1 00:01:52,635 --> 00:01:57,306 CONFINE RUSSO NARVA, ESTONIA 2 00:02:30,839 --> 00:02:33,842 Documenti, per favore. Cosa la porta qui? 3 00:02:35,636 --> 00:02:37,680 Nulla che ti riguardi. 4 00:02:38,597 --> 00:02:39,723 Chiedo scusa, signore. 5 00:03:01,078 --> 00:03:06,166 NAVE DA GUERRA RUSSA "L'IMPAVIDO" 6 00:03:19,096 --> 00:03:24,393 WAR ROOM DEL CREMLINO MOSCA, RUSSIA 7 00:04:18,781 --> 00:04:21,950 -Volete il mio parere professionale? -C'è modo di evitarlo? 8 00:04:22,034 --> 00:04:23,744 Questa è una fottuta follia. 9 00:04:23,827 --> 00:04:25,704 -Tempi duri richiedono... -Cosa? 10 00:04:25,788 --> 00:04:29,041 Farsi ammazzare a Mosca? È questo? 11 00:04:29,124 --> 00:04:32,336 Farò il possibile per farvi uscire di qui sani e salvi. 12 00:04:32,419 --> 00:04:33,545 Sì. 13 00:04:33,629 --> 00:04:38,050 GALLERIE DEL CREMLINO MOSCA, RUSSIA 14 00:04:41,178 --> 00:04:42,054 Andiamo. 15 00:05:19,383 --> 00:05:20,217 Merda. 16 00:05:25,347 --> 00:05:27,057 Sei in ritardo! 17 00:06:14,521 --> 00:06:15,397 Wright! 18 00:06:15,480 --> 00:06:17,316 Niente da fare. Sono fuori. 19 00:06:17,399 --> 00:06:18,942 Allora torni dentro! 20 00:06:19,026 --> 00:06:23,113 Devo atterrare su quella nave! Quando la situazione peggiorerà... 21 00:06:23,197 --> 00:06:24,448 Lo so. 22 00:06:39,046 --> 00:06:43,342 Il comandante Antonov non la aspettava, ma la riceverà nei suoi alloggi. 23 00:07:47,114 --> 00:07:48,490 Portalo in cella. 24 00:08:01,795 --> 00:08:05,507 Così lei è stato la guardia del corpo di Popov per dieci anni? 25 00:08:05,590 --> 00:08:06,883 Venti. 26 00:08:07,759 --> 00:08:10,053 I tunnel di Parigi sono meno cupi. 27 00:08:10,137 --> 00:08:12,514 Le vie di evacuazione tendono a essere così. 28 00:08:17,811 --> 00:08:18,854 Ore? 29 00:08:18,937 --> 00:08:20,063 10:30. 30 00:08:21,231 --> 00:08:24,109 La mia lealtà verso Popov e sua moglie finisce qui. 31 00:08:30,824 --> 00:08:34,703 Beh, ci vediamo là fuori. 32 00:08:35,746 --> 00:08:37,414 Ti piace questa merda. 33 00:08:38,081 --> 00:08:39,833 Puoi scommetterci il culo. 34 00:08:40,876 --> 00:08:43,420 Ti farà arrivare là dentro. A dopo. 35 00:08:48,258 --> 00:08:49,134 Ok. 36 00:08:53,930 --> 00:08:55,766 Non ho dato io questi ordini. 37 00:08:56,516 --> 00:08:57,893 Chi è stato? 38 00:09:15,869 --> 00:09:17,496 Signor presidente. 39 00:09:17,579 --> 00:09:19,206 Generale, può andare. 40 00:09:24,961 --> 00:09:28,840 Avevo ordinato al comandante di preparare la nave. Non di salpare. 41 00:09:28,924 --> 00:09:32,052 La vedranno come una chiara aggressione militare. 42 00:09:33,053 --> 00:09:37,015 Ho fatto solo il mio dovere come ministro della Difesa. Mi scuso... 43 00:09:37,099 --> 00:09:39,893 L'atteggiamento militare americano è cambiato? 44 00:09:41,686 --> 00:09:42,521 No. 45 00:09:44,106 --> 00:09:48,402 Ma sono convinto che il tempo dello stallo sia finito. 46 00:09:48,485 --> 00:09:52,489 Affrontare gli americani con mezze misure ci apre al loro predominio. 47 00:09:52,572 --> 00:09:55,784 Il suo parere è inestimabile, ministro Petrov, 48 00:09:55,867 --> 00:09:58,286 ma in questo Paese do io gli ordini. 49 00:09:59,830 --> 00:10:01,832 -Richiami L'Impavido. -Sì, signore. 50 00:10:02,833 --> 00:10:03,708 Immediatamente. 51 00:10:13,760 --> 00:10:17,681 NAVE DA GUERRA RUSSA "L'IMPAVIDO" 52 00:10:20,934 --> 00:10:22,936 Sei il comandante in seconda? 53 00:10:27,023 --> 00:10:28,525 Sembri molto giovane. 54 00:10:30,110 --> 00:10:32,946 Tuo padre ti ha comprato la carica? 55 00:10:33,029 --> 00:10:34,030 No. 56 00:10:34,114 --> 00:10:36,616 Me la sono guadagnata, colonnello Gocharov. 57 00:10:38,535 --> 00:10:39,953 Tu sai chi sono. 58 00:10:40,912 --> 00:10:44,583 Non ti chiedi cosa ci faccio qui? 59 00:10:46,918 --> 00:10:48,503 Eseguo gli ordini, signore. 60 00:10:49,921 --> 00:10:54,885 Buffo. I vecchi danno gli ordini, e i giovani muoiono. 61 00:10:59,181 --> 00:11:00,390 Non parlare con lui. 62 00:11:01,141 --> 00:11:03,560 È una serpe in seno, Kagansky. 63 00:11:04,769 --> 00:11:06,438 -Lasciaci soli. -Sissignore. 64 00:11:17,782 --> 00:11:20,160 Abbiamo fatto molta strada da Matoksa. 65 00:11:22,662 --> 00:11:23,705 Non così tanta. 66 00:11:24,873 --> 00:11:27,209 Ricordi cosa mi dicesti quel giorno? 