1
00:01:24,523 --> 00:01:28,110
"톰 클랜시의 잭 라이언"
2
00:01:52,635 --> 00:01:57,306
"러시아 국경
에스토니아 나르바"
3
00:02:26,543 --> 00:02:30,047
"러시아 크론시타트"
4
00:02:30,839 --> 00:02:33,842
서류 주세요
무슨 일로 오셨나요?
5
00:02:35,636 --> 00:02:37,680
자네가 알 바 아니네
6
00:02:38,597 --> 00:02:39,723
죄송합니다
7
00:03:01,078 --> 00:03:06,166
"러시아 전함
피어리스"
8
00:03:19,096 --> 00:03:24,393
"크렘린 작전실
러시아 모스크바"
9
00:04:18,781 --> 00:04:21,950
- 전문가로서 의견을 말해 볼까?
- 하지 말라면 안 하나요?
10
00:04:22,034 --> 00:04:23,744
이건 미친 짓이야
11
00:04:23,827 --> 00:04:25,704
- 절박한 때이니만큼...
- 그래서?
12
00:04:25,788 --> 00:04:29,041
모스크바에서 죽어야 해?
그래야 한다는 건가?
13
00:04:29,124 --> 00:04:32,336
두 분이 무사히 돌아갈 수 있도록
최선을 다하겠어요
14
00:04:32,419 --> 00:04:33,545
네
15
00:04:33,629 --> 00:04:38,050
"크렘린 터널
러시아 모스크바"
16
00:04:41,178 --> 00:04:42,054
가시죠
17
00:05:19,383 --> 00:05:20,217
젠장
18
00:05:25,347 --> 00:05:27,057
늦었네요!
19
00:06:14,521 --> 00:06:15,397
라이트!
20
00:06:15,480 --> 00:06:17,316
안 돼요, 난 이제 빠졌어요
21
00:06:17,399 --> 00:06:18,942
그럼 다시 들어가요
22
00:06:19,026 --> 00:06:23,113
난 그 전함을 타야 해요
그들이 계획대로 실행하면...
23
00:06:23,197 --> 00:06:24,448
나도 알아요
24
00:06:39,046 --> 00:06:43,342
안토노프 함장님이 뜻밖이지만
숙소에서 뵙겠답니다
25
00:07:47,114 --> 00:07:48,490
영창에 가둬
26
00:08:01,795 --> 00:08:05,507
10년 동안 포포프 장관의
경호원으로 일했다고요?
27
00:08:05,590 --> 00:08:06,883
20년입니다
28
00:08:07,759 --> 00:08:10,053
파리의 터널은 덜 음침하죠
29
00:08:10,137 --> 00:08:12,514
탈출하는 길은 원래 음침해요
30
00:08:17,811 --> 00:08:18,854
시간은요?
31
00:08:18,937 --> 00:08:20,063
10시 30분이에요
32
00:08:21,231 --> 00:08:24,109
포포프와 사모님에 대한
제 충성심은 여기까지입니다
33
00:08:30,824 --> 00:08:34,703
그럼 반대편에서 봅시다
34
00:08:35,746 --> 00:08:37,414
이런 거 진짜 좋아한다니까
35
00:08:38,081 --> 00:08:39,833
당연하죠
36
00:08:40,876 --> 00:08:43,420
잘 모셔 드릴 겁니다, 곧 뵙죠
37
00:08:48,258 --> 00:08:49,134
가죠
38
00:08:53,930 --> 00:08:55,766
난 지시한 적 없는데
39
00:08:56,516 --> 00:08:57,893
누가 지시했죠?
40
00:09:15,869 --> 00:09:17,496
대통령님
41
00:09:17,579 --> 00:09:19,206
장군, 가 봐요
42
00:09:24,961 --> 00:09:28,840
난 대령에게 배를 준비하랬지
출항하라고 한 적 없소
43
00:09:28,924 --> 00:09:32,052
이건 노골적인
군사 공격으로 보일 거요
44
00:09:33,053 --> 00:09:37,015
국방부 장관으로서 대통령님이
의중을 따르려 했을 뿐...
45
00:09:37,099 --> 00:09:39,893
미국의 군사 태세에
변화가 있나요?
46
00:09:41,686 --> 00:09:42,521
없습니다
47
00:09:44,106 --> 00:09:48,402
하지만 교착 상태는
끝났다고 확신합니다
48
00:09:48,485 --> 00:09:52,489
임시변통으로 미국을 만나는 건
그들에게 굴복한다는 뜻입니다
49
00:09:52,572 --> 00:09:55,784
페트로프 장관
장관의 조언은 매우 소중하지만
50
00:09:55,867 --> 00:09:58,286
이 나라에선 내가 지시합니다
51
00:09:59,830 --> 00:10:01,832
- 피어리스를 소환해요
- 알겠습니다
52
00:10:02,833 --> 00:10:03,708
당장
53
00:10:13,760 --> 00:10:17,681
"러시아 전함
피어리스"
54
00:10:20,934 --> 00:10:22,936
자네가 부함장인가?
55
00:10:27,023 --> 00:10:28,525
아주 젊어 보이는군
56
00:10:30,110 --> 00:10:32,946
아버지가 사 주신 자리인가?
57
00:10:33,029 --> 00:10:34,030
아닙니다
58
00:10:34,114 --> 00:10:36,616
제가 올라왔습니다
고차로프 대령님
59
00:10:38,535 --> 00:10:39,953
내가 누구인지 아는군
60
00:10:40,912 --> 00:10:44,583
그런데 내가 왜 왔는지는
궁금하지 않나?
61
00:10:46,918 --> 00:10:48,503
저는 지시를 따를 뿐입니다
62
00:10:49,921 --> 00:10:54,885
재미있군, 늙은이들은 지시하고
젊은이들은 죽고
63
00:10:59,181 --> 00:11:00,390
말 시키지 마
64
00:11:01,141 --> 00:11:03,560
뱀 같은 사람이야, 카간스키
65
00:11:04,769 --> 00:11:06,438
- 나가 주게
- 알겠습니다
66
00:11:17,782 --> 00:11:20,160
마톡사에서 먼 길을 왔군
67
00:11:22,662 --> 00:11:23,705
그리 멀지도 않아
68
00:11:24,873 --> 00:11:27,209
그날 자네가 한 말 기억나나?
