1
00:01:24,523 --> 00:01:28,110
JACK RYAN KARYA TOM CLANCY
2
00:01:52,635 --> 00:01:57,306
PERBATASAN RUSIA
NARVA, ESTONIA
3
00:02:30,839 --> 00:02:33,842
Dokumen. Apa urusanmu di sini?
4
00:02:35,636 --> 00:02:37,680
Bukan urusanmu.
5
00:02:38,597 --> 00:02:39,723
Maaf, Pak.
6
00:03:01,078 --> 00:03:06,166
KAPAL PERANG RUSIA
"FEARLESS"
7
00:03:19,096 --> 00:03:24,393
RUANG PERANG KREMLIN
MOSKOW, RUSIA
8
00:04:18,781 --> 00:04:21,950
-Mau opini profesionalku?
-Bisa hentikan kau?
9
00:04:22,034 --> 00:04:23,744
Ini gila.
10
00:04:23,827 --> 00:04:25,704
-Waktu terdesak butuh...
-Apa?
11
00:04:25,788 --> 00:04:29,041
Dibunuh di Moskow?
Itukah yang dibutuhkan?
12
00:04:29,124 --> 00:04:32,336
Kuusahakan mengeluarkan kalian
dengan selamat.
13
00:04:32,419 --> 00:04:33,545
Ya.
14
00:04:33,629 --> 00:04:38,050
TEROWONGAN KREMLIN
MOSKOW, RUSIA
15
00:04:41,178 --> 00:04:42,054
Ayo.
16
00:05:19,383 --> 00:05:20,217
Sial.
17
00:05:25,347 --> 00:05:27,057
Kau terlambat!
18
00:06:14,521 --> 00:06:15,397
Wright!
19
00:06:15,480 --> 00:06:17,316
Tak disetujui. Aku dikeluarkan.
20
00:06:17,399 --> 00:06:18,942
Maka kembalilah lagi!
21
00:06:19,026 --> 00:06:23,113
Aku harus mendarat di kapal itu!
Jika hal ini terjadi...
22
00:06:23,197 --> 00:06:24,448
Ya, aku tahu.
23
00:06:39,046 --> 00:06:43,342
Kapten Antonov tidak menunggumu,
tetapi dia akan menemuimu di kamarnya.
24
00:07:47,114 --> 00:07:48,490
Penjarakan dia.
25
00:08:01,795 --> 00:08:05,507
Jadi, kau pengawal Menteri Popov
selama 10 tahun?
26
00:08:05,590 --> 00:08:06,883
Dua puluh tahun.
27
00:08:07,759 --> 00:08:10,053
Terowongan di Paris lebih terang.
28
00:08:10,137 --> 00:08:12,514
Rute pelarian cenderung begitu.
29
00:08:17,811 --> 00:08:18,854
Waktu.
30
00:08:18,937 --> 00:08:20,063
10.30.
31
00:08:21,231 --> 00:08:24,109
Kesetiaanku kepada Popov
dan istrinya berakhir di sini.
32
00:08:30,824 --> 00:08:34,703
Sampai jumpa di sisi lain.
33
00:08:35,746 --> 00:08:37,414
Kau suka omong kosong ini.
34
00:08:38,081 --> 00:08:39,833
Tentu saja.
35
00:08:40,876 --> 00:08:43,420
Dia akan bawa kau ke sana.
Sampai nanti.
36
00:08:48,258 --> 00:08:49,134
Baiklah.
37
00:08:53,930 --> 00:08:55,766
Aku tidak berikan perintah ini.
38
00:08:56,516 --> 00:08:57,893
Siapa perintahkan ini?
39
00:09:15,869 --> 00:09:17,496
Bapak Presiden.
40
00:09:17,579 --> 00:09:19,206
Jenderal, keluarlah.
41
00:09:24,961 --> 00:09:28,840
Perintahku untuk Kapten Antonov
menyiapkan kapal. Bukan berlayar.
42
00:09:28,924 --> 00:09:32,052
Ini akan dianggap agresi militer
yang menyolok.
43
00:09:33,053 --> 00:09:37,015
Saya pikir Anda akan suruh saya lakukan
itu sebagai menteri pertahanan. Maaf...
44
00:09:37,099 --> 00:09:39,893
Ada perubahan sikap militer Amerika?
45
00:09:41,686 --> 00:09:42,521
Tidak.
46
00:09:44,106 --> 00:09:48,402
Namun, saya sangat yakin
gencatan sudah berakhir, Pak.
47
00:09:48,485 --> 00:09:52,489
Bertemu Amerika dengan setengah senjata
hanya menyulut dominasi mereka atas kita.
48
00:09:52,572 --> 00:09:55,784
Nasihatmu sangat berharga,
Menteri Petrov,
49
00:09:55,867 --> 00:09:58,286
tetapi di negara ini, aku yang berkuasa.
50
00:09:59,830 --> 00:10:01,832
-Suruh Fearless kembali.
-Ya, Pak.
51
00:10:02,833 --> 00:10:03,708
Sekarang.
52
00:10:13,760 --> 00:10:17,681
KAPAL PERANG RUSIA
"FEARLESS"
53
00:10:20,934 --> 00:10:22,936
Kau pejabat eksekutif?
54
00:10:27,023 --> 00:10:28,525
Kau sangat muda.
55
00:10:30,110 --> 00:10:32,946
Apa ayahmu membelikanmu jabatan?
56
00:10:33,029 --> 00:10:34,030
Tidak.
57
00:10:34,114 --> 00:10:36,616
Aku mendapatkannya, Kolonel Gocharov.
58
00:10:38,535 --> 00:10:39,953
Kau tahu siapa aku.
59
00:10:40,912 --> 00:10:44,583
Namun, kau tak bertanya-tanya
apa yang kulakukan di sini?
60
00:10:46,918 --> 00:10:48,503
Aku patuh perintah, Pak.
61
00:10:49,921 --> 00:10:54,885
Lucu. Orang tua memberi perintah,
orang muda mati.
62
00:10:59,181 --> 00:11:00,390
Jangan bicara dengannya.
63
00:11:01,141 --> 00:11:03,560
Dia itu licik, Kagansky.
64
00:11:04,769 --> 00:11:06,438
-Tinggalkan kami.
