1
00:01:24,523 --> 00:01:28,110
JACK RYAN DE TOM CLANCY
2
00:01:52,635 --> 00:01:57,306
FRONTERA RUSA
NARVA, ESTONIA
3
00:02:26,543 --> 00:02:30,047
KRONSTADT, RUSIA
4
00:02:30,839 --> 00:02:33,842
Documentos, por favor.
¿Qué viene a hacer aquí?
5
00:02:35,636 --> 00:02:37,680
No es asunto tuyo.
6
00:02:38,597 --> 00:02:39,723
Disculpe, señor.
7
00:03:01,078 --> 00:03:06,166
BUQUE
EL TEMERARIO
8
00:03:19,096 --> 00:03:24,393
SALA DE RESOLUCIÓN DE CONFLICTOS
DEL KREMLIN, MOSCÚ, RUSIA
9
00:04:18,781 --> 00:04:21,950
-¿Quieres mi opinión?
-¿Hay modo de que no la des?
10
00:04:22,034 --> 00:04:23,744
Esto es una locura.
11
00:04:23,827 --> 00:04:25,704
-Ciertas cosas requieren...
-¿Qué?
12
00:04:25,788 --> 00:04:29,041
¿Ser asesinado en Moscú? ¿Eso requiere?
13
00:04:29,124 --> 00:04:32,336
Haré todo lo que pueda
para que salgan sanos y salvos.
14
00:04:32,419 --> 00:04:33,545
Sí.
15
00:04:33,629 --> 00:04:38,050
TÚNELES DEL KREMLIN
MOSCÚ, RUSIA
16
00:04:41,178 --> 00:04:42,054
Pasen.
17
00:05:19,383 --> 00:05:20,217
Rayos.
18
00:05:25,347 --> 00:05:27,057
¡Llegas tarde!
19
00:06:14,521 --> 00:06:15,397
¡Wright!
20
00:06:15,480 --> 00:06:17,316
Es imposible. Quedé fuera de juego.
21
00:06:17,399 --> 00:06:18,942
¡Entonces vuelve a jugar!
22
00:06:19,026 --> 00:06:23,113
¡Debo aterrizar en ese barco!
Cuando esto ocurra...
23
00:06:23,197 --> 00:06:24,448
Sí, lo sé.
24
00:06:39,046 --> 00:06:43,342
El capitán Antonov no lo esperaba,
pero lo verá en su oficina.
25
00:07:47,114 --> 00:07:48,490
Mételo a la celda.
26
00:08:01,795 --> 00:08:05,507
¿Así que fuiste guardaespaldas
del ministro Popov durante 10 años?
27
00:08:05,590 --> 00:08:06,883
Veinte.
28
00:08:07,759 --> 00:08:10,053
Los túneles de París son menos lúgubres.
29
00:08:10,137 --> 00:08:12,514
Las rutas de escape suelen ser así.
30
00:08:17,811 --> 00:08:18,854
¿Qué hora es?
31
00:08:18,937 --> 00:08:20,063
Las 10:30.
32
00:08:21,231 --> 00:08:24,109
Mi lealtad a Popov
y su esposa termina aquí.
33
00:08:30,824 --> 00:08:34,703
Bueno, nos vemos del otro lado.
34
00:08:35,746 --> 00:08:37,414
Te encanta esta mierda.
35
00:08:38,081 --> 00:08:39,833
Claro que sí.
36
00:08:40,876 --> 00:08:43,420
Él te llevará. Los veré pronto.
37
00:08:48,258 --> 00:08:49,134
Bueno.
38
00:08:53,930 --> 00:08:55,766
Yo no di estas órdenes.
39
00:08:56,516 --> 00:08:57,893
¿Quién ordenó esto?
40
00:09:15,869 --> 00:09:17,496
Señor presidente.
41
00:09:17,579 --> 00:09:19,206
General, déjenos a solas.
42
00:09:24,961 --> 00:09:28,840
Le ordené al capitán Antonov
que prepare el barco, no que zarpe.
43
00:09:28,924 --> 00:09:32,052
Esto se verá
como una evidente agresión militar.
44
00:09:33,053 --> 00:09:37,015
Hice lo que creí que esperaba
de mí como ministro de Defensa. Perdón.
45
00:09:37,099 --> 00:09:39,893
¿Algún cambio en la postura militar
de E.E. U.U.?
46
00:09:41,686 --> 00:09:42,521
No.
47
00:09:44,106 --> 00:09:48,402
Pero estoy convencido
de que ya no podemos seguir inactivos.
48
00:09:48,485 --> 00:09:52,489
Enfrentarse a ellos a medias
solo los invita a dominarnos.
49
00:09:52,572 --> 00:09:55,784
Su consejo es invaluable, ministro Petrov,
50
00:09:55,867 --> 00:09:58,286
pero en este país, yo doy las órdenes.
51
00:09:59,830 --> 00:10:01,832
-Que retiren El Temerario.
-Sí, señor.
52
00:10:02,833 --> 00:10:03,708
Ya.
53
00:10:13,760 --> 00:10:17,681
BUQUE EL TEMERARIO
54
00:10:20,934 --> 00:10:22,936
¿Eres el comandante?
55
00:10:27,023 --> 00:10:28,525
Eres muy joven.
56
00:10:30,110 --> 00:10:32,946
¿Tu padre te compró el rango?
57
00:10:33,029 --> 00:10:34,030
No.
58
00:10:34,114 --> 00:10:36,616
Me lo gané, coronel Gocharov.
59
00:10:38,535 --> 00:10:39,953
Sabes quién soy.
60
00:10:40,912 --> 00:10:44,583
Pero no te preguntas qué hago aquí.
61
00:10:46,918 --> 00:10:48,503
Cumplo órdenes, señor.
62
00:10:49,921 --> 00:10:54,885
Qué ironía, los viejos dan las órdenes
y los jóvenes mueren.
63
00:10:59,181 --> 00:11:00,390
No hable con él.
