1 00:01:24,523 --> 00:01:28,110 JACK RYAN KARYA TOM CLANCY 2 00:01:52,635 --> 00:01:57,306 PERBATASAN RUSIA NARVA, ESTONIA 3 00:02:30,839 --> 00:02:33,842 Dokumen. Apa urusanmu di sini? 4 00:02:35,636 --> 00:02:37,680 Bukan urusanmu. 5 00:02:38,597 --> 00:02:39,723 Maaf, Pak. 6 00:03:01,078 --> 00:03:06,166 KAPAL PERANG RUSIA "FEARLESS" 7 00:03:19,096 --> 00:03:24,393 RUANG PERANG KREMLIN MOSKOW, RUSIA 8 00:04:18,781 --> 00:04:21,950 -Mau opini profesionalku? -Bisa hentikan kau? 9 00:04:22,034 --> 00:04:23,744 Ini gila. 10 00:04:23,827 --> 00:04:25,704 -Waktu terdesak butuh... -Apa? 11 00:04:25,788 --> 00:04:29,041 Dibunuh di Moskow? Itukah yang dibutuhkan? 12 00:04:29,124 --> 00:04:32,336 Kuusahakan mengeluarkan kalian dengan selamat. 13 00:04:32,419 --> 00:04:33,545 Ya. 14 00:04:33,629 --> 00:04:38,050 TEROWONGAN KREMLIN MOSKOW, RUSIA 15 00:04:41,178 --> 00:04:42,054 Ayo. 16 00:05:19,383 --> 00:05:20,217 Sial. 17 00:05:25,347 --> 00:05:27,057 Kau terlambat! 18 00:06:14,521 --> 00:06:15,397 Wright! 19 00:06:15,480 --> 00:06:17,316 Tak disetujui. Aku dikeluarkan. 20 00:06:17,399 --> 00:06:18,942 Maka kembalilah lagi! 21 00:06:19,026 --> 00:06:23,113 Aku harus mendarat di kapal itu! Jika hal ini terjadi... 22 00:06:23,197 --> 00:06:24,448 Ya, aku tahu. 23 00:06:39,046 --> 00:06:43,342 Kapten Antonov tidak menunggumu, tetapi dia akan menemuimu di kamarnya. 24 00:07:47,114 --> 00:07:48,490 Penjarakan dia. 25 00:08:01,795 --> 00:08:05,507 Jadi, kau pengawal Menteri Popov selama 10 tahun? 26 00:08:05,590 --> 00:08:06,883 Dua puluh tahun. 27 00:08:07,759 --> 00:08:10,053 Terowongan di Paris lebih terang. 28 00:08:10,137 --> 00:08:12,514 Rute pelarian cenderung begitu. 29 00:08:17,811 --> 00:08:18,854 Waktu. 30 00:08:18,937 --> 00:08:20,063 10.30. 31 00:08:21,231 --> 00:08:24,109 Kesetiaanku kepada Popov dan istrinya berakhir di sini. 32 00:08:30,824 --> 00:08:34,703 Sampai jumpa di sisi lain. 33 00:08:35,746 --> 00:08:37,414 Kau suka omong kosong ini. 34 00:08:38,081 --> 00:08:39,833 Tentu saja. 35 00:08:40,876 --> 00:08:43,420 Dia akan bawa kau ke sana. Sampai nanti. 36 00:08:48,258 --> 00:08:49,134 Baiklah. 37 00:08:53,930 --> 00:08:55,766 Aku tidak berikan perintah ini. 38 00:08:56,516 --> 00:08:57,893 Siapa perintahkan ini? 39 00:09:15,869 --> 00:09:17,496 Bapak Presiden. 40 00:09:17,579 --> 00:09:19,206 Jenderal, keluarlah. 41 00:09:24,961 --> 00:09:28,840 Perintahku untuk Kapten Antonov menyiapkan kapal. Bukan berlayar. 42 00:09:28,924 --> 00:09:32,052 Ini akan dianggap agresi militer yang menyolok. 43 00:09:33,053 --> 00:09:37,015 Saya pikir Anda akan suruh saya lakukan itu sebagai menteri pertahanan. Maaf... 44 00:09:37,099 --> 00:09:39,893 Ada perubahan sikap militer Amerika? 45 00:09:41,686 --> 00:09:42,521 Tidak. 