1
00:01:52,676 --> 00:01:57,056
ロシア国境
エストニア ナルヴァ
2
00:02:26,669 --> 00:02:30,047
ロシア
クロンシュタット
3
00:02:30,714 --> 00:02:31,924
通行証を
4
00:02:32,466 --> 00:02:33,842
用件は?
5
00:02:35,511 --> 00:02:37,304
君には関係ないことだ
6
00:02:38,597 --> 00:02:39,723
失礼しました
7
00:03:01,120 --> 00:03:05,541
ロシア海軍
フリゲート“フィアレス”
8
00:03:19,179 --> 00:03:24,309
ロシア モスクワ
クレムリン作戦司令室
9
00:04:18,947 --> 00:04:20,115
私の意見を?
10
00:04:20,365 --> 00:04:21,617
誰が聞きたいと?
11
00:04:21,742 --> 00:04:23,619
無謀な作戦だよ
12
00:04:23,744 --> 00:04:25,079
非常事態だから…
13
00:04:25,204 --> 00:04:25,704
何だ?
14
00:04:26,080 --> 00:04:27,581
殺されに行けと?
15
00:04:28,207 --> 00:04:29,166
それが作戦か?
16
00:04:29,291 --> 00:04:31,877
身の安全は保証する
17
00:04:32,294 --> 00:04:33,170
分かりました
18
00:04:33,712 --> 00:04:37,966
ロシア モスクワ
クレムリン地下通路
19
00:04:41,178 --> 00:04:42,096
入って
20
00:05:19,424 --> 00:05:20,217
クソッ
21
00:05:25,931 --> 00:05:26,765
遅いぞ
22
00:06:14,521 --> 00:06:15,397
状況は?
23
00:06:15,564 --> 00:06:17,316
私の提案は却下された
24
00:06:17,524 --> 00:06:18,942
説得してください
25
00:06:19,109 --> 00:06:20,611
僕の乗船許可を
26
00:06:20,903 --> 00:06:22,821
もし衝突が起きれば…
27
00:06:23,280 --> 00:06:24,740
ええ 分かってる
28
00:06:39,171 --> 00:06:42,799
アントノフ艦長は
訪問に驚いています
29
00:07:47,030 --> 00:07:48,407
懲罰房へ入れろ
30
00:08:02,212 --> 00:08:05,507
10年間 ポポフ氏の警護を?
31
00:08:05,882 --> 00:08:06,883
20年だ
32
00:08:07,592 --> 00:08:09,970
ずいぶん陰気な通路だな
33
00:08:10,220 --> 00:08:12,597
逃げ道はそういうものだ
34
00:08:17,728 --> 00:08:18,729
時間を
35
00:08:19,062 --> 00:08:20,105
10時半よ
36
00:08:21,273 --> 00:08:24,067
協力できるのは ここまでだ
37
00:08:29,489 --> 00:08:30,365
よし
38
00:08:30,824 --> 00:08:31,825
それでは―
39
00:08:33,327 --> 00:08:34,828
向こう側で会おう
40
00:08:35,620 --> 00:08:37,289
楽しんでるのか?
41
00:08:38,457 --> 00:08:40,042
もちろんだ
42
00:08:40,792 --> 00:08:42,127
彼に任せて
43
00:08:42,461 --> 00:08:43,795
また向こうで
44
00:08:48,342 --> 00:08:49,134
行きましょう
45
00:08:53,847 --> 00:08:55,640
私は命じてないぞ
46
00:08:56,475 --> 00:08:57,642
誰の命令だ?
47
00:09:16,411 --> 00:09:17,204
大統領
48
00:09:17,496 --> 00:09:19,081
将軍 退出してくれ
49
00:09:24,836 --> 00:09:28,632
アントノフ大佐に
出航を指示したな?
50
00:09:28,757 --> 00:09:32,135
軍事侵略と見なされるぞ
51
00:09:33,178 --> 00:09:36,932
私は国防相としての役目を
果たそうと…
52
00:09:37,057 --> 00:09:39,893
アメリカの軍事態勢に
変化が?
53
00:09:41,686 --> 00:09:42,396
いいえ
54
00:09:44,189 --> 00:09:48,110
しかし行き詰まりを
打開すべきです
55
00:09:48,819 --> 00:09:52,489
生ぬるいやり方では
アメリカに負けます
56
00:09:52,614 --> 00:09:55,700
君の助言はありがたいが
57
00:09:55,826 --> 00:09:58,286
命令を下すのは私だ
58
00:09:59,704 --> 00:10:00,914
軍艦を呼び戻せ
59
00:10:01,039 --> 00:10:01,998
分かりました
60
00:10:02,791 --> 00:10:03,792
今すぐだ
61
00:10:13,802 --> 00:10:17,431
ロシア海軍
フリゲート“フィアレス”
62
00:10:20,851 --> 00:10:23,145
君は副長なのか
63
00:10:26,940 --> 00:10:28,608
まだ若いな
64
00:10:30,068 --> 00:10:32,529
父親のカネで現職に?
65
00:10:33,321 --> 00:10:34,030
違います
66
00:10:34,531 --> 00:10:36,575
実力です ゴチャロフ大佐
67
00:10:38,452 --> 00:10:39,953
私を知ってるのに―
68
00:10:40,912 --> 00:10:44,666
拘束することに
疑問を抱かんのか?
