1 00:01:52,676 --> 00:01:57,056 ロシア国境 エストニア ナルヴァ 2 00:02:26,669 --> 00:02:30,047 ロシア クロンシュタット 3 00:02:30,714 --> 00:02:31,924 通行証を 4 00:02:32,466 --> 00:02:33,842 用件は? 5 00:02:35,511 --> 00:02:37,304 君には関係ないことだ 6 00:02:38,597 --> 00:02:39,723 失礼しました 7 00:03:01,120 --> 00:03:05,541 ロシア海軍 フリゲート“フィアレス” 8 00:03:19,179 --> 00:03:24,309 ロシア モスクワ クレムリン作戦司令室 9 00:04:18,947 --> 00:04:20,115 私の意見を? 10 00:04:20,365 --> 00:04:21,617 誰が聞きたいと? 11 00:04:21,742 --> 00:04:23,619 無謀な作戦だよ 12 00:04:23,744 --> 00:04:25,079 非常事態だから… 13 00:04:25,204 --> 00:04:25,704 何だ? 14 00:04:26,080 --> 00:04:27,581 殺されに行けと? 15 00:04:28,207 --> 00:04:29,166 それが作戦か? 16 00:04:29,291 --> 00:04:31,877 身の安全は保証する 17 00:04:32,294 --> 00:04:33,170 分かりました 18 00:04:33,712 --> 00:04:37,966 ロシア モスクワ クレムリン地下通路 19 00:04:41,178 --> 00:04:42,096 入って 20 00:05:19,424 --> 00:05:20,217 クソッ 21 00:05:25,931 --> 00:05:26,765 遅いぞ 22 00:06:14,521 --> 00:06:15,397 状況は? 23 00:06:15,564 --> 00:06:17,316 私の提案は却下された 24 00:06:17,524 --> 00:06:18,942 説得してください 25 00:06:19,109 --> 00:06:20,611 僕の乗船許可を 26 00:06:20,903 --> 00:06:22,821 もし衝突が起きれば… 27 00:06:23,280 --> 00:06:24,740 ええ 分かってる 28 00:06:39,171 --> 00:06:42,799 アントノフ艦長は 訪問に驚いています 29 00:07:47,030 --> 00:07:48,407 懲罰房へ入れろ 30 00:08:02,212 --> 00:08:05,507 10年間 ポポフ氏の警護を? 31 00:08:05,882 --> 00:08:06,883 20年だ 32 00:08:07,592 --> 00:08:09,970 ずいぶん陰気な通路だな 33 00:08:10,220 --> 00:08:12,597 逃げ道はそういうものだ 34 00:08:17,728 --> 00:08:18,729 時間を 35 00:08:19,062 --> 00:08:20,105 10時半よ 36 00:08:21,273 --> 00:08:24,067 協力できるのは ここまでだ 37 00:08:29,489 --> 00:08:30,365 よし 38 00:08:30,824 --> 00:08:31,825 それでは― 39 00:08:33,327 --> 00:08:34,828 向こう側で会おう 40 00:08:35,620 --> 00:08:37,289 楽しんでるのか? 41 00:08:38,457 --> 00:08:40,042 もちろんだ 42 00:08:40,792 --> 00:08:42,127 彼に任せて 43 00:08:42,461 --> 00:08:43,795 また向こうで 44 00:08:48,342 --> 00:08:49,134 行きましょう 45 00:08:53,847 --> 00:08:55,640 私は命じてないぞ 46 00:08:56,475 --> 00:08:57,642 誰の命令だ? 47 00:09:16,411 --> 00:09:17,204 大統領 48 00:09:17,496 --> 00:09:19,081 将軍 退出してくれ 49 00:09:24,836 --> 00:09:28,632 アントノフ大佐に 出航を指示したな? 50 00:09:28,757 --> 00:09:32,135 軍事侵略と見なされるぞ 51 00:09:33,178 --> 00:09:36,932 私は国防相としての役目を 果たそうと… 52 00:09:37,057 --> 00:09:39,893 アメリカの軍事態勢に 変化が? 53 00:09:41,686 --> 00:09:42,396 いいえ 54 00:09:44,189 --> 00:09:48,110 しかし行き詰まりを 打開すべきです 55 00:09:48,819 --> 00:09:52,489 生ぬるいやり方では アメリカに負けます 56 00:09:52,614 --> 00:09:55,700 君の助言はありがたいが 57 00:09:55,826 --> 00:09:58,286 命令を下すのは私だ 58 00:09:59,704 --> 00:10:00,914 軍艦を呼び戻せ 59 00:10:01,039 --> 00:10:01,998 分かりました 60 00:10:02,791 --> 00:10:03,792 今すぐだ 61 00:10:13,802 --> 00:10:17,431 ロシア海軍 フリゲート“フィアレス” 62 00:10:20,851 --> 00:10:23,145 君は副長なのか 63 00:10:26,940 --> 00:10:28,608 まだ若いな 64 00:10:30,068 --> 00:10:32,529 父親のカネで現職に? 65 00:10:33,321 --> 00:10:34,030 違います 66 00:10:34,531 --> 00:10:36,575 実力です ゴチャロフ大佐 67 00:10:38,452 --> 00:10:39,953 私を知ってるのに― 68 00:10:40,912 --> 00:10:44,666 拘束することに 疑問を抱かんのか? 