1
00:01:52,635 --> 00:01:57,306
CONFINE RUSSO
NARVA, ESTONIA
2
00:02:30,839 --> 00:02:33,842
Documenti, per favore. Cosa la porta qui?
3
00:02:35,636 --> 00:02:37,680
Nulla che ti riguardi.
4
00:02:38,597 --> 00:02:39,723
Chiedo scusa, signore.
5
00:03:01,078 --> 00:03:06,166
NAVE DA GUERRA RUSSA
"L'IMPAVIDO"
6
00:03:19,096 --> 00:03:24,393
WAR ROOM DEL CREMLINO
MOSCA, RUSSIA
7
00:04:18,781 --> 00:04:21,950
-Volete il mio parere professionale?
-C'è modo di evitarlo?
8
00:04:22,034 --> 00:04:23,744
Questa è una fottuta follia.
9
00:04:23,827 --> 00:04:25,704
-Tempi duri richiedono...
-Cosa?
10
00:04:25,788 --> 00:04:29,041
Farsi ammazzare a Mosca?
È questo?
11
00:04:29,124 --> 00:04:32,336
Farò il possibile
per farvi uscire di qui sani e salvi.
12
00:04:32,419 --> 00:04:33,545
Sì.
13
00:04:33,629 --> 00:04:38,050
GALLERIE DEL CREMLINO
MOSCA, RUSSIA
14
00:04:41,178 --> 00:04:42,054
Andiamo.
15
00:05:19,383 --> 00:05:20,217
Merda.
16
00:05:25,347 --> 00:05:27,057
Sei in ritardo!
17
00:06:14,521 --> 00:06:15,397
Wright!
18
00:06:15,480 --> 00:06:17,316
Niente da fare. Sono fuori.
19
00:06:17,399 --> 00:06:18,942
Allora torni dentro!
20
00:06:19,026 --> 00:06:23,113
Devo atterrare su quella nave!
Quando la situazione peggiorerà...
21
00:06:23,197 --> 00:06:24,448
Lo so.
22
00:06:39,046 --> 00:06:43,342
Il comandante Antonov non la aspettava,
ma la riceverà nei suoi alloggi.
23
00:07:47,114 --> 00:07:48,490
Portalo in cella.
24
00:08:01,795 --> 00:08:05,507
Così lei è stato la guardia del corpo
di Popov per dieci anni?
25
00:08:05,590 --> 00:08:06,883
Venti.
26
00:08:07,759 --> 00:08:10,053
I tunnel di Parigi sono meno cupi.
27
00:08:10,137 --> 00:08:12,514
Le vie di evacuazione
tendono a essere così.
28
00:08:17,811 --> 00:08:18,854
Ore?
29
00:08:18,937 --> 00:08:20,063
10:30.
30
00:08:21,231 --> 00:08:24,109
La mia lealtà verso Popov e sua moglie
finisce qui.
31
00:08:30,824 --> 00:08:34,703
Beh, ci vediamo là fuori.
32
00:08:35,746 --> 00:08:37,414
Ti piace questa merda.
33
00:08:38,081 --> 00:08:39,833
Puoi scommetterci il culo.
34
00:08:40,876 --> 00:08:43,420
Ti farà arrivare là dentro. A dopo.
35
00:08:48,258 --> 00:08:49,134
Ok.
36
00:08:53,930 --> 00:08:55,766
Non ho dato io questi ordini.
37
00:08:56,516 --> 00:08:57,893
Chi è stato?
38
00:09:15,869 --> 00:09:17,496
Signor presidente.
39
00:09:17,579 --> 00:09:19,206
Generale, può andare.
40
00:09:24,961 --> 00:09:28,840
Avevo ordinato al comandante
di preparare la nave. Non di salpare.
41
00:09:28,924 --> 00:09:32,052
La vedranno
come una chiara aggressione militare.
42
00:09:33,053 --> 00:09:37,015
Ho fatto solo il mio dovere
come ministro della Difesa. Mi scuso...
43
00:09:37,099 --> 00:09:39,893
L'atteggiamento militare americano
è cambiato?
44
00:09:41,686 --> 00:09:42,521
No.
45
00:09:44,106 --> 00:09:48,402
Ma sono convinto
che il tempo dello stallo sia finito.
46
00:09:48,485 --> 00:09:52,489
Affrontare gli americani con mezze misure
ci apre al loro predominio.
47
00:09:52,572 --> 00:09:55,784
Il suo parere è inestimabile,
ministro Petrov,
48
00:09:55,867 --> 00:09:58,286
ma in questo Paese do io gli ordini.
49
00:09:59,830 --> 00:10:01,832
-Richiami L'Impavido.
-Sì, signore.
50
00:10:02,833 --> 00:10:03,708
Immediatamente.
51
00:10:13,760 --> 00:10:17,681
NAVE DA GUERRA RUSSA
"L'IMPAVIDO"
52
00:10:20,934 --> 00:10:22,936
Sei il comandante in seconda?
53
00:10:27,023 --> 00:10:28,525
Sembri molto giovane.
54
00:10:30,110 --> 00:10:32,946
Tuo padre ti ha comprato la carica?
55
00:10:33,029 --> 00:10:34,030
No.
56
00:10:34,114 --> 00:10:36,616
Me la sono guadagnata,
colonnello Gocharov.
57
00:10:38,535 --> 00:10:39,953
Tu sai chi sono.
58
00:10:40,912 --> 00:10:44,583
Non ti chiedi cosa ci faccio qui?
59
00:10:46,918 --> 00:10:48,503
Eseguo gli ordini, signore.
60
00:10:49,921 --> 00:10:54,885
Buffo. I vecchi danno gli ordini,
e i giovani muoiono.
61
00:10:59,181 --> 00:11:00,390
Non parlare con lui.
62
00:11:01,141 --> 00:11:03,560
È una serpe in seno, Kagansky.
63
00:11:04,769 --> 00:11:06,438
-Lasciaci soli.
-Sissignore.