-Ya, Pak.
65
00:11:17,782 --> 00:11:20,160
Kita lama tak bertemu setelah Matoksa.
66
00:11:22,662 --> 00:11:23,705
Tidak selama itu.
67
00:11:24,873 --> 00:11:27,209
Kau ingat yang kau katakan hari itu?
68
00:11:28,168 --> 00:11:29,920
Saat membunuh rakyat kita?
69
00:11:31,421 --> 00:11:33,256
"Kau akan melupakan ini."
70
00:11:34,341 --> 00:11:37,052
Katamu kau tak mampu.
71
00:11:38,303 --> 00:11:40,430
Aku terkejut kau ingat.
72
00:11:40,514 --> 00:11:42,140
Setelah semua pembunuhan itu.
73
00:11:42,849 --> 00:11:46,228
Itulah perbedaan
antara pengkhianat dan patriot.
74
00:11:47,854 --> 00:11:49,606
Kau memilih untuk melupakan.
75
00:11:50,649 --> 00:11:52,234
Aku menolak.
76
00:11:52,317 --> 00:11:54,236
Itu yang sungguh kau percaya?
77
00:11:56,363 --> 00:11:59,074
Apa itu racun yang kau terima dari Petr?
78
00:11:59,157 --> 00:12:01,576
Kau minum dengan sukarela.
79
00:12:03,995 --> 00:12:07,457
Tidak, kau yang pengkhianat.
80
00:12:08,583 --> 00:12:11,836
Pada akhirnya, jika orang lain berkuasa,
81
00:12:11,920 --> 00:12:14,422
kekuasaanmu jadi bertambah.
82
00:12:15,882 --> 00:12:17,926
Rumit, bukan?
83
00:12:19,261 --> 00:12:24,266
Jika kau membunuhku
dan Alexei tidak menang,
84
00:12:26,434 --> 00:12:28,019
kau tak akan bisa bebas.
85
00:12:31,565 --> 00:12:32,607
Percayalah.
86
00:12:33,650 --> 00:12:35,277
Aku tahu rasanya.
87
00:12:37,654 --> 00:12:40,031
Tanggung kejahatanmu suatu hari nanti.
88
00:12:40,115 --> 00:12:41,324
Ya.
89
00:12:42,117 --> 00:12:43,118
Suatu hari nanti.
90
00:12:44,703 --> 00:12:45,870
Namun, bukan hari ini.
91
00:12:49,291 --> 00:12:50,333
Penjaga.
92
00:12:56,423 --> 00:12:58,300
Kutugaskan kau menjaga dia.
93
00:12:59,217 --> 00:13:00,427
Ya, Kapten.
94
00:13:16,776 --> 00:13:19,529
Tuan-tuan, terima kasih telah berkumpul.
95
00:13:22,449 --> 00:13:25,535
Kakek saya mengabdi
selama musim dingin 1942.
96
00:13:26,578 --> 00:13:30,373
Dia perwira lapangan
yang memimpin Stalingrad melawan Nazi.
97
00:13:32,125 --> 00:13:33,168
Memimpin.
98
00:13:33,835 --> 00:13:36,421
Mengalami kelaparan, dingin setengah mati.
99
00:13:36,504 --> 00:13:39,758
Situasi tak manusiawi.
Sedikit yang bisa membayangkan.
100
00:13:41,134 --> 00:13:46,056
Dia mewakili yang terbaik dari kita.
Tanah air kita. Yang seharusnya.
101
00:13:48,224 --> 00:13:50,518
Negara pantas dapat orang seperti dia.
102
00:13:53,063 --> 00:13:56,941
Hari ini, kita adalah bayangan
dari diri kita yang dahulu.
103
00:13:57,025 --> 00:14:01,029
Kebesaran kita
dilemahkan oleh birokrat, oligarki,
104
00:14:01,112 --> 00:14:03,990
politisi yang muncul
usai Pembubaran Uni Soviet.
105
00:14:04,824 --> 00:14:07,369
Ketidaksabaranku bukan karena
tidak hormat.
106
00:14:07,452 --> 00:14:10,080
Aku menghormati Presiden Surikov
yang dahulu.
107
00:14:10,747 --> 00:14:12,540
Namun, orang itu sudah tiada.
108
00:14:12,624 --> 00:14:14,501
Kini dia tak mau berselisih.
109
00:14:15,293 --> 00:14:16,586
Gencatan.
110
00:14:17,545 --> 00:14:19,422
Itu bukan kemenangan.
111
00:14:19,506 --> 00:14:21,341
Ini kelemahan serius.
112
00:14:24,219 --> 00:14:26,054
Kita bukan negara mati.
113
00:14:27,806 --> 00:14:31,142
Kita pernah menjadi bangsa
yang paling ditakuti di Bumi.
114
00:14:31,226 --> 00:14:34,479
Monster yang membuat dunia
terjaga di malam hari.
115
00:14:40,777 --> 00:14:44,280
Hari ini, kita menjadi begitu lagi.
116
00:14:51,246 --> 00:14:53,373
Aku memilih mencopot Leonid Surikov
117
00:14:53,456 --> 00:14:56,167
dari Kepresidenan Federasi Rusia ini.
118
00:15:19,107 --> 00:15:23,236
USS ROOSEVELT
LAUT BALTIK
119
00:15:40,086 --> 00:15:40,962
Jembatan perang.
120
00:15:41,045 --> 00:15:44,299
Ada pesawat tiba
24 kilometer laut dari selatan.
121
00:15:44,382 --> 00:15:45,508
Baik. Terima kasih.
122
00:16:01,399 --> 00:16:04,444
Helikopter, ini Kapal Perang
Angkatan Laut AS 8-0.
123
00:16:04,527 --> 00:16:07,489
Jalin komunikasi dan jaga jarak.
124
00:16:07,572 --> 00:16:11,868
Ini Tango 33.
Minta mendarat dan menurunkan satu orang.
125
00:16:11,951 --> 00:16:15,163
Helikopter, ini Kapal Perang
Angkatan Laut AS 8-0.
126
00:16:15,246 --> 00:16:17,999
Kau tak aman untuk mendarat.
127
00:16:18,082 --> 00:16:19,709
Segera pergi dari sini.