69
00:10:46,751 --> 00:10:48,462
これは命令です
70
00:10:49,921 --> 00:10:50,797
滑稽だな
71
00:10:51,339 --> 00:10:54,885
老人が命令し 若者が死ぬ
72
00:10:59,014 --> 00:11:00,432
話を聞くな
73
00:11:01,099 --> 00:11:03,477
彼は裏切り者だ
カガンスキー
74
00:11:04,686 --> 00:11:05,270
出ていろ
75
00:11:05,395 --> 00:11:06,104
了解
76
00:11:17,824 --> 00:11:20,160
我々は進歩しました
77
00:11:22,537 --> 00:11:23,788
どうかな
78
00:11:25,081 --> 00:11:27,334
あなたの言葉を覚えてます
79
00:11:28,126 --> 00:11:30,170
同志を殺した日に
80
00:11:31,379 --> 00:11:33,298
あなたは“忘れろ”と
81
00:11:34,299 --> 00:11:37,052
君は“忘れられない”と
82
00:11:38,178 --> 00:11:42,140
多くを殺したのに
覚えてるとは
83
00:11:42,807 --> 00:11:46,311
反逆者と愛国者の違いが
分かります
84
00:11:47,854 --> 00:11:49,773
あなたは忘却を選び―
85
00:11:50,607 --> 00:11:52,108
私は忘れなかった
86
00:11:52,442 --> 00:11:54,444
それが君の考えか?
87
00:11:56,321 --> 00:11:58,698
ペトルの たわ言を―
88
00:11:59,115 --> 00:12:02,661
君は進んで受け入れたのか?
89
00:12:04,079 --> 00:12:04,788
愚かだな
90
00:12:05,539 --> 00:12:07,624
反逆者は君のほうだ
91
00:12:08,500 --> 00:12:11,461
他の誰かに権力が渡れば―
92
00:12:11,795 --> 00:12:14,422
君も反逆者に変わりない
93
00:12:15,840 --> 00:12:17,926
妙なものだな
94
00:12:19,261 --> 00:12:21,388
君が私を殺しても
95
00:12:22,222 --> 00:12:24,474
アレクセイが失脚すれば―
96
00:12:26,476 --> 00:12:28,019
君は罪人だ
97
00:12:31,606 --> 00:12:32,857
私には―
98
00:12:33,650 --> 00:12:35,735
その空しさが分かる
99
00:12:37,946 --> 00:12:40,031
あなたも いずれ罪を償う
100
00:12:40,198 --> 00:12:41,116
そうだ
101
00:12:42,033 --> 00:12:43,118
いつの日か
102
00:12:44,703 --> 00:12:46,079
だが今日じゃない
103
00:12:49,207 --> 00:12:50,208
開けてくれ
104
00:12:56,756 --> 00:12:58,300
君にしか頼めない
105
00:12:59,175 --> 00:13:00,218
承知しました
106
00:13:16,943 --> 00:13:19,279
ご足労ありがとう
107
00:13:22,407 --> 00:13:25,452
祖父は
1942年の戦いに参加した
108
00:13:26,536 --> 00:13:30,290
陸軍元帥として
ナチスと抗戦し―
109
00:13:32,042 --> 00:13:33,084
食い止めた
110
00:13:33,752 --> 00:13:36,338
飢えと極寒に耐えた
111
00:13:36,755 --> 00:13:39,758
想像できないほど
過酷な状況で―
112
00:13:41,176 --> 00:13:43,094
祖父は勇敢だった
113
00:13:43,345 --> 00:13:46,056
我がロシアのあるべき姿だ
114
00:13:48,183 --> 00:13:50,727
勇敢な者が求められる
115
00:13:53,104 --> 00:13:56,566
今日の我々に その面影はない
116
00:13:56,983 --> 00:14:00,612
官僚や実業家
ソ連崩壊後の政治家が―
117
00:14:01,112 --> 00:14:03,657
偉大な国を弱らせた
118
00:14:05,116 --> 00:14:10,080
かつてのスリコフ大統領は
尊敬に値したが―
119
00:14:10,789 --> 00:14:12,290
今は別人だ
120
00:14:12,791 --> 00:14:16,503
緊張緩和で
事態を
膠着
こうちゃく
させるつもりだ
121
00:14:17,462 --> 00:14:18,963
勝利とは程遠い
122
00:14:19,464 --> 00:14:21,549
負けは見えている
123
00:14:24,219 --> 00:14:26,346
だが まだ死んでいない
124
00:14:27,806 --> 00:14:30,767
我が国は
かつて最も恐れられ―
125
00:14:31,309 --> 00:14:34,562
世界中をおびえさせる
猛獣だった
126
00:14:40,694 --> 00:14:41,861
そして今―
127
00:14:43,071 --> 00:14:44,614
我が国は返り咲く
128
00:14:51,121 --> 00:14:55,750
スリコフ大統領解任の
採決を取りたい
129
00:15:19,190 --> 00:15:23,153
バルト海
米駆逐艦 ルーズベルト
130
00:15:40,003 --> 00:15:44,048
ブリッジへ
南方15海里にヘリを発見
131
00:15:44,215 --> 00:15:45,467
了解 感謝する
132
00:16:01,691 --> 00:16:05,987
ヘリの操縦士へ
こちら駆逐艦ルーズベルト
133
00:16:06,154 --> 00:16:07,489
距離を保て
134
00:16:07,655 --> 00:16:09,449
こちらT36
135
00:16:09,616 --> 00:16:11,868
1名の乗船許可を
136
00:16:12,076 --> 00:16:15,163
こちら駆逐艦ルーズベルト
137
00:16:15,330 --> 00:16:17,999
着陸の許可は出せない
138
00:16:18,166 --> 00:16:19,584
引き返せ
139
00:16:19,709 --> 00:16:20,460
ダメだ
140
00:16:20,710 --> 00:16:21,711
許可が下りない
141
00:16:21,878 --> 00:16:22,545
クソッ
142
00:16:22,670 --> 00:16:23,880
ライアン
143
00:16:25,089 --> 00:16:27,509
どうしても乗りたいのか?