69 00:10:46,751 --> 00:10:48,462 これは命令です 70 00:10:49,921 --> 00:10:50,797 滑稽だな 71 00:10:51,339 --> 00:10:54,885 老人が命令し 若者が死ぬ 72 00:10:59,014 --> 00:11:00,432 話を聞くな 73 00:11:01,099 --> 00:11:03,477 彼は裏切り者だ カガンスキー 74 00:11:04,686 --> 00:11:05,270 出ていろ 75 00:11:05,395 --> 00:11:06,104 了解 76 00:11:17,824 --> 00:11:20,160 我々は進歩しました 77 00:11:22,537 --> 00:11:23,788 どうかな 78 00:11:25,081 --> 00:11:27,334 あなたの言葉を覚えてます 79 00:11:28,126 --> 00:11:30,170 同志を殺した日に 80 00:11:31,379 --> 00:11:33,298 あなたは“忘れろ”と 81 00:11:34,299 --> 00:11:37,052 君は“忘れられない”と 82 00:11:38,178 --> 00:11:42,140 多くを殺したのに 覚えてるとは 83 00:11:42,807 --> 00:11:46,311 反逆者と愛国者の違いが 分かります 84 00:11:47,854 --> 00:11:49,773 あなたは忘却を選び― 85 00:11:50,607 --> 00:11:52,108 私は忘れなかった 86 00:11:52,442 --> 00:11:54,444 それが君の考えか? 87 00:11:56,321 --> 00:11:58,698 ペトルの たわ言を― 88 00:11:59,115 --> 00:12:02,661 君は進んで受け入れたのか? 89 00:12:04,079 --> 00:12:04,788 愚かだな 90 00:12:05,539 --> 00:12:07,624 反逆者は君のほうだ 91 00:12:08,500 --> 00:12:11,461 他の誰かに権力が渡れば― 92 00:12:11,795 --> 00:12:14,422 君も反逆者に変わりない 93 00:12:15,840 --> 00:12:17,926 妙なものだな 94 00:12:19,261 --> 00:12:21,388 君が私を殺しても 95 00:12:22,222 --> 00:12:24,474 アレクセイが失脚すれば― 96 00:12:26,476 --> 00:12:28,019 君は罪人だ 97 00:12:31,606 --> 00:12:32,857 私には― 98 00:12:33,650 --> 00:12:35,735 その空しさが分かる 99 00:12:37,946 --> 00:12:40,031 あなたも いずれ罪を償う 100 00:12:40,198 --> 00:12:41,116 そうだ 101 00:12:42,033 --> 00:12:43,118 いつの日か 102 00:12:44,703 --> 00:12:46,079 だが今日じゃない 103 00:12:49,207 --> 00:12:50,208 開けてくれ 104 00:12:56,756 --> 00:12:58,300 君にしか頼めない 105 00:12:59,175 --> 00:13:00,218 承知しました 106 00:13:16,943 --> 00:13:19,279 ご足労ありがとう 107 00:13:22,407 --> 00:13:25,452 祖父は 1942年の戦いに参加した 108 00:13:26,536 --> 00:13:30,290 陸軍元帥として ナチスと抗戦し― 109 00:13:32,042 --> 00:13:33,084 食い止めた 110 00:13:33,752 --> 00:13:36,338 飢えと極寒に耐えた 111 00:13:36,755 --> 00:13:39,758 想像できないほど 過酷な状況で― 112 00:13:41,176 --> 00:13:43,094 祖父は勇敢だった 113 00:13:43,345 --> 00:13:46,056 我がロシアのあるべき姿だ 114 00:13:48,183 --> 00:13:50,727 勇敢な者が求められる 115 00:13:53,104 --> 00:13:56,566 今日の我々に その面影はない 116 00:13:56,983 --> 00:14:00,612 官僚や実業家 ソ連崩壊後の政治家が― 117 00:14:01,112 --> 00:14:03,657 偉大な国を弱らせた 118 00:14:05,116 --> 00:14:10,080 かつてのスリコフ大統領は 尊敬に値したが― 119 00:14:10,789 --> 00:14:12,290 今は別人だ 120 00:14:12,791 --> 00:14:16,503 緊張緩和で 事態を 膠着 こうちゃく させるつもりだ 121 00:14:17,462 --> 00:14:18,963 勝利とは程遠い 122 00:14:19,464 --> 00:14:21,549 負けは見えている 123 00:14:24,219 --> 00:14:26,346 だが まだ死んでいない 124 00:14:27,806 --> 00:14:30,767 我が国は かつて最も恐れられ― 125 00:14:31,309 --> 00:14:34,562 世界中をおびえさせる 猛獣だった 126 00:14:40,694 --> 00:14:41,861 そして今― 127 00:14:43,071 --> 00:14:44,614 我が国は返り咲く 128 00:14:51,121 --> 00:14:55,750 スリコフ大統領解任の 採決を取りたい 129 00:15:19,190 --> 00:15:23,153 バルト海 米駆逐艦 ルーズベルト 130 00:15:40,003 --> 00:15:44,048 ブリッジへ 南方15海里にヘリを発見 131 00:15:44,215 --> 00:15:45,467 了解 感謝する 132 00:16:01,691 --> 00:16:05,987 ヘリの操縦士へ こちら駆逐艦ルーズベルト 133 00:16:06,154 --> 00:16:07,489 距離を保て 134 00:16:07,655 --> 00:16:09,449 こちらT36 135 00:16:09,616 --> 00:16:11,868 1名の乗船許可を 136 00:16:12,076 --> 00:16:15,163 こちら駆逐艦ルーズベルト 137 00:16:15,330 --> 00:16:17,999 着陸の許可は出せない 138 00:16:18,166 --> 00:16:19,584 引き返せ 139 00:16:19,709 --> 00:16:20,460 ダメだ 140 00:16:20,710 --> 00:16:21,711 許可が下りない 141 00:16:21,878 --> 00:16:22,545 クソッ 142 00:16:22,670 --> 00:16:23,880 ライアン 143 00:16:25,089 --> 00:16:27,509 どうしても乗りたいのか? 