67 00:11:28,168 --> 00:11:29,920 Quando uccidemmo i nostri? 68 00:11:31,421 --> 00:11:33,256 "Lo dimenticherai." 69 00:11:34,341 --> 00:11:37,052 E tu rispondesti che non avresti potuto. 70 00:11:38,303 --> 00:11:40,430 Mi sorprende che lo ricordi ancora. 71 00:11:40,514 --> 00:11:42,140 Dopo tutti gli omicidi. 72 00:11:42,849 --> 00:11:46,228 Questa è la differenza tra traditori e patrioti. 73 00:11:47,854 --> 00:11:49,606 Hai scelto di dimenticare. 74 00:11:50,649 --> 00:11:52,234 Io mi sono rifiutato. 75 00:11:52,317 --> 00:11:54,236 Lo credi davvero? 76 00:11:56,363 --> 00:11:59,074 È questo il veleno che prendi da Petr? 77 00:11:59,157 --> 00:12:01,576 E che bevi così di buon grado. 78 00:12:03,995 --> 00:12:07,457 No, sei tu il traditore. 79 00:12:08,583 --> 00:12:11,836 E, in fin dei conti, se va al potere qualcun altro, 80 00:12:11,920 --> 00:12:14,422 non lo rende meno vero. 81 00:12:15,882 --> 00:12:17,926 Insidioso, non è vero? 82 00:12:19,261 --> 00:12:24,266 Se mi uccidi e Alexei fallisce, 83 00:12:26,434 --> 00:12:28,019 non potrai mai redimerti. 84 00:12:31,565 --> 00:12:32,607 Fidati di me. 85 00:12:33,650 --> 00:12:35,277 So cosa si prova. 86 00:12:37,654 --> 00:12:40,031 Un giorno dovrai rispondere dei tuoi crimini. 87 00:12:40,115 --> 00:12:41,324 Esatto. 88 00:12:42,117 --> 00:12:43,118 Un giorno. 89 00:12:44,703 --> 00:12:45,870 Ma non oggi. 90 00:12:49,291 --> 00:12:50,333 Guardia. 91 00:12:56,423 --> 00:12:58,300 Posso fidarmi soltanto di te. 92 00:12:59,217 --> 00:13:00,427 Signorsì, comandante. 93 00:13:16,776 --> 00:13:19,529 Signori, grazie per essere venuti. 94 00:13:22,449 --> 00:13:25,535 Mio nonno prestò servizio nella guerra d'inverno del '42. 95 00:13:26,578 --> 00:13:30,373 Era il feldmaresciallo che protesse Stalingrado contro i nazisti. 96 00:13:32,125 --> 00:13:33,168 La protesse. 97 00:13:33,835 --> 00:13:36,421 Nonostante la fame, il freddo insopportabile. 98 00:13:36,504 --> 00:13:39,758 Nonostante condizioni disumane pressoché inimmaginabili. 99 00:13:41,134 --> 00:13:46,056 Rappresentò il meglio di noi. La nostra patria, come dovrebbe essere. 100 00:13:48,224 --> 00:13:50,518 Che si merita uomini come lui. 101 00:13:53,063 --> 00:13:56,941 Oggi siamo l'ombra di noi stessi. 102 00:13:57,025 --> 00:14:01,029 La nostra grandezza è stata diluita dai burocrati, dagli oligarchi 103 00:14:01,112 --> 00:14:03,990 e dai politici che arrivarono dopo la fine dell'URSS. 104 00:14:04,824 --> 00:14:07,369 La mia impazienza non è mancanza di rispetto. 105 00:14:07,452 --> 00:14:10,080 Rispetto il presidente per l'uomo che era. 106 00:14:10,747 --> 00:14:12,540 Ma quell'uomo è sparito. 107 00:14:12,624 --> 00:14:14,501 Ora sostiene la distensione. 108 00:14:15,293 --> 00:14:16,586 Lo stallo. 109 00:14:17,545 --> 00:14:19,422 Quella non è vittoria. 110 00:14:19,506 --> 00:14:21,341 È l'inerzia della tomba. 111 00:14:24,219 --> 00:14:26,054 Non siamo un Paese morto. 112 00:14:27,806 --> 00:14:31,142 Una volta eravamo la nazione più temuta sulla Terra. 113 00:14:31,226 --> 00:14:34,479 Il mostro che teneva sveglio il resto del mondo la notte. 114 00:14:40,777 --> 00:14:44,280 Oggi lo ridiventiamo. 115 00:14:51,246 --> 00:14:53,373 Voto per rimuovere Leonid Surikov 116 00:14:53,456 --> 00:14:56,167 dalla presidenza della Federazione Russa. 117 00:15:19,107 --> 00:15:23,236 USS ROOSEVELT MAR BALTICO 118 00:15:40,086 --> 00:15:40,962 Ponte. 119 00:15:41,045 --> 00:15:44,299 Aereo in arrivo a 15 miglia nautiche a sud. 120 00:15:44,382 --> 00:15:45,508 Ricevuto. Grazie. 121 00:16:01,399 --> 00:16:04,444 Elicottero, parla la nave da guerra Otto-Zero. 122 00:16:04,527 --> 00:16:07,489 Stabilisci una comunicazione e mantieni le distanze. 123 00:16:07,572 --> 00:16:11,868 Parla Tango 33. Richiedo di atterrare e lasciare un passeggero. 124 00:16:11,951 --> 00:16:15,163 Elicottero, parla la nave da guerra Otto-Zero. 125 00:16:15,246 --> 00:16:17,999 Autorizzazione negata. Ripeto, negata. 126 00:16:18,082 --> 00:16:19,709 Allontanatevi immediatamente. 127 00:16:19,793 --> 00:16:21,711 Scusate, amigos. Niente da fare. 128 00:16:21,795 --> 00:16:22,796 Merda. 