64
00:11:01,141 --> 00:11:03,560
Es la serpiente del paraíso, Kagansky.
65
00:11:04,769 --> 00:11:06,438
-Retírese.
-Sí, señor.
66
00:11:17,782 --> 00:11:20,160
Hemos cambiado mucho desde Matoksa.
67
00:11:22,662 --> 00:11:23,705
No tanto.
68
00:11:24,873 --> 00:11:27,209
¿Recuerdas lo que me dijiste ese día?
69
00:11:28,168 --> 00:11:29,920
¿Cuando matamos a los nuestros?
70
00:11:31,421 --> 00:11:33,256
"Olvidarás esto".
71
00:11:34,341 --> 00:11:37,052
Y tú dijiste que no creías que lo harías.
72
00:11:38,303 --> 00:11:40,430
Me sorprende que lo recuerdes.
73
00:11:40,514 --> 00:11:42,140
Después de los asesinatos.
74
00:11:42,849 --> 00:11:46,228
Esa es la diferencia
entre traidores y patriotas.
75
00:11:47,854 --> 00:11:49,606
Tú elegiste olvidar.
76
00:11:50,649 --> 00:11:52,234
Yo me negué.
77
00:11:52,317 --> 00:11:54,236
¿En verdad crees eso?
78
00:11:56,363 --> 00:11:59,074
¿Ese es el veneno que te legó Petr?
79
00:11:59,157 --> 00:12:01,576
¿Y que bebes tan vorazmente?
80
00:12:03,995 --> 00:12:07,457
No, tú eres el traidor.
81
00:12:08,583 --> 00:12:11,836
Y, al fin y al cabo,
si alguien más está en el poder,
82
00:12:11,920 --> 00:12:14,422
eso no te hace menos traidor.
83
00:12:15,882 --> 00:12:17,926
Es irónico, ¿no?
84
00:12:19,261 --> 00:12:24,266
Si me matas, y Alexei no gana,
85
00:12:26,434 --> 00:12:28,019
nunca tendrás redención.
86
00:12:31,565 --> 00:12:32,607
Créeme.
87
00:12:33,650 --> 00:12:35,277
Sé cómo se siente.
88
00:12:37,654 --> 00:12:40,031
Algún día responderás por tus crímenes.
89
00:12:40,115 --> 00:12:41,324
Sí.
90
00:12:42,117 --> 00:12:43,118
Algún día.
91
00:12:44,703 --> 00:12:45,870
Pero no hoy.
92
00:12:49,291 --> 00:12:50,333
Guardia.
93
00:12:56,423 --> 00:12:58,300
Solo confío en usted para esto.
94
00:12:59,217 --> 00:13:00,427
Sí, capitán.
95
00:13:16,776 --> 00:13:19,529
Caballeros, gracias por haber venido.
96
00:13:22,449 --> 00:13:25,535
Mi abuelo fue soldado
durante el gran invierno del 42.
97
00:13:26,578 --> 00:13:30,373
Fue el mariscal que defendió Stalingrado
del ataque nazi.
98
00:13:32,125 --> 00:13:33,168
Aguantó.
99
00:13:33,835 --> 00:13:36,421
Con hambre, con un frío insoportable.
100
00:13:36,504 --> 00:13:39,758
En condiciones inhumanas
que pocos podemos imaginar.
101
00:13:41,134 --> 00:13:46,056
Representaba lo mejor de nosotros.
Lo que es y debe ser nuestra patria.
102
00:13:48,224 --> 00:13:50,518
Ella merece hombres como él.
103
00:13:53,063 --> 00:13:56,941
Hoy, somos una sombra de lo que fuimos.
104
00:13:57,025 --> 00:14:01,029
Nuestra grandeza se desvaneció
en manos de los burócratas, oligarcas
105
00:14:01,112 --> 00:14:03,990
y políticos que surgieron
luego de la Caída.
106
00:14:04,824 --> 00:14:07,369
No tomen mi impaciencia
como falta de respeto.
107
00:14:07,452 --> 00:14:10,080
Respeto al presidente Surikov
por lo que fue.
108
00:14:10,747 --> 00:14:12,540
Pero ese hombre ya no existe.
109
00:14:12,624 --> 00:14:14,501
Ahora, aboga por la distensión.
110
00:14:15,293 --> 00:14:16,586
La inacción.
111
00:14:17,545 --> 00:14:19,422
Eso no es victoria.
112
00:14:19,506 --> 00:14:21,341
Es la inercia de un sepulcro.
113
00:14:24,219 --> 00:14:26,054
No somos un país muerto.
114
00:14:27,806 --> 00:14:31,142
Hemos sido la nación
más temida de la Tierra,
115
00:14:31,226 --> 00:14:34,479
el monstruo que no dejaba dormir
al mundo por las noches.
116
00:14:40,777 --> 00:14:44,280
Hoy, volvemos a convertirnos en eso.
117
00:14:51,246 --> 00:14:53,373
Voto para destituir a Leonid Surikov
118
00:14:53,456 --> 00:14:56,167
de la presidencia de la Federación Rusa.
119
00:15:19,107 --> 00:15:23,236
USS ROOSEVELT
MAR BÁLTICO
120
00:15:40,086 --> 00:15:40,962
Puente de mando.
121
00:15:41,045 --> 00:15:44,299
Divisamos una aeronave
a 15 millas náuticas al sur.
122
00:15:44,382 --> 00:15:45,508
Entendido. Gracias.
123
00:16:01,399 --> 00:16:04,444
Helicóptero entrante,
aquí el buque 8-0 de EE. UU.
124
00:16:04,527 --> 00:16:07,489
Establezca comunicación
y mantenga la distancia.
125
00:16:07,572 --> 00:16:11,868
Aquí Tango 36. Solicito aterrizar
y dejar a una persona.
126
00:16:11,951 --> 00:16:15,163
Helicóptero entrante,
aquí el buque 8-0 de EE. UU.
127
00:16:15,246 --> 00:16:17,999
No está autorizado a aterrizar.