69
00:11:28,168 --> 00:11:29,920
우리가 동족을 죽였던 날?
70
00:11:31,421 --> 00:11:33,256
'곧 잊을 거야'라고 했지
71
00:11:34,341 --> 00:11:37,052
자네는 아니라고 했어
72
00:11:38,303 --> 00:11:40,430
기억한다니 놀랍군
73
00:11:40,514 --> 00:11:42,140
그 많은 살인을 저질렀는데
74
00:11:42,849 --> 00:11:46,228
반역자와 애국자의 차이점이
바로 그거야
75
00:11:47,854 --> 00:11:49,606
자넨 잊기로 했고
76
00:11:50,649 --> 00:11:52,234
난 거부했지
77
00:11:52,317 --> 00:11:54,236
정말 그렇게 믿고 있나?
78
00:11:56,363 --> 00:11:59,074
그게 바로 페트르에게서
받은 독약인가?
79
00:11:59,157 --> 00:12:01,576
기꺼이 마셨던 독약?
80
00:12:03,995 --> 00:12:07,457
아니, 자네가 배신자야
81
00:12:08,583 --> 00:12:11,836
결국 다른 사람이
권력을 잡게 되면
82
00:12:11,920 --> 00:12:14,422
자네가 배신자가 될 거야
83
00:12:15,882 --> 00:12:17,926
어렵지?
84
00:12:19,261 --> 00:12:24,266
자네가 날 죽이고
알렉세이가 승리하지 못하면
85
00:12:26,434 --> 00:12:28,019
자넨 구원받을 수 없어
86
00:12:31,565 --> 00:12:32,607
날 믿어
87
00:12:33,650 --> 00:12:35,277
난 그 심정을 알거든
88
00:12:37,654 --> 00:12:40,031
언젠간 죗값을 치르게 될 거야
89
00:12:40,115 --> 00:12:41,324
그래
90
00:12:42,117 --> 00:12:43,118
언젠간
91
00:12:44,703 --> 00:12:45,870
하지만 오늘은 아니야
92
00:12:49,291 --> 00:12:50,333
경비원!
93
00:12:56,423 --> 00:12:58,300
믿을 사람은 자네뿐이야
94
00:12:59,217 --> 00:13:00,427
알겠습니다, 함장님
95
00:13:16,776 --> 00:13:19,529
여러분, 와 주셔서 감사합니다
96
00:13:22,449 --> 00:13:25,535
제 조부님은 42년의 위대한 겨울
군 복무를 하셨죠
97
00:13:26,578 --> 00:13:30,373
나치에 대항해 스탈린그라드를
지킨 육군 원수였습니다
98
00:13:32,125 --> 00:13:33,168
지키셨어요
99
00:13:33,835 --> 00:13:36,421
굶주림과 혹독한 추위를 이겨내고
100
00:13:36,504 --> 00:13:39,758
상상조차 하기 힘든
참혹한 조건을 이겨내셨습니다
101
00:13:41,134 --> 00:13:46,056
가장 훌륭한 이들을 대변하셨죠
우리 조국을 지키기 위해서요
102
00:13:48,224 --> 00:13:50,518
우리 조국에는
그런 분들이 필요합니다
103
00:13:53,063 --> 00:13:56,941
이제 우리는
우리 조상의 그림자입니다
104
00:13:57,025 --> 00:14:01,029
우리의 위대함은 관료주의와
신흥 재벌, 몰락 이후에 등장한
105
00:14:01,112 --> 00:14:03,990
정치인들로 인해
흐려지고 있습니다
106
00:14:04,824 --> 00:14:07,369
제 조급함을 무례함으로
착각하지 말아 주십시오
107
00:14:07,452 --> 00:14:10,080
저는 예전의 수리코프 대통령을
존경합니다만
108
00:14:10,747 --> 00:14:12,540
그분은 사라졌습니다
109
00:14:12,624 --> 00:14:14,501
이제 그분은 데탕트를 주장하며
110
00:14:15,293 --> 00:14:16,586
교착 상태를 고집합니다
111
00:14:17,545 --> 00:14:19,422
그건 승리가 아니죠
112
00:14:19,506 --> 00:14:21,341
무덤의 관성입니다
113
00:14:24,219 --> 00:14:26,054
우린 죽은 나라가 아닙니다
114
00:14:27,806 --> 00:14:31,142
한때는 지구상에서
가장 무서운 나라였습니다
115
00:14:31,226 --> 00:14:34,479
한밤중에도 세상을
두려움에 떨게 했던 괴물이죠
116
00:14:40,777 --> 00:14:44,280
오늘 우린 그때로 돌아갈 겁니다
117
00:14:51,246 --> 00:14:53,373
저는 레오니트 수리코프가
118
00:14:53,456 --> 00:14:56,167
러시아 연방 대통령직에서
물러나는 것에 찬성합니다
119
00:15:19,107 --> 00:15:23,236
"USS 루스벨트
발트해"
120
00:15:40,086 --> 00:15:40,962
전투 함교
121
00:15:41,045 --> 00:15:44,299
남쪽으로 15해리 거리에서
항공기가 접근 중이다
122
00:15:44,382 --> 00:15:45,508
알았다, 고맙다
123
00:16:01,399 --> 00:16:04,444
인바운드 헬리콥터
여기는 미 해군 전함 8-0이다
124
00:16:04,527 --> 00:16:07,489
무전 설정하고 거리 유지하라
125
00:16:07,572 --> 00:16:11,868
여기는 T-36
착륙 및 승객 1명 승선 요청한다
126
00:16:11,951 --> 00:16:15,163
인바운드 헬리콥터
여기는 미 해군 전함 8-0
127
00:16:15,246 --> 00:16:17,999
착륙을 승인하지 않는다
반복한다, 착륙할 수 없다
128
00:16:18,082 --> 00:16:19,709
즉시 아웃바운드로 돌려라
129
00:16:19,793 --> 00:16:21,711
미안해요, 안 된대요
130
00:16:21,795 --> 00:16:22,796
젠장
131
00:16:22,879 --> 00:16:23,922
라이언 박사
132
00:16:25,048 --> 00:16:28,343
저 배를 타고 싶은 마음이
얼마나 간절해요?