129 00:16:22,879 --> 00:16:23,922 Dottor Ryan. 130 00:16:25,048 --> 00:16:28,343 Quanto ci tiene a salire su quella nave? 131 00:16:28,426 --> 00:16:29,886 Si tratta di vita o di morte. 132 00:16:30,637 --> 00:16:32,388 Buona nuotata! 133 00:16:47,403 --> 00:16:50,907 Uomo in mare, proprio davanti a noi. A 1.800 metri. 134 00:16:50,990 --> 00:16:54,702 -Ripescatelo col gommone a chiglia rigida. -Uomo sul ponte. 135 00:16:54,786 --> 00:16:58,248 -Uomo in mare. Uomo in mare, a babordo. -A sei minuti. 136 00:16:58,331 --> 00:17:02,794 Sì. Piena potenza. Tutto a sinistra, timone. Motori di dritta, massima spinta. 137 00:18:04,314 --> 00:18:05,815 Grazie per avermi recuperato. 138 00:18:05,899 --> 00:18:08,318 Non era stato autorizzato a salire a bordo. 139 00:18:08,401 --> 00:18:09,611 Ne sono consapevole. 140 00:18:09,694 --> 00:18:14,073 Se non fossi legalmente obbligato, sarebbe in fondo al mare ora. 141 00:18:14,157 --> 00:18:15,575 Rispetto la sua posizione. 142 00:18:15,658 --> 00:18:20,038 Sono al comando di due miliardi di dollari e di 300 vite americane. 143 00:18:20,121 --> 00:18:23,791 Guardandola, è palese che né lei 144 00:18:23,875 --> 00:18:26,669 né l'intelligence lo capisce. 145 00:18:29,297 --> 00:18:31,466 Ora la lascio, dottor Ryan. 146 00:18:31,549 --> 00:18:35,386 Ho cose più importanti da fare che trattare con un agente della CIA 147 00:18:35,470 --> 00:18:38,389 che ha rischiato delle vite saltando da un elicottero. 148 00:18:38,473 --> 00:18:40,683 E secondo lei perché l'ho fatto? 149 00:18:40,767 --> 00:18:42,143 Il salto? 150 00:18:42,226 --> 00:18:43,895 Mettere a rischio delle vite. 151 00:18:43,978 --> 00:18:47,231 Ora mi dirà di non scontrarmi con la Russia? 152 00:18:47,315 --> 00:18:50,026 No. Ora le dico che lo scontro che ha davanti 153 00:18:50,109 --> 00:18:52,403 non ha nulla a che vedere con la Russia. 154 00:18:52,487 --> 00:18:56,032 Le ultime informazioni dicono che è in corso un cambio di governo 155 00:18:56,115 --> 00:18:57,325 illegale in Russia. 156 00:18:57,408 --> 00:18:59,535 -Un colpo di Stato? -Sissignore. 157 00:18:59,619 --> 00:19:01,496 E perché sarebbe rilevante? 158 00:19:01,579 --> 00:19:06,459 Questo colpo di Stato potrebbe provocare ostilità non autorizzate nel Baltico. 159 00:19:06,542 --> 00:19:09,462 -Credo che siano già in corso operazioni. -Crede? 160 00:19:09,545 --> 00:19:13,007 Pensavo di essere stato chiaro riguardo al suo intuito. 161 00:19:13,091 --> 00:19:14,092 Questo è diverso... 162 00:19:14,175 --> 00:19:17,136 Autorizzate o meno, le ostilità sono ostilità. 163 00:19:17,220 --> 00:19:20,723 E, come di certo saprà, ho regole permanenti di ingaggio, 164 00:19:20,807 --> 00:19:22,475 e ho intenzione di seguirle. 165 00:19:22,558 --> 00:19:25,103 È esattamente ciò che sperano che lei faccia. 166 00:19:25,186 --> 00:19:27,814 C'è una fregata missilistica di classe Gorshkov 167 00:19:27,897 --> 00:19:30,566 in avvicinamento a 85 miglia nautiche. 168 00:19:30,650 --> 00:19:32,944 -Solitaria o è una flotta? -È sola. 169 00:19:33,027 --> 00:19:34,195 Solo una, signore. 170 00:19:36,114 --> 00:19:37,824 E si chiama L'Impavido. 171 00:19:48,042 --> 00:19:50,420 Pare che lei sappia qualcosa che ignoro. 172 00:19:50,503 --> 00:19:53,464 Mi hanno braccato in tutta Europa per quello che so. 173 00:19:53,548 --> 00:19:56,509 Sono saltato da quell'elicottero per farmi ascoltare. 174 00:19:56,592 --> 00:19:57,552 Ora la ascolto. 175 00:19:57,635 --> 00:19:59,721 Del gruppo che vuole prendere Mosca 176 00:19:59,804 --> 00:20:02,098 fa parte il comandante de L'Impavido. 177 00:20:02,181 --> 00:20:05,768 Si chiama Antonov. A casa sua ho trovato un dossier su questa nave. 178 00:20:05,852 --> 00:20:10,857 E un profilo su di lei. Completo. Compresa una valutazione psichica. 179 00:20:10,940 --> 00:20:14,068 Non solo sanno come lei reagirà, 180 00:20:14,152 --> 00:20:15,528 ma ci contano. 181 00:20:15,611 --> 00:20:17,989 Sa cosa ho nel mio ufficio, Ryan? 182 00:20:18,072 --> 00:20:21,534 Informazioni su ogni comandante e nave russi su queste acque. 183 00:20:21,617 --> 00:20:24,370 È appena sopra la procedura standard. 184 00:20:29,250 --> 00:20:30,168 Signore. 185 00:20:35,173 --> 00:20:39,093 -Cosa abbiamo? -Cacciatorpediniere americano, Roosevelt. 186 00:20:39,177 --> 00:20:42,263 -Raggio? -156 chilometri, in avvicinamento. 