144
00:16:28,593 --> 00:16:29,761
命を懸けても
145
00:16:30,929 --> 00:16:31,888
泳いでいけ
146
00:16:47,445 --> 00:16:50,281
1.8キロ先の水面に男性
147
00:16:50,990 --> 00:16:52,951
引き上げるぞ
148
00:16:53,076 --> 00:16:54,536
掌帆
しょうはん
長に伝達
149
00:16:54,661 --> 00:16:56,162
船外に人が落ちた
150
00:16:56,329 --> 00:16:56,996
左舷へ
151
00:16:57,121 --> 00:16:58,248
ボートを準備
152
00:16:58,623 --> 00:17:00,208
出力を全開に
153
00:17:00,625 --> 00:17:03,044
取り
舵
かじ
いっぱい
154
00:17:59,767 --> 00:18:02,854
米駆逐艦 ルーズベルト
155
00:18:04,647 --> 00:18:05,690
助かりました
156
00:18:05,815 --> 00:18:08,151
乗船は拒否したはずだ
157
00:18:08,276 --> 00:18:09,360
分かってます
158
00:18:09,485 --> 00:18:13,656
我々が引き上げなければ
君は海の底だ
159
00:18:13,781 --> 00:18:15,700
お立場は理解してます
160
00:18:15,825 --> 00:18:20,038
私は300人の乗員の命を
預かっている
161
00:18:20,246 --> 00:18:26,210
君たちCIAが 私の責務を
理解してるとは思えん
162
00:18:29,255 --> 00:18:31,257
ここで失礼する
163
00:18:31,382 --> 00:18:36,179
ヘリから飛び降りる
命知らずのCIA職員に―
164
00:18:36,346 --> 00:18:38,056
構ってる暇はない
165
00:18:38,181 --> 00:18:39,974
なぜ僕がそうしたと?
166
00:18:40,725 --> 00:18:41,601
飛び降りか?
167
00:18:42,268 --> 00:18:43,645
命懸けの行為です
168
00:18:44,520 --> 00:18:46,773
ロシアとの戦いを止めに?
169
00:18:46,898 --> 00:18:47,607
違います
170
00:18:47,774 --> 00:18:51,653
この戦いは
ロシアとは関係ありません
171
00:18:52,612 --> 00:18:57,325
情報によれば ロシア政府内で
政変が起きてます
172
00:18:57,492 --> 00:18:58,159
クーデターか?
173
00:18:58,284 --> 00:18:59,285
そうです
174
00:18:59,410 --> 00:19:00,662
私と何の関係が?
175
00:19:00,787 --> 00:19:06,084
彼らはバルト海で
敵対行為を画策してます
176
00:19:06,626 --> 00:19:08,044
計画は進行中です
177
00:19:08,169 --> 00:19:09,295
確証は?
178
00:19:09,587 --> 00:19:12,382
君の直感を信じる気はない
179
00:19:12,507 --> 00:19:13,299
お願いです
180
00:19:13,424 --> 00:19:16,761
敵対行為に変わりはない
181
00:19:17,261 --> 00:19:22,100
私は艦長として
交戦規則に従うだけだ
182
00:19:22,266 --> 00:19:24,602
それが彼らの狙いです
183
00:19:24,936 --> 00:19:25,770
艦長
184
00:19:26,187 --> 00:19:30,400
ゴルシコフ級フリゲートが
85海里先に接近中
185
00:19:30,525 --> 00:19:31,526
艦隊か?
186
00:19:31,651 --> 00:19:32,694
1隻です
187
00:19:32,819 --> 00:19:34,028
1隻のみです
188
00:19:36,406 --> 00:19:37,991
“フィアレス”です
189
00:19:48,126 --> 00:19:50,253
何か知ってるようだな
190
00:19:50,378 --> 00:19:53,506
敵に追われながら
集めた情報を―
191
00:19:53,631 --> 00:19:55,967
あなたに伝えに来たのです
192
00:19:56,092 --> 00:19:57,552
聞いてるぞ
193
00:19:57,719 --> 00:20:01,764
フィアレスの艦長も
クーデターに関与してます
194
00:20:02,015 --> 00:20:05,518
名前はアントノフ
この艦の見取り図や―
195
00:20:05,643 --> 00:20:07,979
あなたの資料を持ってます
196
00:20:08,104 --> 00:20:10,940
心理学鑑定もありました
197
00:20:11,357 --> 00:20:15,528
あなたの反応を分析し
対策してます
198
00:20:15,695 --> 00:20:18,031
艦長室には―
199
00:20:18,156 --> 00:20:21,534
ロシア海軍艦長たちの
全情報がある
200
00:20:21,743 --> 00:20:24,370
我々も情報に不足はない
201
00:20:29,042 --> 00:20:30,084
艦長
202
00:20:35,298 --> 00:20:36,215
どうした?
203
00:20:36,340 --> 00:20:38,926
アメリカの駆逐艦
ルーズベルトです
204
00:20:39,052 --> 00:20:39,552
距離は?