133
00:16:28,426 --> 00:16:29,886
목숨이라도 걸 겁니다
134
00:16:30,637 --> 00:16:32,388
수영 잘해요!
135
00:16:47,403 --> 00:16:50,907
정면에 물에 빠진 남자가 있다
1,800m 거리다
136
00:16:50,990 --> 00:16:54,702
- 가서 건져, 구명보트를 던져 줘
- 보트 덱에 인원을 배치해
137
00:16:54,786 --> 00:16:58,248
- 물속에 인원 배치해, 좌현으로
- 좌현은 무리다
138
00:16:58,331 --> 00:17:02,794
그래, 전속력으로
키를 좌측으로 끝까지 돌려
139
00:17:59,684 --> 00:18:02,896
"USS 루스벨트"
140
00:18:04,314 --> 00:18:05,815
건져 줘서 고마워요
141
00:18:05,899 --> 00:18:08,318
승선 허가가 거부됐어요, 라이언
142
00:18:08,401 --> 00:18:09,611
알고 있습니다
143
00:18:09,694 --> 00:18:14,073
당신을 구할 법적 의무가 없었다면
지금쯤 바다 밑바닥에 있을걸요
144
00:18:14,157 --> 00:18:15,575
함장님의 입장을 존중합니다
145
00:18:15,658 --> 00:18:20,038
난 미국의 세금 20억 달러와
3백 명의 목숨을 쥐고 있어요
146
00:18:20,121 --> 00:18:23,791
보아하니 당신도, 정보기관도
147
00:18:23,875 --> 00:18:26,669
그 사실을 이해 못 하는 게
확실한 것 같군요
148
00:18:29,297 --> 00:18:31,466
난 그만 가 봐야겠습니다
라이언 박사
149
00:18:31,549 --> 00:18:35,386
미안하지만 난 목숨 걸고
헬기에서 뛰어내린 CIA 요원과
150
00:18:35,470 --> 00:18:38,389
수다 떨고 있을 만큼
한가한 사람이 아니거든요
151
00:18:38,473 --> 00:18:40,683
내가 왜 그랬겠어요?
152
00:18:40,767 --> 00:18:42,143
뛰어내린 거요?
153
00:18:42,226 --> 00:18:43,895
목숨 건 거요
154
00:18:43,978 --> 00:18:47,231
러시아와 싸우지 말라고
하려는 참인가요?
155
00:18:47,315 --> 00:18:50,026
아닙니다, 지금 하는 싸움은
156
00:18:50,109 --> 00:18:52,403
러시아와 상관없다고
말하려던 참이었어요
157
00:18:52,487 --> 00:18:56,032
현재 정보에 따르면
러시아 정부에서 불법적인 변화가
158
00:18:56,115 --> 00:18:57,325
일어나고 있다고 합니다
159
00:18:57,408 --> 00:18:59,535
- 쿠데타입니까?
- 그렇습니다
160
00:18:59,619 --> 00:19:01,496
그게 왜 나한테 중요하죠?
161
00:19:01,579 --> 00:19:06,459
쿠데타로 인해 발트해에서 미승인
적대 행위가 발생할 수 있습니다
162
00:19:06,542 --> 00:19:09,462
- 전 이미 진행 중이라고 믿습니다
- 믿어요?
163
00:19:09,545 --> 00:19:13,007
당신의 직감에 대한 내 생각은
이미 확실히 밝혔을 텐데요
164
00:19:13,091 --> 00:19:14,092
이번엔 다릅니다
165
00:19:14,175 --> 00:19:17,136
승인받았든 아니든
적대 행위는 적대 행위입니다
166
00:19:17,220 --> 00:19:20,723
잘 아시겠지만
우리에게는 교전 규칙이 있고
167
00:19:20,807 --> 00:19:22,475
난 그 규칙을 따를 겁니다
168
00:19:22,558 --> 00:19:25,103
그들이 원하는 게 바로 그거예요
169
00:19:25,186 --> 00:19:27,814
함장님, 고르시코프급
미사일 호위함이
170
00:19:27,897 --> 00:19:30,566
85해리 레이더 범위로
접근하고 있습니다
171
00:19:30,650 --> 00:19:32,944
- 단독인가? 여러 대 중 하나인가?
- 단독입니다
172
00:19:33,027 --> 00:19:34,195
한 대뿐입니다
173
00:19:36,114 --> 00:19:37,824
'피어리스'라고 합니다
174
00:19:48,042 --> 00:19:50,420
내가 모르는 걸 알고 있군요
175
00:19:50,503 --> 00:19:53,464
제가 아는 것 때문에
유럽 전역에서 추적을 당했죠
176
00:19:53,548 --> 00:19:56,509
제 말을 들으시게 하려고
헬기에서 뛰어내린 겁니다
177
00:19:56,592 --> 00:19:57,552
듣고 있어요
178
00:19:57,635 --> 00:19:59,721
모스크바를 노리는 집단 말입니다
179
00:19:59,804 --> 00:20:02,098
피어리스의 함장도
그중 하나입니다
180
00:20:02,181 --> 00:20:05,768
이름은 안토노프로 그의 집에서
이 배의 기록을 찾았습니다
181
00:20:05,852 --> 00:20:10,857
함장님의 개인 프로필도 찾았어요
심리 평가를 포함해 다 있었죠
182
00:20:10,940 --> 00:20:14,068
피어리스는 함장님이
어떻게 대응할지 알 뿐만 아니라
183
00:20:14,152 --> 00:20:15,528
그러길 바라고 있어요
184
00:20:15,611 --> 00:20:17,989
내 사무실에 뭐가 있는지 알아요?