128
00:16:18,082 --> 00:16:19,709
Regrese de inmediato.
129
00:16:19,793 --> 00:16:21,711
Lo siento, amigos. Dijeron que no.
130
00:16:21,795 --> 00:16:22,796
Carajo.
131
00:16:22,879 --> 00:16:23,922
Dr. Ryan.
132
00:16:25,048 --> 00:16:28,343
¿Es muy importante
que llegue a ese barco?
133
00:16:28,426 --> 00:16:29,886
De vida o muerte.
134
00:16:30,637 --> 00:16:32,388
¡Que disfrute del chapuzón!
135
00:16:47,403 --> 00:16:50,907
Hombre al agua, justo adelante.
A unos 2000 metros.
136
00:16:50,990 --> 00:16:54,702
-Vayan a buscarlo con el semirrígido.
-Hombres a cubierta.
137
00:16:54,786 --> 00:16:58,248
-Hombre al agua. A babor.
-Deténganse a distancia.
138
00:16:58,331 --> 00:17:02,794
Sí. Máxima potencia. Timón a la izquierda.
A toda máquina.
139
00:18:04,314 --> 00:18:05,815
Gracias por recogerme.
140
00:18:05,899 --> 00:18:08,318
Se le negó el permiso para subir a bordo.
141
00:18:08,401 --> 00:18:09,611
Lo sé, señor.
142
00:18:09,694 --> 00:18:14,073
Si no estuviera legalmente obligado,
ya estaría en el fondo del mar.
143
00:18:14,157 --> 00:18:15,575
Respeto su postura.
144
00:18:15,658 --> 00:18:20,038
Mi postura es proteger este barco
y las 300 vidas que van a bordo.
145
00:18:20,121 --> 00:18:23,791
Mirándolo, puedo decir con certeza
146
00:18:23,875 --> 00:18:26,669
que ni usted ni Inteligencia
entienden eso.
147
00:18:29,297 --> 00:18:31,466
Aquí es donde lo dejo, Dr. Ryan.
148
00:18:31,549 --> 00:18:35,386
Tengo cosas más importantes
que atender que a un oficial de la CIA
149
00:18:35,470 --> 00:18:38,389
que arriesgó vidas
al saltar de un helicóptero.
150
00:18:38,473 --> 00:18:40,683
¿Por qué cree que haría algo así?
151
00:18:40,767 --> 00:18:42,143
¿Saltar?
152
00:18:42,226 --> 00:18:43,895
Poner vidas en riesgo.
153
00:18:43,978 --> 00:18:47,231
¿Ahora es cuando me pide
que no peleemos contra Rusia?
154
00:18:47,315 --> 00:18:50,026
No. Ahora es cuando digo
que la batalla que busca
155
00:18:50,109 --> 00:18:52,403
no tiene nada que ver con Rusia.
156
00:18:52,487 --> 00:18:56,032
Inteligencia sugiere
que un cambio ilegal de gobierno
157
00:18:56,115 --> 00:18:57,325
está ocurriendo allá.
158
00:18:57,408 --> 00:18:59,535
-¿Un golpe de estado?
-Sí, señor.
159
00:18:59,619 --> 00:19:01,496
¿Y por qué debería importarme?
160
00:19:01,579 --> 00:19:06,459
Este golpe puede resultar en hostilidades
no autorizadas en el Báltico.
161
00:19:06,542 --> 00:19:09,462
-Acciones que creo que están en marcha.
-¿Cree?
162
00:19:09,545 --> 00:19:13,007
Creí haber dejado claro
lo que pienso de sus corazonadas.
163
00:19:13,091 --> 00:19:14,092
Esto es diferente.
164
00:19:14,175 --> 00:19:17,136
Autorizadas o no,
las hostilidades son hostilidades.
165
00:19:17,220 --> 00:19:20,723
Y como debe saber,
existen reglas formales de enfrentamiento
166
00:19:20,807 --> 00:19:22,475
que voy a cumplir.
167
00:19:22,558 --> 00:19:25,103
Eso es exactamente
lo que esperan que haga.
168
00:19:25,186 --> 00:19:27,814
Señor, un buque con misiles
clase Gorshkov
169
00:19:27,897 --> 00:19:30,566
fue detectado por el radar
a 85 millas náuticas.
170
00:19:30,650 --> 00:19:32,944
-¿Solo o es parte de un grupo?
-Solo.
171
00:19:33,027 --> 00:19:34,195
Solo uno, señor.
172
00:19:36,114 --> 00:19:37,824
Y se llama El Temerario.
173
00:19:48,042 --> 00:19:50,420
Parece que sabe algo que yo ignoro.
174
00:19:50,503 --> 00:19:53,464
Me persiguieron
por todo Europa por lo que sé.
175
00:19:53,548 --> 00:19:56,509
Salté de ese helicóptero
para que me escuchara.
176
00:19:56,592 --> 00:19:57,552
Lo escucho.
177
00:19:57,635 --> 00:19:59,721
El grupo que intenta tomar Moscú,
178
00:19:59,804 --> 00:20:02,098
el capitán de El Temerario es
uno de ellos.
179
00:20:02,181 --> 00:20:05,768
Se llama Antonov.
En su casa hallé datos sobre este barco.
180
00:20:05,852 --> 00:20:10,857
También hallé un perfil suyo. Tenía todo.
Hasta su evaluación psiquiátrica.
181
00:20:10,940 --> 00:20:14,068
En El Temerario no solo saben
cómo reaccionará,
182
00:20:14,152 --> 00:20:15,528
sino que cuentan con ello.
183
00:20:15,611 --> 00:20:17,989
¿Sabe qué tengo en mi oficina, Ryan?
184
00:20:18,072 --> 00:20:21,534
Datos de todos los capitanes
y barcos rusos en estas aguas.
185
00:20:21,617 --> 00:20:24,370
Es adelantarse
al procedimiento operativo estándar.