128
00:16:19,793 --> 00:16:21,711
Maaf. Dilarang mendarat.
129
00:16:21,795 --> 00:16:22,796
Sial.
130
00:16:22,879 --> 00:16:23,922
Dr. Ryan.
131
00:16:25,048 --> 00:16:28,343
Seberapa serius kau perlu naik kapal itu?
132
00:16:28,426 --> 00:16:29,886
Hidup atau mati.
133
00:16:30,637 --> 00:16:32,388
Selamat berenang!
134
00:16:47,403 --> 00:16:50,907
Ada orang di laut, tepat di depan.
Dua kilometer
135
00:16:50,990 --> 00:16:54,702
-Angkat dia. Sekoci penyelamat.
-Ke dek kapal.
136
00:16:54,786 --> 00:16:58,248
-Orang mengapung. Sisi pelabuhan.
-Enam derajat.
137
00:16:58,331 --> 00:17:02,794
Ya. Melaju dengan kekuatan penuh.
Ke kiri, kemudi. Kapal maju, sayap.
138
00:18:04,314 --> 00:18:05,815
Terima kasih.
139
00:18:05,899 --> 00:18:08,318
Kau tak diizinkan naik.
140
00:18:08,401 --> 00:18:09,611
Aku tahu itu, Pak.
141
00:18:09,694 --> 00:18:14,073
Jika aku tak diwajibkan secara hukum,
kau akan ada di dasar laut sekarang.
142
00:18:14,157 --> 00:18:15,575
Kuhormati posisimu.
143
00:18:15,658 --> 00:18:20,038
Aku pimpinan tinggi dua miliar dolar
pembayar pajak dan 300 orang Amerika.
144
00:18:20,121 --> 00:18:23,791
Sedangkan kau,
aku bisa katakan dengan pasti bahwa kau
145
00:18:23,875 --> 00:18:26,669
maupun komunitas intelijen
tak memahami hal itu.
146
00:18:29,297 --> 00:18:31,466
Aku menempatkanmu, Dr. Ryan.
147
00:18:31,549 --> 00:18:35,386
Ada pekerjaan yang lebih penting
daripada terlibat petugas CIA
148
00:18:35,470 --> 00:18:38,389
yang pertaruhkan nyawa
dengan lompat dari helikopter.
149
00:18:38,473 --> 00:18:40,683
Menurutmu, kenapa aku melakukan itu?
150
00:18:40,767 --> 00:18:42,143
Melompat?
151
00:18:42,226 --> 00:18:43,895
Pertaruhkan nyawa.
152
00:18:43,978 --> 00:18:47,231
Mau memberitahuku
untuk tak berperang dengan Rusia?
153
00:18:47,315 --> 00:18:50,026
Tidak. Aku memberitahumu
bahwa peperangan ini
154
00:18:50,109 --> 00:18:52,403
tak ada hubungannya dengan Rusia.
155
00:18:52,487 --> 00:18:56,032
Menurut intelijen,
ada perubahan ilegal dalam pemerintahan
156
00:18:56,115 --> 00:18:57,325
yang terjadi di Rusia.
157
00:18:57,408 --> 00:18:59,535
-Kudeta?
-Ya, Pak.
158
00:18:59,619 --> 00:19:01,496
Apa kaitannya denganku?
159
00:19:01,579 --> 00:19:06,459
Kudeta ini dapat mengakibatkan permusuhan
tidak sah yang terjadi di Baltik.
160
00:19:06,542 --> 00:19:09,462
-Tindakan yang kuyakini sudah berlangsung.
-Yakin?
161
00:19:09,545 --> 00:19:13,007
Kupikir sudah kukatakan pendapatku
tentang nyalimu.
162
00:19:13,091 --> 00:19:14,092
Ini berbeda...
163
00:19:14,175 --> 00:19:17,136
Sah atau tidak,
permusuhan adalah permusuhan.
164
00:19:17,220 --> 00:19:20,723
Aku yakin kau tahu,
aku punya aturan tentang keterlibatan,
165
00:19:20,807 --> 00:19:22,475
dan aku berniat patuhi itu.
166
00:19:22,558 --> 00:19:25,103
Itu yang mereka harapkan akan kau lakukan.
167
00:19:25,186 --> 00:19:27,814
Pak, ada fregat rudal kelas Gorshkov
168
00:19:27,897 --> 00:19:30,566
yang mendekat dari jangkauan radar 137 km.
169
00:19:30,650 --> 00:19:32,944
-Satu atau banyak?
-Hanya satu.
170
00:19:33,027 --> 00:19:34,195
Hanya satu, Pak.
171
00:19:36,114 --> 00:19:37,824
Nama kapalnya Fearless.
172
00:19:48,042 --> 00:19:50,420
Sepertinya kau tahu sesuatu.
173
00:19:50,503 --> 00:19:53,464
Aku diburu di seluruh Eropa
karena yang kuketahui.
174
00:19:53,548 --> 00:19:56,509
Lompat dari helikopter
agar kau mendengarkan.
175
00:19:56,592 --> 00:19:57,552
Aku mendengarkan.
176
00:19:57,635 --> 00:19:59,721
Kelompok yang mau menguasai Moskow,
177
00:19:59,804 --> 00:20:02,098
kapten Fearless adalah salah satunya.
178
00:20:02,181 --> 00:20:05,768
Namanya Antonov. Di rumahnya,
kutemukan informasi kapal ini.
179
00:20:05,852 --> 00:20:10,857
Aku juga temukan profilmu. Dia punya
segalanya. Termasuk evaluasi psikis.
180
00:20:10,940 --> 00:20:14,068
Fearless tak hanya tahu
bagaimana kau akan bereaksi,
181
00:20:14,152 --> 00:20:15,528
mereka mengandalkannya.
182
00:20:15,611 --> 00:20:17,989
Kau tahu apa yang ada di kantorku, Ryan?
183
00:20:18,072 --> 00:20:21,534
Pemeriksaan kapten dan kapal Rusia
yang berlayar di perairan ini.
184
00:20:21,617 --> 00:20:24,370
Itu langkah prosedur operasi standar.
185
00:20:29,250 --> 00:20:30,168
Pak.
186
00:20:35,173 --> 00:20:39,093
-Ada apa?