185
00:20:18,072 --> 00:20:21,534
이 지역의 모든 러시아 선장과
배의 기록이 있어요
186
00:20:21,617 --> 00:20:24,370
표준 운영 절차보다
한 단계 위에 있죠
187
00:20:29,250 --> 00:20:30,168
함장님
188
00:20:35,173 --> 00:20:39,093
- 뭐지?
- 미 해군의 USS 루스벨트입니다
189
00:20:39,177 --> 00:20:42,263
- 범위는?
- 156km이며 접근 중입니다
190
00:20:43,306 --> 00:20:45,266
항로를 변경할까요?
191
00:20:46,184 --> 00:20:48,644
아니, 표적 레이더를 작동해
192
00:20:48,728 --> 00:20:49,562
알겠습니다
193
00:21:03,868 --> 00:21:05,119
함장님이 오셨다
194
00:21:09,248 --> 00:21:11,125
피어리스가 우리에게
조명을 비췄습니다
195
00:21:11,209 --> 00:21:14,253
하푼 미사일을 준비하고
알파를 브라보 레벨로 업데이트해
196
00:21:14,337 --> 00:21:16,297
- 알겠습니다
- 미끼를 던지는 거예요
197
00:21:16,380 --> 00:21:18,007
어떻게 확신하죠?
198
00:21:18,091 --> 00:21:21,469
- 거기 동료가 있거든요
- 우리 편인가요?
199
00:21:21,552 --> 00:21:23,805
아닙니다, 러시아 정보원입니다
200
00:21:26,099 --> 00:21:27,975
그와 연락하고 있어요?
201
00:21:28,810 --> 00:21:30,311
지금은 아닙니다
202
00:21:30,394 --> 00:21:33,940
보다시피 우리는
현재 교전 상황입니다
203
00:21:34,023 --> 00:21:36,984
그러니 적의 공격에는
동등하거나 더 큰 규모로
204
00:21:37,068 --> 00:21:39,112
대응하라는 지시를 내릴 겁니다
205
00:21:40,113 --> 00:21:41,114
알겠습니다
206
00:22:17,191 --> 00:22:18,442
페트로프 장관
207
00:22:18,985 --> 00:22:22,321
- 페트로프 장관을 만나야 해요
- 그럴 일은 없습니다
208
00:22:23,239 --> 00:22:25,533
내가 석궁에 관해 안다고 전해요
209
00:22:50,600 --> 00:22:53,311
자네를 카간스키라고 부르던데
210
00:22:53,394 --> 00:22:56,063
그렇습니다, 다닐 카간스키입니다
211
00:22:56,898 --> 00:22:59,775
억양이... 시베리아인인가?
212
00:23:01,319 --> 00:23:03,779
맞혀 볼까? 북쪽 출신이지?
213
00:23:04,947 --> 00:23:06,574
옴스크에서 자랐습니다
214
00:23:06,657 --> 00:23:07,742
옴스크!
215
00:23:08,868 --> 00:23:12,538
그럼 조상들이
미친 카자크 기병들이었군
216
00:23:13,831 --> 00:23:17,251
저는 모릅니다
아버지는 유전에서 일하셨죠
217
00:23:20,463 --> 00:23:21,839
형편없는 직업이지
218
00:23:21,923 --> 00:23:23,466
아버지도 그렇게 말씀하셨죠
219
00:23:24,342 --> 00:23:27,762
자넨 장벽을 기억 못 하겠군
220
00:23:28,763 --> 00:23:29,680
그렇습니다
221
00:23:29,764 --> 00:23:33,559
내가 대숙청을
기억 못 하는 것과 똑같겠지
222
00:23:33,643 --> 00:23:36,103
내 아버지는 차르를 기억 못 하셔
223
00:23:36,187 --> 00:23:38,314
러시아는 재미있는 곳이야
224
00:23:38,397 --> 00:23:42,151
다른 사람들이 만든 걸
주장하다가 곧 잊어버리지
225
00:23:45,196 --> 00:23:47,073
어디에서나 그렇죠
226
00:23:48,199 --> 00:23:53,996
하지만 지금 러시아에서는
아주 많은 걸 잊었어
227
00:23:55,498 --> 00:23:57,375
이제 뭔가를 만들지 않지
228
00:23:58,542 --> 00:23:59,794
거짓말만 만들어
229
00:24:01,545 --> 00:24:04,215
자넨 멍청한 카자크가
아니야, 다닐
230
00:24:04,924 --> 00:24:07,677
함장이 자네를
속이고 있는 걸 알잖아
231
00:24:07,760 --> 00:24:12,181
이제 어떻게 할지
자네가 결정해야 해
232
00:24:25,361 --> 00:24:26,988
제발 저 사람이라고 해 줘요
233
00:24:28,906 --> 00:24:30,908
대통령님, 따라오시죠
234
00:24:50,636 --> 00:24:51,679
그리어 씨
235
00:24:52,388 --> 00:24:54,140
왜 하필이면 오늘
236
00:24:54,849 --> 00:24:57,977
CIA의 전직 모스크바 부국장이
237
00:24:58,060 --> 00:25:00,938
크렘린에 나타나
내 이름을 입에 올렸을까요?
238
00:25:02,106 --> 00:25:04,775
당신이 내 말을
듣고 싶어 할 것 같더군요
239
00:25:05,609 --> 00:25:07,987
당신은 죽은 목숨이에요
240
00:25:08,070 --> 00:25:10,740
죽은 사람 말을 뭐 하러 듣죠?