64
00:11:17,782 --> 00:11:20,160
Abbiamo fatto molta strada da Matoksa.
65
00:11:22,662 --> 00:11:23,705
Non così tanta.
66
00:11:24,873 --> 00:11:27,209
Ricordi cosa mi dicesti quel giorno?
67
00:11:28,168 --> 00:11:29,920
Quando uccidemmo i nostri?
68
00:11:31,421 --> 00:11:33,256
"Lo dimenticherai."
69
00:11:34,341 --> 00:11:37,052
E tu rispondesti che non avresti potuto.
70
00:11:38,303 --> 00:11:40,430
Mi sorprende che lo ricordi ancora.
71
00:11:40,514 --> 00:11:42,140
Dopo tutti gli omicidi.
72
00:11:42,849 --> 00:11:46,228
Questa è la differenza
tra traditori e patrioti.
73
00:11:47,854 --> 00:11:49,606
Hai scelto di dimenticare.
74
00:11:50,649 --> 00:11:52,234
Io mi sono rifiutato.
75
00:11:52,317 --> 00:11:54,236
Lo credi davvero?
76
00:11:56,363 --> 00:11:59,074
È questo il veleno che prendi da Petr?
77
00:11:59,157 --> 00:12:01,576
E che bevi così di buon grado.
78
00:12:03,995 --> 00:12:07,457
No, sei tu il traditore.
79
00:12:08,583 --> 00:12:11,836
E, in fin dei conti,
se va al potere qualcun altro,
80
00:12:11,920 --> 00:12:14,422
non lo rende meno vero.
81
00:12:15,882 --> 00:12:17,926
Insidioso, non è vero?
82
00:12:19,261 --> 00:12:24,266
Se mi uccidi e Alexei fallisce,
83
00:12:26,434 --> 00:12:28,019
non potrai mai redimerti.
84
00:12:31,565 --> 00:12:32,607
Fidati di me.
85
00:12:33,650 --> 00:12:35,277
So cosa si prova.
86
00:12:37,654 --> 00:12:40,031
Un giorno dovrai rispondere
dei tuoi crimini.
87
00:12:40,115 --> 00:12:41,324
Esatto.
88
00:12:42,117 --> 00:12:43,118
Un giorno.
89
00:12:44,703 --> 00:12:45,870
Ma non oggi.
90
00:12:49,291 --> 00:12:50,333
Guardia.
91
00:12:56,423 --> 00:12:58,300
Posso fidarmi soltanto di te.
92
00:12:59,217 --> 00:13:00,427
Signorsì, comandante.
93
00:13:16,776 --> 00:13:19,529
Signori, grazie per essere venuti.
94
00:13:22,449 --> 00:13:25,535
Mio nonno prestò servizio
nella guerra d'inverno del '42.
95
00:13:26,578 --> 00:13:30,373
Era il feldmaresciallo
che protesse Stalingrado contro i nazisti.
96
00:13:32,125 --> 00:13:33,168
La protesse.
97
00:13:33,835 --> 00:13:36,421
Nonostante la fame,
il freddo insopportabile.
98
00:13:36,504 --> 00:13:39,758
Nonostante condizioni disumane
pressoché inimmaginabili.
99
00:13:41,134 --> 00:13:46,056
Rappresentò il meglio di noi.
La nostra patria, come dovrebbe essere.
100
00:13:48,224 --> 00:13:50,518
Che si merita uomini come lui.
101
00:13:53,063 --> 00:13:56,941
Oggi siamo l'ombra di noi stessi.
102
00:13:57,025 --> 00:14:01,029
La nostra grandezza è stata diluita
dai burocrati, dagli oligarchi
103
00:14:01,112 --> 00:14:03,990
e dai politici
che arrivarono dopo la fine dell'URSS.
104
00:14:04,824 --> 00:14:07,369
La mia impazienza
non è mancanza di rispetto.
105
00:14:07,452 --> 00:14:10,080
Rispetto il presidente per l'uomo che era.
106
00:14:10,747 --> 00:14:12,540
Ma quell'uomo è sparito.
107
00:14:12,624 --> 00:14:14,501
Ora sostiene la distensione.
108
00:14:15,293 --> 00:14:16,586
Lo stallo.
109
00:14:17,545 --> 00:14:19,422
Quella non è vittoria.
110
00:14:19,506 --> 00:14:21,341
È l'inerzia della tomba.
111
00:14:24,219 --> 00:14:26,054
Non siamo un Paese morto.
112
00:14:27,806 --> 00:14:31,142
Una volta eravamo
la nazione più temuta sulla Terra.
113
00:14:31,226 --> 00:14:34,479
Il mostro che teneva sveglio
il resto del mondo la notte.
114
00:14:40,777 --> 00:14:44,280
Oggi lo ridiventiamo.
115
00:14:51,246 --> 00:14:53,373
Voto per rimuovere Leonid Surikov
116
00:14:53,456 --> 00:14:56,167
dalla presidenza della Federazione Russa.
117
00:15:19,107 --> 00:15:23,236
USS ROOSEVELT
MAR BALTICO
118
00:15:40,086 --> 00:15:40,962
Ponte.
119
00:15:41,045 --> 00:15:44,299
Aereo in arrivo
a 15 miglia nautiche a sud.
120
00:15:44,382 --> 00:15:45,508
Ricevuto. Grazie.
121
00:16:01,399 --> 00:16:04,444
Elicottero, parla la nave
da guerra Otto-Zero.
122
00:16:04,527 --> 00:16:07,489
Stabilisci una comunicazione
e mantieni le distanze.
123
00:16:07,572 --> 00:16:11,868
Parla Tango 33. Richiedo di atterrare
e lasciare un passeggero.
124
00:16:11,951 --> 00:16:15,163
Elicottero, parla la nave
da guerra Otto-Zero.
125
00:16:15,246 --> 00:16:17,999
Autorizzazione negata. Ripeto, negata.
126
00:16:18,082 --> 00:16:19,709
Allontanatevi immediatamente.
