1 00:01:24,523 --> 00:01:28,110 "톰 클랜시의 잭 라이언" 2 00:01:52,635 --> 00:01:57,306 "러시아 국경 에스토니아 나르바" 3 00:02:26,543 --> 00:02:30,047 "러시아 크론시타트" 4 00:02:30,839 --> 00:02:33,842 서류 주세요 무슨 일로 오셨나요? 5 00:02:35,636 --> 00:02:37,680 자네가 알 바 아니네 6 00:02:38,597 --> 00:02:39,723 죄송합니다 7 00:03:01,078 --> 00:03:06,166 "러시아 전함 피어리스" 8 00:03:19,096 --> 00:03:24,393 "크렘린 작전실 러시아 모스크바" 9 00:04:18,781 --> 00:04:21,950 - 전문가로서 의견을 말해 볼까? - 하지 말라면 안 하나요? 10 00:04:22,034 --> 00:04:23,744 이건 미친 짓이야 11 00:04:23,827 --> 00:04:25,704 - 절박한 때이니만큼... - 그래서? 12 00:04:25,788 --> 00:04:29,041 모스크바에서 죽어야 해? 그래야 한다는 건가? 13 00:04:29,124 --> 00:04:32,336 두 분이 무사히 돌아갈 수 있도록 최선을 다하겠어요 14 00:04:32,419 --> 00:04:33,545 15 00:04:33,629 --> 00:04:38,050 "크렘린 터널 러시아 모스크바" 16 00:04:41,178 --> 00:04:42,054 가시죠 17 00:05:19,383 --> 00:05:20,217 젠장 18 00:05:25,347 --> 00:05:27,057 늦었네요! 19 00:06:14,521 --> 00:06:15,397 라이트! 20 00:06:15,480 --> 00:06:17,316 안 돼요, 난 이제 빠졌어요 21 00:06:17,399 --> 00:06:18,942 그럼 다시 들어가요 22 00:06:19,026 --> 00:06:23,113 난 그 전함을 타야 해요 그들이 계획대로 실행하면... 23 00:06:23,197 --> 00:06:24,448 나도 알아요 24 00:06:39,046 --> 00:06:43,342 안토노프 함장님이 뜻밖이지만 숙소에서 뵙겠답니다 25 00:07:47,114 --> 00:07:48,490 영창에 가둬 26 00:08:01,795 --> 00:08:05,507 10년 동안 포포프 장관의 경호원으로 일했다고요? 27 00:08:05,590 --> 00:08:06,883 20년입니다 28 00:08:07,759 --> 00:08:10,053 파리의 터널은 덜 음침하죠 29 00:08:10,137 --> 00:08:12,514 탈출하는 길은 원래 음침해요 30 00:08:17,811 --> 00:08:18,854 시간은요? 31 00:08:18,937 --> 00:08:20,063 10시 30분이에요 32 00:08:21,231 --> 00:08:24,109 포포프와 사모님에 대한 제 충성심은 여기까지입니다 33 00:08:30,824 --> 00:08:34,703 그럼 반대편에서 봅시다 34 00:08:35,746 --> 00:08:37,414 이런 거 진짜 좋아한다니까 35 00:08:38,081 --> 00:08:39,833 당연하죠 36 00:08:40,876 --> 00:08:43,420 잘 모셔 드릴 겁니다, 곧 뵙죠 37 00:08:48,258 --> 00:08:49,134 가죠 38 00:08:53,930 --> 00:08:55,766 난 지시한 적 없는데 39 00:08:56,516 --> 00:08:57,893 누가 지시했죠? 40 00:09:15,869 --> 00:09:17,496 대통령님 41 00:09:17,579 --> 00:09:19,206 장군, 가 봐요 42 00:09:24,961 --> 00:09:28,840 난 대령에게 배를 준비하랬지 출항하라고 한 적 없소 43 00:09:28,924 --> 00:09:32,052 이건 노골적인 군사 공격으로 보일 거요 44 00:09:33,053 --> 00:09:37,015 국방부 장관으로서 대통령님이 의중을 따르려 했을 뿐... 45 00:09:37,099 --> 00:09:39,893 미국의 군사 태세에 변화가 있나요? 46 00:09:41,686 --> 00:09:42,521 없습니다 47 00:09:44,106 --> 00:09:48,402 하지만 교착 상태는 끝났다고 확신합니다 48 00:09:48,485 --> 00:09:52,489 임시변통으로 미국을 만나는 건 그들에게 굴복한다는 뜻입니다 49 00:09:52,572 --> 00:09:55,784 페트로프 장관 장관의 조언은 매우 소중하지만 50 00:09:55,867 --> 00:09:58,286 이 나라에선 내가 지시합니다 51 00:09:59,830 --> 00:10:01,832 - 피어리스를 소환해요 - 알겠습니다 52 00:10:02,833 --> 00:10:03,708 당장 53 00:10:13,760 --> 00:10:17,681 "러시아 전함 피어리스" 54 00:10:20,934 --> 00:10:22,936 자네가 부함장인가? 55 00:10:27,023 --> 00:10:28,525 아주 젊어 보이는군 56 00:10:30,110 --> 00:10:32,946 아버지가 사 주신 자리인가? 57 00:10:33,029 --> 00:10:34,030 아닙니다 58 00:10:34,114 --> 00:10:36,616 제가 올라왔습니다 고차로프 대령님 59 00:10:38,535 --> 00:10:39,953 내가 누구인지 아는군 60 00:10:40,912 --> 00:10:44,583 그런데 내가 왜 왔는지는 궁금하지 않나? 61 00:10:46,918 --> 00:10:48,503 저는 지시를 따를 뿐입니다 62 00:10:49,921 --> 00:10:54,885 재미있군, 늙은이들은 지시하고 젊은이들은 죽고 63 00:10:59,181 --> 00:11:00,390 말 시키지 마 64 00:11:01,141 --> 00:11:03,560 뱀 같은 사람이야, 카간스키 65 00:11:04,769 --> 00:11:06,438 - 나가 주게 - 알겠습니다 66 00:11:17,782 --> 00:11:20,160 마톡사에서 먼 