187 00:20:43,306 --> 00:20:45,266 Vuole che cambiamo rotta? 188 00:20:46,184 --> 00:20:48,644 No. Attiva il radar di puntamento. 189 00:20:48,728 --> 00:20:49,562 Sissignore. 190 00:21:03,868 --> 00:21:05,119 Il comandante è ostile. 191 00:21:09,248 --> 00:21:11,125 L'impavido ci ha puntati. 192 00:21:11,209 --> 00:21:14,253 Gira gli harpoon e assicurati che Alpha Bravo sia pronto. 193 00:21:14,337 --> 00:21:16,297 -Signorsì. -È una trappola. 194 00:21:16,380 --> 00:21:18,007 Perché ne è così sicuro? 195 00:21:18,091 --> 00:21:21,469 -Perché ho un uomo su quella nave. -Uno dei nostri? 196 00:21:21,552 --> 00:21:23,805 No, signore. Intelligence russa. 197 00:21:26,099 --> 00:21:27,975 È in contatto con lui? 198 00:21:28,810 --> 00:21:30,311 Non al momento. 199 00:21:30,394 --> 00:21:33,940 Come può vedere, dottor Ryan, siamo entrati in azione. 200 00:21:34,023 --> 00:21:36,984 Gli ordini sono di rispondere a qualsiasi aggressione 201 00:21:37,068 --> 00:21:39,112 con forza pari o superiore. 202 00:21:40,113 --> 00:21:41,114 Sissignore. 203 00:22:17,191 --> 00:22:18,442 Ministro Petrov. 204 00:22:18,985 --> 00:22:22,321 -Parlo solo con il ministro Petrov. -Non accadrà. 205 00:22:23,239 --> 00:22:25,533 Ditegli che so di Crossbow. 206 00:22:50,600 --> 00:22:53,311 Ti ha chiamato Kagansky. 207 00:22:53,394 --> 00:22:56,063 Sissignore. Daniil Kagansky. 208 00:22:56,898 --> 00:22:59,775 Il tuo accento è siberiano? 209 00:23:01,319 --> 00:23:03,779 Fammi indovinare. Del nord. 210 00:23:04,947 --> 00:23:06,574 Sono cresciuto a Omsk. 211 00:23:06,657 --> 00:23:07,742 Omsk! 212 00:23:08,868 --> 00:23:12,538 Allora, i tuoi antenati erano quei folli dei cosacchi, Daniil? 213 00:23:13,831 --> 00:23:17,251 Non lo so. Mio padre lavorava nei giacimenti petroliferi. 214 00:23:20,463 --> 00:23:21,839 Un lavoro di merda. 215 00:23:21,923 --> 00:23:23,466 Lo diceva sempre. 216 00:23:24,342 --> 00:23:27,762 Non ricordi il Muro, vero? 217 00:23:28,763 --> 00:23:29,680 No. 218 00:23:29,764 --> 00:23:33,559 No. Come io non ricordo le Grandi Purghe, 219 00:23:33,643 --> 00:23:36,103 e mio padre gli zar. 220 00:23:36,187 --> 00:23:38,314 La cosa strana della Russia 221 00:23:38,397 --> 00:23:42,151 è che viviamo di ciò che altri hanno fatto e poi dimentichiamo. 222 00:23:45,196 --> 00:23:47,073 Penso che sia così ovunque. 223 00:23:48,199 --> 00:23:53,996 Ma, in Russia, qui e ora, abbiamo dimenticato così tanto. 224 00:23:55,498 --> 00:23:57,375 Non costruiamo più cose. 225 00:23:58,542 --> 00:23:59,794 Costruiamo menzogne. 226 00:24:01,545 --> 00:24:04,215 Non sei un cosacco stupido, Daniil. 227 00:24:04,924 --> 00:24:07,677 Sai che il tuo comandante ti sta mentendo 228 00:24:07,760 --> 00:24:12,181 e ora devi decidere cosa fare al riguardo. 229 00:24:25,361 --> 00:24:26,988 Fa' che sia lei. 230 00:24:28,906 --> 00:24:30,908 Presidente, mi segua. 231 00:24:50,636 --> 00:24:51,679 Signor Greer. 232 00:24:52,388 --> 00:24:54,140 Perché proprio oggi 233 00:24:54,849 --> 00:24:57,977 l'ex vicecapo della sede di Mosca della CIA 234 00:24:58,060 --> 00:25:00,938 si presenta al Cremlino chiedendo di me? 235 00:25:02,106 --> 00:25:04,775 Forse ciò che ho da dirle può interessarla. 236 00:25:05,609 --> 00:25:07,987 Sto parlando con un uomo morto. 237 00:25:08,070 --> 00:25:10,740 Perché dovrei ascoltare quello che ha da dire? 238 00:25:10,823 --> 00:25:14,744 Eppure, è qui. 239 00:25:18,622 --> 00:25:20,624 Crossbow fallirà. 240 00:25:21,417 --> 00:25:23,586 Il colpo di Stato è finito. 241 00:25:23,669 --> 00:25:25,463 Surikov sopravviverà. 242 00:25:26,380 --> 00:25:29,800 -Non ho idea di cosa parla. -Io penso di sì. 243 00:25:30,760 --> 00:25:32,928 E voglio offrirle una via d'uscita. 244 00:25:36,682 --> 00:25:40,478 Il mio governo mi ha autorizzato a fornirle un rifugio. 245 00:25:40,561 --> 00:25:43,272 Deve solo venire con me, 246 00:25:44,482 --> 00:25:47,193 ora, all'ambasciata americana. 247 00:25:48,361 --> 00:25:51,447 Ha infranto una dozzina di leggi entrando qui. 248 00:25:52,531 --> 00:25:55,117 Non ha potere di negoziazione. 249 00:25:56,952 --> 00:25:59,580 Posso farla rinchiudere per sempre, 250 00:25:59,663 --> 00:26:02,583 per quanto possa sforzarsi il suo governo di estradarla. 