46 00:09:44,106 --> 00:09:48,402 Namun, saya sangat yakin gencatan sudah berakhir, Pak. 47 00:09:48,485 --> 00:09:52,489 Bertemu Amerika dengan setengah senjata hanya menyulut dominasi mereka atas kita. 48 00:09:52,572 --> 00:09:55,784 Nasihatmu sangat berharga, Menteri Petrov, 49 00:09:55,867 --> 00:09:58,286 tetapi di negara ini, aku yang berkuasa. 50 00:09:59,830 --> 00:10:01,832 -Suruh Fearless kembali. -Ya, Pak. 51 00:10:02,833 --> 00:10:03,708 Sekarang. 52 00:10:13,760 --> 00:10:17,681 KAPAL PERANG RUSIA "FEARLESS" 53 00:10:20,934 --> 00:10:22,936 Kau pejabat eksekutif? 54 00:10:27,023 --> 00:10:28,525 Kau sangat muda. 55 00:10:30,110 --> 00:10:32,946 Apa ayahmu membelikanmu jabatan? 56 00:10:33,029 --> 00:10:34,030 Tidak. 57 00:10:34,114 --> 00:10:36,616 Aku mendapatkannya, Kolonel Gocharov. 58 00:10:38,535 --> 00:10:39,953 Kau tahu siapa aku. 59 00:10:40,912 --> 00:10:44,583 Namun, kau tak bertanya-tanya apa yang kulakukan di sini? 60 00:10:46,918 --> 00:10:48,503 Aku patuh perintah, Pak. 61 00:10:49,921 --> 00:10:54,885 Lucu. Orang tua memberi perintah, orang muda mati. 62 00:10:59,181 --> 00:11:00,390 Jangan bicara dengannya. 63 00:11:01,141 --> 00:11:03,560 Dia itu licik, Kagansky. 64 00:11:04,769 --> 00:11:06,438 -Tinggalkan kami. -Ya, Pak. 65 00:11:17,782 --> 00:11:20,160 Kita lama tak bertemu setelah Matoksa. 66 00:11:22,662 --> 00:11:23,705 Tidak selama itu. 67 00:11:24,873 --> 00:11:27,209 Kau ingat yang kau katakan hari itu? 68 00:11:28,168 --> 00:11:29,920 Saat membunuh rakyat kita? 69 00:11:31,421 --> 00:11:33,256 "Kau akan melupakan ini." 70 00:11:34,341 --> 00:11:37,052 Katamu kau tak mampu. 71 00:11:38,303 --> 00:11:40,430 Aku terkejut kau ingat. 72 00:11:40,514 --> 00:11:42,140 Setelah semua pembunuhan itu. 73 00:11:42,849 --> 00:11:46,228 Itulah perbedaan antara pengkhianat dan patriot. 74 00:11:47,854 --> 00:11:49,606 Kau memilih untuk melupakan. 75 00:11:50,649 --> 00:11:52,234 Aku menolak. 76 00:11:52,317 --> 00:11:54,236 Itu yang sungguh kau percaya? 77 00:11:56,363 --> 00:11:59,074 Apa itu racun yang kau terima dari Petr? 78 00:11:59,157 --> 00:12:01,576 Kau minum dengan sukarela. 79 00:12:03,995 --> 00:12:07,457 Tidak, kau yang pengkhianat. 80 00:12:08,583 --> 00:12:11,836 Pada akhirnya, jika orang lain berkuasa, 81 00:12:11,920 --> 00:12:14,422 kekuasaanmu jadi bertambah. 82 00:12:15,882 --> 00:12:17,926 Rumit, bukan? 83 00:12:19,261 --> 00:12:24,266 Jika kau membunuhku dan Alexei tidak menang, 84 00:12:26,434 --> 00:12:28,019 kau tak akan bisa bebas. 85 00:12:31,565 --> 00:12:32,607 Percayalah. 86 00:12:33,650 --> 00:12:35,277 Aku tahu rasanya. 87 00:12:37,654 --> 00:12:40,031 Tanggung kejahatanmu suatu hari nanti. 88 00:12:40,115 --> 00:12:41,324 Ya. 89 00:12:42,117 --> 00:12:43,118 Suatu hari nanti. 90 00:12:44,703 --> 00:12:45,870 Namun, bukan hari ini. 91 00:12:49,291 --> 00:12:50,333 Penjaga. 92 00:12:56,423 --> 00:12:58,300 Kutugaskan kau menjaga dia. 93 00:12:59,217 --> 00:13:00,427 Ya, Kapten. 94 00:13:16,776 --> 00:13:19,529 Tuan-tuan, terima kasih telah berkumpul. 