205
00:20:39,719 --> 00:20:43,097
156キロ先から接近中です
206
00:20:43,222 --> 00:20:45,266
針路を変更しますか?
207
00:20:46,059 --> 00:20:48,519
いや レーダーを照射しろ
208
00:20:48,770 --> 00:20:49,562
了解
209
00:20:59,781 --> 00:21:00,615
距離を確認
210
00:21:03,868 --> 00:21:05,078
艦長 入られます
211
00:21:09,290 --> 00:21:11,084
敵が本艦に照射を
212
00:21:11,751 --> 00:21:14,253
ハープーンを準備しろ
213
00:21:14,420 --> 00:21:15,088
了解
214
00:21:15,213 --> 00:21:16,047
これはワナです
215
00:21:16,172 --> 00:21:17,632
なぜ分かる?
216
00:21:17,757 --> 00:21:19,425
敵艦に協力者が
217
00:21:19,550 --> 00:21:20,718
仲間か?
218
00:21:21,385 --> 00:21:23,805
ロシアの諜報員です
219
00:21:26,182 --> 00:21:27,725
連絡を?
220
00:21:28,810 --> 00:21:30,228
今は途絶えてます
221
00:21:30,394 --> 00:21:33,564
この瞬間も敵に狙われている
222
00:21:34,398 --> 00:21:38,653
敵対行為には
圧倒的な武力で応える
223
00:21:40,029 --> 00:21:41,072
了解
224
00:22:12,436 --> 00:22:14,021
〈不審者です〉
225
00:22:14,147 --> 00:22:15,106
〈集まれ〉
226
00:22:17,066 --> 00:22:18,442
ペトロフ国防相を
227
00:22:19,026 --> 00:22:20,820
国防相と話がしたい
228
00:22:20,987 --> 00:22:22,321
無理な要求だ
229
00:22:23,239 --> 00:22:24,991
“クロスボウ”を知ってる
230
00:22:50,558 --> 00:22:52,727
カガンスキーと言ってたな
231
00:22:53,477 --> 00:22:56,063
ダニール・カガンスキーです
232
00:22:56,939 --> 00:23:00,610
君のなまりは
シベリアのほうだな
233
00:23:01,194 --> 00:23:02,361
恐らく―
234
00:23:02,820 --> 00:23:04,071
北部の出身だ
235
00:23:04,822 --> 00:23:06,365
オムスク出身です
236
00:23:06,490 --> 00:23:07,950
オムスクか
237
00:23:08,743 --> 00:23:12,830
君の先祖は
“コサック”だったのか?
238
00:23:13,789 --> 00:23:14,790
分かりません
239
00:23:15,416 --> 00:23:17,460
父は油田労働者でした
240
00:23:18,294 --> 00:23:19,086
そうか
241
00:23:20,338 --> 00:23:21,631
ひどい仕事だ
242
00:23:21,756 --> 00:23:23,341
そう話してました
243
00:23:24,300 --> 00:23:27,845
ベルリンの壁を覚えてるか?
244
00:23:28,721 --> 00:23:29,639
いいえ
245
00:23:30,598 --> 00:23:33,309
私も大粛清を覚えてないし
246
00:23:33,434 --> 00:23:35,978
父はロシア皇帝を覚えてない
247
00:23:36,103 --> 00:23:40,942
他者が築いた土地に
ロシアが成り立ってることを
248
00:23:41,067 --> 00:23:42,276
忘れたのだ
249
00:23:45,071 --> 00:23:46,864
どの国も同じです
250
00:23:48,199 --> 00:23:49,533
そうは言っても
251
00:23:50,326 --> 00:23:51,452
ロシア人は―
252
00:23:52,578 --> 00:23:54,497
多くを忘れすぎた
253
00:23:55,373 --> 00:23:57,708
何も築こうとせず―
254
00:23:58,501 --> 00:23:59,919
ウソに満ちている
255
00:24:01,462 --> 00:24:04,340
君は愚かなコサックではない
256
00:24:04,757 --> 00:24:09,470
艦長のウソに気づいてるなら
自分自身で―
257
00:24:10,388 --> 00:24:12,390
どうするか決めるのだ
258
00:24:25,403 --> 00:24:26,821
この上です
259
00:24:28,948 --> 00:24:30,866
大統領 こちらへ
260
00:24:50,594 --> 00:24:51,846
グリーア
261
00:24:52,388 --> 00:24:54,140
なぜ今日という日に
262
00:24:54,849 --> 00:24:59,270
モスクワの元副支局長が
私と会うため―
263
00:24:59,895 --> 00:25:01,397
クレムリンに来た?
264
00:25:02,148 --> 00:25:04,442
私の話を聞くべきです
265
00:25:05,568 --> 00:25:07,403
君は死人も同然だ
266
00:25:08,112 --> 00:25:10,448
聞く価値があるかな?