186
00:20:29,250 --> 00:20:30,168
Señor.
187
00:20:35,173 --> 00:20:39,093
-¿Qué tenemos?
-Destructor de EE. UU., el USS Roosevelt.
188
00:20:39,177 --> 00:20:42,263
-¿Alcance?
-A 156 kilómetros y acercándose.
189
00:20:43,306 --> 00:20:45,266
¿Quiere que cambiemos el curso?
190
00:20:46,184 --> 00:20:48,644
No. Activen el radar de focalización.
191
00:20:48,728 --> 00:20:49,562
Sí, señor.
192
00:21:03,868 --> 00:21:05,119
Se preparan para atacar.
193
00:21:09,248 --> 00:21:11,125
El Temerario nos tiene en la mira.
194
00:21:11,209 --> 00:21:14,253
Gire los misiles antibuques
y que estén preparados.
195
00:21:14,337 --> 00:21:16,297
-Sí, capitán.
-Lo está provocando.
196
00:21:16,380 --> 00:21:18,007
¿Y cómo está tan seguro?
197
00:21:18,091 --> 00:21:21,469
-Tengo un hombre en ese barco.
-¿Uno de los nuestros?
198
00:21:21,552 --> 00:21:23,805
No, señor. Inteligencia rusa.
199
00:21:26,099 --> 00:21:27,975
¿Está en contacto con él?
200
00:21:28,810 --> 00:21:30,311
No en este momento. No.
201
00:21:30,394 --> 00:21:33,940
Bueno, como puede ver, Dr. Ryan,
ya estamos enfrentados.
202
00:21:34,023 --> 00:21:36,984
El procedimiento de rutina
es responder a la agresión
203
00:21:37,068 --> 00:21:39,112
con una fuerza igual o superior.
204
00:21:40,113 --> 00:21:41,114
Sí, señor.
205
00:22:17,191 --> 00:22:18,442
Ministro Petrov.
206
00:22:18,985 --> 00:22:22,321
-Solo hablo con el ministro Petrov.
-Eso no va a suceder.
207
00:22:23,239 --> 00:22:25,533
Dígale que sé sobre Ballesta.
208
00:22:50,600 --> 00:22:53,311
Te llamó Kagansky.
209
00:22:53,394 --> 00:22:56,063
Sí, señor. Daniil Kagansky.
210
00:22:56,898 --> 00:22:59,775
¿Tu acento es siberiano?
211
00:23:01,319 --> 00:23:03,779
Déjame adivinar. Del norte.
212
00:23:04,947 --> 00:23:06,574
Crecí en Omsk.
213
00:23:06,657 --> 00:23:07,742
¡Omsk!
214
00:23:08,868 --> 00:23:12,538
Entonces, ¿tus antepasados
eran los cosacos locos, Daniil?
215
00:23:13,831 --> 00:23:17,251
No sé. Mi padre trabajaba
en los campos petroleros.
216
00:23:20,463 --> 00:23:21,839
Un trabajo de mierda.
217
00:23:21,923 --> 00:23:23,466
Es lo que siempre decía.
218
00:23:24,342 --> 00:23:27,762
No recuerdas el Muro, ¿verdad?
219
00:23:28,763 --> 00:23:29,680
No.
220
00:23:29,764 --> 00:23:33,559
Igual que yo no recuerdo
las Grandes Purgas,
221
00:23:33,643 --> 00:23:36,103
y mi padre no recordaba a los zares.
222
00:23:36,187 --> 00:23:38,314
Lo irónico de Rusia es que estamos
223
00:23:38,397 --> 00:23:42,151
donde otros hombres nos dejaron,
pero luego lo olvidamos.
224
00:23:45,196 --> 00:23:47,073
Creo que eso pasa en todos lados.
225
00:23:48,199 --> 00:23:53,996
Pero aquí, en Rusia,
hemos olvidado demasiado.
226
00:23:55,498 --> 00:23:57,375
Ya no construimos cosas.
227
00:23:58,542 --> 00:23:59,794
Construimos mentiras.
228
00:24:01,545 --> 00:24:04,215
No eres un cosaco tonto, Daniil.
229
00:24:04,924 --> 00:24:07,677
Sabes que tu capitán te está mintiendo
230
00:24:07,760 --> 00:24:12,181
y, ahora, tienes que decidir
qué vas a hacer al respecto.
231
00:24:25,361 --> 00:24:26,988
Espero que sea ella.
232
00:24:28,906 --> 00:24:30,908
Señora presidenta, por favor, sígame.
233
00:24:50,636 --> 00:24:51,679
Sr. Greer.
234
00:24:52,388 --> 00:24:54,140
¿Por qué justo hoy,
235
00:24:54,849 --> 00:24:57,977
el ex subjefe de estación
de Moscú de la CIA
236
00:24:58,060 --> 00:25:00,938
viene a buscarme al Kremlin?
237
00:25:02,106 --> 00:25:04,775
Pensé que querría oír
lo que tengo para decir.
238
00:25:05,609 --> 00:25:07,987
Estoy hablando con un hombre muerto.
239
00:25:08,070 --> 00:25:10,740
¿Por qué oiría lo que tenga para decir?
240
00:25:10,823 --> 00:25:14,744
Y sin embargo, aquí está.
241
00:25:18,622 --> 00:25:20,624
Ballesta fracasará.
242
00:25:21,417 --> 00:25:23,586
Su golpe de estado se terminó.
243
00:25:23,669 --> 00:25:25,463
Surikov sobrevivirá.
244
00:25:26,380 --> 00:25:29,800
-No tengo idea de qué habla.
-Yo creo que sí.
245
00:25:30,760 --> 00:25:32,928
Y vine a ofrecerle una salida.
246
00:25:36,682 --> 00:25:40,478
Mi gobierno me autorizó
a brindarle un refugio seguro.
247
00:25:40,561 --> 00:25:43,272
Todo lo que debe hacer es venir conmigo,
248
00:25:44,482 --> 00:25:47,193
ahora mismo, a la Embajada de EE. UU.