길을 왔군 67 00:11:22,662 --> 00:11:23,705 그리 멀지도 않아 68 00:11:24,873 --> 00:11:27,209 그날 자네가 한 말 기억나나? 69 00:11:28,168 --> 00:11:29,920 우리가 동족을 죽였던 날? 70 00:11:31,421 --> 00:11:33,256 '곧 잊을 거야'라고 했지 71 00:11:34,341 --> 00:11:37,052 자네는 아니라고 했어 72 00:11:38,303 --> 00:11:40,430 기억한다니 놀랍군 73 00:11:40,514 --> 00:11:42,140 그 많은 살인을 저질렀는데 74 00:11:42,849 --> 00:11:46,228 반역자와 애국자의 차이점이 바로 그거야 75 00:11:47,854 --> 00:11:49,606 자넨 잊기로 했고 76 00:11:50,649 --> 00:11:52,234 난 거부했지 77 00:11:52,317 --> 00:11:54,236 정말 그렇게 믿고 있나? 78 00:11:56,363 --> 00:11:59,074 그게 바로 페트르에게서 받은 독약인가? 79 00:11:59,157 --> 00:12:01,576 기꺼이 마셨던 독약? 80 00:12:03,995 --> 00:12:07,457 아니, 자네가 배신자야 81 00:12:08,583 --> 00:12:11,836 결국 다른 사람이 권력을 잡게 되면 82 00:12:11,920 --> 00:12:14,422 자네가 배신자가 될 거야 83 00:12:15,882 --> 00:12:17,926 어렵지? 84 00:12:19,261 --> 00:12:24,266 자네가 날 죽이고 알렉세이가 승리하지 못하면 85 00:12:26,434 --> 00:12:28,019 자넨 구원받을 수 없어 86 00:12:31,565 --> 00:12:32,607 날 믿어 87 00:12:33,650 --> 00:12:35,277 난 그 심정을 알거든 88 00:12:37,654 --> 00:12:40,031 언젠간 죗값을 치르게 될 거야 89 00:12:40,115 --> 00:12:41,324 그래 90 00:12:42,117 --> 00:12:43,118 언젠간 91 00:12:44,703 --> 00:12:45,870 하지만 오늘은 아니야 92 00:12:49,291 --> 00:12:50,333 경비원! 93 00:12:56,423 --> 00:12:58,300 믿을 사람은 자네뿐이야 94 00:12:59,217 --> 00:13:00,427 알겠습니다, 함장님 95 00:13:16,776 --> 00:13:19,529 여러분, 와 주셔서 감사합니다 96 00:13:22,449 --> 00:13:25,535 제 조부님은 42년의 위대한 겨울 군 복무를 하셨죠 97 00:13:26,578 --> 00:13:30,373 나치에 대항해 스탈린그라드를 지킨 육군 원수였습니다 98 00:13:32,125 --> 00:13:33,168 지키셨어요 99 00:13:33,835 --> 00:13:36,421 굶주림과 혹독한 추위를 이겨내고 100 00:13:36,504 --> 00:13:39,758 상상조차 하기 힘든 참혹한 조건을 이겨내셨습니다 101 00:13:41,134 --> 00:13:46,056 가장 훌륭한 이들을 대변하셨죠 우리 조국을 지키기 위해서요 102 00:13:48,224 --> 00:13:50,518 우리 조국에는 그런 분들이 필요합니다 103 00:13:53,063 --> 00:13:56,941 이제 우리는 우리 조상의 그림자입니다 104 00:13:57,025 --> 00:14:01,029 우리의 위대함은 관료주의와 신흥 재벌, 몰락 이후에 등장한 105 00:14:01,112 --> 00:14:03,990 정치인들로 인해 흐려지고 있습니다 106 00:14:04,824 --> 00:14:07,369 제 조급함을 무례함으로 착각하지 말아 주십시오 107 00:14:07,452 --> 00:14:10,080 저는 예전의 수리코프 대통령을 존경합니다만 108 00:14:10,747 --> 00:14:12,540 그분은 사라졌습니다 109 00:14:12,624 --> 00:14:14,501 이제 그분은 데탕트를 주장하며 110 00:14:15,293 --> 00:14:16,586 교착 상태를 고집합니다 111 00:14:17,545 --> 00:14:19,422 그건 승리가 아니죠 112 00:14:19,506 --> 00:14:21,341 무덤의 관성입니다 113 00:14:24,219 --> 00:14:26,054 우린 죽은 나라가 아닙니다 114 00:14:27,806 --> 00:14:31,142 한때는 지구상에서 가장 무서운 나라였습니다 115 00:14:31,226 --> 00:14:34,479 한밤중에도 세상을 두려움에 떨게 했던 괴물이죠 116 00:14:40,777 --> 00:14:44,280 오늘 우린 그때로 돌아갈 겁니다 117 00:14:51,246 --> 00:14:53,373 저는 레오니트 수리코프가 118 00:14:53,456 --> 00:14:56,167 러시아 연방 대통령직에서 물러나는 것에 찬성합니다 119 00:15:19,107 --> 00:15:23,236 "USS 루스벨트 발트해" 120 00:15:40,086 --> 00:15:40,962 전투 함교 121 00:15:41,045 --> 00:15:44,299 남쪽으로 15해리 거리에서 항공기가 접근 중이다 122 00:15:44,382 --> 00:15:45,508 알았다, 고맙다 123 00:16:01,399 --> 00:16:04,444 인바운드 헬리콥터 여기는 미 해군 전함 8-0이다 124 00:16:04,527 --> 00:16:07,489 무전 설정하고 거리 유지하라 125 00:16:07,572 --> 00:16:11,868 여기는 T-36 착륙 및 승객 1명 승선 요청한다 126 00:16:11,951 --> 00:16:15,163 인바운드 헬리콥터 여기는 미 해군 전함 8-0 127 00:16:15,246 --> 00:16:17,999 착륙을 승인하지 않는다 반복한다, 착륙할 수 없다 128 00:16:18,082 --> 00:16:19,709 즉시 아웃바운드로 돌려라 129 00:16:19,793 --> 00:16:21,711 미안해요, 안 된대요 130 