267
00:25:11,032 --> 00:25:12,074
それでも―
268
00:25:13,617 --> 00:25:14,744
あなたは来た
269
00:25:18,664 --> 00:25:20,624
“クロスボウ”は失敗する
270
00:25:21,459 --> 00:25:23,002
クーデターは終わり―
271
00:25:23,544 --> 00:25:25,588
スリコフが生き残ります
272
00:25:26,339 --> 00:25:28,174
何の話か分からん
273
00:25:28,341 --> 00:25:29,675
分かってるはず
274
00:25:30,801 --> 00:25:32,887
逃げ道を用意しました
275
00:25:37,141 --> 00:25:40,478
アメリカ政府が
隠れ家を提供します
276
00:25:40,895 --> 00:25:43,272
私と一緒に来てください
277
00:25:44,482 --> 00:25:45,566
今すぐに
278
00:25:45,983 --> 00:25:47,568
アメリカ大使館へ
279
00:25:48,486 --> 00:25:51,280
あなたには
不法入国の罪がある
280
00:25:52,448 --> 00:25:54,658
交渉できる立場にない
281
00:25:56,869 --> 00:25:59,413
終身刑にしてもいい
282
00:25:59,997 --> 00:26:02,625
引き渡しには応じない
283
00:26:03,542 --> 00:26:05,669
政府は交渉に応じます
284
00:26:09,006 --> 00:26:10,591
そうは思えんな
285
00:26:10,800 --> 00:26:12,051
考えてみては?
286
00:26:14,512 --> 00:26:16,055
もし当てが外れて
287
00:26:16,972 --> 00:26:19,141
権力を握れなかったら―
288
00:26:19,308 --> 00:26:21,477
どちらの生活がマシだと?
289
00:26:23,479 --> 00:26:25,689
NYのアパート暮らしか―
290
00:26:27,274 --> 00:26:29,110
シベリアの独房か
291
00:26:33,197 --> 00:26:35,199
愛国者は買収されない
292
00:26:35,950 --> 00:26:37,159
お分かりかな
293
00:26:37,993 --> 00:26:40,037
反逆者としてなら?
294
00:26:50,131 --> 00:26:51,215
そろそろだ
295
00:26:56,554 --> 00:26:58,931
ポポフ夫人から電話が
296
00:26:59,098 --> 00:27:00,808
急用のようです
297
00:27:01,559 --> 00:27:02,601
アレクセイを捜せ
298
00:27:03,602 --> 00:27:06,230
ナタリア 何か用か?
299
00:27:06,397 --> 00:27:07,356
大統領
300
00:27:08,399 --> 00:27:10,693
頼みたいことがあるの
301
00:27:19,410 --> 00:27:20,661
コヴァチ大統領
302
00:27:21,412 --> 00:27:23,330
ご協力 感謝します
303
00:27:23,873 --> 00:27:27,168
ナタリアから
君に会うよう頼まれた
304
00:27:27,293 --> 00:27:29,837
お伝えしたい話があります
305
00:27:41,849 --> 00:27:47,021
ポポフ氏の暗殺は 私の父と
アレクセイの仕業です
306
00:27:47,813 --> 00:27:49,565
私は責任を果たしたい
307
00:27:49,690 --> 00:27:53,110
父の罪を引き受け
全てを終わらせる
308
00:27:56,238 --> 00:27:57,448
続けてくれ
309
00:28:00,117 --> 00:28:03,329
アレクセイの関与を示す
音声がある
310
00:28:04,288 --> 00:28:07,291
追及する際の証拠になるはず
311
00:28:10,294 --> 00:28:14,131
その代わり
チェコとの関係を正常化し
312
00:28:14,256 --> 00:28:16,217
部隊の撤退と―
313
00:28:16,634 --> 00:28:19,136
アメリカとの緊張緩和を
314
00:28:19,261 --> 00:28:22,473
ペトロフの狙いは分断です
315
00:28:22,640 --> 00:28:26,477
戦争を始め
あなたの威信を下げる
316
00:28:26,644 --> 00:28:28,312
本人の音声です
317
00:28:28,437 --> 00:28:31,065
ポポフは役立たずの邪魔者で
318
00:28:32,066 --> 00:28:35,778
ロシアのために 私が始末した
319
00:28:45,704 --> 00:28:47,581
“世界に証明するのだ”
320
00:28:49,333 --> 00:28:53,128
“我々は単なる友人であり”
321
00:28:54,046 --> 00:28:55,339
“勇敢な敵だと”
322
00:28:55,464 --> 00:28:56,840
トマス・ジェファソンか
323
00:28:59,009 --> 00:29:01,804
かつての対立は脇に置こう
324
00:29:06,433 --> 00:29:07,393
感謝します
325
00:29:11,188 --> 00:29:14,191
あなたは国のために
尽くしている
326
00:29:23,784 --> 00:29:24,702
艦長
327
00:29:28,205 --> 00:29:30,249
敵艦にいる協力者は―
328
00:29:31,000 --> 00:29:34,878
命を懸けて
戦争を止めようとしてます
329
00:29:35,129 --> 00:29:37,840
少し遅かったようだな
330
00:29:38,716 --> 00:29:42,344
クレムリンで動いている
仲間もいます
331
00:29:43,095 --> 00:29:43,887
ロシア人か?
332
00:29:44,013 --> 00:29:45,556
ジェームズ・グリーアです
333
00:29:47,516 --> 00:29:48,976
お願いします
334
00:29:49,226 --> 00:29:51,520
彼らには時間が必要です
335
00:29:51,979 --> 00:29:56,734
いかなる状況にも備えてるが
時間は譲れない
336
00:30:04,950 --> 00:30:07,953
ポポフは役立たずの邪魔者で
337
00:30:08,871 --> 00:30:12,249
ロシアのために 私が始末した
338
00:30:17,254 --> 00:30:20,174
アレクセイは一線を越えた
339
00:30:21,842 --> 00:30:24,720
一度の過ちで全てを失う
340
00:30:36,523 --> 00:30:39,151
大統領が お呼びです
341
00:30:49,870 --> 00:30:53,457
あなたとの話は
時間のムダだったな
342
00:30:54,958 --> 00:30:56,293
それは気の毒に
343
00:30:57,586 --> 00:30:59,838
あなたには時間がない
344
00:31:19,525 --> 00:31:20,484
用件は?