249
00:25:48,361 --> 00:25:51,447
Ha violado
cientos de leyes al entrar aquí.
250
00:25:52,531 --> 00:25:55,117
No está en posición de negociar.
251
00:25:56,952 --> 00:25:59,580
Puedo encarcelarlo para siempre,
252
00:25:59,663 --> 00:26:02,583
más allá del intento
de su gobierno de extraditarlo.
253
00:26:03,667 --> 00:26:05,419
Negociarían por mí.
254
00:26:09,048 --> 00:26:10,591
Yo no estaría tan seguro.
255
00:26:10,674 --> 00:26:12,134
Piénselo.
256
00:26:14,303 --> 00:26:19,058
Si se equivoca, si no toma el mando,
257
00:26:19,141 --> 00:26:21,644
¿qué cree que será mejor para usted?
258
00:26:23,479 --> 00:26:25,523
¿Un apartamento en Nueva York o Miami
259
00:26:27,316 --> 00:26:28,984
o una celda en Siberia?
260
00:26:33,322 --> 00:26:36,826
Los patriotas no se compran, Sr. Greer.
261
00:26:37,868 --> 00:26:39,829
¿Y los traidores, camarada?
262
00:26:50,256 --> 00:26:51,298
Aquí vamos.
263
00:26:56,554 --> 00:26:58,931
Señor, Natalya Popova está al teléfono.
264
00:26:59,014 --> 00:27:00,474
Dice que es urgente.
265
00:27:01,600 --> 00:27:02,601
Busca a Alexei.
266
00:27:03,394 --> 00:27:06,230
Natalya, ¿está todo bien?
267
00:27:06,313 --> 00:27:07,356
Hola, Leo.
268
00:27:08,274 --> 00:27:10,484
Necesito que hagas algo por mí.
269
00:27:19,452 --> 00:27:20,619
Señora presidenta.
270
00:27:21,245 --> 00:27:23,664
Gracias por recibirme, señor presidente.
271
00:27:23,747 --> 00:27:27,168
Natalya dice que debo escucharla.
Debe tener una buena razón.
272
00:27:27,251 --> 00:27:29,837
Así es, pero mis razones son diferentes.
273
00:27:41,724 --> 00:27:46,812
Dmitry Popov fue asesinado por mi padre
y Alexei Petrov en suelo checo.
274
00:27:47,813 --> 00:27:49,773
Vine a asumir la responsabilidad,
275
00:27:49,857 --> 00:27:53,235
a hacerme cargo de los pecados
de mi padre y a terminar esto.
276
00:27:56,238 --> 00:27:57,490
La escucho.
277
00:28:00,034 --> 00:28:04,121
Tengo una grabación en la que Alexei
admite el asesinato de Popov.
278
00:28:04,205 --> 00:28:07,458
Imagino que, en este momento,
usted podría usar eso.
279
00:28:10,002 --> 00:28:14,173
A cambio, le pido normalizar
las relaciones con la República Checa,
280
00:28:14,256 --> 00:28:16,717
retirar las tropas
que amenazan las fronteras,
281
00:28:16,800 --> 00:28:19,803
y reducir las confrontaciones
con los EE. UU.
282
00:28:19,887 --> 00:28:22,473
Señor, Petrov trabaja
para destruirnos a ambos.
283
00:28:22,556 --> 00:28:26,477
Quiere tomar las riendas,
iniciar una guerra y mostrarlo débil.
284
00:28:26,560 --> 00:28:28,437
En palabras de Alexei.
285
00:28:28,521 --> 00:28:30,147
Popov era un inútil.
286
00:28:30,231 --> 00:28:31,065
Un estorbo.
287
00:28:32,024 --> 00:28:33,442
Pedía su muerte.
288
00:28:34,151 --> 00:28:35,611
Le hice un favor a Rusia.
289
00:28:45,704 --> 00:28:47,831
"Debemos cumplir con nuestro deber
290
00:28:49,375 --> 00:28:52,753
"y convencer al mundo
de que solo somos amigos
291
00:28:54,213 --> 00:28:55,798
"y valientes enemigos".
292
00:28:55,881 --> 00:28:57,091
Thomas Jefferson.
293
00:28:59,009 --> 00:29:01,804
Parece que hoy,
dejaremos la rivalidad a un lado.
294
00:29:06,517 --> 00:29:07,851
Gracias.
295
00:29:11,105 --> 00:29:14,191
Le prestó un gran servicio
a su país, señora presidenta.
296
00:29:23,617 --> 00:29:24,451
Capitán.
297
00:29:28,080 --> 00:29:30,583
Tengo un hombre en ese barco.
298
00:29:30,666 --> 00:29:34,878
Un hombre que arriesga su vida
para evitar que su país entre en guerra.
299
00:29:34,962 --> 00:29:38,465
Lamento decir
que creo que su hombre llegó tarde.
300
00:29:38,549 --> 00:29:42,928
También tenemos un hombre
luchando por su vida dentro del Kremlin.
301
00:29:43,012 --> 00:29:45,097
-Otro ruso.
-James Greer.
302
00:29:47,641 --> 00:29:51,645
Tiene que confiar en mí.
Tenemos que darles más tiempo.
303
00:29:51,729 --> 00:29:55,232
Tenemos muchas cosas
para lanzarle a ese barco, Ryan.
304
00:29:55,316 --> 00:29:56,817
Lo que no tenemos es tiempo.
305
00:30:05,034 --> 00:30:06,660
Popov era un inútil.
306
00:30:06,744 --> 00:30:08,078
Un estorbo.
307
00:30:08,787 --> 00:30:10,706
Pedía su muerte.
308
00:30:10,789 --> 00:30:12,374
Le hice un favor a Rusia.
309
00:30:17,254 --> 00:30:20,299
Alexei Petrov rebasó todos los límites.
310
00:30:21,842 --> 00:30:24,928
Con una sola acción, se puede perder todo.