127
00:16:19,793 --> 00:16:21,711
Scusate, amigos. Niente da fare.
128
00:16:21,795 --> 00:16:22,796
Merda.
129
00:16:22,879 --> 00:16:23,922
Dottor Ryan.
130
00:16:25,048 --> 00:16:28,343
Quanto ci tiene a salire su quella nave?
131
00:16:28,426 --> 00:16:29,886
Si tratta di vita o di morte.
132
00:16:30,637 --> 00:16:32,388
Buona nuotata!
133
00:16:47,403 --> 00:16:50,907
Uomo in mare, proprio davanti a noi.
A 1.800 metri.
134
00:16:50,990 --> 00:16:54,702
-Ripescatelo col gommone a chiglia rigida.
-Uomo sul ponte.
135
00:16:54,786 --> 00:16:58,248
-Uomo in mare. Uomo in mare, a babordo.
-A sei minuti.
136
00:16:58,331 --> 00:17:02,794
Sì. Piena potenza. Tutto a sinistra,
timone. Motori di dritta, massima spinta.
137
00:18:04,314 --> 00:18:05,815
Grazie per avermi recuperato.
138
00:18:05,899 --> 00:18:08,318
Non era stato autorizzato
a salire a bordo.
139
00:18:08,401 --> 00:18:09,611
Ne sono consapevole.
140
00:18:09,694 --> 00:18:14,073
Se non fossi legalmente obbligato,
sarebbe in fondo al mare ora.
141
00:18:14,157 --> 00:18:15,575
Rispetto la sua posizione.
142
00:18:15,658 --> 00:18:20,038
Sono al comando di due miliardi di dollari
e di 300 vite americane.
143
00:18:20,121 --> 00:18:23,791
Guardandola, è palese che né lei
144
00:18:23,875 --> 00:18:26,669
né l'intelligence lo capisce.
145
00:18:29,297 --> 00:18:31,466
Ora la lascio, dottor Ryan.
146
00:18:31,549 --> 00:18:35,386
Ho cose più importanti da fare
che trattare con un agente della CIA
147
00:18:35,470 --> 00:18:38,389
che ha rischiato delle vite
saltando da un elicottero.
148
00:18:38,473 --> 00:18:40,683
E secondo lei perché l'ho fatto?
149
00:18:40,767 --> 00:18:42,143
Il salto?
150
00:18:42,226 --> 00:18:43,895
Mettere a rischio delle vite.
151
00:18:43,978 --> 00:18:47,231
Ora mi dirà
di non scontrarmi con la Russia?
152
00:18:47,315 --> 00:18:50,026
No. Ora le dico
che lo scontro che ha davanti
153
00:18:50,109 --> 00:18:52,403
non ha nulla a che vedere con la Russia.
154
00:18:52,487 --> 00:18:56,032
Le ultime informazioni dicono
che è in corso un cambio di governo
155
00:18:56,115 --> 00:18:57,325
illegale in Russia.
156
00:18:57,408 --> 00:18:59,535
-Un colpo di Stato?
-Sissignore.
157
00:18:59,619 --> 00:19:01,496
E perché sarebbe rilevante?
158
00:19:01,579 --> 00:19:06,459
Questo colpo di Stato potrebbe provocare
ostilità non autorizzate nel Baltico.
159
00:19:06,542 --> 00:19:09,462
-Credo che siano già in corso operazioni.
-Crede?
160
00:19:09,545 --> 00:19:13,007
Pensavo di essere stato chiaro
riguardo al suo intuito.
161
00:19:13,091 --> 00:19:14,092
Questo è diverso...
162
00:19:14,175 --> 00:19:17,136
Autorizzate o meno,
le ostilità sono ostilità.
163
00:19:17,220 --> 00:19:20,723
E, come di certo saprà,
ho regole permanenti di ingaggio,
164
00:19:20,807 --> 00:19:22,475
e ho intenzione di seguirle.
165
00:19:22,558 --> 00:19:25,103
È esattamente ciò che sperano
che lei faccia.
166
00:19:25,186 --> 00:19:27,814
C'è una fregata missilistica
di classe Gorshkov
167
00:19:27,897 --> 00:19:30,566
in avvicinamento a 85 miglia nautiche.
168
00:19:30,650 --> 00:19:32,944
-Solitaria o è una flotta?
-È sola.
169
00:19:33,027 --> 00:19:34,195
Solo una, signore.
170
00:19:36,114 --> 00:19:37,824
E si chiama L'Impavido.
171
00:19:48,042 --> 00:19:50,420
Pare che lei sappia qualcosa che ignoro.
172
00:19:50,503 --> 00:19:53,464
Mi hanno braccato in tutta Europa
per quello che so.
173
00:19:53,548 --> 00:19:56,509
Sono saltato da quell'elicottero
per farmi ascoltare.
174
00:19:56,592 --> 00:19:57,552
Ora la ascolto.
175
00:19:57,635 --> 00:19:59,721
Del gruppo che vuole prendere Mosca
176
00:19:59,804 --> 00:20:02,098
fa parte il comandante de L'Impavido.
177
00:20:02,181 --> 00:20:05,768
Si chiama Antonov. A casa sua ho trovato
un dossier su questa nave.
178
00:20:05,852 --> 00:20:10,857
E un profilo su di lei. Completo.
Compresa una valutazione psichica.
179
00:20:10,940 --> 00:20:14,068
Non solo sanno come lei reagirà,
180
00:20:14,152 --> 00:20:15,528
ma ci contano.
181
00:20:15,611 --> 00:20:17,989
Sa cosa ho nel mio ufficio, Ryan?
182
00:20:18,072 --> 00:20:21,534
Informazioni su ogni comandante
e nave russi su queste acque.
183
00:20:21,617 --> 00:20:24,370
È appena sopra la procedura standard.
184
00:20:29,250 --> 00:20:30,168
Signore.
185
00:20:35,173 --> 00:20:39,093
-Cosa abbiamo?