95 00:13:22,449 --> 00:13:25,535 Kakek saya mengabdi selama musim dingin 1942. 96 00:13:26,578 --> 00:13:30,373 Dia perwira lapangan yang memimpin Stalingrad melawan Nazi. 97 00:13:32,125 --> 00:13:33,168 Memimpin. 98 00:13:33,835 --> 00:13:36,421 Mengalami kelaparan, dingin setengah mati. 99 00:13:36,504 --> 00:13:39,758 Situasi tak manusiawi. Sedikit yang bisa membayangkan. 100 00:13:41,134 --> 00:13:46,056 Dia mewakili yang terbaik dari kita. Tanah air kita. Yang seharusnya. 101 00:13:48,224 --> 00:13:50,518 Negara pantas dapat orang seperti dia. 102 00:13:53,063 --> 00:13:56,941 Hari ini, kita adalah bayangan dari diri kita yang dahulu. 103 00:13:57,025 --> 00:14:01,029 Kebesaran kita dilemahkan oleh birokrat, oligarki, 104 00:14:01,112 --> 00:14:03,990 politisi yang muncul usai Pembubaran Uni Soviet. 105 00:14:04,824 --> 00:14:07,369 Ketidaksabaranku bukan karena tidak hormat. 106 00:14:07,452 --> 00:14:10,080 Aku menghormati Presiden Surikov yang dahulu. 107 00:14:10,747 --> 00:14:12,540 Namun, orang itu sudah tiada. 108 00:14:12,624 --> 00:14:14,501 Kini dia tak mau berselisih. 109 00:14:15,293 --> 00:14:16,586 Gencatan. 110 00:14:17,545 --> 00:14:19,422 Itu bukan kemenangan. 111 00:14:19,506 --> 00:14:21,341 Ini kelemahan serius. 112 00:14:24,219 --> 00:14:26,054 Kita bukan negara mati. 113 00:14:27,806 --> 00:14:31,142 Kita pernah menjadi bangsa yang paling ditakuti di Bumi. 114 00:14:31,226 --> 00:14:34,479 Monster yang membuat dunia terjaga di malam hari. 115 00:14:40,777 --> 00:14:44,280 Hari ini, kita menjadi begitu lagi. 116 00:14:51,246 --> 00:14:53,373 Aku memilih mencopot Leonid Surikov 117 00:14:53,456 --> 00:14:56,167 dari Kepresidenan Federasi Rusia ini. 118 00:15:19,107 --> 00:15:23,236 USS ROOSEVELT LAUT BALTIK 119 00:15:40,086 --> 00:15:40,962 Jembatan perang. 120 00:15:41,045 --> 00:15:44,299 Ada pesawat tiba 24 kilometer laut dari selatan. 121 00:15:44,382 --> 00:15:45,508 Baik. Terima kasih. 122 00:16:01,399 --> 00:16:04,444 Helikopter, ini Kapal Perang Angkatan Laut AS 8-0. 123 00:16:04,527 --> 00:16:07,489 Jalin komunikasi dan jaga jarak. 124 00:16:07,572 --> 00:16:11,868 Ini Tango 33. Minta mendarat dan menurunkan satu orang. 125 00:16:11,951 --> 00:16:15,163 Helikopter, ini Kapal Perang Angkatan Laut AS 8-0. 126 00:16:15,246 --> 00:16:17,999 Kau tak aman untuk mendarat. 127 00:16:18,082 --> 00:16:19,709 Segera pergi dari sini. 128 00:16:19,793 --> 00:16:21,711 Maaf. Dilarang mendarat. 129 00:16:21,795 --> 00:16:22,796 Sial. 130 00:16:22,879 --> 00:16:23,922 Dr. Ryan. 131 00:16:25,048 --> 00:16:28,343 Seberapa serius kau perlu naik kapal itu? 132 00:16:28,426 --> 00:16:29,886 Hidup atau mati. 133 00:16:30,637 --> 00:16:32,388 Selamat berenang! 134 00:16:47,403 --> 00:16:50,907 Ada orang di laut, tepat di depan. Dua kilometer 135 00:16:50,990 --> 00:16:54,702 -Angkat dia. Sekoci penyelamat. -Ke dek kapal. 