00:16:21,795 --> 00:16:22,796 젠장 131 00:16:22,879 --> 00:16:23,922 라이언 박사 132 00:16:25,048 --> 00:16:28,343 저 배를 타고 싶은 마음이 얼마나 간절해요? 133 00:16:28,426 --> 00:16:29,886 목숨이라도 걸 겁니다 134 00:16:30,637 --> 00:16:32,388 수영 잘해요! 135 00:16:47,403 --> 00:16:50,907 정면에 물에 빠진 남자가 있다 1,800m 거리다 136 00:16:50,990 --> 00:16:54,702 - 가서 건져, 구명보트를 던져 줘 - 보트 덱에 인원을 배치해 137 00:16:54,786 --> 00:16:58,248 - 물속에 인원 배치해, 좌현으로 - 좌현은 무리다 138 00:16:58,331 --> 00:17:02,794 그래, 전속력으로 키를 좌측으로 끝까지 돌려 139 00:17:59,684 --> 00:18:02,896 "USS 루스벨트" 140 00:18:04,314 --> 00:18:05,815 건져 줘서 고마워요 141 00:18:05,899 --> 00:18:08,318 승선 허가가 거부됐어요, 라이언 142 00:18:08,401 --> 00:18:09,611 알고 있습니다 143 00:18:09,694 --> 00:18:14,073 당신을 구할 법적 의무가 없었다면 지금쯤 바다 밑바닥에 있을걸요 144 00:18:14,157 --> 00:18:15,575 함장님의 입장을 존중합니다 145 00:18:15,658 --> 00:18:20,038 난 미국의 세금 20억 달러와 3백 명의 목숨을 쥐고 있어요 146 00:18:20,121 --> 00:18:23,791 보아하니 당신도, 정보기관도 147 00:18:23,875 --> 00:18:26,669 그 사실을 이해 못 하는 게 확실한 것 같군요 148 00:18:29,297 --> 00:18:31,466 난 그만 가 봐야겠습니다 라이언 박사 149 00:18:31,549 --> 00:18:35,386 미안하지만 난 목숨 걸고 헬기에서 뛰어내린 CIA 요원과 150 00:18:35,470 --> 00:18:38,389 수다 떨고 있을 만큼 한가한 사람이 아니거든요 151 00:18:38,473 --> 00:18:40,683 내가 왜 그랬겠어요? 152 00:18:40,767 --> 00:18:42,143 뛰어내린 거요? 153 00:18:42,226 --> 00:18:43,895 목숨 건 거요 154 00:18:43,978 --> 00:18:47,231 러시아와 싸우지 말라고 하려는 참인가요? 155 00:18:47,315 --> 00:18:50,026 아닙니다, 지금 하는 싸움은 156 00:18:50,109 --> 00:18:52,403 러시아와 상관없다고 말하려던 참이었어요 157 00:18:52,487 --> 00:18:56,032 현재 정보에 따르면 러시아 정부에서 불법적인 변화가 158 00:18:56,115 --> 00:18:57,325 일어나고 있다고 합니다 159 00:18:57,408 --> 00:18:59,535 - 쿠데타입니까? - 그렇습니다 160 00:18:59,619 --> 00:19:01,496 그게 왜 나한테 중요하죠? 161 00:19:01,579 --> 00:19:06,459 쿠데타로 인해 발트해에서 미승인 적대 행위가 발생할 수 있습니다 162 00:19:06,542 --> 00:19:09,462 - 전 이미 진행 중이라고 믿습니다 - 믿어요? 163 00:19:09,545 --> 00:19:13,007 당신의 직감에 대한 내 생각은 이미 확실히 밝혔을 텐데요 164 00:19:13,091 --> 00:19:14,092 이번엔 다릅니다 165 00:19:14,175 --> 00:19:17,136 승인받았든 아니든 적대 행위는 적대 행위입니다 166 00:19:17,220 --> 00:19:20,723 잘 아시겠지만 우리에게는 교전 규칙이 있고 167 00:19:20,807 --> 00:19:22,475 난 그 규칙을 따를 겁니다 168 00:19:22,558 --> 00:19:25,103 그들이 원하는 게 바로 그거예요 169 00:19:25,186 --> 00:19:27,814 함장님, 고르시코프급 미사일 호위함이 170 00:19:27,897 --> 00:19:30,566 85해리 레이더 범위로 접근하고 있습니다 171 00:19:30,650 --> 00:19:32,944 - 단독인가? 여러 대 중 하나인가? - 단독입니다 172 00:19:33,027 --> 00:19:34,195 한 대뿐입니다 173 00:19:36,114 --> 00:19:37,824 '피어리스'라고 합니다 174 00:19:48,042 --> 00:19:50,420 내가 모르는 걸 알고 있군요 175 00:19:50,503 --> 00:19:53,464 제가 아는 것 때문에 유럽 전역에서 추적을 당했죠 176 00:19:53,548 --> 00:19:56,509 제 말을 들으시게 하려고 헬기에서 뛰어내린 겁니다 177 00:19:56,592 --> 00:19:57,552 듣고 있어요 178 00:19:57,635 --> 00:19:59,721 모스크바를 노리는 집단 말입니다 179 00:19:59,804 --> 00:20:02,098 피어리스의 함장도 그중 하나입니다 180 00:20:02,181 --> 00:20:05,768 이름은 안토노프로 그의 집에서 이 배의 기록을 찾았습니다 181 00:20:05,852 --> 00:20:10,857 함장님의 개인 프로필도 찾았어요 심리 평가를 포함해 다 있었죠 182 00:20:10,940 --> 00:20:14,068 피어리스는 함장님이 어떻게 대응할지 알 뿐만 아니라 183 00:20:14,152 --> 00:20:15,528 그러길 바라고 있어요 184 00:20:15,611 --> 00:20:17,989 내 사무실에 뭐가 있는지 알아요? 185 00:20:18,072 --> 00:20:21,534 이 지역의 모든 러시아 선장과 배의 기록이 있어요 186 00:20:21,617 --> 00:20:24,370 표준 운영 절차보다 한 단계 위에 있죠 187 00:20:29,250 --> 00:20:30,168 함장님 188 00:20:35,173 --> 00:20:39,093 - 뭐지? - 미 해군의 USS 루스벨트입니다 189 00:20:39,177 --> 00:20:42,263 - 범위는? - 156km이며 접근 중입니다 190 00:20:43,306 --> 00:20:45,266 항로를 변경할까요? 