-Cacciatorpediniere americano, Roosevelt.
186
00:20:39,177 --> 00:20:42,263
-Raggio?
-156 chilometri, in avvicinamento.
187
00:20:43,306 --> 00:20:45,266
Vuole che cambiamo rotta?
188
00:20:46,184 --> 00:20:48,644
No. Attiva il radar di puntamento.
189
00:20:48,728 --> 00:20:49,562
Sissignore.
190
00:21:03,868 --> 00:21:05,119
Il comandante è ostile.
191
00:21:09,248 --> 00:21:11,125
L'impavido ci ha puntati.
192
00:21:11,209 --> 00:21:14,253
Gira gli harpoon e assicurati
che Alpha Bravo sia pronto.
193
00:21:14,337 --> 00:21:16,297
-Signorsì.
-È una trappola.
194
00:21:16,380 --> 00:21:18,007
Perché ne è così sicuro?
195
00:21:18,091 --> 00:21:21,469
-Perché ho un uomo su quella nave.
-Uno dei nostri?
196
00:21:21,552 --> 00:21:23,805
No, signore. Intelligence russa.
197
00:21:26,099 --> 00:21:27,975
È in contatto con lui?
198
00:21:28,810 --> 00:21:30,311
Non al momento.
199
00:21:30,394 --> 00:21:33,940
Come può vedere, dottor Ryan,
siamo entrati in azione.
200
00:21:34,023 --> 00:21:36,984
Gli ordini sono
di rispondere a qualsiasi aggressione
201
00:21:37,068 --> 00:21:39,112
con forza pari o superiore.
202
00:21:40,113 --> 00:21:41,114
Sissignore.
203
00:22:17,191 --> 00:22:18,442
Ministro Petrov.
204
00:22:18,985 --> 00:22:22,321
-Parlo solo con il ministro Petrov.
-Non accadrà.
205
00:22:23,239 --> 00:22:25,533
Ditegli che so di Crossbow.
206
00:22:50,600 --> 00:22:53,311
Ti ha chiamato Kagansky.
207
00:22:53,394 --> 00:22:56,063
Sissignore. Daniil Kagansky.
208
00:22:56,898 --> 00:22:59,775
Il tuo accento è siberiano?
209
00:23:01,319 --> 00:23:03,779
Fammi indovinare. Del nord.
210
00:23:04,947 --> 00:23:06,574
Sono cresciuto a Omsk.
211
00:23:06,657 --> 00:23:07,742
Omsk!
212
00:23:08,868 --> 00:23:12,538
Allora, i tuoi antenati erano
quei folli dei cosacchi, Daniil?
213
00:23:13,831 --> 00:23:17,251
Non lo so. Mio padre lavorava
nei giacimenti petroliferi.
214
00:23:20,463 --> 00:23:21,839
Un lavoro di merda.
215
00:23:21,923 --> 00:23:23,466
Lo diceva sempre.
216
00:23:24,342 --> 00:23:27,762
Non ricordi il Muro, vero?
217
00:23:28,763 --> 00:23:29,680
No.
218
00:23:29,764 --> 00:23:33,559
No. Come io non ricordo le Grandi Purghe,
219
00:23:33,643 --> 00:23:36,103
e mio padre gli zar.
220
00:23:36,187 --> 00:23:38,314
La cosa strana della Russia
221
00:23:38,397 --> 00:23:42,151
è che viviamo di ciò che altri hanno fatto
e poi dimentichiamo.
222
00:23:45,196 --> 00:23:47,073
Penso che sia così ovunque.
223
00:23:48,199 --> 00:23:53,996
Ma, in Russia, qui e ora,
abbiamo dimenticato così tanto.
224
00:23:55,498 --> 00:23:57,375
Non costruiamo più cose.
225
00:23:58,542 --> 00:23:59,794
Costruiamo menzogne.
226
00:24:01,545 --> 00:24:04,215
Non sei un cosacco stupido, Daniil.
227
00:24:04,924 --> 00:24:07,677
Sai che il tuo comandante ti sta mentendo
228
00:24:07,760 --> 00:24:12,181
e ora devi decidere cosa fare al riguardo.
229
00:24:25,361 --> 00:24:26,988
Fa' che sia lei.
230
00:24:28,906 --> 00:24:30,908
Presidente, mi segua.
231
00:24:50,636 --> 00:24:51,679
Signor Greer.
232
00:24:52,388 --> 00:24:54,140
Perché proprio oggi
233
00:24:54,849 --> 00:24:57,977
l'ex vicecapo
della sede di Mosca della CIA
234
00:24:58,060 --> 00:25:00,938
si presenta al Cremlino chiedendo di me?
235
00:25:02,106 --> 00:25:04,775
Forse ciò che ho da dirle
può interessarla.
236
00:25:05,609 --> 00:25:07,987
Sto parlando con un uomo morto.
237
00:25:08,070 --> 00:25:10,740
Perché dovrei ascoltare
quello che ha da dire?
238
00:25:10,823 --> 00:25:14,744
Eppure, è qui.
239
00:25:18,622 --> 00:25:20,624
Crossbow fallirà.
240
00:25:21,417 --> 00:25:23,586
Il colpo di Stato è finito.
241
00:25:23,669 --> 00:25:25,463
Surikov sopravviverà.
242
00:25:26,380 --> 00:25:29,800
-Non ho idea di cosa parla.
-Io penso di sì.
243
00:25:30,760 --> 00:25:32,928
E voglio offrirle una via d'uscita.
244
00:25:36,682 --> 00:25:40,478
Il mio governo mi ha autorizzato
a fornirle un rifugio.
245
00:25:40,561 --> 00:25:43,272
Deve solo venire con me,
246
00:25:44,482 --> 00:25:47,193
ora, all'ambasciata americana.
247
00:25:48,361 --> 00:25:51,447
Ha infranto una dozzina di leggi
entrando qui.
248
00:25:52,531 --> 00:25:55,117
Non ha potere di negoziazione.