345
00:31:20,609 --> 00:31:21,652
分かりません
346
00:32:09,450 --> 00:32:11,535
この中にも反逆者がいる
347
00:32:19,460 --> 00:32:20,878
忠実な者もいる
348
00:32:25,132 --> 00:32:26,884
はっきりさせよう
349
00:32:34,641 --> 00:32:36,393
互いに攻撃態勢か?
350
00:32:36,643 --> 00:32:37,644
そうです
351
00:32:38,061 --> 00:32:40,814
ロシアに攻撃の兆候は?
352
00:32:41,231 --> 00:32:44,276
確かめる手段はありません
353
00:32:44,443 --> 00:32:45,402
ありますよ
354
00:32:45,694 --> 00:32:46,945
ライアンです
355
00:32:56,079 --> 00:32:58,081
敵が発射口を開けました
356
00:33:06,924 --> 00:33:07,674
状況は?
357
00:33:07,800 --> 00:33:10,761
ミサイルの発射口が
開きました
358
00:33:11,428 --> 00:33:12,054
艦長
359
00:33:12,221 --> 00:33:13,972
ホワイトハウスから通信
360
00:33:14,097 --> 00:33:14,765
つなげ
361
00:33:14,890 --> 00:33:15,891
了解
362
00:33:16,850 --> 00:33:17,684
ベネット艦長
363
00:33:17,851 --> 00:33:19,436
国防長官だ
364
00:33:19,561 --> 00:33:21,146
発射口が開いた
365
00:33:21,313 --> 00:33:22,689
見えています
366
00:33:22,815 --> 00:33:23,440
他には?
367
00:33:23,816 --> 00:33:25,275
動きはありません
368
00:33:25,400 --> 00:33:26,902
攻撃の可能性は―
369
00:33:27,069 --> 00:33:28,028
十分あり得る
370
00:33:31,448 --> 00:33:32,991
CIWSを自動射撃に
371
00:33:33,158 --> 00:33:34,034
迎撃準備
372
00:33:34,159 --> 00:33:35,077
了解
373
00:33:55,097 --> 00:33:57,432
敵艦が攻撃に備えました
374
00:33:57,683 --> 00:33:59,059
総員 戦闘配置に
375
00:34:08,193 --> 00:34:09,695
戦闘配置につけ
376
00:34:25,294 --> 00:34:26,670
始まるぞ
377
00:34:27,045 --> 00:34:28,338
これは命令です
378
00:34:28,672 --> 00:34:29,840
“命令”だと?
379
00:34:30,757 --> 00:34:34,511
私も多くの命令を
遂行してきたが―
380
00:34:34,845 --> 00:34:37,931
中には間違った命令もあった
381
00:34:38,515 --> 00:34:43,478
“命令だ”と言うだけで
責任を免れられると思うか?
382
00:34:43,729 --> 00:34:49,443
副長の君に 私の見張りを
命じた理由を考えてみろ
383
00:34:50,193 --> 00:34:53,864
艦長に異議を唱える
権限があっても―
384
00:34:53,989 --> 00:34:56,700
君は決して逆らわないからだ
385
00:35:07,210 --> 00:35:08,420
準備完了
386
00:35:08,712 --> 00:35:10,005
確認しろ
387
00:35:10,213 --> 00:35:11,548
攻撃に備えます
388
00:35:11,715 --> 00:35:12,883
ミサイルは?
389
00:35:13,050 --> 00:35:14,301
SM6が待機
390
00:35:17,638 --> 00:35:20,682
ミサイル2発の発射準備を
391
00:35:21,224 --> 00:35:24,019
戦略司令部からの許可は?
392
00:35:24,770 --> 00:35:28,065
攻撃の命令を下すのは私だ
393
00:35:28,398 --> 00:35:30,192
許可が必要です
394
00:35:32,235 --> 00:35:34,029
権限は我々にある
395
00:35:34,321 --> 00:35:35,405
ウソだ
396
00:35:37,950 --> 00:35:39,576
懲罰房に連れていけ
397
00:35:41,954 --> 00:35:45,958
戦略司令部への確認を
要求します
398
00:35:46,708 --> 00:35:49,795
要求を却下する
カガンスキー少佐
399
00:35:49,962 --> 00:35:55,258
命令なしの攻撃が
ロシア海軍で許されると?
400
00:35:55,592 --> 00:35:57,844
命令は下っている
401
00:35:58,971 --> 00:36:02,057
スリコフ大統領は支持しない
402
00:36:04,935 --> 00:36:07,604
手順を進めろ 拘束するぞ
403
00:36:16,405 --> 00:36:18,448
敵がミサイル2発の準備を
404
00:36:18,782 --> 00:36:20,200
大統領から通信
405
00:36:20,784 --> 00:36:21,618
状況は?
406
00:36:22,119 --> 00:36:25,580
敵艦がミサイル2発の
発射準備を
407
00:36:25,706 --> 00:36:27,207
迎撃の許可を
408
00:36:27,541 --> 00:36:29,001
許可する
409
00:36:29,334 --> 00:36:30,794
発射許可を
410
00:36:31,003 --> 00:36:32,004
攻撃されたら―
411
00:36:32,129 --> 00:36:33,046
発射しろ
412
00:36:33,296 --> 00:36:34,131
了解
413
00:36:39,970 --> 00:36:41,096
手順は完了です
414
00:36:41,221 --> 00:36:41,930
キーを入れろ
415
00:36:50,063 --> 00:36:53,525
3 2 1 回せ
416
00:36:54,860 --> 00:36:55,986
発射できます
417
00:37:12,544 --> 00:37:13,754
敵がミサイル発射
418
00:37:13,962 --> 00:37:15,630
2913を追跡
419
00:37:15,797 --> 00:37:17,174
軌道を確認
420
00:37:17,299 --> 00:37:17,799
座標は?