191 00:20:46,184 --> 00:20:48,644 아니, 표적 레이더를 작동해 192 00:20:48,728 --> 00:20:49,562 알겠습니다 193 00:21:03,868 --> 00:21:05,119 함장님이 오셨다 194 00:21:09,248 --> 00:21:11,125 피어리스가 우리에게 조명을 비췄습니다 195 00:21:11,209 --> 00:21:14,253 하푼 미사일을 준비하고 알파를 브라보 레벨로 업데이트해 196 00:21:14,337 --> 00:21:16,297 - 알겠습니다 - 미끼를 던지는 거예요 197 00:21:16,380 --> 00:21:18,007 어떻게 확신하죠? 198 00:21:18,091 --> 00:21:21,469 - 거기 동료가 있거든요 - 우리 편인가요? 199 00:21:21,552 --> 00:21:23,805 아닙니다, 러시아 정보원입니다 200 00:21:26,099 --> 00:21:27,975 그와 연락하고 있어요? 201 00:21:28,810 --> 00:21:30,311 지금은 아닙니다 202 00:21:30,394 --> 00:21:33,940 보다시피 우리는 현재 교전 상황입니다 203 00:21:34,023 --> 00:21:36,984 그러니 적의 공격에는 동등하거나 더 큰 규모로 204 00:21:37,068 --> 00:21:39,112 대응하라는 지시를 내릴 겁니다 205 00:21:40,113 --> 00:21:41,114 알겠습니다 206 00:22:17,191 --> 00:22:18,442 페트로프 장관 207 00:22:18,985 --> 00:22:22,321 - 페트로프 장관을 만나야 해요 - 그럴 일은 없습니다 208 00:22:23,239 --> 00:22:25,533 내가 석궁에 관해 안다고 전해요 209 00:22:50,600 --> 00:22:53,311 자네를 카간스키라고 부르던데 210 00:22:53,394 --> 00:22:56,063 그렇습니다, 다닐 카간스키입니다 211 00:22:56,898 --> 00:22:59,775 억양이... 시베리아인인가? 212 00:23:01,319 --> 00:23:03,779 맞혀 볼까? 북쪽 출신이지? 213 00:23:04,947 --> 00:23:06,574 옴스크에서 자랐습니다 214 00:23:06,657 --> 00:23:07,742 옴스크! 215 00:23:08,868 --> 00:23:12,538 그럼 조상들이 미친 카자크 기병들이었군 216 00:23:13,831 --> 00:23:17,251 저는 모릅니다 아버지는 유전에서 일하셨죠 217 00:23:20,463 --> 00:23:21,839 형편없는 직업이지 218 00:23:21,923 --> 00:23:23,466 아버지도 그렇게 말씀하셨죠 219 00:23:24,342 --> 00:23:27,762 자넨 장벽을 기억 못 하겠군 220 00:23:28,763 --> 00:23:29,680 그렇습니다 221 00:23:29,764 --> 00:23:33,559 내가 대숙청을 기억 못 하는 것과 똑같겠지 222 00:23:33,643 --> 00:23:36,103 내 아버지는 차르를 기억 못 하셔 223 00:23:36,187 --> 00:23:38,314 러시아는 재미있는 곳이야 224 00:23:38,397 --> 00:23:42,151 다른 사람들이 만든 걸 주장하다가 곧 잊어버리지 225 00:23:45,196 --> 00:23:47,073 어디에서나 그렇죠 226 00:23:48,199 --> 00:23:53,996 하지만 지금 러시아에서는 아주 많은 걸 잊었어 227 00:23:55,498 --> 00:23:57,375 이제 뭔가를 만들지 않지 228 00:23:58,542 --> 00:23:59,794 거짓말만 만들어 229 00:24:01,545 --> 00:24:04,215 자넨 멍청한 카자크가 아니야, 다닐 230 00:24:04,924 --> 00:24:07,677 함장이 자네를 속이고 있는 걸 알잖아 231 00:24:07,760 --> 00:24:12,181 이제 어떻게 할지 자네가 결정해야 해 232 00:24:25,361 --> 00:24:26,988 제발 저 사람이라고 해 줘요 233 00:24:28,906 --> 00:24:30,908 대통령님, 따라오시죠 234 00:24:50,636 --> 00:24:51,679 그리어 씨 235 00:24:52,388 --> 00:24:54,140 왜 하필이면 오늘 236 00:24:54,849 --> 00:24:57,977 CIA의 전직 모스크바 부국장이 237 00:24:58,060 --> 00:25:00,938 크렘린에 나타나 내 이름을 입에 올렸을까요? 238 00:25:02,106 --> 00:25:04,775 당신이 내 말을 듣고 싶어 할 것 같더군요 239 00:25:05,609 --> 00:25:07,987 당신은 죽은 목숨이에요 240 00:25:08,070 --> 00:25:10,740 죽은 사람 말을 뭐 하러 듣죠? 241 00:25:10,823 --> 00:25:14,744 그런데도 나한테 왔군요 242 00:25:18,622 --> 00:25:20,624 석궁은 실패할 겁니다 243 00:25:21,417 --> 00:25:23,586 쿠데타는 끝났어요 244 00:25:23,669 --> 00:25:25,463 수리코프는 살아남을 겁니다 245 00:25:26,380 --> 00:25:29,800 - 무슨 말인지 모르겠군요 - 알고 있잖아요 246 00:25:30,760 --> 00:25:32,928 빠져나갈 방법이 있어요 247 00:25:36,682 --> 00:25:40,478 우리 정부가 당신에게 피난처를 제공할 것을 승인했죠 248 00:25:40,561 --> 00:25:43,272 당신은 나와 함께 가기만 하면 돼요 249 00:25:44,482 --> 00:25:47,193 당장, 미국 대사관으로요 250 00:25:48,361 --> 00:25:51,447 당신은 여기 들어오면서 수많은 법 조항을 위반했어요 251 00:25:52,531 --> 00:25:55,117 이젠 협상할 위치가 아닙니다 252 00:25:56,952 --> 00:25:59,580 난 당신을 영원히 가둘 수도 있어요 253 00:25:59,663 --> 00:26:02,583 당신 정부가 아무리 압박해도 보내지 않을 거예요 254 00:26:03,667 --> 00:26:05,419 그럼 거래를 하겠죠 255 00:26:09,048 --> 00:26:10,591 확신하지 마요 256 00:26:10,674 --> 00:26:12,134 생각해 봐요 257 00:26:14,303 --> 00:26:19,058 당신 생각이 틀린다면... 