311
00:30:36,398 --> 00:30:39,234
El presidente pregunta
por usted, ministro Petrov.
312
00:30:49,912 --> 00:30:53,290
Siento que me hizo
perder el tiempo, Sr. Greer.
313
00:30:55,084 --> 00:30:56,168
Qué lástima,
314
00:30:57,628 --> 00:31:00,255
porque no le queda demasiado tiempo.
315
00:31:19,525 --> 00:31:21,610
-¿Dijo qué quiere?
-No.
316
00:32:09,199 --> 00:32:11,535
Aquí, algunos de ustedes son traidores.
317
00:32:19,501 --> 00:32:20,878
Y algunos no.
318
00:32:25,215 --> 00:32:26,842
Hoy, se sabrá quiénes son.
319
00:32:34,725 --> 00:32:38,061
-¿Se tienen en la mira?
-Afirmativo.
320
00:32:38,145 --> 00:32:41,190
¿Hay algún indicio
de que los rusos intenten atacar?
321
00:32:41,273 --> 00:32:44,443
No tenemos
una máquina que detecte intenciones.
322
00:32:44,526 --> 00:32:46,945
Yo sí. Su nombre es Jack Ryan.
323
00:32:55,871 --> 00:32:59,124
Parece que El Temerario
abrió las compuertas de misiles.
324
00:33:06,673 --> 00:33:08,842
-¿Qué estoy viendo?
-Misiles.
325
00:33:08,926 --> 00:33:11,428
Abrieron
las compuertas laterales.
326
00:33:11,512 --> 00:33:14,223
Señor, estamos en línea
con la Casa Blanca.
327
00:33:14,306 --> 00:33:16,600
-Comuníqueme.
-Comunicando.
328
00:33:16,683 --> 00:33:19,895
Capitán Bennett,
habla Hank Galen, secretario de Defensa.
329
00:33:19,978 --> 00:33:23,023
-Abrieron las compuertas de misiles.
-Lo vemos.
330
00:33:23,106 --> 00:33:25,609
-¿Algún otro movimiento?
-Siguen en silencio.
331
00:33:25,692 --> 00:33:29,112
Creo que debemos suponer
que el ataque es inminente.
332
00:33:31,031 --> 00:33:34,451
-Activen el sistema de armamento.
-Sí, señor.
333
00:33:55,222 --> 00:33:57,432
Señor, se preparan para atacar.
334
00:33:57,516 --> 00:33:59,059
Ocupen los puestos de batalla.
335
00:34:08,360 --> 00:34:09,695
Puestos de batalla.
336
00:34:25,335 --> 00:34:26,879
Está empezando.
337
00:34:26,962 --> 00:34:28,630
Cumplo órdenes.
338
00:34:28,714 --> 00:34:29,798
¿Órdenes?
339
00:34:30,799 --> 00:34:34,761
He cumplido órdenes que ni te imaginarías.
340
00:34:34,845 --> 00:34:38,307
Y ahora sé que algunas órdenes están mal.
341
00:34:38,390 --> 00:34:43,478
No podemos absolvernos
solo diciendo que cumplimos órdenes.
342
00:34:43,562 --> 00:34:45,898
Debes preguntarte el motivo por el cual
343
00:34:45,981 --> 00:34:49,276
tú, el segundo en comando,
estás haciendo guardia.
344
00:34:50,152 --> 00:34:53,822
No porque seas el único
que puede cuestionar su autoridad,
345
00:34:53,906 --> 00:34:56,533
sino porque eres el único que lo hará.
346
00:35:06,919 --> 00:35:08,545
Estamos listos, agrupémonos.
347
00:35:10,088 --> 00:35:12,883
-Listos para atacar.
-¿Estado de los misiles?
348
00:35:12,966 --> 00:35:14,301
Los SM-6 están listos.
349
00:35:17,596 --> 00:35:21,224
Preparen dos misiles
y para atacar el Roosevelt.
350
00:35:21,308 --> 00:35:24,770
¿Tenemos autorización
del Comando Estratégico?
351
00:35:24,853 --> 00:35:28,065
El Comando Estratégico
no le da órdenes, yo sí.
352
00:35:28,148 --> 00:35:30,776
No podemos atacar sin su autorización.
353
00:35:32,277 --> 00:35:34,029
Tenemos su autorización.
354
00:35:34,112 --> 00:35:35,322
Está mintiendo.
355
00:35:37,908 --> 00:35:39,701
Lleve al prisionero abajo.
356
00:35:41,870 --> 00:35:45,958
Capitán, solicite confirmación
del Comando Estratégico Conjunto.
357
00:35:46,708 --> 00:35:50,003
Solicitud denegada,
teniente comandante Kagansky.
358
00:35:50,087 --> 00:35:55,008
¿Desde cuándo la armada rusa
ataca sin provocación, sin órdenes?
359
00:35:55,717 --> 00:35:57,594
Nos dieron órdenes.
360
00:35:59,054 --> 00:36:02,182
El presidente Surikov
jamás permitiría esto.
361
00:36:05,018 --> 00:36:08,021
Continúe con la secuencia,
o haré que lo arresten.
362
00:36:16,446 --> 00:36:20,283
-El Temerario preparó dos misiles.
-La Casa Blanca está en línea.
363
00:36:20,826 --> 00:36:21,910
Capitán.
364
00:36:21,994 --> 00:36:25,872
El Temerario demostró intenciones
hostiles al preparar dos misiles.
365
00:36:25,956 --> 00:36:27,374
¿Permiso para acercarnos?
366
00:36:27,457 --> 00:36:29,334
Permiso para acercarse.
367
00:36:29,418 --> 00:36:33,088
-¿Permiso para disparar?
-Si les disparan ellos, concedido.
368
00:36:33,171 --> 00:36:34,131
Gracias, señor.
369
00:36:39,970 --> 00:36:42,556
-Se completó la secuencia.
-Inserte su llave.
370
00:36:50,147 --> 00:36:53,525
Tres, dos, uno, gira.