249
00:25:56,952 --> 00:25:59,580
Posso farla rinchiudere per sempre,
250
00:25:59,663 --> 00:26:02,583
per quanto possa sforzarsi il suo governo
di estradarla.
251
00:26:03,667 --> 00:26:05,419
Negozierebbero per me.
252
00:26:09,048 --> 00:26:10,591
Non ne sarei così sicuro.
253
00:26:10,674 --> 00:26:12,134
Ci pensi.
254
00:26:14,303 --> 00:26:19,058
Se si sbaglia, se non prende il potere,
255
00:26:19,141 --> 00:26:21,644
cosa pensa che sarà meglio per lei?
256
00:26:23,479 --> 00:26:25,523
Un appartamento a New York o Miami,
257
00:26:27,316 --> 00:26:28,984
o una cella in Siberia?
258
00:26:33,322 --> 00:26:36,826
I patrioti non si possono comprare,
signor Greer.
259
00:26:37,868 --> 00:26:39,829
E i traditori, compagno?
260
00:26:50,256 --> 00:26:51,298
Ci siamo.
261
00:26:56,554 --> 00:26:58,931
Signore, Natalya Popova vuole parlarle.
262
00:26:59,014 --> 00:27:00,474
Dice che è urgente.
263
00:27:01,600 --> 00:27:02,601
Trova Alexei.
264
00:27:03,394 --> 00:27:06,230
Natalya, tutto bene?
265
00:27:06,313 --> 00:27:07,356
Ciao, Leo.
266
00:27:08,274 --> 00:27:10,484
Dovresti fare una cosa per me.
267
00:27:19,452 --> 00:27:20,619
Signora Presidente.
268
00:27:21,245 --> 00:27:23,664
Grazie per avermi ricevuta, presidente.
269
00:27:23,747 --> 00:27:27,168
Natalya dice che devo ascoltarla.
Deve avere buone ragioni.
270
00:27:27,251 --> 00:27:29,837
Infatti. Ma le mie sono diverse.
271
00:27:41,724 --> 00:27:46,812
Dmitry Popov è stato ucciso da mio padre
e da Alexei Petrov su suolo ceco.
272
00:27:47,813 --> 00:27:49,773
Voglio assumermi le responsabilità,
273
00:27:49,857 --> 00:27:53,235
espiare le colpe di mio padre
e porre fine a tutto questo.
274
00:27:56,238 --> 00:27:57,490
La ascolto.
275
00:28:00,034 --> 00:28:04,121
Ho una registrazione
in cui Alexei ammette l'omicidio di Popov.
276
00:28:04,205 --> 00:28:07,458
Immagino che ora potrebbe esserle utile.
277
00:28:10,002 --> 00:28:14,173
In cambio, le chiedo di normalizzare
i rapporti con la Repubblica Ceca,
278
00:28:14,256 --> 00:28:16,717
ritirare le truppe dai nostri confini,
279
00:28:16,800 --> 00:28:19,803
e ridurre l'escalation di conflitti
con gli Stati Uniti.
280
00:28:19,887 --> 00:28:22,473
Petrov vuole sfasciare
entrambe le nazioni.
281
00:28:22,556 --> 00:28:26,477
Vuole prendere le redini, iniziare
una guerra, mostrarla debole e indeciso.
282
00:28:26,560 --> 00:28:28,437
Lo dice Alexei stesso.
283
00:28:28,521 --> 00:28:30,147
Popov era inutile.
284
00:28:30,231 --> 00:28:31,065
D'intralcio.
285
00:28:32,024 --> 00:28:33,442
Doveva essere soppresso.
286
00:28:34,151 --> 00:28:35,611
La Russia mi ringrazierà.
287
00:28:45,704 --> 00:28:47,831
"Dobbiamo adempiere al nostro dovere
288
00:28:49,375 --> 00:28:52,753
"e convincere il mondo che siamo amici
289
00:28:54,213 --> 00:28:55,798
"e coraggiosi nemici."
290
00:28:55,881 --> 00:28:57,091
Thomas Jefferson.
291
00:28:59,009 --> 00:29:01,804
Pare che oggi vecchie rivalità
saranno sospese.
292
00:29:06,517 --> 00:29:07,851
Grazie.
293
00:29:11,105 --> 00:29:14,191
Ha servito bene il suo Paese, presidente.
294
00:29:23,617 --> 00:29:24,451
Comandante.
295
00:29:28,080 --> 00:29:30,583
Ho davvero un uomo su quella nave.
296
00:29:30,666 --> 00:29:34,878
Uno che sta cercando di impedire
al proprio Paese di andare in guerra.
297
00:29:34,962 --> 00:29:38,465
Mi spiace dirlo, ma pare
che il suo uomo sia un po' in ritardo.
298
00:29:38,549 --> 00:29:42,928
C'è anche un uomo che rischia la vita
dentro il Cremlino.
299
00:29:43,012 --> 00:29:45,097
-Un altro russo.
-James Greer.
300
00:29:47,641 --> 00:29:51,645
Deve fidarsi.
Dobbiamo guadagnare più tempo.
301
00:29:51,729 --> 00:29:55,232
Possiamo buttare una miriade di cose
su quella nave.
302
00:29:55,316 --> 00:29:56,817
Il tempo non è tra quelle.
303
00:30:05,034 --> 00:30:06,660
Popov era inutile.
304
00:30:06,744 --> 00:30:08,078
D'intralcio.
305
00:30:08,787 --> 00:30:10,706
Doveva essere soppresso.
306
00:30:10,789 --> 00:30:12,374
La Russia mi ringrazierà.
307
00:30:17,254 --> 00:30:20,299
Alexei Petrov ha sopravvalutato
la sua influenza.
308
00:30:21,842 --> 00:30:24,928
Basta una sola volta per perdere tutto.
309
00:30:36,398 --> 00:30:39,234
Il presidente chiede di lei,
ministro Petrov.