당신이 대장이 못 된다면 258 00:26:19,141 --> 00:26:21,644 어떤 게 더 나을 것 같아요? 259 00:26:23,479 --> 00:26:25,523 뉴욕이나 마이애미의 아파트와... 260 00:26:27,316 --> 00:26:28,984 시베리아의 감방 중에서? 261 00:26:33,322 --> 00:26:36,826 애국자는 매수되지 않습니다 그리어 씨 262 00:26:37,868 --> 00:26:39,829 반역자는 어떤가요, 동지? 263 00:26:50,256 --> 00:26:51,298 시작하죠 264 00:26:56,554 --> 00:26:58,931 나탈리야 포포바의 전화입니다 265 00:26:59,014 --> 00:27:00,474 급한 일이랍니다 266 00:27:01,600 --> 00:27:02,601 알렉세이를 찾아 267 00:27:03,394 --> 00:27:06,230 나탈리야, 별일 없나요? 268 00:27:06,313 --> 00:27:07,356 레오 269 00:27:08,274 --> 00:27:10,484 날 위해서 해 줄 게 있어요 270 00:27:19,452 --> 00:27:20,619 대통령님 271 00:27:21,245 --> 00:27:23,664 만나 주셔서 감사합니다, 대통령님 272 00:27:23,747 --> 00:27:27,168 나탈리야가 만나 보라고 하더군요 그럴 만한 이유가 있겠죠 273 00:27:27,251 --> 00:27:29,837 맞아요, 하지만 제가 온 건 다른 이유 때문입니다 274 00:27:41,724 --> 00:27:46,812 드미트리 포포프는 체코 땅에서 제 부친과 페트로프에게 죽었어요 275 00:27:47,813 --> 00:27:49,773 제가 책임을 지러 왔습니다 276 00:27:49,857 --> 00:27:53,235 아버지의 죄를 참회하고 결말을 짓고 싶어서요 277 00:27:56,238 --> 00:27:57,490 말해 봐요 278 00:28:00,034 --> 00:28:04,121 알렉세이가 포포프의 살인을 인정하는 녹취록을 갖고 있어요 279 00:28:04,205 --> 00:28:07,458 지금 대통령님께 유용할 것 같은데요 280 00:28:10,002 --> 00:28:14,173 대신 체코 공화국과의 관계를 정상화해 주세요 281 00:28:14,256 --> 00:28:16,717 우리 국경을 위협하는 군대를 철수시키고 282 00:28:16,800 --> 00:28:19,803 미국과의 대립을 완화해 주세요 283 00:28:19,887 --> 00:28:22,473 페트로프는 양국 모두를 파멸시키려고 애쓰고 있어요 284 00:28:22,556 --> 00:28:26,477 전쟁을 시작해 대통령님을 약하고 우유부단한 사람으로 보이려 하죠 285 00:28:26,560 --> 00:28:28,437 알렉세이가 한 말이에요 286 00:28:28,521 --> 00:28:30,147 포포프는 쓸모가 없었어요 287 00:28:30,231 --> 00:28:31,065 방해만 될 뿐이었죠 288 00:28:32,024 --> 00:28:33,442 없애 달라고 애원하고 있었어요 289 00:28:34,151 --> 00:28:35,611 내가 러시아를 도운 겁니다 290 00:28:45,704 --> 00:28:47,831 '우리는 임무를 다하며' 291 00:28:49,375 --> 00:28:52,753 '우리가 그저 친구이자 용감한 적일 뿐이라고' 292 00:28:54,213 --> 00:28:55,798 '세상을 설득해야 합니다' 293 00:28:55,881 --> 00:28:57,091 토머스 제퍼슨이 말했죠 294 00:28:59,009 --> 00:29:01,804 오늘은 우리가 경쟁 관계란 걸 잊어야겠군요 295 00:29:06,517 --> 00:29:07,851 고맙습니다 296 00:29:11,105 --> 00:29:14,191 조국을 위해 훌륭한 일을 하셨습니다, 대통령님 297 00:29:23,617 --> 00:29:24,451 함장님 298 00:29:28,080 --> 00:29:30,583 그 배에 제 동료가 있어요 299 00:29:30,666 --> 00:29:34,878 조국의 전쟁을 막기 위해 목숨을 건 사람이죠 300 00:29:34,962 --> 00:29:38,465 미안하지만 그 친구가 좀 늦은 것 같군요 301 00:29:38,549 --> 00:29:42,928 크렘린 내부에서 목숨을 걸고 싸우는 사람도 있습니다 302 00:29:43,012 --> 00:29:45,097 - 역시 러시아인인가요? - 제임스 그리어입니다 303 00:29:47,641 --> 00:29:51,645 믿어 주셔야 해요 시간을 더 벌어야 합니다 304 00:29:51,729 --> 00:29:55,232 우리가 그 배에 줄 수 있는 건 아주 많지만 305 00:29:55,316 --> 00:29:56,817 시간은 줄 수 없어요 306 00:30:05,034 --> 00:30:06,660 포포프는 쓸모가 없었어요 307 00:30:06,744 --> 00:30:08,078 방해만 될 뿐이었죠 308 00:30:08,787 --> 00:30:10,706 없애 달라고 애원하고 있었어요 309 00:30:10,789 --> 00:30:12,374 내가 러시아를 도운 겁니다 310 00:30:17,254 --> 00:30:20,299 알렉세이 페트로프가 과한 욕심을 부리고 있습니다 311 00:30:21,842 --> 00:30:24,928 단번에 모든 