371
00:36:54,818 --> 00:36:56,611
Misil listo para lanzamiento.
372
00:37:12,085 --> 00:37:13,754
¡Proyectil!
373
00:37:13,837 --> 00:37:17,424
-Confirmación de trayectoria 2913.
-2913, uno lanzado.
374
00:37:17,507 --> 00:37:19,593
-¿Coordinadas?
-Desplazándose a 100.
375
00:37:19,676 --> 00:37:21,845
Se dirige a 257, a 78 000 metros.
376
00:37:26,224 --> 00:37:27,559
Misiles de defensa.
377
00:37:27,642 --> 00:37:29,853
Misiles defensivos del Roosevelt.
378
00:37:36,276 --> 00:37:38,987
Lanzamiento. Impacto en siete segundos.
379
00:37:42,741 --> 00:37:46,703
Cinco, cuatro, tres,
380
00:37:47,621 --> 00:37:49,873
dos, prepárense para el impacto.
381
00:37:59,549 --> 00:38:02,886
A sus posiciones
y listos para atacar con misiles estándar.
382
00:38:05,430 --> 00:38:08,016
Los estadounidenses
interceptaron nuestro misil.
383
00:38:08,100 --> 00:38:11,478
El primer misil estaba destinado
a acabar con sus defensas.
384
00:38:12,521 --> 00:38:14,898
Estarán indefensos contra el segundo.
385
00:38:15,440 --> 00:38:17,651
¿Intenta iniciar una guerra?
386
00:38:18,401 --> 00:38:20,695
Sí, es lo que hace.
387
00:38:23,990 --> 00:38:26,034
¿Cuánto para iniciar contraataque?
388
00:38:26,118 --> 00:38:28,703
-Reinicio en cuatro minutos.
-Es muy tarde.
389
00:38:29,579 --> 00:38:31,873
¡Cuatro misiles! Tienen luz verde.
390
00:38:31,957 --> 00:38:34,751
Oficial táctico,
cubra el trayecto 1251 con misiles.
391
00:38:34,835 --> 00:38:37,712
Capitán, esto es lo que buscan.
Su objetivo final.
392
00:38:39,047 --> 00:38:42,008
Cada célula de su cuerpo
le pide que ataque,
393
00:38:42,092 --> 00:38:44,302
y el capitán de El Temerario lo sabe.
394
00:38:44,386 --> 00:38:48,014
Si hace esto,
estará haciendo justo lo que quieren.
395
00:38:48,098 --> 00:38:49,558
Primer teniente,
396
00:38:50,267 --> 00:38:54,312
ya le ha dado toda su información
a su oficial superior.
397
00:38:55,063 --> 00:38:57,899
Todo lo cual he tenido en cuenta.
398
00:38:57,983 --> 00:39:00,610
Si eso es todo lo que tiene,
no tiene nada.
399
00:39:02,154 --> 00:39:04,156
Ahora, hágase a un lado.
400
00:39:10,787 --> 00:39:11,746
Sí, señor.
401
00:39:20,338 --> 00:39:24,593
-Esto es un acto de guerra, señor.
-Podemos volar ese barco.
402
00:39:24,676 --> 00:39:26,928
Eso es exactamente lo que quieren.
403
00:39:27,012 --> 00:39:29,723
Señor, nos buscó
porque quería información.
404
00:39:29,806 --> 00:39:32,559
El presidente ruso no ordenó este ataque.
405
00:39:32,642 --> 00:39:35,228
Hay un trasfondo subversivo. Nos provocan.
406
00:39:36,313 --> 00:39:37,689
Aborte la secuencia.
407
00:39:38,481 --> 00:39:40,734
No abortaremos.
408
00:39:41,359 --> 00:39:44,154
Esta es una orden ilegal. No le haga caso.
409
00:39:44,237 --> 00:39:46,239
Usted no tiene la autoridad.
410
00:39:51,161 --> 00:39:54,414
Hice un juramento
para proteger la madre patria.
411
00:39:57,292 --> 00:39:58,335
Todos lo hicimos.
412
00:39:59,961 --> 00:40:02,505
El castigo por insubordinación es
la muerte.
413
00:40:03,715 --> 00:40:04,966
Igual que la traición.
414
00:40:09,304 --> 00:40:13,141
Así que aquí estamos de nuevo.
415
00:40:14,935 --> 00:40:18,271
Preparándonos para cometer
un acto de gran maldad
416
00:40:19,856 --> 00:40:21,733
en nombre de la justicia.
417
00:40:25,028 --> 00:40:27,280
No hay tiempo. Prepárense para atacar.
418
00:40:27,364 --> 00:40:28,615
No lo haga.
419
00:40:30,533 --> 00:40:34,287
Si no disparamos ahora,
en 30 segundos, quizá ya no podamos.
420
00:40:38,667 --> 00:40:41,336
Ambos sabemos
que esto se inicia con misiles,
421
00:40:41,920 --> 00:40:43,755
pero ahí no es donde termina.
422
00:40:44,714 --> 00:40:49,427
¿Está dispuesto a sacrificar
su vida y la de todos en este barco?
423
00:40:52,138 --> 00:40:54,641
Para proteger a este país, sí.
424
00:40:56,685 --> 00:40:59,020
Porque a eso me comprometí.
425
00:41:05,485 --> 00:41:07,779
Nadie tiene que morir hoy.
426
00:41:27,674 --> 00:41:30,010
El capitán queda relevado de su mando.
427
00:41:32,887 --> 00:41:34,723
Lleve al prisionero abajo.
428
00:41:51,656 --> 00:41:54,034
¿USS Roosevelt, me escuchan?
429
00:41:54,117 --> 00:41:56,536
Señor, El Temerario está transmitiendo.
430
00:41:56,619 --> 00:41:57,829
Establezca comunicación.
431
00:41:59,539 --> 00:42:04,252
USS Roosevelt, el capitán Antonov
ha sido puesto bajo arresto.