144 00:16:28,593 --> 00:16:29,761 命を懸けても 145 00:16:30,929 --> 00:16:31,888 泳いでいけ 146 00:16:47,445 --> 00:16:50,281 1.8キロ先の水面に男性 147 00:16:50,990 --> 00:16:52,951 引き上げるぞ 148 00:16:53,076 --> 00:16:54,536 掌帆 しょうはん 長に伝達 149 00:16:54,661 --> 00:16:56,162 船外に人が落ちた 150 00:16:56,329 --> 00:16:56,996 左舷へ 151 00:16:57,121 --> 00:16:58,248 ボートを準備 152 00:16:58,623 --> 00:17:00,208 出力を全開に 153 00:17:00,625 --> 00:17:03,044 取り 舵 かじ いっぱい 154 00:17:59,767 --> 00:18:02,854 米駆逐艦 ルーズベルト 155 00:18:04,647 --> 00:18:05,690 助かりました 156 00:18:05,815 --> 00:18:08,151 乗船は拒否したはずだ 157 00:18:08,276 --> 00:18:09,360 分かってます 158 00:18:09,485 --> 00:18:13,656 我々が引き上げなければ 君は海の底だ 159 00:18:13,781 --> 00:18:15,700 お立場は理解してます 160 00:18:15,825 --> 00:18:20,038 私は300人の乗員の命を 預かっている 161 00:18:20,246 --> 00:18:26,210 君たちCIAが 私の責務を 理解してるとは思えん 162 00:18:29,255 --> 00:18:31,257 ここで失礼する 163 00:18:31,382 --> 00:18:36,179 ヘリから飛び降りる 命知らずのCIA職員に― 164 00:18:36,346 --> 00:18:38,056 構ってる暇はない 165 00:18:38,181 --> 00:18:39,974 なぜ僕がそうしたと? 166 00:18:40,725 --> 00:18:41,601 飛び降りか? 167 00:18:42,268 --> 00:18:43,645 命懸けの行為です 168 00:18:44,520 --> 00:18:46,773 ロシアとの戦いを止めに? 169 00:18:46,898 --> 00:18:47,607 違います 170 00:18:47,774 --> 00:18:51,653 この戦いは ロシアとは関係ありません 171 00:18:52,612 --> 00:18:57,325 情報によれば ロシア政府内で 政変が起きてます 172 00:18:57,492 --> 00:18:58,159 クーデターか? 173 00:18:58,284 --> 00:18:59,285 そうです 174 00:18:59,410 --> 00:19:00,662 私と何の関係が? 175 00:19:00,787 --> 00:19:06,084 彼らはバルト海で 敵対行為を画策してます 176 00:19:06,626 --> 00:19:08,044 計画は進行中です 177 00:19:08,169 --> 00:19:09,295 確証は? 178 00:19:09,587 --> 00:19:12,382 君の直感を信じる気はない 179 00:19:12,507 --> 00:19:13,299 お願いです 180 00:19:13,424 --> 00:19:16,761 敵対行為に変わりはない 181 00:19:17,261 --> 00:19:22,100 私は艦長として 交戦規則に従うだけだ 182 00:19:22,266 --> 00:19:24,602 それが彼らの狙いです 183 00:19:24,936 --> 00:19:25,770 艦長 184 00:19:26,187 --> 00:19:30,400 ゴルシコフ級フリゲートが 85海里先に接近中 185 00:19:30,525 --> 00:19:31,526 艦隊か? 186 00:19:31,651 --> 00:19:32,694 1隻です 187 00:19:32,819 --> 00:19:34,028 1隻のみです 188 00:19:36,406 --> 00:19:37,991 “フィアレス”です 189 00:19:48,126 --> 00:19:50,253 何か知ってるようだな 190 00:19:50,378 --> 00:19:53,506 敵に追われながら 集めた情報を― 191 00:19:53,631 --> 00:19:55,967 あなたに伝えに来たのです 192 00:19:56,092 --> 00:19:57,552 聞いてるぞ 193 00:19:57,719 --> 00:20:01,764 フィアレスの艦長も クーデターに関与してます 194 00:20:02,015 --> 00:20:05,518 名前はアントノフ この艦の見取り図や― 195 00:20:05,643 --> 00:20:07,979 あなたの資料を持ってます 196 00:20:08,104 --> 00:20:10,940 心理学鑑定もありました 197 00:20:11,357 --> 00:20:15,528 あなたの反応を分析し 対策してます 198 00:20:15,695 --> 00:20:18,031 艦長室には― 199 00:20:18,156 --> 00:20:21,534 ロシア海軍艦長たちの 全情報がある 200 00:20:21,743 --> 00:20:24,370 我々も情報に不足はない 201 00:20:29,042 --> 00:20:30,084 艦長 202 00:20:35,298 --> 00:20:36,215 どうした? 203 00:20:36,340 --> 00:20:38,926 アメリカの駆逐艦 ルーズベルトです 204 00:20:39,052 --> 00:20:39,552 距離は? 205 00:20:39,719 --> 00:20:43,097 156キロ先から接近中です 206 00:20:43,222 --> 00:20:45,266 針路を変更しますか? 