-Kapal perusak AL AS, USS Roosevelt.
187
00:20:39,177 --> 00:20:42,263
-Jangkauan?
-156 kilometer dan makin dekat.
188
00:20:43,306 --> 00:20:45,266
Kita perlu mengubah arah?
189
00:20:46,184 --> 00:20:48,644
Tidak. Aktifkan radar penargetan.
190
00:20:48,728 --> 00:20:49,562
Ya, Pak.
191
00:21:03,868 --> 00:21:05,119
Kapten, ada serangan.
192
00:21:09,248 --> 00:21:11,125
Fearless telah membidik kita.
193
00:21:11,209 --> 00:21:14,253
Siapkan tombak
dan pastikan Alpha Bravo dikabari.
194
00:21:14,337 --> 00:21:16,297
-Baik, Kapten.
-Dia memancingmu.
195
00:21:16,380 --> 00:21:18,007
Kenapa kau yakin begitu?
196
00:21:18,091 --> 00:21:21,469
-Karena orangku di kapal itu.
-Orang kita?
197
00:21:21,552 --> 00:21:23,805
Bukan, Pak. Intelijen Rusia.
198
00:21:26,099 --> 00:21:27,975
Kau berhubungan dengan dia?
199
00:21:28,810 --> 00:21:30,311
Tidak saat ini.
200
00:21:30,394 --> 00:21:33,940
Seperti yang kau lihat, Dr. Ryan,
kami sedang berperang.
201
00:21:34,023 --> 00:21:36,984
Perintah tetapku
adalah menanggapi serangan
202
00:21:37,068 --> 00:21:39,112
dengan kekuatan yang sama dan besar.
203
00:21:40,113 --> 00:21:41,114
Ya, Pak.
204
00:22:17,191 --> 00:22:18,442
Menteri Petrov.
205
00:22:18,985 --> 00:22:22,321
-Aku hanya bicara ke Menteri Petrov.
-Tidak bisa.
206
00:22:23,239 --> 00:22:25,533
Katakan aku tahu soal Crossbow.
207
00:22:50,600 --> 00:22:53,311
Dia memanggilmu Kagansky.
208
00:22:53,394 --> 00:22:56,063
Ya, Pak. Daniel Kagansky.
209
00:22:56,898 --> 00:22:59,775
Aksenmu Siberia?
210
00:23:01,319 --> 00:23:03,779
Biar kutebak. Dari utara.
211
00:23:04,947 --> 00:23:06,574
Aku dibesarkan di Omsk.
212
00:23:06,657 --> 00:23:07,742
Omsk!
213
00:23:08,868 --> 00:23:12,538
Jadi, nenek moyangmu
si Cossack gila itu, Daniil?
214
00:23:13,831 --> 00:23:17,251
Entahlah. Ayahku bekerja di ladang minyak.
215
00:23:20,463 --> 00:23:21,839
Pekerjaan yang buruk.
216
00:23:21,923 --> 00:23:23,466
Dia bilang juga begitu.
217
00:23:24,342 --> 00:23:27,762
Kau tak ingat Tembok, bukan?
218
00:23:28,763 --> 00:23:29,680
Tidak.
219
00:23:29,764 --> 00:23:33,559
Tidak. Sama seperti aku tidak ingat
Pembersihan Besar-Besaran,
220
00:23:33,643 --> 00:23:36,103
ayahku tidak ingat Tsar.
221
00:23:36,187 --> 00:23:38,314
Hal lucu tentang Rusia,
222
00:23:38,397 --> 00:23:42,151
kita berdiri di atas jerih payah
orang lain, lalu kita lupa.
223
00:23:45,196 --> 00:23:47,073
Di mana-mana begitu.
224
00:23:48,199 --> 00:23:53,996
Namun, di sini sekarang, di Rusia,
kita telah melupakan banyak hal.
225
00:23:55,498 --> 00:23:57,375
Tak membangun sesuatu lagi.
226
00:23:58,542 --> 00:23:59,794
Kita membuat kebohongan.
227
00:24:01,545 --> 00:24:04,215
Kau bukan Cossack yang bodoh, Daniil.
228
00:24:04,924 --> 00:24:07,677
Kau tahu kaptenmu berbohong kepadamu,
229
00:24:07,760 --> 00:24:12,181
kini kau harus memutuskan
apa yang akan kau lakukan.
230
00:24:25,361 --> 00:24:26,988
Semoga itu dia.
231
00:24:28,906 --> 00:24:30,908
Bu Presiden, tolong ikuti aku.
232
00:24:50,636 --> 00:24:51,679
Tuan Greer.
233
00:24:52,388 --> 00:24:54,140
Di antara semua hari, hari ini,
234
00:24:54,849 --> 00:24:57,977
mantan Wakil Kepala Kantor CIA Moskow
235
00:24:58,060 --> 00:25:00,938
muncul di Kremlin,
menyebut namaku. Kenapa?
236
00:25:02,106 --> 00:25:04,775
Kupikir kau ingin mendengar perkataanku.
237
00:25:05,609 --> 00:25:07,987
Aku sedang bicara dengan orang mati.
238
00:25:08,070 --> 00:25:10,740
Kenapa aku mendengarkan perkataannya?
239
00:25:10,823 --> 00:25:14,744
Namun, kau menemuiku.
240
00:25:18,622 --> 00:25:20,624
Crossbow akan gagal.
241
00:25:21,417 --> 00:25:23,586
Kudetamu sudah berakhir.
242
00:25:23,669 --> 00:25:25,463
Surikov akan bertahan.
243
00:25:26,380 --> 00:25:29,800
-Aku tak tahu apa yang kau bicarakan.
-Menurutku, kau tahu.
244
00:25:30,760 --> 00:25:32,928
Aku ke sini menawarkan jalan keluar.
245
00:25:36,682 --> 00:25:40,478
Pemerintahku beri wewenang kepadaku
untuk memberimu tempat aman.
246
00:25:40,561 --> 00:25:43,272
Kau hanya perlu ikut denganku,
247
00:25:44,482 --> 00:25:47,193
sekarang, ke Kedutaan Besar Amerika.
248
00:25:48,361 --> 00:25:51,447
Kau melanggar selusin hukum
dengan masuk ke sini.