432
00:42:04,336 --> 00:42:07,213
El comandante ha quedado a cargo.
433
00:42:07,297 --> 00:42:08,381
¿Me copian?
434
00:42:10,467 --> 00:42:12,719
Dr. Ryan, ¿me escucha?
435
00:42:15,305 --> 00:42:16,389
Sí, señor.
436
00:42:18,892 --> 00:42:20,852
Qué bueno escuchar tu voz, Jack.
437
00:42:22,854 --> 00:42:24,064
Coronel Gocharov,
438
00:42:26,649 --> 00:42:28,401
¿estamos en guerra?
439
00:42:31,446 --> 00:42:32,822
Eso depende de ustedes.
440
00:42:39,287 --> 00:42:42,248
La Casa Blanca está en la línea.
441
00:42:42,665 --> 00:42:43,500
Entendido.
442
00:42:46,836 --> 00:42:48,171
Comunicándolo, señor.
443
00:42:51,299 --> 00:42:52,300
Capitán.
444
00:42:53,009 --> 00:42:54,052
Sí, señor.
445
00:42:54,135 --> 00:42:55,512
Me disculpo.
446
00:42:55,595 --> 00:42:58,098
Pondré mucho en juego
al hacer esta pregunta.
447
00:42:58,181 --> 00:42:59,140
¿Señor?
448
00:42:59,933 --> 00:43:03,395
¿Siente que esa nave
sigue siendo una amenaza?
449
00:43:04,521 --> 00:43:06,856
¿Estamos bajo ataque?
450
00:43:18,576 --> 00:43:19,577
No, señor.
451
00:43:21,287 --> 00:43:25,291
El capitán de El Temerario
ya no tiene el control de su barco.
452
00:43:57,657 --> 00:43:58,741
¿Y ahora qué?
453
00:44:00,285 --> 00:44:01,953
Es su barco, capitán.
454
00:44:07,834 --> 00:44:08,835
Modifique el curso.
455
00:44:09,461 --> 00:44:10,670
Regresemos a casa.
456
00:44:32,317 --> 00:44:34,903
Señor, El Temerario se está retirando.
457
00:44:40,492 --> 00:44:41,618
Desarmado.
458
00:45:19,113 --> 00:45:20,031
Señor presidente.
459
00:45:20,114 --> 00:45:21,241
Ya puede irse.
460
00:45:23,201 --> 00:45:24,410
¿Y el Sr. Petrov?
461
00:45:25,620 --> 00:45:27,413
Fue retirado de su cargo.
462
00:45:40,218 --> 00:45:43,972
La paz entre nuestras naciones es frágil.
463
00:45:44,055 --> 00:45:48,685
Con el fin de preservarla,
usted nunca estuvo aquí.
464
00:45:48,768 --> 00:45:49,852
¿Entendido?
465
00:45:50,603 --> 00:45:54,274
Con todo respeto, no es la primera vez
que no he estado en Moscú.
466
00:46:08,288 --> 00:46:09,455
Volveremos a vernos.
467
00:46:13,459 --> 00:46:16,754
Señora presidenta,
si alguna vez me necesita para algo,
468
00:46:16,838 --> 00:46:18,256
no dude en llamarme.
469
00:46:19,048 --> 00:46:21,426
Espero no necesitar de sus servicios.
470
00:46:29,559 --> 00:46:31,769
¿Le acabas de ofrecer tus servicios?
471
00:46:32,520 --> 00:46:34,063
No puedo creerlo.
472
00:46:34,147 --> 00:46:35,481
¿Podemos irnos a casa?
473
00:46:45,992 --> 00:46:48,077
Cometí un error con Miller.
474
00:46:48,161 --> 00:46:49,871
Pero aprendo de mis errores.
475
00:46:50,788 --> 00:46:53,249
Felicitaciones, directora Wright.
476
00:46:56,669 --> 00:46:58,171
Gracias, señor presidente.
477
00:47:00,840 --> 00:47:03,760
Señor, el presidente Surikov
está en la línea.
478
00:47:11,392 --> 00:47:15,104
UNA SEMANA DESPUÉS
MOSCÚ, RUSIA
479
00:48:13,413 --> 00:48:14,539
No te preocupes.
480
00:48:15,707 --> 00:48:17,583
No lo haré difícil.
481
00:48:29,721 --> 00:48:31,681
Jack,
482
00:48:31,889 --> 00:48:35,268
cumplimos con nuestro trabajo,
y lo hicimos bien.
483
00:48:40,732 --> 00:48:43,276
Esta lucha fue heredada.
484
00:48:50,908 --> 00:48:54,829
Y continuará con o sin nosotros.
485
00:49:01,502 --> 00:49:06,215
Pero siempre seremos mejores
que las instituciones a las que servimos.
486
00:49:10,887 --> 00:49:14,474
Y eso es lo que importa,
cuando más importa.
487
00:49:18,978 --> 00:49:22,148
No hay héroes en nuestra profesión.
488
00:49:25,485 --> 00:49:28,571
Pero, a veces, hay buenos hombres.
489
00:49:29,614 --> 00:49:34,452
AGENCIA CENTRAL DE INTELIGENCIA
490
00:49:34,994 --> 00:49:37,163
Hombres que hacen lo correcto,
491
00:49:40,166 --> 00:49:42,877
que no solo hacen lo que les ordenan.
492
00:50:03,105 --> 00:50:06,025
No siempre he vivido mi vida con honor.
493
00:50:09,779 --> 00:50:13,199
Pero quizá hice lo suficiente
para morir con él.
494
00:50:15,743 --> 00:50:18,579
Espero lo mismo para ti.
495
00:50:18,704 --> 00:50:22,166
EN HONOR A QUIENES DIERON LA VIDA
AL SERVICIO DE SU PATRIA
496
00:52:23,663 --> 00:52:25,665
Subtítulos: Mariana G. Benítez
497
00:52:25,748 --> 00:52:27,750
Supervisión creativa:
Rebeca Rambal