207 00:20:46,059 --> 00:20:48,519 いや レーダーを照射しろ 208 00:20:48,770 --> 00:20:49,562 了解 209 00:20:59,781 --> 00:21:00,615 距離を確認 210 00:21:03,868 --> 00:21:05,078 艦長 入られます 211 00:21:09,290 --> 00:21:11,084 敵が本艦に照射を 212 00:21:11,751 --> 00:21:14,253 ハープーンを準備しろ 213 00:21:14,420 --> 00:21:15,088 了解 214 00:21:15,213 --> 00:21:16,047 これはワナです 215 00:21:16,172 --> 00:21:17,632 なぜ分かる? 216 00:21:17,757 --> 00:21:19,425 敵艦に協力者が 217 00:21:19,550 --> 00:21:20,718 仲間か? 218 00:21:21,385 --> 00:21:23,805 ロシアの諜報員です 219 00:21:26,182 --> 00:21:27,725 連絡を? 220 00:21:28,810 --> 00:21:30,228 今は途絶えてます 221 00:21:30,394 --> 00:21:33,564 この瞬間も敵に狙われている 222 00:21:34,398 --> 00:21:38,653 敵対行為には 圧倒的な武力で応える 223 00:21:40,029 --> 00:21:41,072 了解 224 00:22:12,436 --> 00:22:14,021 〈不審者です〉 225 00:22:14,147 --> 00:22:15,106 〈集まれ〉 226 00:22:17,066 --> 00:22:18,442 ペトロフ国防相を 227 00:22:19,026 --> 00:22:20,820 国防相と話がしたい 228 00:22:20,987 --> 00:22:22,321 無理な要求だ 229 00:22:23,239 --> 00:22:24,991 “クロスボウ”を知ってる 230 00:22:50,558 --> 00:22:52,727 カガンスキーと言ってたな 231 00:22:53,477 --> 00:22:56,063 ダニール・カガンスキーです 232 00:22:56,939 --> 00:23:00,610 君のなまりは シベリアのほうだな 233 00:23:01,194 --> 00:23:02,361 恐らく― 234 00:23:02,820 --> 00:23:04,071 北部の出身だ 235 00:23:04,822 --> 00:23:06,365 オムスク出身です 236 00:23:06,490 --> 00:23:07,950 オムスクか 237 00:23:08,743 --> 00:23:12,830 君の先祖は “コサック”だったのか? 238 00:23:13,789 --> 00:23:14,790 分かりません 239 00:23:15,416 --> 00:23:17,460 父は油田労働者でした 240 00:23:18,294 --> 00:23:19,086 そうか 241 00:23:20,338 --> 00:23:21,631 ひどい仕事だ 242 00:23:21,756 --> 00:23:23,341 そう話してました 243 00:23:24,300 --> 00:23:27,845 ベルリンの壁を覚えてるか? 244 00:23:28,721 --> 00:23:29,639 いいえ 245 00:23:30,598 --> 00:23:33,309 私も大粛清を覚えてないし 246 00:23:33,434 --> 00:23:35,978 父はロシア皇帝を覚えてない 247 00:23:36,103 --> 00:23:40,942 他者が築いた土地に ロシアが成り立ってることを 248 00:23:41,067 --> 00:23:42,276 忘れたのだ 249 00:23:45,071 --> 00:23:46,864 どの国も同じです 250 00:23:48,199 --> 00:23:49,533 そうは言っても 251 00:23:50,326 --> 00:23:51,452 ロシア人は― 252 00:23:52,578 --> 00:23:54,497 多くを忘れすぎた 253 00:23:55,373 --> 00:23:57,708 何も築こうとせず― 254 00:23:58,501 --> 00:23:59,919 ウソに満ちている 255 00:24:01,462 --> 00:24:04,340 君は愚かなコサックではない 256 00:24:04,757 --> 00:24:09,470 艦長のウソに気づいてるなら 自分自身で― 257 00:24:10,388 --> 00:24:12,390 どうするか決めるのだ 258 00:24:25,403 --> 00:24:26,821 この上です 259 00:24:28,948 --> 00:24:30,866 大統領 こちらへ 260 00:24:50,594 --> 00:24:51,846 グリーア 261 00:24:52,388 --> 00:24:54,140 なぜ今日という日に 262 00:24:54,849 --> 00:24:59,270 モスクワの元副支局長が 私と会うため― 263 00:24:59,895 --> 00:25:01,397 クレムリンに来た? 264 00:25:02,148 --> 00:25:04,442 私の話を聞くべきです 265 00:25:05,568 --> 00:25:07,403 君は死人も同然だ 266 00:25:08,112 --> 00:25:10,448 聞く価値があるかな? 267 00:25:11,032 --> 00:25:12,074 それでも― 268 00:25:13,617 --> 00:25:14,744 あなたは来た 269 00:25:18,664 --> 00:25:20,624 “クロスボウ”は失敗する 270 00:25:21,459 --> 00:25:23,002 クーデターは終わり― 271 00:25:23,544 --> 00:25:25,588 スリコフが生き残ります 272 00:25:26,339 --> 00:25:28,174 何の話か分からん 273 00:25:28,341 --> 00:25:29,675 分かってるはず 274 00:25:30,801 --> 00:25:32,887 逃げ道を用意しました 275 00:25:37,141 --> 00:25:40,478 アメリカ政府が 隠れ家を提供します 276 00:25:40,895 --> 00:25:43,272 私と一緒に来てください 277 00:25:44,482 --> 00:25:45,566 今すぐに 278 00:25:45,983 --> 00:25:47,568 アメリカ大使館へ 279 00:25:48,486 --> 00:25:51,280 あなたには 不法入国の罪がある 280 00:25:52,448 --> 00:25:54,658 交渉できる立場にない 281 00:25:56,869 --> 00:25:59,413 終身刑にしてもいい 282 00:25:59,997 --> 00:26:02,625 引き渡しには応じない 283 00:26:03,542 --> 00:26:05,669 政府は交渉に応じます 284 00:26:09,006 --> 00:26:10,591 そうは思えんな 285 00:26:10,800 --> 00:26:12,051 考えてみては? 