걸 잃을 수도 있죠 312 00:30:36,398 --> 00:30:39,234 대통령님이 부르십니다 페트로프 장관님 313 00:30:49,912 --> 00:30:53,290 당신 때문에 시간만 낭비한 것 같군요, 그리어 씨 314 00:30:55,084 --> 00:30:56,168 유감이군요 315 00:30:57,628 --> 00:31:00,255 시간이 별로 남지 않았는데 316 00:31:19,525 --> 00:31:21,610 - 무슨 일인지 말씀하셨나? - 아뇨 317 00:32:09,199 --> 00:32:11,535 이 방에는 반역자가 있습니다 318 00:32:19,501 --> 00:32:20,878 그렇지 않은 사람도 있죠 319 00:32:25,215 --> 00:32:26,842 오늘은 반역자를 가려낼 겁니다 320 00:32:34,725 --> 00:32:38,061 - 서로를 조준했나요? - 그렇습니다 321 00:32:38,145 --> 00:32:41,190 러시아에 발포할 의도가 있었다는 증거가 있나요? 322 00:32:41,273 --> 00:32:44,443 의도를 읽는 장치는 없습니다 323 00:32:44,526 --> 00:32:46,945 저한테 있어요 이름은 잭 라이언이죠 324 00:32:55,871 --> 00:32:59,124 피어리스가 포문을 연 것 같군요 325 00:33:06,673 --> 00:33:08,842 - 저게 뭐지? - 미사일 칸입니다 326 00:33:08,926 --> 00:33:11,428 위쪽 문을 모두 열었어요 327 00:33:11,512 --> 00:33:14,223 함장님, 백악관 상황실 전화입니다 328 00:33:14,306 --> 00:33:16,600 - 연결해 - 연결합니다 329 00:33:16,683 --> 00:33:19,895 베넷 함장 국방부 장관 행크 게일런이오 330 00:33:19,978 --> 00:33:23,023 - 포문이 열렸소 - 네, 보고 있습니다 331 00:33:23,106 --> 00:33:25,609 - 다른 움직임은? - 아직 조용합니다 332 00:33:25,692 --> 00:33:29,112 공격 가능성이 크다고 가정해야 할 거요 333 00:33:31,031 --> 00:33:34,451 - CIWS 자동 설정하고 대기해 - 네 334 00:33:55,222 --> 00:33:57,432 저들이 공격을 준비하고 있습니다 335 00:33:57,516 --> 00:33:59,059 전원 전투 배치해 336 00:34:08,360 --> 00:34:09,695 전원 전투 배치 337 00:34:25,335 --> 00:34:26,879 시작이야 338 00:34:26,962 --> 00:34:28,630 저는 지시를 받았습니다 339 00:34:28,714 --> 00:34:29,798 지시? 340 00:34:30,799 --> 00:34:34,761 난 자네가 믿지도 못할 지시들을 따랐지 341 00:34:34,845 --> 00:34:38,307 그런데 그중엔 잘못된 지시도 있었다는 걸 이제야 깨달았어 342 00:34:38,390 --> 00:34:43,478 지시를 받았다는 이유로 모든 걸 용서받을 순 없어 343 00:34:43,562 --> 00:34:45,898 자신에게 물어봐 344 00:34:45,981 --> 00:34:49,276 왜 이 배의 부함장인 자네가 경비를 서는지 말이야 345 00:34:50,152 --> 00:34:53,822 명령에 의문을 품을 수 있는 유일한 사람이라서가 아니야 346 00:34:53,906 --> 00:34:56,533 명령을 거역할 유일한 사람이라서야! 347 00:35:06,919 --> 00:35:08,545 준비됐다, 집합하자 348 00:35:10,088 --> 00:35:12,883 - 교전 대기 중입니다 - 우리 미사일 상태는? 349 00:35:12,966 --> 00:35:14,301 SM-6이 준비됐습니다 350 00:35:17,596 --> 00:35:21,224 미사일 2개를 장전하고 루스벨트와 교전할 준비를 해 351 00:35:21,308 --> 00:35:24,770 합동 전략 사령부의 승인을 받은 건가요? 352 00:35:24,853 --> 00:35:28,065 명령은 합동 전략 사령부가 아니라 내가 하는 거야 353 00:35:28,148 --> 00:35:30,776 사령부의 승인 없이는 공격할 수 없습니다 354 00:35:32,277 --> 00:35:34,029 승인을 받았다 355 00:35:34,112 --> 00:35:35,322 거짓말이야 356 00:35:37,908 --> 00:35:39,701 죄수를 하갑판으로 데려가 357 00:35:41,870 --> 00:35:45,958 함장님, 합동 전략 사령부에 확인을 요청합니다 358 00:35:46,708 --> 00:35:50,003 요청을 거부한다, 카간스키 소령 359 00:35:50,087 --> 00:35:55,008 언제부터 러시아 해군이 명령도 없이 선제공격을 했나? 360 00:35:55,717 --> 00:35:57,594 우린 명령을 받았어 361 00:35:59,054 --> 00:36:02,182 수리코프 대통령은 절대 동의하지 않을 거야 362 00:36:05,018 --> 00:36:08,021 절차를 진행해 안 그러면 자네도 체포시키겠다 363 00:36:16,446 --> 00:36:20,283 - 적군이 미사일을 장전했습니다 - 백악관이 연결됐습니다 364 00:36:20,826 --> 00:36:21,910 함장 365 00:36:21,994 --> 00:36:25,872 피어리스가 미사일 두 대를 장전해 적의를 표시했습니다 366 00:36:25,956 --> 00:36:27,374 접근을 승인하시겠습니까? 