310
00:30:49,912 --> 00:30:53,290
Ho l'impressione che il suo scopo
fosse farmi perdere tempo.
311
00:30:55,084 --> 00:30:56,168
È un peccato,
312
00:30:57,628 --> 00:31:00,255
perché non glien'è rimasto molto.
313
00:31:19,525 --> 00:31:21,610
-Ha detto cosa vuole?
-No.
314
00:32:09,199 --> 00:32:11,535
In questa stanza ci sono dei traditori.
315
00:32:19,501 --> 00:32:20,878
E delle persone leali.
316
00:32:25,215 --> 00:32:26,842
Ora vedremo chi è chi.
317
00:32:34,725 --> 00:32:38,061
-Si sono presi di mira a vicenda?
-Affermativo.
318
00:32:38,145 --> 00:32:41,190
Ci sono segni
che i russi intendano fare fuoco?
319
00:32:41,273 --> 00:32:44,443
Non abbiamo macchine
che individuano le intenzioni.
320
00:32:44,526 --> 00:32:46,945
Io sì. Si chiama Jack Ryan.
321
00:32:55,871 --> 00:32:59,124
Pare che L'Impavido abbia aperto
i portelli missilistici.
322
00:33:06,673 --> 00:33:08,842
-Cosa vedo?
-Scomparti missilistici.
323
00:33:08,926 --> 00:33:11,428
I portelli laterali superiori
sono tutti aperti.
324
00:33:11,512 --> 00:33:14,223
Signore, ho in linea la Situation Room.
325
00:33:14,306 --> 00:33:16,600
-Passaceli.
-Subito.
326
00:33:16,683 --> 00:33:19,895
Comandante Bennett, qui Hank Galen,
Segretario della Difesa.
327
00:33:19,978 --> 00:33:23,023
-Ha aperto i portelloni dei missili.
-Lo vediamo.
328
00:33:23,106 --> 00:33:25,609
-Altri movimenti?
-Sono ancora muti.
329
00:33:25,692 --> 00:33:29,112
Comandante, dobbiamo presumere
che un attacco sia probabile.
330
00:33:31,031 --> 00:33:34,451
Impostare CIWS in allarme automatico.
Non fate fuoco.
331
00:33:55,222 --> 00:33:57,432
Si stanno preparando all'attacco.
332
00:33:57,516 --> 00:33:59,059
Informa chi di dovere.
333
00:34:08,360 --> 00:34:09,695
Posti di combattimento.
334
00:34:25,335 --> 00:34:26,879
Sta iniziando.
335
00:34:26,962 --> 00:34:28,630
Ho degli ordini da eseguire.
336
00:34:28,714 --> 00:34:29,798
Ordini?
337
00:34:30,799 --> 00:34:34,761
Ho eseguito ordini
che tu non puoi nemmeno immaginare.
338
00:34:34,845 --> 00:34:38,307
E ora so che alcuni sono sbagliati.
339
00:34:38,390 --> 00:34:43,478
Non possiamo assolverci
dicendo che stiamo solo eseguendo ordini.
340
00:34:43,562 --> 00:34:45,898
Devi chiederti perché proprio tu,
341
00:34:45,981 --> 00:34:49,276
il comandante in seconda di questa nave,
sei di guardia.
342
00:34:50,152 --> 00:34:53,822
Non perché sei l'unico
che può mettere in dubbio la sua autorità.
343
00:34:53,906 --> 00:34:56,533
Ma perché sei l'unico che lo farà!
344
00:35:06,919 --> 00:35:08,545
Siamo pronti, raggruppiamoci.
345
00:35:10,088 --> 00:35:12,883
-Attacco in attesa.
-Stato dei nostri missili?
346
00:35:12,966 --> 00:35:14,301
Gli SM-6 sono pronti.
347
00:35:17,596 --> 00:35:21,224
Armate due missili
e preparatevi ad attaccare la Roosevelt.
348
00:35:21,308 --> 00:35:24,770
Signore, abbiamo l'autorizzazione
del Comando strategico?
349
00:35:24,853 --> 00:35:28,065
Non è il Comando strategico
a darvi ordini. Sono io.
350
00:35:28,148 --> 00:35:30,776
Non possiamo attaccare
senza la loro autorizzazione.
351
00:35:32,277 --> 00:35:34,029
Ce l'abbiamo.
352
00:35:34,112 --> 00:35:35,322
Sta mentendo.
353
00:35:37,908 --> 00:35:39,701
Porta il prigioniero sottocoperta.
354
00:35:41,870 --> 00:35:45,958
Comandante, chieda conferma
al Comando strategico.
355
00:35:46,708 --> 00:35:50,003
Richiesta respinta,
tenente comandante Kagansky.
356
00:35:50,087 --> 00:35:55,008
Da quando la marina russa aggredisce
senza provocazione, senza ordini?
357
00:35:55,717 --> 00:35:57,594
Abbiamo i nostri ordini.
358
00:35:59,054 --> 00:36:02,182
Il presidente Surikov
non lo appoggerebbe mai.
359
00:36:05,018 --> 00:36:08,021
Continua la sequenza
o farò arrestare anche te.
360
00:36:16,446 --> 00:36:20,283
-L'impavido ha armato due missili.
-La Casa Bianca è in contatto.
361
00:36:20,826 --> 00:36:21,910
Comandante.
362
00:36:21,994 --> 00:36:25,872
Presidente, L'Impavido mostra
intenzioni ostili armando due missili.
363
00:36:25,956 --> 00:36:27,374
Permesso di avvicinarci?
364
00:36:27,457 --> 00:36:29,334
Concesso.
365
00:36:29,418 --> 00:36:33,088
-Permesso di fare fuoco?
-Solo se sparano loro per primi.
366
00:36:33,171 --> 00:36:34,131
Grazie, signore.
367
00:36:39,970 --> 00:36:42,556
-La sequenza è completa.
-Inserisci la chiave.
368
00:36:50,147 --> 00:36:53,525
Tre, due, uno, girare.