286 00:26:14,512 --> 00:26:16,055 もし当てが外れて 287 00:26:16,972 --> 00:26:19,141 権力を握れなかったら― 288 00:26:19,308 --> 00:26:21,477 どちらの生活がマシだと? 289 00:26:23,479 --> 00:26:25,689 NYのアパート暮らしか― 290 00:26:27,274 --> 00:26:29,110 シベリアの独房か 291 00:26:33,197 --> 00:26:35,199 愛国者は買収されない 292 00:26:35,950 --> 00:26:37,159 お分かりかな 293 00:26:37,993 --> 00:26:40,037 反逆者としてなら? 294 00:26:50,131 --> 00:26:51,215 そろそろだ 295 00:26:56,554 --> 00:26:58,931 ポポフ夫人から電話が 296 00:26:59,098 --> 00:27:00,808 急用のようです 297 00:27:01,559 --> 00:27:02,601 アレクセイを捜せ 298 00:27:03,602 --> 00:27:06,230 ナタリア 何か用か? 299 00:27:06,397 --> 00:27:07,356 大統領 300 00:27:08,399 --> 00:27:10,693 頼みたいことがあるの 301 00:27:19,410 --> 00:27:20,661 コヴァチ大統領 302 00:27:21,412 --> 00:27:23,330 ご協力 感謝します 303 00:27:23,873 --> 00:27:27,168 ナタリアから 君に会うよう頼まれた 304 00:27:27,293 --> 00:27:29,837 お伝えしたい話があります 305 00:27:41,849 --> 00:27:47,021 ポポフ氏の暗殺は 私の父と アレクセイの仕業です 306 00:27:47,813 --> 00:27:49,565 私は責任を果たしたい 307 00:27:49,690 --> 00:27:53,110 父の罪を引き受け 全てを終わらせる 308 00:27:56,238 --> 00:27:57,448 続けてくれ 309 00:28:00,117 --> 00:28:03,329 アレクセイの関与を示す 音声がある 310 00:28:04,288 --> 00:28:07,291 追及する際の証拠になるはず 311 00:28:10,294 --> 00:28:14,131 その代わり チェコとの関係を正常化し 312 00:28:14,256 --> 00:28:16,217 部隊の撤退と― 313 00:28:16,634 --> 00:28:19,136 アメリカとの緊張緩和を 314 00:28:19,261 --> 00:28:22,473 ペトロフの狙いは分断です 315 00:28:22,640 --> 00:28:26,477 戦争を始め あなたの威信を下げる 316 00:28:26,644 --> 00:28:28,312 本人の音声です 317 00:28:28,437 --> 00:28:31,065 ポポフは役立たずの邪魔者で 318 00:28:32,066 --> 00:28:35,778 ロシアのために 私が始末した 319 00:28:45,704 --> 00:28:47,581 “世界に証明するのだ” 320 00:28:49,333 --> 00:28:53,128 “我々は単なる友人であり” 321 00:28:54,046 --> 00:28:55,339 “勇敢な敵だと” 322 00:28:55,464 --> 00:28:56,840 トマス・ジェファソンか 323 00:28:59,009 --> 00:29:01,804 かつての対立は脇に置こう 324 00:29:06,433 --> 00:29:07,393 感謝します 325 00:29:11,188 --> 00:29:14,191 あなたは国のために 尽くしている 326 00:29:23,784 --> 00:29:24,702 艦長 327 00:29:28,205 --> 00:29:30,249 敵艦にいる協力者は― 328 00:29:31,000 --> 00:29:34,878 命を懸けて 戦争を止めようとしてます 329 00:29:35,129 --> 00:29:37,840 少し遅かったようだな 330 00:29:38,716 --> 00:29:42,344 クレムリンで動いている 仲間もいます 331 00:29:43,095 --> 00:29:43,887 ロシア人か? 332 00:29:44,013 --> 00:29:45,556 ジェームズ・グリーアです 333 00:29:47,516 --> 00:29:48,976 お願いします 334 00:29:49,226 --> 00:29:51,520 彼らには時間が必要です 335 00:29:51,979 --> 00:29:56,734 いかなる状況にも備えてるが 時間は譲れない 336 00:30:04,950 --> 00:30:07,953 ポポフは役立たずの邪魔者で 337 00:30:08,871 --> 00:30:12,249 ロシアのために 私が始末した 338 00:30:17,254 --> 00:30:20,174 アレクセイは一線を越えた 339 00:30:21,842 --> 00:30:24,720 一度の過ちで全てを失う 340 00:30:36,523 --> 00:30:39,151 大統領が お呼びです 341 00:30:49,870 --> 00:30:53,457 あなたとの話は 時間のムダだったな 342 00:30:54,958 --> 00:30:56,293 それは気の毒に 343 00:30:57,586 --> 00:30:59,838 あなたには時間がない 344 00:31:19,525 --> 00:31:20,484 用件は? 345 00:31:20,609 --> 00:31:21,652 分かりません 346 00:32:09,450 --> 00:32:11,535 この中にも反逆者がいる 347 00:32:19,460 --> 00:32:20,878 忠実な者もいる 348 00:32:25,132 --> 00:32:26,884 はっきりさせよう 349 00:32:34,641 --> 00:32:36,393 互いに攻撃態勢か? 