249
00:25:52,531 --> 00:25:55,117
Kau tak pantas bernegosiasi.
250
00:25:56,952 --> 00:25:59,580
Aku bisa memenjarakanmu selamanya,
251
00:25:59,663 --> 00:26:02,583
melebihi upaya pemerintahmu
untuk mengekstradisimu.
252
00:26:03,667 --> 00:26:05,419
Mereka akan bernegosiasi untukku.
253
00:26:09,048 --> 00:26:10,591
Aku tak yakin.
254
00:26:10,674 --> 00:26:12,134
Pikirkanlah.
255
00:26:14,303 --> 00:26:19,058
Jika kau salah,
jika kau tidak bertanggung jawab,
256
00:26:19,141 --> 00:26:21,644
menurutmu, mana yang lebih baik untukmu?
257
00:26:23,479 --> 00:26:25,523
Apartemen di New York atau Miami,
258
00:26:27,316 --> 00:26:28,984
atau sel di Siberia.
259
00:26:33,322 --> 00:26:36,826
Patriot tak bisa dibeli, Tuan Greer.
260
00:26:37,868 --> 00:26:39,829
Kalau pengkhianat, Kamerad?
261
00:26:50,256 --> 00:26:51,298
Bersiaplah.
262
00:26:56,554 --> 00:26:58,931
Pak, Natalya Popova menelepon.
263
00:26:59,014 --> 00:27:00,474
Dia bilang mendesak.
264
00:27:01,600 --> 00:27:02,601
Cari Alexei.
265
00:27:03,394 --> 00:27:06,230
Natalya, apa semua baik-baik saja?
266
00:27:06,313 --> 00:27:07,356
Hai, Leo.
267
00:27:08,274 --> 00:27:10,484
Aku mau kau lakukan sesuatu untukku.
268
00:27:19,452 --> 00:27:20,619
Bu Presiden.
269
00:27:21,245 --> 00:27:23,664
Terima kasih menemuiku, Pak Presiden.
270
00:27:23,747 --> 00:27:27,168
Kata Natalya, aku harus dengarkan kau.
Dia pasti punya alasan bagus.
271
00:27:27,251 --> 00:27:29,837
Benar. Namun, alasanku berbeda.
272
00:27:41,724 --> 00:27:46,812
Dmitry Popov dibunuh oleh ayahku
dan Alexei Petrov di negara Ceko.
273
00:27:47,813 --> 00:27:49,773
Aku ingin bertanggung jawab,
274
00:27:49,857 --> 00:27:53,235
menanggung dosa ayahku
dan mengakhiri hal ini.
275
00:27:56,238 --> 00:27:57,490
Aku mendengarkan.
276
00:28:00,034 --> 00:28:04,121
Aku punya rekaman
saat Alexei mengakui pembunuhan Popov.
277
00:28:04,205 --> 00:28:07,458
Menurutku, sekarang,
kau bisa memanfaatkan hal itu.
278
00:28:10,002 --> 00:28:14,173
Sebagai gantinya,
pulihkan hubungan dengan Republik Ceko,
279
00:28:14,256 --> 00:28:16,717
tarik pasukan
yang mengancam perbatasan kami,
280
00:28:16,800 --> 00:28:19,803
dan untuk mengurangi konfrontasi
dengan AS.
281
00:28:19,887 --> 00:28:22,473
Pak, Petrov berniat mengadu domba kita.
282
00:28:22,556 --> 00:28:26,477
Dia mau rebut kekuasaan, mulai perang,
tunjukkan Anda lemah dan bimbang.
283
00:28:26,560 --> 00:28:28,437
Kata-kata Alexei sendiri.
284
00:28:28,521 --> 00:28:30,147
Popov tak berguna.
285
00:28:30,231 --> 00:28:31,065
Dia penghalang.
286
00:28:32,024 --> 00:28:33,442
Memohon dijatuhkan.
287
00:28:34,151 --> 00:28:35,611
Aku membantu Rusia.
288
00:28:45,704 --> 00:28:47,831
"Kita harus memenuhi tugas kita
289
00:28:49,375 --> 00:28:52,753
"dan meyakinkan dunia
bahwa kita hanya teman
290
00:28:54,213 --> 00:28:55,798
"dan musuh yang berani."
291
00:28:55,881 --> 00:28:57,091
Thomas Jefferson.
292
00:28:59,009 --> 00:29:01,804
Kita hentikan perseteruan lama hari ini.
293
00:29:06,517 --> 00:29:07,851
Terima kasih.
294
00:29:11,105 --> 00:29:14,191
Kau telah melayani negaramu
dengan baik, Bu Presiden.
295
00:29:23,617 --> 00:29:24,451
Kapten.
296
00:29:28,080 --> 00:29:30,583
Aku sungguh punya rekan di kapal itu.
297
00:29:30,666 --> 00:29:34,878
Orang yang pertaruhkan nyawanya
untuk menghentikan negaranya berperang.
298
00:29:34,962 --> 00:29:38,465
Maaf, tetapi sepertinya,
orangmu sedikit terlambat.
299
00:29:38,549 --> 00:29:42,928
Kami juga memiliki orang yang
pertaruhkan nyawanya dari dalam Kremlin.
300
00:29:43,012 --> 00:29:45,097
-Orang Rusia lagi?
-James Greer.
301
00:29:47,641 --> 00:29:51,645
Percayalah kepadaku.
Berikan lebih banyak waktu bagi mereka.
302
00:29:51,729 --> 00:29:55,232
Kita punya banyak hal
yang bisa dilempar ke kapal itu, Ryan.
303
00:29:55,316 --> 00:29:56,817
Waktu tak termasuk.
304
00:30:05,034 --> 00:30:06,660
Popov tak berguna.
305
00:30:06,744 --> 00:30:08,078
Dia penghalang.
306
00:30:08,787 --> 00:30:10,706
Memohon dijatuhkan.
307
00:30:10,789 --> 00:30:12,374
Aku membantu Rusia.
308
00:30:17,254 --> 00:30:20,299
Kekuasaan Alexei Petrov
melampaui jangkauannya.
309
00:30:21,842 --> 00:30:24,928
Hanya butuh satu hal
untuk kehilangan segalanya.
