El castigo por insubordinación es la muerte. 413 00:40:03,715 --> 00:40:04,966 Igual que la traición. 414 00:40:09,304 --> 00:40:13,141 Así que aquí estamos de nuevo. 415 00:40:14,935 --> 00:40:18,271 Preparándonos para cometer un acto de gran maldad 416 00:40:19,856 --> 00:40:21,733 en nombre de la justicia. 417 00:40:25,028 --> 00:40:27,280 No hay tiempo. Prepárense para atacar. 418 00:40:27,364 --> 00:40:28,615 No lo haga. 419 00:40:30,533 --> 00:40:34,287 Si no disparamos ahora, en 30 segundos, quizá ya no podamos. 420 00:40:38,667 --> 00:40:41,336 Ambos sabemos que esto se inicia con misiles, 421 00:40:41,920 --> 00:40:43,755 pero ahí no es donde termina. 422 00:40:44,714 --> 00:40:49,427 ¿Está dispuesto a sacrificar su vida y la de todos en este barco? 423 00:40:52,138 --> 00:40:54,641 Para proteger a este país, sí. 424 00:40:56,685 --> 00:40:59,020 Porque a eso me comprometí. 425 00:41:05,485 --> 00:41:07,779 Nadie tiene que morir hoy. 426 00:41:27,674 --> 00:41:30,010 El capitán queda relevado de su mando. 427 00:41:32,887 --> 00:41:34,723 Lleve al prisionero abajo. 428 00:41:51,656 --> 00:41:54,034 ¿USS Roosevelt, me escuchan? 429 00:41:54,117 --> 00:41:56,536 Señor, El Temerario está transmitiendo. 430 00:41:56,619 --> 00:41:57,829 Establezca comunicación. 431 00:41:59,539 --> 00:42:04,252 USS Roosevelt, el capitán Antonov ha sido puesto bajo arresto. 432 00:42:04,336 --> 00:42:07,213 El comandante ha quedado a cargo. 433 00:42:07,297 --> 00:42:08,381 ¿Me copian? 434 00:42:10,467 --> 00:42:12,719 Dr. Ryan, ¿me escucha? 435 00:42:15,305 --> 00:42:16,389 Sí, señor. 436 00:42:18,892 --> 00:42:20,852 Qué bueno escuchar tu voz, Jack. 437 00:42:22,854 --> 00:42:24,064 Coronel Gocharov, 438 00:42:26,649 --> 00:42:28,401 ¿estamos en guerra? 439 00:42:31,446 --> 00:42:32,822 Eso depende de ustedes. 440 00:42:39,287 --> 00:42:42,248 La Casa Blanca está en la línea. 441 00:42:42,665 --> 00:42:43,500 Entendido. 442 00:42:46,836 --> 00:42:48,171 Comunicándolo, señor. 443 00:42:51,299 --> 00:42:52,300 Capitán. 444 00:42:53,009 --> 00:42:54,052 Sí, señor. 445 00:42:54,135 --> 00:42:55,512 Me disculpo. 446 00:42:55,595 --> 00:42:58,098 Pondré mucho en juego al hacer esta pregunta. 447 00:42:58,181 --> 00:42:59,140 ¿Señor? 448 00:42:59,933 --> 00:43:03,395 ¿Siente que esa nave sigue siendo una amenaza? 449 00:43:04,521 --> 00:43:06,856 ¿Estamos bajo ataque? 450 00:43:18,576 --> 00:43:19,577 No, señor. 451 00:43:21,287 --> 00:43:25,291 El capitán de El Temerario ya no tiene el control de su barco. 452 00:43:57,657 --> 00:43:58,741 ¿Y ahora qué? 453 00:44:00,285 --> 00:44:01,953 Es su barco, capitán. 454 00:44:07,834 --> 00:44:08,835 Modifique el curso. 455 00:44:09,461 --> 00:44:10,670 Regresemos a casa. 456 00:44:32,317 --> 00:44:34,903 Señor, El Temerario se está retirando. 