367 00:36:27,457 --> 00:36:29,334 접근을 승인하겠소 368 00:36:29,418 --> 00:36:33,088 - 발사를 승인하십니까? - 공격받는다면 승인하겠소 369 00:36:33,171 --> 00:36:34,131 감사합니다 370 00:36:39,970 --> 00:36:42,556 - 절차가 완료됐습니다 - 열쇠를 삽입해 371 00:36:50,147 --> 00:36:53,525 셋, 둘, 하나, 돌려 372 00:36:54,818 --> 00:36:56,611 미사일 발사 준비가 완료됐습니다 373 00:37:12,085 --> 00:37:13,754 미사일, 미사일! 374 00:37:13,837 --> 00:37:17,424 - 프린트 트랙 2913 확인하라 - 2913 강도 1 375 00:37:17,507 --> 00:37:19,593 - 좌표는? - 100도 각도입니다 376 00:37:19,676 --> 00:37:21,845 78,600m 지점에서 257 방향으로 진행 중입니다 377 00:37:26,224 --> 00:37:27,559 공중전 무기를 발사해 378 00:37:27,642 --> 00:37:29,853 루스벨트 공중전 무기를 발사한다 379 00:37:36,276 --> 00:37:38,987 발사했다, 도달 시간은 7초 380 00:37:42,741 --> 00:37:46,703 5, 4, 3 381 00:37:47,621 --> 00:37:49,873 2, 충격에 대비하라 382 00:37:59,549 --> 00:38:02,886 쉬어 표준 미사일로 교전을 준비해라 383 00:38:05,430 --> 00:38:08,016 함장님, 미국이 우리 미사일을 요격했습니다 384 00:38:08,100 --> 00:38:11,478 첫 번째 미사일은 저들의 방어력을 제거하기 위한 거였어 385 00:38:12,521 --> 00:38:14,898 두 번째 공격에는 무력할 거야 386 00:38:15,440 --> 00:38:17,651 전쟁을 시작하시려는 겁니까? 387 00:38:18,401 --> 00:38:20,695 맞아, 그런 거야 388 00:38:23,990 --> 00:38:26,034 대책이 마련되려면 얼마나 있어야 하지? 389 00:38:26,118 --> 00:38:28,703 - CIWS 재장전에 4분 걸립니다 - 너무 늦어 390 00:38:29,579 --> 00:38:31,873 미사일 넉 대 발사 준비해 391 00:38:31,957 --> 00:38:34,751 전술 사령관, 미사일로 1251 경로를 숨겨라 392 00:38:34,835 --> 00:38:37,712 함장님, 이겁니다 이게 목표였어요 393 00:38:39,047 --> 00:38:42,008 몸속의 본능 한 가닥 한 가닥이 교전을 원하죠 394 00:38:42,092 --> 00:38:44,302 피어리스의 함장도 그걸 알고 있습니다 395 00:38:44,386 --> 00:38:48,014 이대로 간다면 저들이 원하는 대로 되는 거예요 396 00:38:48,098 --> 00:38:49,558 중위 397 00:38:50,267 --> 00:38:54,312 당신은 모든 정보를 상관에게 전달했고 398 00:38:55,063 --> 00:38:57,899 나는 그것을 모두 고려하고 있소 399 00:38:57,983 --> 00:39:00,610 그게 전부라면 당신에겐 아무것도 없는 거요 400 00:39:02,154 --> 00:39:04,156 이제 물러서시오 401 00:39:10,787 --> 00:39:11,746 알겠습니다 402 00:39:20,338 --> 00:39:24,593 - 이건 전쟁 행위입니다 - 저 배를 날려 버릴 수도 있어요 403 00:39:24,676 --> 00:39:26,928 그건 저들이 원하는 겁니다 404 00:39:27,012 --> 00:39:29,723 대통령님, 저희에게서 정보를 원하시죠? 405 00:39:29,806 --> 00:39:32,559 이 공격은 러시아 대통령의 지시가 아닙니다 406 00:39:32,642 --> 00:39:35,228 불순분자예요 우리에게 미끼를 던진 겁니다 407 00:39:36,313 --> 00:39:37,689 절차를 중단하십시오 408 00:39:38,481 --> 00:39:40,734 중단하지 않을 것이다 409 00:39:41,359 --> 00:39:44,154 이건 불법적인 명령이야 따르지 마 410 00:39:44,237 --> 00:39:46,239 자네에겐 권한이 없어 411 00:39:51,161 --> 00:39:54,414 나는 조국을 지키겠다고 맹세했습니다 412 00:39:57,292 --> 00:39:58,335 우리 모두 그랬지 413 00:39:59,961 --> 00:40:02,505 반란죄의 대가는 죽음이다 414 00:40:03,715 --> 00:40:04,966 반역죄도 똑같습니다 415 00:40:09,304 --> 00:40:13,141 또 이런 순간이 왔군 416 00:40:14,935 --> 00:40:18,271 정의라는 이름으로 417 00:40:19,856 --> 00:40:21,733 끔찍한 악을 행할 참이지 418 00:40:25,028 --> 00:40:27,280 시간이 없다, 교전 준비해 419 00:40:27,364 --> 00:40:28,615 이러지 마십시오 420 00:40:30,533 --> 00:40:34,287 지금 발사하지 않으면 30초 후에는 못 할지도 몰라요 421 00:40:38,667 --> 00:40:41,336 잘 아시잖아요 처음엔 미사일로 시작되지만 422 00:40:41,920 --> 00:40:43,755 끝은 미사일이 아닐 겁니다 423 00:40:44,714 --> 00:40:49,427 박사와 이 군함의 모든 선원을 희생해도 괜찮다는 거요? 424 00:40:52,138 --> 00:40:54,641 이 나라를 지킬 수만 있다면 괜찮습니다 425 00:40:56,685 --> 00:40:59,020 그게 제 일이니까요 426 00:41:05,485 --> 00:41:07,779 오늘은 아무도 죽을 필요 없어 427 00:41:27,674 --> 00:41:30,010 함장님은 직위 해제되었습니다 428 00:41:32,887 --> 00:41:34,723 죄수를 하갑판으로 데려가 429 00:41:51,656 --> 00:41:54,034 USS 루스벨트, 내 말 들리시오? 430 00:41:54,117 --> 00:41:56,536 함장님, 피어리스가 16번으로 통신을 요청합니다 431 00:41:56,619 --> 00:41:57,829 연결해 432 00:41:59,539 --> 00:42:04,252 USS 루스벨트, 안토노프 함장은 체포되었습니다 433 00:42:04,336 --> 00:42:07,213 이제 부함장에게 지휘권이 있습니다 434 00:42:07,297 --> 00:42:08,381 들었습니까? 