241
00:25:10,823 --> 00:25:14,744
그런데도 나한테 왔군요
242
00:25:18,622 --> 00:25:20,624
석궁은 실패할 겁니다
243
00:25:21,417 --> 00:25:23,586
쿠데타는 끝났어요
244
00:25:23,669 --> 00:25:25,463
수리코프는 살아남을 겁니다
245
00:25:26,380 --> 00:25:29,800
- 무슨 말인지 모르겠군요
- 알고 있잖아요
246
00:25:30,760 --> 00:25:32,928
빠져나갈 방법이 있어요
247
00:25:36,682 --> 00:25:40,478
우리 정부가 당신에게
피난처를 제공할 것을 승인했죠
248
00:25:40,561 --> 00:25:43,272
당신은 나와 함께
가기만 하면 돼요
249
00:25:44,482 --> 00:25:47,193
당장, 미국 대사관으로요
250
00:25:48,361 --> 00:25:51,447
당신은 여기 들어오면서
수많은 법 조항을 위반했어요
251
00:25:52,531 --> 00:25:55,117
이젠 협상할 위치가 아닙니다
252
00:25:56,952 --> 00:25:59,580
난 당신을 영원히
가둘 수도 있어요
253
00:25:59,663 --> 00:26:02,583
당신 정부가 아무리 압박해도
보내지 않을 거예요
254
00:26:03,667 --> 00:26:05,419
그럼 거래를 하겠죠
255
00:26:09,048 --> 00:26:10,591
확신하지 마요
256
00:26:10,674 --> 00:26:12,134
생각해 봐요
257
00:26:14,303 --> 00:26:19,058
당신 생각이 틀린다면...
당신이 대장이 못 된다면
258
00:26:19,141 --> 00:26:21,644
어떤 게 더 나을 것 같아요?
259
00:26:23,479 --> 00:26:25,523
뉴욕이나 마이애미의 아파트와...
260
00:26:27,316 --> 00:26:28,984
시베리아의 감방 중에서?
261
00:26:33,322 --> 00:26:36,826
애국자는 매수되지 않습니다
그리어 씨
262
00:26:37,868 --> 00:26:39,829
반역자는 어떤가요, 동지?
263
00:26:50,256 --> 00:26:51,298
시작하죠
264
00:26:56,554 --> 00:26:58,931
나탈리야 포포바의 전화입니다
265
00:26:59,014 --> 00:27:00,474
급한 일이랍니다
266
00:27:01,600 --> 00:27:02,601
알렉세이를 찾아
267
00:27:03,394 --> 00:27:06,230
나탈리야, 별일 없나요?
268
00:27:06,313 --> 00:27:07,356
레오
269
00:27:08,274 --> 00:27:10,484
날 위해서 해 줄 게 있어요
270
00:27:19,452 --> 00:27:20,619
대통령님
271
00:27:21,245 --> 00:27:23,664
만나 주셔서 감사합니다, 대통령님
272
00:27:23,747 --> 00:27:27,168
나탈리야가 만나 보라고 하더군요
그럴 만한 이유가 있겠죠
273
00:27:27,251 --> 00:27:29,837
맞아요, 하지만 제가 온 건
다른 이유 때문입니다
274
00:27:41,724 --> 00:27:46,812
드미트리 포포프는 체코 땅에서
제 부친과 페트로프에게 죽었어요
275
00:27:47,813 --> 00:27:49,773
제가 책임을 지러 왔습니다
276
00:27:49,857 --> 00:27:53,235
아버지의 죄를 참회하고
결말을 짓고 싶어서요
277
00:27:56,238 --> 00:27:57,490
말해 봐요
278
00:28:00,034 --> 00:28:04,121
알렉세이가 포포프의 살인을
인정하는 녹취록을 갖고 있어요
279
00:28:04,205 --> 00:28:07,458
지금 대통령님께
유용할 것 같은데요
280
00:28:10,002 --> 00:28:14,173
대신 체코 공화국과의 관계를
정상화해 주세요
281
00:28:14,256 --> 00:28:16,717
우리 국경을 위협하는
군대를 철수시키고
282
00:28:16,800 --> 00:28:19,803
미국과의 대립을 완화해 주세요
283
00:28:19,887 --> 00:28:22,473
페트로프는 양국 모두를
파멸시키려고 애쓰고 있어요
284
00:28:22,556 --> 00:28:26,477
전쟁을 시작해 대통령님을 약하고
우유부단한 사람으로 보이려 하죠
285
00:28:26,560 --> 00:28:28,437
알렉세이가 한 말이에요
286
00:28:28,521 --> 00:28:30,147
포포프는 쓸모가 없었어요
287
00:28:30,231 --> 00:28:31,065
방해만 될 뿐이었죠
288
00:28:32,024 --> 00:28:33,442
없애 달라고 애원하고 있었어요
289
00:28:34,151 --> 00:28:35,611
내가 러시아를 도운 겁니다
290
00:28:45,704 --> 00:28:47,831
'우리는 임무를 다하며'
291
00:28:49,375 --> 00:28:52,753
'우리가 그저 친구이자
용감한 적일 뿐이라고'
292
00:28:54,213 --> 00:28:55,798
'세상을 설득해야 합니다'
293
00:28:55,881 --> 00:28:57,091
토머스 제퍼슨이 말했죠
294
00:28:59,009 --> 00:29:01,804
오늘은 우리가 경쟁 관계란 걸
잊어야겠군요
295
00:29:06,517 --> 00:29:07,851
고맙습니다
296
00:29:11,105 --> 00:29:14,191
조국을 위해 훌륭한 일을
하셨습니다, 대통령님
297
00:29:23,617 --> 00:29:24,451
함장님
298
00:29:28,080 --> 00:29:30,583
그 배에 제 동료가 있어요
299
00:29:30,666 --> 00:29:34,878
조국의 전쟁을 막기 위해
목숨을 건 사람이죠
300
00:29:34,962 --> 00:29:38,465
미안하지만 그 친구가
좀 늦은 것 같군요
301
00:29:38,549 --> 00:29:42,928
크렘린 내부에서 목숨을 걸고
싸우는 사람도 있습니다
302
00:29:43,012 --> 00:29:45,097
- 역시 러시아인인가요?