421
00:37:17,924 --> 00:37:21,928
相対方位100 目標針路257
距離は78キロ
422
00:37:26,433 --> 00:37:27,559
発射しろ
423
00:37:27,726 --> 00:37:29,811
敵ミサイルを迎撃
424
00:37:36,443 --> 00:37:38,987
敵ミサイルとの衝突まで7秒
425
00:37:42,699 --> 00:37:43,617
5
426
00:37:44,534 --> 00:37:45,285
4
427
00:37:45,952 --> 00:37:46,703
3
428
00:37:47,537 --> 00:37:48,413
2
429
00:37:48,538 --> 00:37:49,664
衝撃に備えよ
430
00:38:00,217 --> 00:38:02,844
SM6の発射準備を
431
00:38:05,347 --> 00:38:07,724
敵はミサイルを迎撃しました
432
00:38:07,849 --> 00:38:11,061
1発目は
敵の防御を崩すためだ
433
00:38:12,437 --> 00:38:14,689
2発目は対処できない
434
00:38:15,524 --> 00:38:17,567
戦争を始める気で?
435
00:38:18,401 --> 00:38:21,029
ああ 彼はそのつもりだ
436
00:38:24,074 --> 00:38:25,492
迎撃システムは?
437
00:38:25,784 --> 00:38:27,077
準備に4分です
438
00:38:27,410 --> 00:38:28,703
間に合わない
439
00:38:29,538 --> 00:38:30,205
ミサイルを
440
00:38:30,747 --> 00:38:31,748
4発 準備
441
00:38:31,873 --> 00:38:34,584
戦術士官へ 軌道は1251
442
00:38:34,709 --> 00:38:35,919
これで終わる
443
00:38:36,586 --> 00:38:37,963
最終局面です
444
00:38:39,089 --> 00:38:42,008
あなたが攻撃に転じることを
445
00:38:42,175 --> 00:38:43,635
敵は予測してます
446
00:38:43,760 --> 00:38:47,931
ミサイルを発射すれば
敵の思うツボです
447
00:38:48,056 --> 00:38:49,516
いいか 中尉
448
00:38:50,475 --> 00:38:54,396
君が上官の私に話した
情報の数々は―
449
00:38:54,938 --> 00:38:57,607
初めから考慮に入れている
450
00:38:58,191 --> 00:39:00,610
その程度では役に立たんぞ
451
00:39:02,154 --> 00:39:04,447
君は下がっていろ
452
00:39:10,954 --> 00:39:11,955
分かりました
453
00:39:20,422 --> 00:39:21,756
戦争行為です
454
00:39:22,841 --> 00:39:24,593
こちらも反撃を
455
00:39:24,801 --> 00:39:26,761
それが敵の狙いです
456
00:39:27,095 --> 00:39:29,848
確かな情報を得ています
457
00:39:29,973 --> 00:39:32,559
この攻撃の首謀者は―
458
00:39:32,851 --> 00:39:35,312
ロシア政府外の強硬派です
459
00:39:36,396 --> 00:39:37,689
中止するんだ
460
00:39:38,440 --> 00:39:40,942
攻撃は中止しない
461
00:39:41,443 --> 00:39:42,819
違法な命令だ
462
00:39:43,069 --> 00:39:44,154
従うな
463
00:39:44,321 --> 00:39:46,239
君に権限はない
464
00:39:51,328 --> 00:39:54,581
私は祖国を守ると
誓いを立てた
465
00:39:57,292 --> 00:39:58,501
皆 誓っている
466
00:39:59,878 --> 00:40:02,631
上官に反逆すれば死刑だ
467
00:40:03,548 --> 00:40:05,217
国家への反逆もです
468
00:40:09,179 --> 00:40:10,096
君は―
469
00:40:11,514 --> 00:40:13,350
また繰り返すのか?
470
00:40:15,018 --> 00:40:18,647
悪の所業に自ら手を貸すのか
471
00:40:19,856 --> 00:40:21,816
正義という名目で
472
00:40:25,237 --> 00:40:27,239
時間がない 発射準備を
473
00:40:27,697 --> 00:40:28,823
中止すべきです
474
00:40:30,492 --> 00:40:34,287
今 発射しなければ
敵に撃沈される
475
00:40:38,708 --> 00:40:40,919
ミサイルを発射すれば―
476
00:40:42,003 --> 00:40:43,630
戦争へ発展する
477
00:40:44,631 --> 00:40:49,719
本艦に乗る全員の命を
犠牲にするつもりか?
478
00:40:52,013 --> 00:40:54,891
国を守るためなら そうします
479
00:40:56,685 --> 00:40:58,561
それが僕の仕事です
480
00:41:05,402 --> 00:41:08,154
誰一人 死なせはしない
481
00:41:27,757 --> 00:41:29,926
艦長の指揮権を解く
482
00:41:32,887 --> 00:41:34,723
懲罰房に連れていけ
483
00:41:51,489 --> 00:41:53,783
ルーズベルト 聞こえるか?