369
00:36:54,818 --> 00:36:56,611
Il missile è pronto per il lancio.
370
00:37:12,085 --> 00:37:13,754
Vampire, vampire, vampire!
371
00:37:13,837 --> 00:37:17,424
-Controlla la traccia 2913.
-2913 forza uno.
372
00:37:17,507 --> 00:37:19,593
-Coordinate?
-100 relativi.
373
00:37:19,676 --> 00:37:21,845
Si dirige a 257 a 86.000 iarde.
374
00:37:26,224 --> 00:37:27,559
Attaccate con missili.
375
00:37:27,642 --> 00:37:29,853
Attacchiamo con missili Roosevelt.
376
00:37:36,276 --> 00:37:38,987
Missili lanciati.
Sette secondi all'impatto.
377
00:37:42,741 --> 00:37:46,703
Cinque, quattro, tre,
378
00:37:47,621 --> 00:37:49,873
due, prepararsi all'urto.
379
00:37:59,549 --> 00:38:02,886
Nessun impatto. Prepararsi all'attacco
con missili standard.
380
00:38:05,430 --> 00:38:08,016
Gli americani hanno intercettato
il nostro missile.
381
00:38:08,100 --> 00:38:11,478
Il primo missile aveva lo scopo
di eliminare le loro difese.
382
00:38:12,521 --> 00:38:14,898
Il secondo li troverà inermi.
383
00:38:15,440 --> 00:38:17,651
Sta cercando di iniziare una guerra?
384
00:38:18,401 --> 00:38:20,695
Proprio così.
385
00:38:23,990 --> 00:38:26,034
Quanto per le contromisure?
386
00:38:26,118 --> 00:38:28,703
-Al CIWS servono quattro minuti.
-Troppo tardi.
387
00:38:29,579 --> 00:38:31,873
Quattro missili! Via libera.
388
00:38:31,957 --> 00:38:34,751
Ufficiale tattico
copre traccia 1251 con razzi.
389
00:38:34,835 --> 00:38:37,712
Comandante, ci siamo.
Questa è la fase finale.
390
00:38:39,047 --> 00:38:42,008
Ogni fibra del suo istinto vuole attaccare
391
00:38:42,092 --> 00:38:44,302
e il comandante de L'Impavido lo sa.
392
00:38:44,386 --> 00:38:48,014
Se lo fa, farà esattamente il loro gioco.
393
00:38:48,098 --> 00:38:49,558
Primo tenente,
394
00:38:50,267 --> 00:38:54,312
ha esaurito le sue informazioni
al suo ufficiale superiore.
395
00:38:55,063 --> 00:38:57,899
Sono state prese tutte in considerazione.
396
00:38:57,983 --> 00:39:00,610
Se è tutto ciò che ha, non basta.
397
00:39:02,154 --> 00:39:04,156
Ora si faccia da parte.
398
00:39:10,787 --> 00:39:11,746
Sissignore.
399
00:39:20,338 --> 00:39:24,593
-È un atto di guerra, signore.
-Possiamo far esplodere quella nave.
400
00:39:24,676 --> 00:39:26,928
È esattamente ciò che vogliono.
401
00:39:27,012 --> 00:39:29,723
Presidente,
noi le forniamo l'intelligence.
402
00:39:29,806 --> 00:39:32,559
L'attacco non è stato ordinato
dal presidente russo.
403
00:39:32,642 --> 00:39:35,228
Si tratta di una fazione ribelle.
È un'esca.
404
00:39:36,313 --> 00:39:37,689
Interrompere la sequenza.
405
00:39:38,481 --> 00:39:40,734
Non interrompiamo nulla.
406
00:39:41,359 --> 00:39:44,154
È un ordine illegale. Non ascoltatelo.
407
00:39:44,237 --> 00:39:46,239
Non hai l'autorità.
408
00:39:51,161 --> 00:39:54,414
Ho giurato di proteggere la patria.
409
00:39:57,292 --> 00:39:58,335
Come tutti qui.
410
00:39:59,961 --> 00:40:02,505
La pena per l'ammutinamento è la morte.
411
00:40:03,715 --> 00:40:04,966
Idem per il tradimento.
412
00:40:09,304 --> 00:40:13,141
La storia si ripete.
413
00:40:14,935 --> 00:40:18,271
Pronti a compiere un atto atroce
414
00:40:19,856 --> 00:40:21,733
in nome della giustizia.
415
00:40:25,028 --> 00:40:27,280
Non abbiamo tempo. Pronti per l'attacco.
416
00:40:27,364 --> 00:40:28,615
Non lo faccia.
417
00:40:30,533 --> 00:40:34,287
Se non spariamo ora, tra 30 secondi
potremmo non esserne in grado.
418
00:40:38,667 --> 00:40:41,336
Sappiamo entrambi
che si inizia con i missili,
419
00:40:41,920 --> 00:40:43,755
ma non finisce lì.
420
00:40:44,714 --> 00:40:49,427
È disposto a sacrificare la sua vita
e quella di ogni marinaio su questa nave?
421
00:40:52,138 --> 00:40:54,641
Per proteggere questo Paese, sì.
422
00:40:56,685 --> 00:40:59,020
È quello che ho giurato di fare.
423
00:41:05,485 --> 00:41:07,779
Non serve che muoia nessuno, oggi.
424
00:41:27,674 --> 00:41:30,010
Il comandante è sollevato dal comando.
425
00:41:32,887 --> 00:41:34,723
Porta il prigioniero sottocoperta.
426
00:41:51,656 --> 00:41:54,034
USS Roosevelt, mi ricevete?
427
00:41:54,117 --> 00:41:56,536
Signore, L'Impavido è in linea sul 16.
428
00:41:56,619 --> 00:41:57,829
Collegaci.
429
00:41:59,539 --> 00:42:04,252
USS Roosevelt,
il comandante Antonov è stato arrestato.
430
00:42:04,336 --> 00:42:07,213
Il comandante in seconda
ha ora il comando.