310
00:30:36,398 --> 00:30:39,234
Presiden memanggilmu, Menteri Petrov.
311
00:30:49,912 --> 00:30:53,290
Aku mulai merasa
kau membuang waktuku, Tn. Greer.
312
00:30:55,084 --> 00:30:56,168
Sayang sekali,
313
00:30:57,628 --> 00:31:00,255
karena kau tak punya banyak waktu lagi.
314
00:31:19,525 --> 00:31:21,610
-Dia bilang ada urusan apa?
-Tidak.
315
00:32:09,199 --> 00:32:11,535
Di ruangan ini, ada pengkhianat.
316
00:32:19,501 --> 00:32:20,878
Beberapa orang bukan.
317
00:32:25,215 --> 00:32:26,842
Hari ini, kami memilahnya.
318
00:32:34,725 --> 00:32:38,061
-Mereka saling membidik?
-Ya.
319
00:32:38,145 --> 00:32:41,190
Ada indikasi Rusia berniat menembak?
320
00:32:41,273 --> 00:32:44,443
Kami tidak punya mesin yang membaca niat.
321
00:32:44,526 --> 00:32:46,945
Aku punya. Namanya Jack Ryan.
322
00:32:55,871 --> 00:32:59,124
Sepertinya Fearless
telah membuka pintu rudalnya.
323
00:33:06,673 --> 00:33:08,842
-Apa itu?
-Kompartemen rudal.
324
00:33:08,926 --> 00:33:11,428
Mereka membuka pintu atas. Semuanya.
325
00:33:11,512 --> 00:33:14,223
Pak, Ruang Kendali
Gedung Putih menghubungi.
326
00:33:14,306 --> 00:33:16,600
-Hubungkan.
-Sambungkan.
327
00:33:16,683 --> 00:33:19,895
Kapten Bennett, ini Hank Galen,
Menteri Pertahanan.
328
00:33:19,978 --> 00:33:23,023
-Dia membuka pintu rudalnya.
-Kami melihatnya.
329
00:33:23,106 --> 00:33:25,609
-Ada gerakan lain?
-Mereka masih diam.
330
00:33:25,692 --> 00:33:29,112
Kapten, kita perlu menganggap
serangan itu mungkin terjadi.
331
00:33:31,031 --> 00:33:34,451
-CIWS ke Otomatis AW. Tahan Tembakan.
-Siap.
332
00:33:55,222 --> 00:33:57,432
Pak, mereka bersiap menyerang.
333
00:33:57,516 --> 00:33:59,059
Laporkan ke pos perang.
334
00:34:08,360 --> 00:34:09,695
Pos perang.
335
00:34:25,335 --> 00:34:26,879
Sudah dimulai.
336
00:34:26,962 --> 00:34:28,630
Aku diberi perintah.
337
00:34:28,714 --> 00:34:29,798
Perintah?
338
00:34:30,799 --> 00:34:34,761
Aku telah melakukan perintah
yang tidak akan kau percayai.
339
00:34:34,845 --> 00:34:38,307
Sekarang aku tahu,
beberapa perintah itu salah.
340
00:34:38,390 --> 00:34:43,478
Kita tak bisa membebaskan diri dengan
hanya berkata, "Aku diberi perintah."
341
00:34:43,562 --> 00:34:45,898
Tanya ke diri sendiri, kenapa kau,
342
00:34:45,981 --> 00:34:49,276
pejabat eksekutif kapal ini,
bertugas menjaga.
343
00:34:50,152 --> 00:34:53,822
Bukan karena hanya kau yang bisa
mempertanyakan kewenangannya.
344
00:34:53,906 --> 00:34:56,533
Karena kau tidak mau!
345
00:35:06,919 --> 00:35:08,545
Kita siap, mari berkumpul.
346
00:35:10,088 --> 00:35:12,883
-Siap menyerang.
-Status rudal kita?
347
00:35:12,966 --> 00:35:14,301
SM-6 siap, Pak.
348
00:35:17,596 --> 00:35:21,224
Persenjatai dua rudal
dan bersiap menyerang Roosevelt.
349
00:35:21,308 --> 00:35:24,770
Pak, apa kita dapat izin
dari Komando Strategis Gabungan?
350
00:35:24,853 --> 00:35:28,065
Komando Strategis Gabungan
tak beri perintah, tetapi aku.
351
00:35:28,148 --> 00:35:30,776
Kita tak bisa menyerang tanpa izin mereka.
352
00:35:32,277 --> 00:35:34,029
Kita punya izin dari mereka.
353
00:35:34,112 --> 00:35:35,322
Dia berbohong.
354
00:35:37,908 --> 00:35:39,701
Bawa tahananmu ke bawah dek.
355
00:35:41,870 --> 00:35:45,958
Kapten, minta konfirmasi
dari Komando Strategis Gabungan.
356
00:35:46,708 --> 00:35:50,003
Permintaan ditolak,
Letnan Komandan Kagansky.
357
00:35:50,087 --> 00:35:55,008
Sejak kapan Angkatan Laut Rusia
menyerang tanpa alasan, tanpa perintah?
358
00:35:55,717 --> 00:35:57,594
Kami telah diberi perintah.
359
00:35:59,054 --> 00:36:02,182
Presiden Surikov
tidak akan pernah menyetujui ini.
360
00:36:05,018 --> 00:36:08,021
Lanjutkan urutan
atau aku akan membuatmu ditangkap juga.
361
00:36:16,446 --> 00:36:20,283
-Fearless persenjatai dua rudal.
-Gedung Putih menghubungi.
362
00:36:20,826 --> 00:36:21,910
Kapten.
363
00:36:21,994 --> 00:36:25,872
Pak, Fearless menunjukkan niat berseteru
dengan mempersenjatai dua rudal.
364
00:36:25,956 --> 00:36:27,374
Izin untuk mendekat?
365
00:36:27,457 --> 00:36:29,334
Diizinkan.
366
00:36:29,418 --> 00:36:33,088
-Izin untuk menembak?
-Jika ditembak, diizinkan menembak.
367
00:36:33,171 --> 00:36:34,131
Terima kasih, Pak.
368
00:36:39,970 --> 00:36:42,556
-Urutan selesai.
-Masukkan kuncimu.