457 00:44:40,492 --> 00:44:41,618 Desarmado. 458 00:45:19,113 --> 00:45:20,031 Señor presidente. 459 00:45:20,114 --> 00:45:21,241 Ya puede irse. 460 00:45:23,201 --> 00:45:24,410 ¿Y el Sr. Petrov? 461 00:45:25,620 --> 00:45:27,413 Fue retirado de su cargo. 462 00:45:40,218 --> 00:45:43,972 La paz entre nuestras naciones es frágil. 463 00:45:44,055 --> 00:45:48,685 Con el fin de preservarla, usted nunca estuvo aquí. 464 00:45:48,768 --> 00:45:49,852 ¿Entendido? 465 00:45:50,603 --> 00:45:54,274 Con todo respeto, no es la primera vez que no he estado en Moscú. 466 00:46:08,288 --> 00:46:09,455 Volveremos a vernos. 467 00:46:13,459 --> 00:46:16,754 Señora presidenta, si alguna vez me necesita para algo, 468 00:46:16,838 --> 00:46:18,256 no dude en llamarme. 469 00:46:19,048 --> 00:46:21,426 Espero no necesitar de sus servicios. 470 00:46:29,559 --> 00:46:31,769 ¿Le acabas de ofrecer tus servicios? 471 00:46:32,520 --> 00:46:34,063 No puedo creerlo. 472 00:46:34,147 --> 00:46:35,481 ¿Podemos irnos a casa? 473 00:46:45,992 --> 00:46:48,077 Cometí un error con Miller. 474 00:46:48,161 --> 00:46:49,871 Pero aprendo de mis errores. 475 00:46:50,788 --> 00:46:53,249 Felicitaciones, directora Wright. 476 00:46:56,669 --> 00:46:58,171 Gracias, señor presidente. 477 00:47:00,840 --> 00:47:03,760 Señor, el presidente Surikov está en la línea. 478 00:47:11,392 --> 00:47:15,104 UNA SEMANA DESPUÉS MOSCÚ, RUSIA 479 00:48:13,413 --> 00:48:14,539 No te preocupes. 480 00:48:15,707 --> 00:48:17,583 No lo haré difícil. 481 00:48:29,721 --> 00:48:31,681 Jack, 482 00:48:31,889 --> 00:48:35,268 cumplimos con nuestro trabajo, y lo hicimos bien. 483 00:48:40,732 --> 00:48:43,276 Esta lucha fue heredada. 484 00:48:50,908 --> 00:48:54,829 Y continuará con o sin nosotros. 485 00:49:01,502 --> 00:49:06,215 Pero siempre seremos mejores que las instituciones a las que servimos. 486 00:49:10,887 --> 00:49:14,474 Y eso es lo que importa, cuando más importa. 487 00:49:18,978 --> 00:49:22,148 No hay héroes en nuestra profesión. 488 00:49:25,485 --> 00:49:28,571 Pero, a veces, hay buenos hombres. 489 00:49:29,614 --> 00:49:34,452 AGENCIA CENTRAL DE INTELIGENCIA 490 00:49:34,994 --> 00:49:37,163 Hombres que hacen lo correcto, 491 00:49:40,166 --> 00:49:42,877 que no solo hacen lo que les ordenan. 492 00:50:03,105 --> 00:50:06,025 No siempre he vivido mi vida con honor. 493 00:50:09,779 --> 00:50:13,199 Pero quizá hice lo suficiente para morir con él. 494 00:50:15,743 --> 00:50:18,579 Espero lo mismo para ti. 495 00:50:18,704 --> 00:50:22,166 EN HONOR A QUIENES DIERON LA VIDA AL SERVICIO DE SU PATRIA 496 00:52:23,663 --> 00:52:25,665 Subtítulos: Mariana G. Benítez 497 00:52:25,748 --> 00:52:27,750 Supervisión creativa: Rebeca Rambal