431
00:42:07,297 --> 00:42:08,381
Ricevuto?
432
00:42:10,467 --> 00:42:12,719
Dottor Ryan, passo.
433
00:42:15,305 --> 00:42:16,389
Sissignore.
434
00:42:18,892 --> 00:42:20,852
È bello sentire la tua voce, Jack.
435
00:42:22,854 --> 00:42:24,064
Colonnello Gocharov,
436
00:42:26,649 --> 00:42:28,401
siamo in guerra?
437
00:42:31,446 --> 00:42:32,822
Dipende da voi.
438
00:42:39,287 --> 00:42:42,248
La Situation Room della Casa Bianca
è in linea.
439
00:42:42,665 --> 00:42:43,500
Ricevuto.
440
00:42:46,836 --> 00:42:48,171
Vi metto in contatto.
441
00:42:51,299 --> 00:42:52,300
Comandante.
442
00:42:53,009 --> 00:42:54,052
Sì, signore.
443
00:42:54,135 --> 00:42:55,512
Chiedo scusa.
444
00:42:55,595 --> 00:42:58,098
Dalla prossima domanda
dipendono molte cose.
445
00:42:58,181 --> 00:42:59,140
Presidente?
446
00:42:59,933 --> 00:43:03,395
Crede che quella nave
rappresenti ancora una minaccia?
447
00:43:04,521 --> 00:43:06,856
Siamo sotto attacco?
448
00:43:18,576 --> 00:43:19,577
No, presidente.
449
00:43:21,287 --> 00:43:25,291
Il comandante de L'Impavido
non ha più il controllo della nave.
450
00:43:57,657 --> 00:43:58,741
E ora?
451
00:44:00,285 --> 00:44:01,953
È la tua nave, comandante.
452
00:44:07,834 --> 00:44:08,835
Cambia rotta.
453
00:44:09,461 --> 00:44:10,670
Torniamo a casa.
454
00:44:32,317 --> 00:44:34,903
Signore, L'Impavido si sta allontanando.
455
00:44:40,492 --> 00:44:41,618
Ritirarsi.
456
00:45:19,113 --> 00:45:20,031
Signor presidente.
457
00:45:20,114 --> 00:45:21,241
Può andare.
458
00:45:23,201 --> 00:45:24,410
E il signor Petrov?
459
00:45:25,620 --> 00:45:27,413
È stato rimosso dall'incarico.
460
00:45:40,218 --> 00:45:43,972
La pace tra le nostre nazioni è fragile.
461
00:45:44,055 --> 00:45:48,685
Al fine di preservarla,
lei non è mai stato qui.
462
00:45:48,768 --> 00:45:49,852
Sono stato chiaro?
463
00:45:50,603 --> 00:45:54,274
Con tutto il rispetto,
non è la prima volta che non ero a Mosca.
464
00:46:08,288 --> 00:46:09,455
Ci vediamo.
465
00:46:13,459 --> 00:46:16,754
Signora Presidente.
Se mai le servisse qualcosa,
466
00:46:16,838 --> 00:46:18,256
non esiti a chiamarmi.
467
00:46:19,048 --> 00:46:21,426
Spero di non aver bisogno
dei suoi servizi.
468
00:46:29,559 --> 00:46:31,769
Ti sei fatto pubblicità con lei?
469
00:46:32,520 --> 00:46:34,063
Incredibile, cazzo.
470
00:46:34,147 --> 00:46:35,481
Ora torniamo a casa?
471
00:46:45,992 --> 00:46:48,077
Ho fatto un errore con Miller.
472
00:46:48,161 --> 00:46:49,871
Ma imparo dai miei sbagli.
473
00:46:50,788 --> 00:46:53,249
Congratulazioni, direttrice Wright.
474
00:46:56,669 --> 00:46:58,171
Grazie, presidente.
475
00:47:00,840 --> 00:47:03,760
Signore, c'è il presidente Surikov
al telefono.
476
00:47:11,392 --> 00:47:15,104
UNA SETTIMANA DOPO
MOSCA, RUSSIA
477
00:48:13,413 --> 00:48:14,539
Non preoccuparti.
478
00:48:15,707 --> 00:48:17,583
Non renderò la cosa difficile.
479
00:48:29,721 --> 00:48:31,681
Jack,
480
00:48:31,889 --> 00:48:35,268
abbiamo fatto il nostro lavoro
e l'abbiamo fatto bene.
481
00:48:40,732 --> 00:48:43,276
Questa lotta ci è stata tramandata.
482
00:48:50,908 --> 00:48:54,829
E continuerà con o senza di noi.
483
00:49:01,502 --> 00:49:06,215
Ma saremo sempre migliori
delle istituzioni che serviamo.
484
00:49:10,887 --> 00:49:14,474
Ed è questo che conta,
nei momenti più delicati.
485
00:49:18,978 --> 00:49:22,148
Non ci sono eroi nel nostro mestiere.
486
00:49:25,485 --> 00:49:28,571
Ma talvolta ci sono uomini retti.
487
00:49:29,614 --> 00:49:34,452
CIA
488
00:49:34,994 --> 00:49:37,163
Uomini che fanno ciò che è giusto.
489
00:49:40,166 --> 00:49:42,877
Non ciò che gli viene detto di fare.
490
00:50:03,105 --> 00:50:06,025
Non ho sempre vissuto la mia vita
con onore.
491
00:50:09,779 --> 00:50:13,199
Ma forse ho fatto
abbastanza per morire in modo onorevole.
492
00:50:15,743 --> 00:50:18,579
Lo auguro anche a te.
493
00:50:18,704 --> 00:50:22,166
IN ONORE DEI MEMBRI DELLA CIA CHE HANNO
SACRIFICATO LA VITA PER IL PROPRIO PAESE
494
00:52:23,663 --> 00:52:25,665
Sottotitoli: Agnese Napoletti
495
00:52:25,748 --> 00:52:27,750
Supervisore creativo: Laura Lanzoni