251 00:26:03,667 --> 00:26:05,419 Negozierebbero per me. 252 00:26:09,048 --> 00:26:10,591 Non ne sarei così sicuro. 253 00:26:10,674 --> 00:26:12,134 Ci pensi. 254 00:26:14,303 --> 00:26:19,058 Se si sbaglia, se non prende il potere, 255 00:26:19,141 --> 00:26:21,644 cosa pensa che sarà meglio per lei? 256 00:26:23,479 --> 00:26:25,523 Un appartamento a New York o Miami, 257 00:26:27,316 --> 00:26:28,984 o una cella in Siberia? 258 00:26:33,322 --> 00:26:36,826 I patrioti non si possono comprare, signor Greer. 259 00:26:37,868 --> 00:26:39,829 E i traditori, compagno? 260 00:26:50,256 --> 00:26:51,298 Ci siamo. 261 00:26:56,554 --> 00:26:58,931 Signore, Natalya Popova vuole parlarle. 262 00:26:59,014 --> 00:27:00,474 Dice che è urgente. 263 00:27:01,600 --> 00:27:02,601 Trova Alexei. 264 00:27:03,394 --> 00:27:06,230 Natalya, tutto bene? 265 00:27:06,313 --> 00:27:07,356 Ciao, Leo. 266 00:27:08,274 --> 00:27:10,484 Dovresti fare una cosa per me. 267 00:27:19,452 --> 00:27:20,619 Signora Presidente. 268 00:27:21,245 --> 00:27:23,664 Grazie per avermi ricevuta, presidente. 269 00:27:23,747 --> 00:27:27,168 Natalya dice che devo ascoltarla. Deve avere buone ragioni. 270 00:27:27,251 --> 00:27:29,837 Infatti. Ma le mie sono diverse. 271 00:27:41,724 --> 00:27:46,812 Dmitry Popov è stato ucciso da mio padre e da Alexei Petrov su suolo ceco. 272 00:27:47,813 --> 00:27:49,773 Voglio assumermi le responsabilità, 273 00:27:49,857 --> 00:27:53,235 espiare le colpe di mio padre e porre fine a tutto questo. 274 00:27:56,238 --> 00:27:57,490 La ascolto. 275 00:28:00,034 --> 00:28:04,121 Ho una registrazione in cui Alexei ammette l'omicidio di Popov. 276 00:28:04,205 --> 00:28:07,458 Immagino che ora potrebbe esserle utile. 277 00:28:10,002 --> 00:28:14,173 In cambio, le chiedo di normalizzare i rapporti con la Repubblica Ceca, 278 00:28:14,256 --> 00:28:16,717 ritirare le truppe dai nostri confini, 279 00:28:16,800 --> 00:28:19,803 e ridurre l'escalation di conflitti con gli Stati Uniti. 280 00:28:19,887 --> 00:28:22,473 Petrov vuole sfasciare entrambe le nazioni. 281 00:28:22,556 --> 00:28:26,477 Vuole prendere le redini, iniziare una guerra, mostrarla debole e indeciso. 282 00:28:26,560 --> 00:28:28,437 Lo dice Alexei stesso. 283 00:28:28,521 --> 00:28:30,147 Popov era inutile. 284 00:28:30,231 --> 00:28:31,065 D'intralcio. 285 00:28:32,024 --> 00:28:33,442 Doveva essere soppresso. 286 00:28:34,151 --> 00:28:35,611 La Russia mi ringrazierà. 287 00:28:45,704 --> 00:28:47,831 "Dobbiamo adempiere al nostro dovere 288 00:28:49,375 --> 00:28:52,753 "e convincere il mondo che siamo amici 289 00:28:54,213 --> 00:28:55,798 "e coraggiosi nemici." 290 00:28:55,881 --> 00:28:57,091 Thomas Jefferson. 291 00:28:59,009 --> 00:29:01,804 Pare che oggi vecchie rivalità saranno sospese. 292 00:29:06,517 --> 00:29:07,851 Grazie. 293 00:29:11,105 --> 00:29:14,191 Ha servito bene il suo Paese, presidente. 294 00:29:23,617 --> 00:29:24,451 Comandante. 295 00:29:28,080 --> 00:29:30,583 Ho davvero un uomo su quella nave. 296 00:29:30,666 --> 00:29:34,878 Uno che sta cercando di impedire al proprio Paese di andare in guerra. 297 00:29:34,962 --> 00:29:38,465 Mi spiace dirlo, ma pare che il suo uomo sia un po' in ritardo. 298 00:29:38,549 --> 00:29:42,928 C'è anche un uomo che rischia la vita dentro il Cremlino. 299 00:29:43,012 --> 00:29:45,097 -Un altro russo. -James Greer. 300 00:29:47,641 --> 00:29:51,645 Deve fidarsi. Dobbiamo guadagnare più tempo. 301 00:29:51,729 --> 00:29:55,232 Possiamo buttare una miriade di cose su quella nave. 302 00:29:55,316 --> 00:29:56,817 Il tempo non è tra quelle. 303 00:30:05,034 --> 00:30:06,660 Popov era inutile. 304 00:30:06,744 --> 00:30:08,078 D'intralcio. 305 00:30:08,787 --> 00:30:10,706 Doveva essere soppresso. 306 00:30:10,789 --> 00:30:12,374 La Russia mi ringrazierà. 307 00:30:17,254 --> 00:30:20,299 Alexei Petrov ha sopravvalutato la sua influenza. 308 00:30:21,842 --> 00:30:24,928 Basta una sola volta per perdere tutto. 309 00:30:36,398 --> 00:30:39,234 Il presidente chiede di lei, ministro Petrov. 310 00:30:49,912 --> 00:30:53,290 Ho l'impressione che il suo scopo fosse farmi perdere tempo. 