369
00:36:50,147 --> 00:36:53,525
Tiga, dua, satu, putar.
370
00:36:54,818 --> 00:36:56,611
Rudal siap diluncurkan.
371
00:37:12,085 --> 00:37:13,754
Rudal!
372
00:37:13,837 --> 00:37:17,424
-Periksa lintasan 2913.
-2913 kekuatan satu.
373
00:37:17,507 --> 00:37:19,593
-Koordinat?
-Posisi 100 relatif.
374
00:37:19,676 --> 00:37:21,845
Menuju 257 jarak 78 kilometer.
375
00:37:26,224 --> 00:37:27,559
Serang dengan Bird.
376
00:37:27,642 --> 00:37:29,853
Serang target dengan Roosevelt Bird.
377
00:37:36,276 --> 00:37:38,987
Bird meluncur.
Waktu benturan, tujuh detik.
378
00:37:42,741 --> 00:37:46,703
Lima, empat, tiga,
379
00:37:47,621 --> 00:37:49,873
dua, bersiap untuk guncangan.
380
00:37:59,549 --> 00:38:02,886
Siaga kembali.
Bersiap menyerang dengan rudal standar.
381
00:38:05,430 --> 00:38:08,016
Pak, Amerika mencegat rudal kita.
382
00:38:08,100 --> 00:38:11,478
Rudal pertama memang
untuk hancurkan pertahanan mereka.
383
00:38:12,521 --> 00:38:14,898
Mereka tak akan berdaya
melawan rudal kedua.
384
00:38:15,440 --> 00:38:17,651
Apa kau berusaha menyulut perang?
385
00:38:18,401 --> 00:38:20,695
Benar.
386
00:38:23,990 --> 00:38:26,034
Berapa lama serangan balasan siap?
387
00:38:26,118 --> 00:38:28,703
-CIWS butuh empat menit memuat ulang.
-Terlambat.
388
00:38:29,579 --> 00:38:31,873
Empat Bird! Siap luncurkan.
389
00:38:31,957 --> 00:38:34,751
TAO atas, serang
lintasan 1251 dengan Bird.
390
00:38:34,835 --> 00:38:37,712
Kapten, ini dia. Ini pamungkasnya.
391
00:38:39,047 --> 00:38:42,008
Setiap serat instingmu ingin menyerang
392
00:38:42,092 --> 00:38:44,302
dan kapten Fearless mengetahuinya.
393
00:38:44,386 --> 00:38:48,014
Jika kau lakukan ini, kau melakukan
apa yang mereka inginkan.
394
00:38:48,098 --> 00:38:49,558
Letnan Satu,
395
00:38:50,267 --> 00:38:54,312
kini kau telah memberikan
semua informasi kepada atasanmu.
396
00:38:55,063 --> 00:38:57,899
Semuanya sudah kupertimbangkan.
397
00:38:57,983 --> 00:39:00,610
Jika hanya itu, informasimu tak berguna.
398
00:39:02,154 --> 00:39:04,156
Sekarang, menyingkirlah.
399
00:39:10,787 --> 00:39:11,746
Ya, Pak.
400
00:39:20,338 --> 00:39:24,593
-Ini tindakan perang, Pak.
-Kita bisa meledakkan kapal itu.
401
00:39:24,676 --> 00:39:26,928
Itulah yang mereka inginkan.
402
00:39:27,012 --> 00:39:29,723
Pak Presiden,
kau minta kami mencari informasi.
403
00:39:29,806 --> 00:39:32,559
Serangan ini
bukan perintah Presiden Rusia.
404
00:39:32,642 --> 00:39:35,228
Ini elemen pemberontakan.
Kita dipancing.
405
00:39:36,313 --> 00:39:37,689
Batalkan urutannya.
406
00:39:38,481 --> 00:39:40,734
Kami tidak akan batalkan.
407
00:39:41,359 --> 00:39:44,154
Ini perintah ilegal.
Jangan dengarkan dia.
408
00:39:44,237 --> 00:39:46,239
Kau tidak punya wewenang.
409
00:39:51,161 --> 00:39:54,414
Aku bersumpah untuk melindungi tanah air.
410
00:39:57,292 --> 00:39:58,335
Kita semua begitu.
411
00:39:59,961 --> 00:40:02,505
Hukuman bagi pemberontak adalah kematian.
412
00:40:03,715 --> 00:40:04,966
Pengkhianatan juga.
413
00:40:09,304 --> 00:40:13,141
Jadi, kita mengulang peristiwa itu lagi.
414
00:40:14,935 --> 00:40:18,271
Bersiap melakukan tindakan kejahatan besar
415
00:40:19,856 --> 00:40:21,733
atas nama kebenaran.
416
00:40:25,028 --> 00:40:27,280
Tak ada waktu. Bersiap menyerang.
417
00:40:27,364 --> 00:40:28,615
Jangan lakukan ini.
418
00:40:30,533 --> 00:40:34,287
Jika tak menembak sekarang,
30 detik lagi, kita mungkin mati.
419
00:40:38,667 --> 00:40:41,336
Kita sama-sama tahu
ini dimulai dengan rudal,
420
00:40:41,920 --> 00:40:43,755
tetapi itu bukan akhirnya.
421
00:40:44,714 --> 00:40:49,427
Apa kau bersedia mengorbankan hidupmu
dan kehidupan setiap pelaut di kapal ini?
422
00:40:52,138 --> 00:40:54,641
Demi melindungi negara ini, ya.
423
00:40:56,685 --> 00:40:59,020
Karena untuk itulah aku mengabdi.
424
00:41:05,485 --> 00:41:07,779
Tidak ada yang perlu mati hari ini.
425
00:41:27,674 --> 00:41:30,010
Kapten dibebaskan dari wewenangnya.
426
00:41:32,887 --> 00:41:34,723
Bawa tahanan ke dek bawah.
427
00:41:51,656 --> 00:41:54,034
USS Roosevelt, apa kau dengar?
428
00:41:54,117 --> 00:41:56,536
Pak, Fearless mengudara pada 16.
429
00:41:56,619 --> 00:41:57,829
Sambungkan dia.
430
00:41:59,539 --> 00:42:04,252
USS Roosevelt,
Kapten Antonov telah ditahan.