- 제임스 그리어입니다
303
00:29:47,641 --> 00:29:51,645
믿어 주셔야 해요
시간을 더 벌어야 합니다
304
00:29:51,729 --> 00:29:55,232
우리가 그 배에
줄 수 있는 건 아주 많지만
305
00:29:55,316 --> 00:29:56,817
시간은 줄 수 없어요
306
00:30:05,034 --> 00:30:06,660
포포프는 쓸모가 없었어요
307
00:30:06,744 --> 00:30:08,078
방해만 될 뿐이었죠
308
00:30:08,787 --> 00:30:10,706
없애 달라고 애원하고 있었어요
309
00:30:10,789 --> 00:30:12,374
내가 러시아를 도운 겁니다
310
00:30:17,254 --> 00:30:20,299
알렉세이 페트로프가
과한 욕심을 부리고 있습니다
311
00:30:21,842 --> 00:30:24,928
단번에 모든 걸 잃을 수도 있죠
312
00:30:36,398 --> 00:30:39,234
대통령님이 부르십니다
페트로프 장관님
313
00:30:49,912 --> 00:30:53,290
당신 때문에 시간만
낭비한 것 같군요, 그리어 씨
314
00:30:55,084 --> 00:30:56,168
유감이군요
315
00:30:57,628 --> 00:31:00,255
시간이 별로 남지 않았는데
316
00:31:19,525 --> 00:31:21,610
- 무슨 일인지 말씀하셨나?
- 아뇨
317
00:32:09,199 --> 00:32:11,535
이 방에는 반역자가 있습니다
318
00:32:19,501 --> 00:32:20,878
그렇지 않은 사람도 있죠
319
00:32:25,215 --> 00:32:26,842
오늘은 반역자를 가려낼 겁니다
320
00:32:34,725 --> 00:32:38,061
- 서로를 조준했나요?
- 그렇습니다
321
00:32:38,145 --> 00:32:41,190
러시아에 발포할 의도가
있었다는 증거가 있나요?
322
00:32:41,273 --> 00:32:44,443
의도를 읽는 장치는 없습니다
323
00:32:44,526 --> 00:32:46,945
저한테 있어요
이름은 잭 라이언이죠
324
00:32:55,871 --> 00:32:59,124
피어리스가 포문을 연 것 같군요
325
00:33:06,673 --> 00:33:08,842
- 저게 뭐지?
- 미사일 칸입니다
326
00:33:08,926 --> 00:33:11,428
위쪽 문을 모두 열었어요
327
00:33:11,512 --> 00:33:14,223
함장님, 백악관 상황실 전화입니다
328
00:33:14,306 --> 00:33:16,600
- 연결해
- 연결합니다
329
00:33:16,683 --> 00:33:19,895
베넷 함장
국방부 장관 행크 게일런이오
330
00:33:19,978 --> 00:33:23,023
- 포문이 열렸소
- 네, 보고 있습니다
331
00:33:23,106 --> 00:33:25,609
- 다른 움직임은?
- 아직 조용합니다
332
00:33:25,692 --> 00:33:29,112
공격 가능성이 크다고
가정해야 할 거요
333
00:33:31,031 --> 00:33:34,451
- CIWS 자동 설정하고 대기해
- 네
334
00:33:55,222 --> 00:33:57,432
저들이 공격을 준비하고 있습니다
335
00:33:57,516 --> 00:33:59,059
전원 전투 배치해
336
00:34:08,360 --> 00:34:09,695
전원 전투 배치
337
00:34:25,335 --> 00:34:26,879
시작이야
338
00:34:26,962 --> 00:34:28,630
저는 지시를 받았습니다
339
00:34:28,714 --> 00:34:29,798
지시?
340
00:34:30,799 --> 00:34:34,761
난 자네가 믿지도 못할
지시들을 따랐지
341
00:34:34,845 --> 00:34:38,307
그런데 그중엔 잘못된 지시도
있었다는 걸 이제야 깨달았어
342
00:34:38,390 --> 00:34:43,478
지시를 받았다는 이유로
모든 걸 용서받을 순 없어
343
00:34:43,562 --> 00:34:45,898
자신에게 물어봐
344
00:34:45,981 --> 00:34:49,276
왜 이 배의 부함장인 자네가
경비를 서는지 말이야
345
00:34:50,152 --> 00:34:53,822
명령에 의문을 품을 수 있는
유일한 사람이라서가 아니야
346
00:34:53,906 --> 00:34:56,533
명령을 거역할
유일한 사람이라서야!
347
00:35:06,919 --> 00:35:08,545
준비됐다, 집합하자
348
00:35:10,088 --> 00:35:12,883
- 교전 대기 중입니다
- 우리 미사일 상태는?
349
00:35:12,966 --> 00:35:14,301
SM-6이 준비됐습니다
350
00:35:17,596 --> 00:35:21,224
미사일 2개를 장전하고
루스벨트와 교전할 준비를 해
351
00:35:21,308 --> 00:35:24,770
합동 전략 사령부의 승인을
받은 건가요?
352
00:35:24,853 --> 00:35:28,065
명령은 합동 전략 사령부가 아니라
내가 하는 거야
353
00:35:28,148 --> 00:35:30,776
사령부의 승인 없이는
공격할 수 없습니다
354
00:35:32,277 --> 00:35:34,029
승인을 받았다
355
00:35:34,112 --> 00:35:35,322
거짓말이야
356
00:35:37,908 --> 00:35:39,701
죄수를 하갑판으로 데려가
357
00:35:41,870 --> 00:35:45,958
함장님, 합동 전략 사령부에
확인을 요청합니다
358
00:35:46,708 --> 00:35:50,003
요청을 거부한다, 카간스키 소령
359
00:35:50,087 --> 00:35:55,008
언제부터 러시아 해군이
명령도 없이 선제공격을 했나?
360
00:35:55,717 --> 00:35:57,594
우린 명령을 받았어
361
00:35:59,054 --> 00:36:02,182
수리코프 대통령은
절대 동의하지 않을 거야
362
00:36:05,018 --> 00:36:08,021
절차를 진행해
안 그러면 자네도 체포시키겠다
363
00:36:16,446 --> 00:36:20,283
- 적군이 미사일을 장전했습니다
- 백악관이 연결됐습니다
364
00:36:20,826 --> 00:36:21,910
함장
365
00:36:21,994 --> 00:36:25,872
피어리스가 미사일 두 대를 장전해
적의를 표시했습니다
366
00:36:25,956 --> 00:36:27,374
접근을 승인하시겠습니까?
367
00:36:27,457 --> 00:36:29,334
접근을 승인하겠소
368
00:36:29,418 --> 00:36:33,088
- 발사를 승인하십니까?