311 00:30:55,084 --> 00:30:56,168 È un peccato, 312 00:30:57,628 --> 00:31:00,255 perché non glien'è rimasto molto. 313 00:31:19,525 --> 00:31:21,610 -Ha detto cosa vuole? -No. 314 00:32:09,199 --> 00:32:11,535 In questa stanza ci sono dei traditori. 315 00:32:19,501 --> 00:32:20,878 E delle persone leali. 316 00:32:25,215 --> 00:32:26,842 Ora vedremo chi è chi. 317 00:32:34,725 --> 00:32:38,061 -Si sono presi di mira a vicenda? -Affermativo. 318 00:32:38,145 --> 00:32:41,190 Ci sono segni che i russi intendano fare fuoco? 319 00:32:41,273 --> 00:32:44,443 Non abbiamo macchine che individuano le intenzioni. 320 00:32:44,526 --> 00:32:46,945 Io sì. Si chiama Jack Ryan. 321 00:32:55,871 --> 00:32:59,124 Pare che L'Impavido abbia aperto i portelli missilistici. 322 00:33:06,673 --> 00:33:08,842 -Cosa vedo? -Scomparti missilistici. 323 00:33:08,926 --> 00:33:11,428 I portelli laterali superiori sono tutti aperti. 324 00:33:11,512 --> 00:33:14,223 Signore, ho in linea la Situation Room. 325 00:33:14,306 --> 00:33:16,600 -Passaceli. -Subito. 326 00:33:16,683 --> 00:33:19,895 Comandante Bennett, qui Hank Galen, Segretario della Difesa. 327 00:33:19,978 --> 00:33:23,023 -Ha aperto i portelloni dei missili. -Lo vediamo. 328 00:33:23,106 --> 00:33:25,609 -Altri movimenti? -Sono ancora muti. 329 00:33:25,692 --> 00:33:29,112 Comandante, dobbiamo presumere che un attacco sia probabile. 330 00:33:31,031 --> 00:33:34,451 Impostare CIWS in allarme automatico. Non fate fuoco. 331 00:33:55,222 --> 00:33:57,432 Si stanno preparando all'attacco. 332 00:33:57,516 --> 00:33:59,059 Informa chi di dovere. 333 00:34:08,360 --> 00:34:09,695 Posti di combattimento. 334 00:34:25,335 --> 00:34:26,879 Sta iniziando. 335 00:34:26,962 --> 00:34:28,630 Ho degli ordini da eseguire. 336 00:34:28,714 --> 00:34:29,798 Ordini? 337 00:34:30,799 --> 00:34:34,761 Ho eseguito ordini che tu non puoi nemmeno immaginare. 338 00:34:34,845 --> 00:34:38,307 E ora so che alcuni sono sbagliati. 339 00:34:38,390 --> 00:34:43,478 Non possiamo assolverci dicendo che stiamo solo eseguendo ordini. 340 00:34:43,562 --> 00:34:45,898 Devi chiederti perché proprio tu, 341 00:34:45,981 --> 00:34:49,276 il comandante in seconda di questa nave, sei di guardia. 342 00:34:50,152 --> 00:34:53,822 Non perché sei l'unico che può mettere in dubbio la sua autorità. 343 00:34:53,906 --> 00:34:56,533 Ma perché sei l'unico che lo farà! 344 00:35:06,919 --> 00:35:08,545 Siamo pronti, raggruppiamoci. 345 00:35:10,088 --> 00:35:12,883 -Attacco in attesa. -Stato dei nostri missili? 346 00:35:12,966 --> 00:35:14,301 Gli SM-6 sono pronti. 347 00:35:17,596 --> 00:35:21,224 Armate due missili e preparatevi ad attaccare la Roosevelt. 348 00:35:21,308 --> 00:35:24,770 Signore, abbiamo l'autorizzazione del Comando strategico? 349 00:35:24,853 --> 00:35:28,065 Non è il Comando strategico a darvi ordini. Sono io. 350 00:35:28,148 --> 00:35:30,776 Non possiamo attaccare senza la loro autorizzazione. 351 00:35:32,277 --> 00:35:34,029 Ce l'abbiamo. 352 00:35:34,112 --> 00:35:35,322 Sta mentendo. 353 00:35:37,908 --> 00:35:39,701 Porta il prigioniero sottocoperta. 354 00:35:41,870 --> 00:35:45,958 Comandante, chieda conferma al Comando strategico. 355 00:35:46,708 --> 00:35:50,003 Richiesta respinta, tenente comandante Kagansky. 356 00:35:50,087 --> 00:35:55,008 Da quando la marina russa aggredisce senza provocazione, senza ordini? 357 00:35:55,717 --> 00:35:57,594 Abbiamo i nostri ordini. 358 00:35:59,054 --> 00:36:02,182 Il presidente Surikov non lo appoggerebbe mai. 359 00:36:05,018 --> 00:36:08,021 Continua la sequenza o farò arrestare anche te. 360 00:36:16,446 --> 00:36:20,283 -L'impavido ha armato due missili. -La Casa Bianca è in contatto. 361 00:36:20,826 --> 00:36:21,910 Comandante. 362 00:36:21,994 --> 00:36:25,872 Presidente, L'Impavido mostra intenzioni ostili armando due missili. 363 00:36:25,956 --> 00:36:27,374 Permesso di avvicinarci? 364 00:36:27,457 --> 00:36:29,334 Concesso. 365 00:36:29,418 --> 00:36:33,088 -Permesso di fare fuoco? -Solo se sparano loro per primi. 366 00:36:33,171 --> 00:36:34,131 Grazie, signore. 367 00:36:39,970 --> 00:36:42,556 -La sequenza è completa. -Inserisci la chiave. 368 00:36:50,147 --> 00:36:53,525 Tre, due, uno, girare. 