484
00:41:54,200 --> 00:41:56,536
フィアレスから通信が
485
00:41:56,828 --> 00:41:57,954
つなげ
486
00:41:59,497 --> 00:42:03,585
アントノフ艦長は拘束された
487
00:42:04,252 --> 00:42:07,047
今後は副長が指揮を執る
488
00:42:07,172 --> 00:42:08,381
聞こえるか?
489
00:42:10,383 --> 00:42:13,011
ライアン 理解したか?
490
00:42:15,305 --> 00:42:16,264
分かりました
491
00:42:19,017 --> 00:42:20,810
声が聞けてよかった
492
00:42:22,854 --> 00:42:24,189
ゴチャロフ大佐
493
00:42:26,649 --> 00:42:28,777
我々は戦争状態ですか?
494
00:42:31,488 --> 00:42:32,822
君たちしだいだ
495
00:42:39,829 --> 00:42:41,664
ホワイトハウスから通信
496
00:42:42,665 --> 00:42:43,458
了解
497
00:42:46,878 --> 00:42:47,962
つなぎます
498
00:42:51,424 --> 00:42:52,300
艦長
499
00:42:52,509 --> 00:42:53,510
大統領
500
00:42:54,219 --> 00:42:57,847
これから君に
重要な質問をする
501
00:42:58,056 --> 00:42:58,932
何です?
502
00:43:00,100 --> 00:43:03,520
敵艦から
更なる攻撃はありそうか?
503
00:43:04,437 --> 00:43:06,856
我々は攻撃を受けてるのか?
504
00:43:18,451 --> 00:43:19,536
受けていません
505
00:43:21,454 --> 00:43:24,624
フィアレスの艦長は
職を解かれました
506
00:43:57,615 --> 00:43:58,700
次は何を?
507
00:44:00,243 --> 00:44:01,870
君が艦長だ
508
00:44:07,750 --> 00:44:08,793
針路を変更
509
00:44:09,335 --> 00:44:10,462
家へ帰ろう
510
00:44:32,108 --> 00:44:32,942
艦長
511
00:44:33,526 --> 00:44:35,278
敵艦が撤退します
512
00:44:40,992 --> 00:44:41,993
発射中止
513
00:45:19,197 --> 00:45:19,864
大統領
514
00:45:19,989 --> 00:45:21,282
君を解放する
515
00:45:23,159 --> 00:45:24,536
ペトロフ国防相は?
516
00:45:25,537 --> 00:45:27,247
退任してもらった
517
00:45:40,343 --> 00:45:43,805
両国間の平和は もろいものだ
518
00:45:44,138 --> 00:45:48,142
摩擦を避けるため
君はいなかったことに
519
00:45:48,768 --> 00:45:49,769
いいか?
520
00:45:50,603 --> 00:45:54,232
お言葉ですが
私は以前もモスクワに
521
00:46:08,162 --> 00:46:09,289
またいつか
522
00:46:13,334 --> 00:46:14,544
コヴァチ大統領
523
00:46:15,253 --> 00:46:17,755
何かあれば いつでも連絡を
524
00:46:18,965 --> 00:46:21,134
必要がないといいけど
525
00:46:29,684 --> 00:46:31,561
自分の売り込みを?
526
00:46:32,395 --> 00:46:34,022
信じられんヤツだ
527
00:46:34,147 --> 00:46:35,356
帰ろうか
528
00:46:46,034 --> 00:46:47,493
ミラーの件は謝る
529
00:46:48,161 --> 00:46:49,746
だが過ちから学んだ
530
00:46:50,913 --> 00:46:52,999
君を長官に任命する
531
00:46:56,294 --> 00:46:58,171
感謝します 大統領
532
00:47:00,798 --> 00:47:03,509
スリコフ大統領から電話が
533
00:47:11,434 --> 00:47:14,979
1週間後
ロシア モスクワ
534
00:48:13,246 --> 00:48:14,497
心配するな
535
00:48:15,707 --> 00:48:17,625
抵抗はしない
536
00:48:29,637 --> 00:48:30,638
ジャック
537
00:48:31,806 --> 00:48:33,599
我々は仕事を全うした
538
00:48:34,225 --> 00:48:35,601
見事だった
539
00:48:40,606 --> 00:48:43,443
この戦いは
我々に受け継がれた
540
00:48:50,908 --> 00:48:55,121
我々が去っても
戦いは続いていくだろう
541
00:49:01,461 --> 00:49:03,212
だが我々は常に―
542
00:49:03,755 --> 00:49:06,841
組織より分別を持って
行動する
543
00:49:10,803 --> 00:49:14,724
重要な局面では それが大事だ
544
00:49:19,061 --> 00:49:22,482
我々の仕事に
ヒーローはいない
545
00:49:25,526 --> 00:49:28,905
だが 時には
よい人間が現れる
546
00:49:34,911 --> 00:49:37,455
正しい行いを信じる者だ
547
00:49:40,333 --> 00:49:43,085
命令に従うだけではない
548
00:50:02,814 --> 00:50:06,192
立派な人生を
歩んだわけではないが
549
00:50:09,779 --> 00:50:13,533
名誉と共に
この世を去れるだろう
550
00:50:15,785 --> 00:50:16,911
君にも―
551
00:50:17,537 --> 00:50:19,038
同じ未来を願う
552
00:50:19,205 --> 00:50:22,166
“国家のため
命を捧げた者を悼んで”
553
00:52:25,748 --> 00:52:27,750
日本語字幕 吉田 謙太朗