350 00:32:36,643 --> 00:32:37,644 そうです 351 00:32:38,061 --> 00:32:40,814 ロシアに攻撃の兆候は? 352 00:32:41,231 --> 00:32:44,276 確かめる手段はありません 353 00:32:44,443 --> 00:32:45,402 ありますよ 354 00:32:45,694 --> 00:32:46,945 ライアンです 355 00:32:56,079 --> 00:32:58,081 敵が発射口を開けました 356 00:33:06,924 --> 00:33:07,674 状況は? 357 00:33:07,800 --> 00:33:10,761 ミサイルの発射口が 開きました 358 00:33:11,428 --> 00:33:12,054 艦長 359 00:33:12,221 --> 00:33:13,972 ホワイトハウスから通信 360 00:33:14,097 --> 00:33:14,765 つなげ 361 00:33:14,890 --> 00:33:15,891 了解 362 00:33:16,850 --> 00:33:17,684 ベネット艦長 363 00:33:17,851 --> 00:33:19,436 国防長官だ 364 00:33:19,561 --> 00:33:21,146 発射口が開いた 365 00:33:21,313 --> 00:33:22,689 見えています 366 00:33:22,815 --> 00:33:23,440 他には? 367 00:33:23,816 --> 00:33:25,275 動きはありません 368 00:33:25,400 --> 00:33:26,902 攻撃の可能性は― 369 00:33:27,069 --> 00:33:28,028 十分あり得る 370 00:33:31,448 --> 00:33:32,991 CIWSを自動射撃に 371 00:33:33,158 --> 00:33:34,034 迎撃準備 372 00:33:34,159 --> 00:33:35,077 了解 373 00:33:55,097 --> 00:33:57,432 敵艦が攻撃に備えました 374 00:33:57,683 --> 00:33:59,059 総員 戦闘配置に 375 00:34:08,193 --> 00:34:09,695 戦闘配置につけ 376 00:34:25,294 --> 00:34:26,670 始まるぞ 377 00:34:27,045 --> 00:34:28,338 これは命令です 378 00:34:28,672 --> 00:34:29,840 “命令”だと? 379 00:34:30,757 --> 00:34:34,511 私も多くの命令を 遂行してきたが― 380 00:34:34,845 --> 00:34:37,931 中には間違った命令もあった 381 00:34:38,515 --> 00:34:43,478 “命令だ”と言うだけで 責任を免れられると思うか? 382 00:34:43,729 --> 00:34:49,443 副長の君に 私の見張りを 命じた理由を考えてみろ 383 00:34:50,193 --> 00:34:53,864 艦長に異議を唱える 権限があっても― 384 00:34:53,989 --> 00:34:56,700 君は決して逆らわないからだ 385 00:35:07,210 --> 00:35:08,420 準備完了 386 00:35:08,712 --> 00:35:10,005 確認しろ 387 00:35:10,213 --> 00:35:11,548 攻撃に備えます 388 00:35:11,715 --> 00:35:12,883 ミサイルは? 389 00:35:13,050 --> 00:35:14,301 SM6が待機 390 00:35:17,638 --> 00:35:20,682 ミサイル2発の発射準備を 391 00:35:21,224 --> 00:35:24,019 戦略司令部からの許可は? 392 00:35:24,770 --> 00:35:28,065 攻撃の命令を下すのは私だ 393 00:35:28,398 --> 00:35:30,192 許可が必要です 394 00:35:32,235 --> 00:35:34,029 権限は我々にある 395 00:35:34,321 --> 00:35:35,405 ウソだ 396 00:35:37,950 --> 00:35:39,576 懲罰房に連れていけ 397 00:35:41,954 --> 00:35:45,958 戦略司令部への確認を 要求します 398 00:35:46,708 --> 00:35:49,795 要求を却下する カガンスキー少佐 399 00:35:49,962 --> 00:35:55,258 命令なしの攻撃が ロシア海軍で許されると? 400 00:35:55,592 --> 00:35:57,844 命令は下っている 401 00:35:58,971 --> 00:36:02,057 スリコフ大統領は支持しない 402 00:36:04,935 --> 00:36:07,604 手順を進めろ 拘束するぞ 403 00:36:16,405 --> 00:36:18,448 敵がミサイル2発の準備を 404 00:36:18,782 --> 00:36:20,200 大統領から通信 405 00:36:20,784 --> 00:36:21,618 状況は? 406 00:36:22,119 --> 00:36:25,580 敵艦がミサイル2発の 発射準備を 407 00:36:25,706 --> 00:36:27,207 迎撃の許可を 408 00:36:27,541 --> 00:36:29,001 許可する 409 00:36:29,334 --> 00:36:30,794 発射許可を 410 00:36:31,003 --> 00:36:32,004 攻撃されたら― 411 00:36:32,129 --> 00:36:33,046 発射しろ 412 00:36:33,296 --> 00:36:34,131 了解 413 00:36:39,970 --> 00:36:41,096 手順は完了です 414 00:36:41,221 --> 00:36:41,930 キーを入れろ 415 00:36:50,063 --> 00:36:53,525 3 2 1 回せ 416 00:36:54,860 --> 00:36:55,986 発射できます 417 00:37:12,544 --> 00:37:13,754 敵がミサイル発射 418 00:37:13,962 --> 00:37:15,630 2913を追跡 419 00:37:15,797 --> 00:37:17,174 軌道を確認 420 00:37:17,299 --> 00:37:17,799 座標は? 421 00:37:17,924 --> 00:37:21,928 相対方位100 目標針路257 距離は78キロ 422 00:37:26,433 --> 00:37:27,559 発射しろ 423 00:37:27,726 --> 00:37:29,811 敵ミサイルを迎撃 424 00:37:36,443 --> 00:37:38,987 敵ミサイルとの衝突まで7秒 425 00:37:42,699 --> 00:37:43,617 426 00:37:44,534 --> 00:37:45,285 427 00:37:45,952 --> 00:37:46,703 428 00:37:47,537 --> 00:37:48,413 429 00:37:48,538 --> 00:37:49,664 衝撃に備えよ 430 00:38:00,217 --> 00:38:02,844 SM6の発射準備を 431 00:38:05,347 --> 00:38:07,724 敵はミサイルを迎撃しました 432 00:38:07,849 --> 00:38:11,061 1発目は 敵の防御を崩すためだ 433 00:38:12,437 --> 00:38:14,689 2発目は対処できない 434 00:38:15,524 --> 00:38:17,567 戦争を始める気で? 435 00:38:18,401 --> 00:38:21,029 ああ 彼はそのつもりだ 436 00:38:24,074 --> 00:38:25,492 迎撃システムは? 437 00:38:25,784 --> 00:38:27,077 準備に4分です 438 00:38:27,410 --> 00:38:28,703 間に合わない 439 00:38:29,538 --> 00:38:30,205 ミサイルを 440 00:38:30,747 --> 00:38:31,748 4発 準備 441 00:38:31,873 --> 00:38:34,584 戦術士官へ 軌道は1251 442 00:38:34,709 --> 00:38:35,919 これで終わる 443 00:38:36,586 --> 00:38:37,963 最終局面です 444 00:38:39,089 --> 00:38:42,008 あなたが攻撃に転じることを 445 00:38:42,175 --> 00:38:43,635 敵は予測してます 446 00:38:43,760 --> 00:38:47,931 ミサイルを発射すれば 敵の思うツボです 447 00:38:48,056 --> 00:38:49,516 いいか 中尉 448 00:38:50,475 --> 00:38:54,396 君が上官の私に話した 情報の数々は― 449 00:38:54,938 --> 00:38:57,607 初めから考慮に入れている 450 00:38:58,191 --> 00:39:00,610 その程度では役に立たんぞ 451 00:39:02,154 --> 00:39:04,447 君は下がっていろ 452 00:39:10,954 --> 00:39:11,955 分かりました 453 00:39:20,422 --> 00:39:21,756 戦争行為です 454 00:39:22,841 --> 00:39:24,593 こちらも反撃を 455 00:39:24,801 --> 00:39:26,761 それが敵の狙いです 456 00:39:27,095 --> 00:39:29,848 確かな情報を得ています 457 00:39:29,973 --> 00:39:32,559 この攻撃の首謀者は― 458 00:39:32,851 --> 00:39:35,312 ロシア政府外の強硬派です 459 00:39:36,396 --> 00:39:37,689 中止するんだ 460 00:39:38,440 --> 00:39:40,942 攻撃は中止しない 461 00:39:41,443 --> 00:39:42,819 違法な命令だ 462 00:39:43,069 --> 00:39:44,154 従うな 463 00:39:44,321 --> 00:39:46,239 君に権限はない 464 00:39:51,328 --> 00:39:54,581 私は祖国を守ると 誓いを立てた 465 00:39:57,292 --> 00:39:58,501 皆 誓っている 466 00:39:59,878 --> 00:40:02,631 上官に反逆すれば死刑だ 467 00:40:03,548 --> 00:40:05,217 国家への反逆もです 468 00:40:09,179 --> 00:40:10,096 君は― 469 00:40:11,514 --> 00:40:13,350 また繰り返すのか? 470 00:40:15,018 --> 00:40:18,647 悪の所業に自ら手を貸すのか 471 00:40:19,856 --> 00:40:21,816 正義という名目で 472 00:40:25,237 --> 00:40:27,239 時間がない 発射準備を 473 00:40:27,697 --> 00:40:28,823 中止すべきです 474 00:40:30,492 --> 00:40:34,287 今 発射しなければ 敵に撃沈される 475 00:40:38,708 --> 00:40:40,919 ミサイルを発射すれば― 476 00:40:42,003 --> 00:40:43,630 戦争へ発展する 477 00:40:44,631 --> 00:40:49,719 本艦に乗る全員の命を 犠牲にするつもりか? 478 00:40:52,013 --> 00:40:54,891 国を守るためなら そうします 479 00:40:56,685 --> 00:40:58,561 それが僕の仕事です 480 00:41:05,402 --> 00:41:08,154 誰一人 死なせはしない 481 00:41:27,757 --> 00:41:29,926 艦長の指揮権を解く 482 00:41:32,887 --> 00:41:34,723 懲罰房に連れていけ 483 00:41:51,489 --> 00:41:53,783 ルーズベルト 聞こえるか? 