369 00:36:54,818 --> 00:36:56,611 Il missile è pronto per il lancio. 370 00:37:12,085 --> 00:37:13,754 Vampire, vampire, vampire! 371 00:37:13,837 --> 00:37:17,424 -Controlla la traccia 2913. -2913 forza uno. 372 00:37:17,507 --> 00:37:19,593 -Coordinate? -100 relativi. 373 00:37:19,676 --> 00:37:21,845 Si dirige a 257 a 86.000 iarde. 374 00:37:26,224 --> 00:37:27,559 Attaccate con missili. 375 00:37:27,642 --> 00:37:29,853 Attacchiamo con missili Roosevelt. 376 00:37:36,276 --> 00:37:38,987 Missili lanciati. Sette secondi all'impatto. 377 00:37:42,741 --> 00:37:46,703 Cinque, quattro, tre, 378 00:37:47,621 --> 00:37:49,873 due, prepararsi all'urto. 379 00:37:59,549 --> 00:38:02,886 Nessun impatto. Prepararsi all'attacco con missili standard. 380 00:38:05,430 --> 00:38:08,016 Gli americani hanno intercettato il nostro missile. 381 00:38:08,100 --> 00:38:11,478 Il primo missile aveva lo scopo di eliminare le loro difese. 382 00:38:12,521 --> 00:38:14,898 Il secondo li troverà inermi. 383 00:38:15,440 --> 00:38:17,651 Sta cercando di iniziare una guerra? 384 00:38:18,401 --> 00:38:20,695 Proprio così. 385 00:38:23,990 --> 00:38:26,034 Quanto per le contromisure? 386 00:38:26,118 --> 00:38:28,703 -Al CIWS servono quattro minuti. -Troppo tardi. 387 00:38:29,579 --> 00:38:31,873 Quattro missili! Via libera. 388 00:38:31,957 --> 00:38:34,751 Ufficiale tattico copre traccia 1251 con razzi. 389 00:38:34,835 --> 00:38:37,712 Comandante, ci siamo. Questa è la fase finale. 390 00:38:39,047 --> 00:38:42,008 Ogni fibra del suo istinto vuole attaccare 391 00:38:42,092 --> 00:38:44,302 e il comandante de L'Impavido lo sa. 392 00:38:44,386 --> 00:38:48,014 Se lo fa, farà esattamente il loro gioco. 393 00:38:48,098 --> 00:38:49,558 Primo tenente, 394 00:38:50,267 --> 00:38:54,312 ha esaurito le sue informazioni al suo ufficiale superiore. 395 00:38:55,063 --> 00:38:57,899 Sono state prese tutte in considerazione. 396 00:38:57,983 --> 00:39:00,610 Se è tutto ciò che ha, non basta. 397 00:39:02,154 --> 00:39:04,156 Ora si faccia da parte. 398 00:39:10,787 --> 00:39:11,746 Sissignore. 399 00:39:20,338 --> 00:39:24,593 -È un atto di guerra, signore. -Possiamo far esplodere quella nave. 400 00:39:24,676 --> 00:39:26,928 È esattamente ciò che vogliono. 401 00:39:27,012 --> 00:39:29,723 Presidente, noi le forniamo l'intelligence. 402 00:39:29,806 --> 00:39:32,559 L'attacco non è stato ordinato dal presidente russo. 403 00:39:32,642 --> 00:39:35,228 Si tratta di una fazione ribelle. È un'esca. 404 00:39:36,313 --> 00:39:37,689 Interrompere la sequenza. 405 00:39:38,481 --> 00:39:40,734 Non interrompiamo nulla. 406 00:39:41,359 --> 00:39:44,154 È un ordine illegale. Non ascoltatelo. 407 00:39:44,237 --> 00:39:46,239 Non hai l'autorità. 408 00:39:51,161 --> 00:39:54,414 Ho giurato di proteggere la patria. 409 00:39:57,292 --> 00:39:58,335 Come tutti qui. 410 00:39:59,961 --> 00:40:02,505 La pena per l'ammutinamento è la morte. 411 00:40:03,715 --> 00:40:04,966 Idem per il tradimento. 412 00:40:09,304 --> 00:40:13,141 La storia si ripete. 413 00:40:14,935 --> 00:40:18,271 Pronti a compiere un atto atroce 414 00:40:19,856 --> 00:40:21,733 in nome della giustizia. 415 00:40:25,028 --> 00:40:27,280 Non abbiamo tempo. Pronti per l'attacco. 416 00:40:27,364 --> 00:40:28,615 Non lo faccia. 417 00:40:30,533 --> 00:40:34,287 Se non spariamo ora, tra 30 secondi potremmo non esserne in grado. 418 00:40:38,667 --> 00:40:41,336 Sappiamo entrambi che si inizia con i missili, 419 00:40:41,920 --> 00:40:43,755 ma non finisce lì. 420 00:40:44,714 --> 00:40:49,427 È disposto a sacrificare la sua vita e quella di ogni marinaio su questa nave? 421 00:40:52,138 --> 00:40:54,641 Per proteggere questo Paese, sì. 422 00:40:56,685 --> 00:40:59,020 È quello che ho giurato di fare. 423 00:41:05,485 --> 00:41:07,779 Non serve che muoia nessuno, oggi. 424 00:41:27,674 --> 00:41:30,010 Il comandante è sollevato dal comando. 425 00:41:32,887 --> 00:41:34,723 Porta il prigioniero sottocoperta. 426 00:41:51,656 --> 00:41:54,034 USS Roosevelt, mi ricevete? 427 00:41:54,117 --> 00:41:56,536 Signore, L'Impavido è in linea sul 16. 428 00:41:56,619 --> 00:41:57,829 Collegaci. 429 00:41:59,539 --> 00:42:04,252 USS Roosevelt, il comandante Antonov è stato arrestato. 