431
00:42:04,336 --> 00:42:07,213
Kini, petugas eksekutif yang berwenang.
432
00:42:07,297 --> 00:42:08,381
Apa kau mendengar?
433
00:42:10,467 --> 00:42:12,719
Dr. Ryan, kau dengar?
434
00:42:15,305 --> 00:42:16,389
Ya, Pak.
435
00:42:18,892 --> 00:42:20,852
Senang mendengar suaramu, Jack.
436
00:42:22,854 --> 00:42:24,064
Kolonel Gocharov,
437
00:42:26,649 --> 00:42:28,401
apa kita sedang berperang?
438
00:42:31,446 --> 00:42:32,822
Itu terserah kau.
439
00:42:39,287 --> 00:42:42,248
Pak, Ruang Kendali
Gedung Putih menghubungi.
440
00:42:42,665 --> 00:42:43,500
Baik.
441
00:42:46,836 --> 00:42:48,171
Menyambungkan, Pak.
442
00:42:51,299 --> 00:42:52,300
Kapten.
443
00:42:53,009 --> 00:42:54,052
Ya, Pak.
444
00:42:54,135 --> 00:42:55,512
Aku minta maaf.
445
00:42:55,595 --> 00:42:58,098
Ada banyak yang membebani pertanyaanku.
446
00:42:58,181 --> 00:42:59,140
Pak?
447
00:42:59,933 --> 00:43:03,395
Apa kau merasa
ada ancaman lebih lanjut dari kapal itu?
448
00:43:04,521 --> 00:43:06,856
Apa kita sedang diserang?
449
00:43:18,576 --> 00:43:19,577
Tidak, Pak.
450
00:43:21,287 --> 00:43:25,291
Aku yakin kapten Fearless
tidak lagi mengendalikan kapalnya.
451
00:43:57,657 --> 00:43:58,741
Kini bagaimana?
452
00:44:00,285 --> 00:44:01,953
Ini kapalmu, Kapten.
453
00:44:07,834 --> 00:44:08,835
Atur tujuan baru.
454
00:44:09,461 --> 00:44:10,670
Mari kita pulang.
455
00:44:32,317 --> 00:44:34,903
Pak, Fearless menjauh.
456
00:44:40,492 --> 00:44:41,618
Batalkan serangan.
457
00:45:19,113 --> 00:45:20,031
Bapak Presiden.
458
00:45:20,114 --> 00:45:21,241
Kau bebas.
459
00:45:23,201 --> 00:45:24,410
Kalau Tuan Petrov?
460
00:45:25,620 --> 00:45:27,413
Dia dikeluarkan dari kantor.
461
00:45:40,218 --> 00:45:43,972
Perdamaian antara negara kita
memang rapuh.
462
00:45:44,055 --> 00:45:48,685
Demi menjaganya,
kau tidak pernah ada di sini.
463
00:45:48,768 --> 00:45:49,852
Dimengerti?
464
00:45:50,603 --> 00:45:54,274
Dengan segala hormat, ini bukan
kali pertama saya tak berada di Moskow.
465
00:46:08,288 --> 00:46:09,455
Sampai nanti.
466
00:46:13,459 --> 00:46:16,754
Bu Presiden. Jika kau membutuhkanku
untuk apa pun,
467
00:46:16,838 --> 00:46:18,256
jangan ragu menelepon.
468
00:46:19,048 --> 00:46:21,426
Semoga layananmu tidak diperlukan.
469
00:46:29,559 --> 00:46:31,769
Kau baru tawarkan jasamu kepada dia?
470
00:46:32,520 --> 00:46:34,063
Bukan main.
471
00:46:34,147 --> 00:46:35,481
Bisa pulang sekarang?
472
00:46:45,992 --> 00:46:48,077
Aku membuat kesalahan soal Miller.
473
00:46:48,161 --> 00:46:49,871
Namun, kuambil hikmahnya.
474
00:46:50,788 --> 00:46:53,249
Selamat, Direktur Wright.
475
00:46:56,669 --> 00:46:58,171
Terima kasih, Pak Presiden.
476
00:47:00,840 --> 00:47:03,760
Pak, Presiden Surikov menghubungi Anda.
477
00:47:11,392 --> 00:47:15,104
SEPEKAN KEMUDIAN
MOSKOW, RUSIA
478
00:48:13,413 --> 00:48:14,539
Jangan khawatir.
479
00:48:15,707 --> 00:48:17,583
Aku tak akan mempersulit.
480
00:48:29,721 --> 00:48:31,681
Jack,
481
00:48:31,889 --> 00:48:35,268
kita melakukan pekerjaan kita dengan baik.
482
00:48:40,732 --> 00:48:43,276
Pertarungan ini diturunkan kepada kita.
483
00:48:50,908 --> 00:48:54,829
Akan terus berlanjut
dengan atau tanpa kita.
484
00:49:01,502 --> 00:49:06,215
Namun, kita akan selalu lebih baik
dari institusi yang kita layani.
485
00:49:10,887 --> 00:49:14,474
Itulah yang penting,
saat yang paling penting.
486
00:49:18,978 --> 00:49:22,148
Tidak ada pahlawan dalam profesi kita.
487
00:49:25,485 --> 00:49:28,571
Namun, terkadang, ada orang baik.
488
00:49:29,614 --> 00:49:34,452
BADAN INTELIJEN PUSAT (CIA)
489
00:49:34,994 --> 00:49:37,163
Bertindak menurut hal yang benar.
490
00:49:40,166 --> 00:49:42,877
Tak hanya melakukan
hal yang diperintahkan.
491
00:50:03,105 --> 00:50:06,025
Aku tak selalu menjalani hidupku
dengan terhormat.
492
00:50:09,779 --> 00:50:13,199
Namun, mungkin tindakanku sudah cukup
untuk mati sekarang.
493
00:50:15,743 --> 00:50:18,579
Aku berharap hal yang sama untukmu.
494
00:50:18,704 --> 00:50:22,166
PENGHORMATAN BAGI ORANG YANG GUGUR
DALAM MENGABDI KEPADA NEGARA
495
00:52:23,663 --> 00:52:25,665
Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini
496
00:52:25,748 --> 00:52:27,750
Supervisor Kreasi GASENDO