- 공격받는다면 승인하겠소
369
00:36:33,171 --> 00:36:34,131
감사합니다
370
00:36:39,970 --> 00:36:42,556
- 절차가 완료됐습니다
- 열쇠를 삽입해
371
00:36:50,147 --> 00:36:53,525
셋, 둘, 하나, 돌려
372
00:36:54,818 --> 00:36:56,611
미사일 발사 준비가
완료됐습니다
373
00:37:12,085 --> 00:37:13,754
미사일, 미사일!
374
00:37:13,837 --> 00:37:17,424
- 프린트 트랙 2913 확인하라
- 2913 강도 1
375
00:37:17,507 --> 00:37:19,593
- 좌표는?
- 100도 각도입니다
376
00:37:19,676 --> 00:37:21,845
78,600m 지점에서
257 방향으로 진행 중입니다
377
00:37:26,224 --> 00:37:27,559
공중전 무기를 발사해
378
00:37:27,642 --> 00:37:29,853
루스벨트 공중전 무기를 발사한다
379
00:37:36,276 --> 00:37:38,987
발사했다, 도달 시간은 7초
380
00:37:42,741 --> 00:37:46,703
5, 4, 3
381
00:37:47,621 --> 00:37:49,873
2, 충격에 대비하라
382
00:37:59,549 --> 00:38:02,886
쉬어
표준 미사일로 교전을 준비해라
383
00:38:05,430 --> 00:38:08,016
함장님, 미국이
우리 미사일을 요격했습니다
384
00:38:08,100 --> 00:38:11,478
첫 번째 미사일은 저들의
방어력을 제거하기 위한 거였어
385
00:38:12,521 --> 00:38:14,898
두 번째 공격에는 무력할 거야
386
00:38:15,440 --> 00:38:17,651
전쟁을 시작하시려는 겁니까?
387
00:38:18,401 --> 00:38:20,695
맞아, 그런 거야
388
00:38:23,990 --> 00:38:26,034
대책이 마련되려면
얼마나 있어야 하지?
389
00:38:26,118 --> 00:38:28,703
- CIWS 재장전에 4분 걸립니다
- 너무 늦어
390
00:38:29,579 --> 00:38:31,873
미사일 넉 대 발사 준비해
391
00:38:31,957 --> 00:38:34,751
전술 사령관, 미사일로
1251 경로를 숨겨라
392
00:38:34,835 --> 00:38:37,712
함장님, 이겁니다
이게 목표였어요
393
00:38:39,047 --> 00:38:42,008
몸속의 본능 한 가닥 한 가닥이
교전을 원하죠
394
00:38:42,092 --> 00:38:44,302
피어리스의 함장도
그걸 알고 있습니다
395
00:38:44,386 --> 00:38:48,014
이대로 간다면
저들이 원하는 대로 되는 거예요
396
00:38:48,098 --> 00:38:49,558
중위
397
00:38:50,267 --> 00:38:54,312
당신은 모든 정보를
상관에게 전달했고
398
00:38:55,063 --> 00:38:57,899
나는 그것을 모두 고려하고 있소
399
00:38:57,983 --> 00:39:00,610
그게 전부라면
당신에겐 아무것도 없는 거요
400
00:39:02,154 --> 00:39:04,156
이제 물러서시오
401
00:39:10,787 --> 00:39:11,746
알겠습니다
402
00:39:20,338 --> 00:39:24,593
- 이건 전쟁 행위입니다
- 저 배를 날려 버릴 수도 있어요
403
00:39:24,676 --> 00:39:26,928
그건 저들이 원하는 겁니다
404
00:39:27,012 --> 00:39:29,723
대통령님, 저희에게서
정보를 원하시죠?
405
00:39:29,806 --> 00:39:32,559
이 공격은 러시아 대통령의
지시가 아닙니다
406
00:39:32,642 --> 00:39:35,228
불순분자예요
우리에게 미끼를 던진 겁니다
407
00:39:36,313 --> 00:39:37,689
절차를 중단하십시오
408
00:39:38,481 --> 00:39:40,734
중단하지 않을 것이다
409
00:39:41,359 --> 00:39:44,154
이건 불법적인 명령이야
따르지 마
410
00:39:44,237 --> 00:39:46,239
자네에겐 권한이 없어
411
00:39:51,161 --> 00:39:54,414
나는 조국을 지키겠다고
맹세했습니다
412
00:39:57,292 --> 00:39:58,335
우리 모두 그랬지
413
00:39:59,961 --> 00:40:02,505
반란죄의 대가는 죽음이다
414
00:40:03,715 --> 00:40:04,966
반역죄도 똑같습니다
415
00:40:09,304 --> 00:40:13,141
또 이런 순간이 왔군
416
00:40:14,935 --> 00:40:18,271
정의라는 이름으로
417
00:40:19,856 --> 00:40:21,733
끔찍한 악을 행할 참이지
418
00:40:25,028 --> 00:40:27,280
시간이 없다, 교전 준비해
419
00:40:27,364 --> 00:40:28,615
이러지 마십시오
420
00:40:30,533 --> 00:40:34,287
지금 발사하지 않으면
30초 후에는 못 할지도 몰라요
421
00:40:38,667 --> 00:40:41,336
잘 아시잖아요
처음엔 미사일로 시작되지만
422
00:40:41,920 --> 00:40:43,755
끝은 미사일이 아닐 겁니다
423
00:40:44,714 --> 00:40:49,427
박사와 이 군함의 모든 선원을
희생해도 괜찮다는 거요?
424
00:40:52,138 --> 00:40:54,641
이 나라를 지킬 수만 있다면
괜찮습니다
425
00:40:56,685 --> 00:40:59,020
그게 제 일이니까요
426
00:41:05,485 --> 00:41:07,779
오늘은 아무도 죽을 필요 없어
427
00:41:27,674 --> 00:41:30,010
함장님은 직위 해제되었습니다
428
00:41:32,887 --> 00:41:34,723
죄수를 하갑판으로 데려가
429
00:41:51,656 --> 00:41:54,034
USS 루스벨트, 내 말 들리시오?