430 00:42:04,336 --> 00:42:07,213 Il comandante in seconda ha ora il comando. 431 00:42:07,297 --> 00:42:08,381 Ricevuto? 432 00:42:10,467 --> 00:42:12,719 Dottor Ryan, passo. 433 00:42:15,305 --> 00:42:16,389 Sissignore. 434 00:42:18,892 --> 00:42:20,852 È bello sentire la tua voce, Jack. 435 00:42:22,854 --> 00:42:24,064 Colonnello Gocharov, 436 00:42:26,649 --> 00:42:28,401 siamo in guerra? 437 00:42:31,446 --> 00:42:32,822 Dipende da voi. 438 00:42:39,287 --> 00:42:42,248 La Situation Room della Casa Bianca è in linea. 439 00:42:42,665 --> 00:42:43,500 Ricevuto. 440 00:42:46,836 --> 00:42:48,171 Vi metto in contatto. 441 00:42:51,299 --> 00:42:52,300 Comandante. 442 00:42:53,009 --> 00:42:54,052 Sì, signore. 443 00:42:54,135 --> 00:42:55,512 Chiedo scusa. 444 00:42:55,595 --> 00:42:58,098 Dalla prossima domanda dipendono molte cose. 445 00:42:58,181 --> 00:42:59,140 Presidente? 446 00:42:59,933 --> 00:43:03,395 Crede che quella nave rappresenti ancora una minaccia? 447 00:43:04,521 --> 00:43:06,856 Siamo sotto attacco? 448 00:43:18,576 --> 00:43:19,577 No, presidente. 449 00:43:21,287 --> 00:43:25,291 Il comandante de L'Impavido non ha più il controllo della nave. 450 00:43:57,657 --> 00:43:58,741 E ora? 451 00:44:00,285 --> 00:44:01,953 È la tua nave, comandante. 452 00:44:07,834 --> 00:44:08,835 Cambia rotta. 453 00:44:09,461 --> 00:44:10,670 Torniamo a casa. 454 00:44:32,317 --> 00:44:34,903 Signore, L'Impavido si sta allontanando. 455 00:44:40,492 --> 00:44:41,618 Ritirarsi. 456 00:45:19,113 --> 00:45:20,031 Signor presidente. 457 00:45:20,114 --> 00:45:21,241 Può andare. 458 00:45:23,201 --> 00:45:24,410 E il signor Petrov? 459 00:45:25,620 --> 00:45:27,413 È stato rimosso dall'incarico. 460 00:45:40,218 --> 00:45:43,972 La pace tra le nostre nazioni è fragile. 461 00:45:44,055 --> 00:45:48,685 Al fine di preservarla, lei non è mai stato qui. 462 00:45:48,768 --> 00:45:49,852 Sono stato chiaro? 463 00:45:50,603 --> 00:45:54,274 Con tutto il rispetto, non è la prima volta che non ero a Mosca. 464 00:46:08,288 --> 00:46:09,455 Ci vediamo. 465 00:46:13,459 --> 00:46:16,754 Signora Presidente. Se mai le servisse qualcosa, 466 00:46:16,838 --> 00:46:18,256 non esiti a chiamarmi. 467 00:46:19,048 --> 00:46:21,426 Spero di non aver bisogno dei suoi servizi. 468 00:46:29,559 --> 00:46:31,769 Ti sei fatto pubblicità con lei? 469 00:46:32,520 --> 00:46:34,063 Incredibile, cazzo. 470 00:46:34,147 --> 00:46:35,481 Ora torniamo a casa? 471 00:46:45,992 --> 00:46:48,077 Ho fatto un errore con Miller. 472 00:46:48,161 --> 00:46:49,871 Ma imparo dai miei sbagli. 473 00:46:50,788 --> 00:46:53,249 Congratulazioni, direttrice Wright. 474 00:46:56,669 --> 00:46:58,171 Grazie, presidente. 475 00:47:00,840 --> 00:47:03,760 Signore, c'è il presidente Surikov al telefono. 476 00:47:11,392 --> 00:47:15,104 UNA SETTIMANA DOPO MOSCA, RUSSIA 477 00:48:13,413 --> 00:48:14,539 Non preoccuparti. 478 00:48:15,707 --> 00:48:17,583 Non renderò la cosa difficile. 479 00:48:29,721 --> 00:48:31,681 Jack, 480 00:48:31,889 --> 00:48:35,268 abbiamo fatto il nostro lavoro e l'abbiamo fatto bene. 481 00:48:40,732 --> 00:48:43,276 Questa lotta ci è stata tramandata. 482 00:48:50,908 --> 00:48:54,829 E continuerà con o senza di noi. 483 00:49:01,502 --> 00:49:06,215 Ma saremo sempre migliori delle istituzioni che serviamo. 484 00:49:10,887 --> 00:49:14,474 Ed è questo che conta, nei momenti più delicati. 485 00:49:18,978 --> 00:49:22,148 Non ci sono eroi nel nostro mestiere. 486 00:49:25,485 --> 00:49:28,571 Ma talvolta ci sono uomini retti. 487 00:49:29,614 --> 00:49:34,452 CIA 488 00:49:34,994 --> 00:49:37,163 Uomini che fanno ciò che è giusto. 489 00:49:40,166 --> 00:49:42,877 Non ciò che gli viene detto di fare. 490 00:50:03,105 --> 00:50:06,025 Non ho sempre vissuto la mia vita con onore. 491 00:50:09,779 --> 00:50:13,199 Ma forse ho fatto abbastanza per morire in modo onorevole. 492 00:50:15,743 --> 00:50:18,579 Lo auguro anche a te. 493 00:50:18,704 --> 00:50:22,166 IN ONORE DEI MEMBRI DELLA CIA CHE HANNO SACRIFICATO LA VITA PER IL PROPRIO PAESE 494 00:52:23,663 --> 00:52:25,665 Sottotitoli: Agnese Napoletti 495 00:52:25,748 --> 00:52:27,750 Supervisore creativo: Laura Lanzoni