484 00:41:54,200 --> 00:41:56,536 フィアレスから通信が 485 00:41:56,828 --> 00:41:57,954 つなげ 486 00:41:59,497 --> 00:42:03,585 アントノフ艦長は拘束された 487 00:42:04,252 --> 00:42:07,047 今後は副長が指揮を執る 488 00:42:07,172 --> 00:42:08,381 聞こえるか? 489 00:42:10,383 --> 00:42:13,011 ライアン 理解したか? 490 00:42:15,305 --> 00:42:16,264 分かりました 491 00:42:19,017 --> 00:42:20,810 声が聞けてよかった 492 00:42:22,854 --> 00:42:24,189 ゴチャロフ大佐 493 00:42:26,649 --> 00:42:28,777 我々は戦争状態ですか? 494 00:42:31,488 --> 00:42:32,822 君たちしだいだ 495 00:42:39,829 --> 00:42:41,664 ホワイトハウスから通信 496 00:42:42,665 --> 00:42:43,458 了解 497 00:42:46,878 --> 00:42:47,962 つなぎます 498 00:42:51,424 --> 00:42:52,300 艦長 499 00:42:52,509 --> 00:42:53,510 大統領 500 00:42:54,219 --> 00:42:57,847 これから君に 重要な質問をする 501 00:42:58,056 --> 00:42:58,932 何です? 502 00:43:00,100 --> 00:43:03,520 敵艦から 更なる攻撃はありそうか? 503 00:43:04,437 --> 00:43:06,856 我々は攻撃を受けてるのか? 504 00:43:18,451 --> 00:43:19,536 受けていません 505 00:43:21,454 --> 00:43:24,624 フィアレスの艦長は 職を解かれました 506 00:43:57,615 --> 00:43:58,700 次は何を? 507 00:44:00,243 --> 00:44:01,870 君が艦長だ 508 00:44:07,750 --> 00:44:08,793 針路を変更 509 00:44:09,335 --> 00:44:10,462 家へ帰ろう 510 00:44:32,108 --> 00:44:32,942 艦長 511 00:44:33,526 --> 00:44:35,278 敵艦が撤退します 512 00:44:40,992 --> 00:44:41,993 発射中止 513 00:45:19,197 --> 00:45:19,864 大統領 514 00:45:19,989 --> 00:45:21,282 君を解放する 515 00:45:23,159 --> 00:45:24,536 ペトロフ国防相は? 516 00:45:25,537 --> 00:45:27,247 退任してもらった 517 00:45:40,343 --> 00:45:43,805 両国間の平和は もろいものだ 518 00:45:44,138 --> 00:45:48,142 摩擦を避けるため 君はいなかったことに 519 00:45:48,768 --> 00:45:49,769 いいか? 520 00:45:50,603 --> 00:45:54,232 お言葉ですが 私は以前もモスクワに 521 00:46:08,162 --> 00:46:09,289 またいつか 522 00:46:13,334 --> 00:46:14,544 コヴァチ大統領 523 00:46:15,253 --> 00:46:17,755 何かあれば いつでも連絡を 524 00:46:18,965 --> 00:46:21,134 必要がないといいけど 525 00:46:29,684 --> 00:46:31,561 自分の売り込みを? 526 00:46:32,395 --> 00:46:34,022 信じられんヤツだ 527 00:46:34,147 --> 00:46:35,356 帰ろうか 528 00:46:46,034 --> 00:46:47,493 ミラーの件は謝る 529 00:46:48,161 --> 00:46:49,746 だが過ちから学んだ 530 00:46:50,913 --> 00:46:52,999 君を長官に任命する 531 00:46:56,294 --> 00:46:58,171 感謝します 大統領 532 00:47:00,798 --> 00:47:03,509 スリコフ大統領から電話が 533 00:47:11,434 --> 00:47:14,979 1週間後 ロシア モスクワ 534 00:48:13,246 --> 00:48:14,497 心配するな 535 00:48:15,707 --> 00:48:17,625 抵抗はしない 536 00:48:29,637 --> 00:48:30,638 ジャック 537 00:48:31,806 --> 00:48:33,599 我々は仕事を全うした 538 00:48:34,225 --> 00:48:35,601 見事だった 539 00:48:40,606 --> 00:48:43,443 この戦いは 我々に受け継がれた 540 00:48:50,908 --> 00:48:55,121 我々が去っても 戦いは続いていくだろう 541 00:49:01,461 --> 00:49:03,212 だが我々は常に― 542 00:49:03,755 --> 00:49:06,841 組織より分別を持って 行動する 543 00:49:10,803 --> 00:49:14,724 重要な局面では それが大事だ 544 00:49:19,061 --> 00:49:22,482 我々の仕事に ヒーローはいない 545 00:49:25,526 --> 00:49:28,905 だが 時には よい人間が現れる 546 00:49:34,911 --> 00:49:37,455 正しい行いを信じる者だ 547 00:49:40,333 --> 00:49:43,085 命令に従うだけではない 548 00:50:02,814 --> 00:50:06,192 立派な人生を 歩んだわけではないが 549 00:50:09,779 --> 00:50:13,533 名誉と共に この世を去れるだろう 550 00:50:15,785 --> 00:50:16,911 君にも― 551 00:50:17,537 --> 00:50:19,038 同じ未来を願う 552 00:50:19,205 --> 00:50:22,166 “国家のため 命を捧げた者を悼んで” 553 00:52:25,748 --> 00:52:27,750 日本語字幕 吉田 謙太朗