435 00:42:10,467 --> 00:42:12,719 라이언 박사, 들었나? 436 00:42:15,305 --> 00:42:16,389 들었습니다 437 00:42:18,892 --> 00:42:20,852 자네 목소리 들으니 좋군, 잭 438 00:42:22,854 --> 00:42:24,064 고차로프 대령님 439 00:42:26,649 --> 00:42:28,401 우리는 전쟁 중입니까? 440 00:42:31,446 --> 00:42:32,822 그건 자네에게 달려 있지 441 00:42:39,287 --> 00:42:42,248 함장님, 백악관 상황실이 대기 중입니다 442 00:42:42,665 --> 00:42:43,500 알았다 443 00:42:46,836 --> 00:42:48,171 연결합니다 444 00:42:51,299 --> 00:42:52,300 함장 445 00:42:53,009 --> 00:42:54,052 대통령님 446 00:42:54,135 --> 00:42:55,512 사과하겠소 447 00:42:55,595 --> 00:42:58,098 내 다음 질문에 많은 것이 달려 있소 448 00:42:58,181 --> 00:42:59,140 449 00:42:59,933 --> 00:43:03,395 저 전함으로부터 더 위협이 있을 거라고 보시오? 450 00:43:04,521 --> 00:43:06,856 우리가 공격받고 있습니까? 451 00:43:18,576 --> 00:43:19,577 아닙니다 452 00:43:21,287 --> 00:43:25,291 피어리스의 함장은 이제 지휘하고 있지 않습니다 453 00:43:57,657 --> 00:43:58,741 이제 어떻게 하죠? 454 00:44:00,285 --> 00:44:01,953 자네 배잖아, 함장 455 00:44:07,834 --> 00:44:08,835 새 항로를 설정해 456 00:44:09,461 --> 00:44:10,670 집에 가자 457 00:44:32,317 --> 00:44:34,903 함장님, 피어리스가 철수하고 있습니다 458 00:44:40,492 --> 00:44:41,618 발사를 철회한다 459 00:45:19,113 --> 00:45:20,031 대통령님 460 00:45:20,114 --> 00:45:21,241 이제 가도 좋소 461 00:45:23,201 --> 00:45:24,410 페트로프 씨는요? 462 00:45:25,620 --> 00:45:27,413 직위 해제됐소 463 00:45:40,218 --> 00:45:43,972 양국 간의 평화는 깨지기가 쉬워요 464 00:45:44,055 --> 00:45:48,685 평화를 지키기 위해 당신은 여기 안 온 거로 합시다 465 00:45:48,768 --> 00:45:49,852 알겠습니까? 466 00:45:50,603 --> 00:45:54,274 솔직히 말하자면 모스크바에 안 온 게 이번이 처음도 아니죠 467 00:46:08,288 --> 00:46:09,455 또 뵙겠습니다 468 00:46:13,459 --> 00:46:16,754 대통령님, 혹시 제가 필요하시다면 469 00:46:16,838 --> 00:46:18,256 언제든 연락하십시오 470 00:46:19,048 --> 00:46:21,426 그럴 필요가 없길 빌어야죠 471 00:46:29,559 --> 00:46:31,769 방금 홍보한 거예요? 472 00:46:32,520 --> 00:46:34,063 기가 막히네요 473 00:46:34,147 --> 00:46:35,481 이제 집에 갈까? 474 00:46:45,992 --> 00:46:48,077 내가 밀러를 잘못 봤어요 475 00:46:48,161 --> 00:46:49,871 하지만 실수로 배운 게 있죠 476 00:46:50,788 --> 00:46:53,249 축하해요, 라이트 국장 477 00:46:56,669 --> 00:46:58,171 감사합니다, 대통령님 478 00:47:00,840 --> 00:47:03,760 수리코프 대통령 전화입니다 479 00:47:11,392 --> 00:47:15,104 "일주일 후 러시아 모스크바" 480 00:48:13,413 --> 00:48:14,539 걱정 말게 481 00:48:15,707 --> 00:48:17,583 힘들게 하지 않을 테니까 482 00:48:29,721 --> 00:48:31,681 483 00:48:31,889 --> 00:48:35,268 우리는 할 일을 했어 잘 해냈지 484 00:48:40,732 --> 00:48:43,276 이 싸움은 우리에게 전해져 내려온 거야 485 00:48:50,908 --> 00:48:54,829 그리고 우리가 있든 없든 계속될 걸세 486 00:49:01,502 --> 00:49:06,215 하지만 우린 우리가 소속된 기관보다는 항상 더 잘하겠지 487 00:49:10,887 --> 00:49:14,474 그게 중요한 거야 가장 중요한 때에 말이야 488 00:49:18,978 --> 00:49:22,148 우리 직업에는 영웅이 없네 489 00:49:25,485 --> 00:49:28,571 하지만 좋은 사람들은 가끔 있기 마련이지 490 00:49:29,614 --> 00:49:34,452 "CIA" 491 00:49:34,994 --> 00:49:37,163 옳은 것을 행하는 사람들이야 492 00:49:40,166 --> 00:49:42,877 그저 지시대로만 하는 사람들이 아니고 말이지 493 00:50:03,105 --> 00:50:06,025 난 늘 명예를 지키며 살아오진 못했지만 494 00:50:09,779 --> 00:50:13,199 명예롭게 죽을 정도까진 충분히 했다고 생각하네 495 00:50:15,743 --> 00:50:18,579 자네도 그렇길 빌겠네 496 00:50:18,704 --> 00:50:22,166 "조국을 위해 목숨 바친 분들을 추모하며" 497 00:52:23,663 --> 00:52:25,665 자막: 지안 498 00:52:25,748 --> 00:52:27,750 창작 감독 김유경