430
00:41:54,117 --> 00:41:56,536
함장님, 피어리스가
16번으로 통신을 요청합니다
431
00:41:56,619 --> 00:41:57,829
연결해
432
00:41:59,539 --> 00:42:04,252
USS 루스벨트, 안토노프 함장은
체포되었습니다
433
00:42:04,336 --> 00:42:07,213
이제 부함장에게
지휘권이 있습니다
434
00:42:07,297 --> 00:42:08,381
들었습니까?
435
00:42:10,467 --> 00:42:12,719
라이언 박사, 들었나?
436
00:42:15,305 --> 00:42:16,389
들었습니다
437
00:42:18,892 --> 00:42:20,852
자네 목소리 들으니 좋군, 잭
438
00:42:22,854 --> 00:42:24,064
고차로프 대령님
439
00:42:26,649 --> 00:42:28,401
우리는 전쟁 중입니까?
440
00:42:31,446 --> 00:42:32,822
그건 자네에게 달려 있지
441
00:42:39,287 --> 00:42:42,248
함장님, 백악관 상황실이
대기 중입니다
442
00:42:42,665 --> 00:42:43,500
알았다
443
00:42:46,836 --> 00:42:48,171
연결합니다
444
00:42:51,299 --> 00:42:52,300
함장
445
00:42:53,009 --> 00:42:54,052
대통령님
446
00:42:54,135 --> 00:42:55,512
사과하겠소
447
00:42:55,595 --> 00:42:58,098
내 다음 질문에
많은 것이 달려 있소
448
00:42:58,181 --> 00:42:59,140
네
449
00:42:59,933 --> 00:43:03,395
저 전함으로부터
더 위협이 있을 거라고 보시오?
450
00:43:04,521 --> 00:43:06,856
우리가 공격받고 있습니까?
451
00:43:18,576 --> 00:43:19,577
아닙니다
452
00:43:21,287 --> 00:43:25,291
피어리스의 함장은
이제 지휘하고 있지 않습니다
453
00:43:57,657 --> 00:43:58,741
이제 어떻게 하죠?
454
00:44:00,285 --> 00:44:01,953
자네 배잖아, 함장
455
00:44:07,834 --> 00:44:08,835
새 항로를 설정해
456
00:44:09,461 --> 00:44:10,670
집에 가자
457
00:44:32,317 --> 00:44:34,903
함장님, 피어리스가
철수하고 있습니다
458
00:44:40,492 --> 00:44:41,618
발사를 철회한다
459
00:45:19,113 --> 00:45:20,031
대통령님
460
00:45:20,114 --> 00:45:21,241
이제 가도 좋소
461
00:45:23,201 --> 00:45:24,410
페트로프 씨는요?
462
00:45:25,620 --> 00:45:27,413
직위 해제됐소
463
00:45:40,218 --> 00:45:43,972
양국 간의 평화는 깨지기가 쉬워요
464
00:45:44,055 --> 00:45:48,685
평화를 지키기 위해
당신은 여기 안 온 거로 합시다
465
00:45:48,768 --> 00:45:49,852
알겠습니까?
466
00:45:50,603 --> 00:45:54,274
솔직히 말하자면 모스크바에
안 온 게 이번이 처음도 아니죠
467
00:46:08,288 --> 00:46:09,455
또 뵙겠습니다
468
00:46:13,459 --> 00:46:16,754
대통령님, 혹시 제가 필요하시다면
469
00:46:16,838 --> 00:46:18,256
언제든 연락하십시오
470
00:46:19,048 --> 00:46:21,426
그럴 필요가 없길 빌어야죠
471
00:46:29,559 --> 00:46:31,769
방금 홍보한 거예요?
472
00:46:32,520 --> 00:46:34,063
기가 막히네요
473
00:46:34,147 --> 00:46:35,481
이제 집에 갈까?
474
00:46:45,992 --> 00:46:48,077
내가 밀러를 잘못 봤어요
475
00:46:48,161 --> 00:46:49,871
하지만 실수로 배운 게 있죠
476
00:46:50,788 --> 00:46:53,249
축하해요, 라이트 국장
477
00:46:56,669 --> 00:46:58,171
감사합니다, 대통령님
478
00:47:00,840 --> 00:47:03,760
수리코프 대통령 전화입니다
479
00:47:11,392 --> 00:47:15,104
"일주일 후
러시아 모스크바"
480
00:48:13,413 --> 00:48:14,539
걱정 말게
481
00:48:15,707 --> 00:48:17,583
힘들게 하지 않을 테니까
482
00:48:29,721 --> 00:48:31,681
잭
483
00:48:31,889 --> 00:48:35,268
우리는 할 일을 했어
잘 해냈지
484
00:48:40,732 --> 00:48:43,276
이 싸움은 우리에게
전해져 내려온 거야
485
00:48:50,908 --> 00:48:54,829
그리고 우리가 있든 없든
계속될 걸세
486
00:49:01,502 --> 00:49:06,215
하지만 우린 우리가 소속된
기관보다는 항상 더 잘하겠지
487
00:49:10,887 --> 00:49:14,474
그게 중요한 거야
가장 중요한 때에 말이야
488
00:49:18,978 --> 00:49:22,148
우리 직업에는 영웅이 없네
489
00:49:25,485 --> 00:49:28,571
하지만 좋은 사람들은
가끔 있기 마련이지
490
00:49:29,614 --> 00:49:34,452
"CIA"
491
00:49:34,994 --> 00:49:37,163
옳은 것을 행하는 사람들이야
492
00:49:40,166 --> 00:49:42,877
그저 지시대로만 하는
사람들이 아니고 말이지
493
00:50:03,105 --> 00:50:06,025
난 늘 명예를 지키며
살아오진 못했지만
494
00:50:09,779 --> 00:50:13,199
명예롭게 죽을 정도까진
충분히 했다고 생각하네
495
00:50:15,743 --> 00:50:18,579
자네도 그렇길 빌겠네
496
00:50:18,704 --> 00:50:22,166
"조국을 위해
목숨 바친 분들을 추모하며"
497
00:52:23,663 --> 00:52:25,665
자막: 지안
498
00:52:25,748 --> 00:52:27,750
창작 감독
김유경