136 00:16:54,786 --> 00:16:58,248 -Orang mengapung. Sisi pelabuhan. -Enam derajat. 137 00:16:58,331 --> 00:17:02,794 Ya. Melaju dengan kekuatan penuh. Ke kiri, kemudi. Kapal maju, sayap. 138 00:18:04,314 --> 00:18:05,815 Terima kasih. 139 00:18:05,899 --> 00:18:08,318 Kau tak diizinkan naik. 140 00:18:08,401 --> 00:18:09,611 Aku tahu itu, Pak. 141 00:18:09,694 --> 00:18:14,073 Jika aku tak diwajibkan secara hukum, kau akan ada di dasar laut sekarang. 142 00:18:14,157 --> 00:18:15,575 Kuhormati posisimu. 143 00:18:15,658 --> 00:18:20,038 Aku pimpinan tinggi dua miliar dolar pembayar pajak dan 300 orang Amerika. 144 00:18:20,121 --> 00:18:23,791 Sedangkan kau, aku bisa katakan dengan pasti bahwa kau 145 00:18:23,875 --> 00:18:26,669 maupun komunitas intelijen tak memahami hal itu. 146 00:18:29,297 --> 00:18:31,466 Aku menempatkanmu, Dr. Ryan. 147 00:18:31,549 --> 00:18:35,386 Ada pekerjaan yang lebih penting daripada terlibat petugas CIA 148 00:18:35,470 --> 00:18:38,389 yang pertaruhkan nyawa dengan lompat dari helikopter. 149 00:18:38,473 --> 00:18:40,683 Menurutmu, kenapa aku melakukan itu? 150 00:18:40,767 --> 00:18:42,143 Melompat? 151 00:18:42,226 --> 00:18:43,895 Pertaruhkan nyawa. 152 00:18:43,978 --> 00:18:47,231 Mau memberitahuku untuk tak berperang dengan Rusia? 153 00:18:47,315 --> 00:18:50,026 Tidak. Aku memberitahumu bahwa peperangan ini 154 00:18:50,109 --> 00:18:52,403 tak ada hubungannya dengan Rusia. 155 00:18:52,487 --> 00:18:56,032 Menurut intelijen, ada perubahan ilegal dalam pemerintahan 156 00:18:56,115 --> 00:18:57,325 yang terjadi di Rusia. 157 00:18:57,408 --> 00:18:59,535 -Kudeta? -Ya, Pak. 158 00:18:59,619 --> 00:19:01,496 Apa kaitannya denganku? 159 00:19:01,579 --> 00:19:06,459 Kudeta ini dapat mengakibatkan permusuhan tidak sah yang terjadi di Baltik. 160 00:19:06,542 --> 00:19:09,462 -Tindakan yang kuyakini sudah berlangsung. -Yakin? 161 00:19:09,545 --> 00:19:13,007 Kupikir sudah kukatakan pendapatku tentang nyalimu. 162 00:19:13,091 --> 00:19:14,092 Ini berbeda... 163 00:19:14,175 --> 00:19:17,136 Sah atau tidak, permusuhan adalah permusuhan. 164 00:19:17,220 --> 00:19:20,723 Aku yakin kau tahu, aku punya aturan tentang keterlibatan, 165 00:19:20,807 --> 00:19:22,475 dan aku berniat patuhi itu. 166 00:19:22,558 --> 00:19:25,103 Itu yang mereka harapkan akan kau lakukan. 167 00:19:25,186 --> 00:19:27,814 Pak, ada fregat rudal kelas Gorshkov 168 00:19:27,897 --> 00:19:30,566 yang mendekat dari jangkauan radar 137 km. 169 00:19:30,650 --> 00:19:32,944 -Satu atau banyak? -Hanya satu. 170 00:19:33,027 --> 00:19:34,195 Hanya satu, Pak. 171 00:19:36,114 --> 00:19:37,824 Nama kapalnya Fearless. 172 00:19:48,042 --> 00:19:50,420 Sepertinya kau tahu sesuatu. 173 00:19:50,503 --> 00:19:53,464 Aku diburu di seluruh Eropa karena yang kuketahui. 174 00:19:53,548 --> 00:19:56,509 Lompat dari helikopter agar kau mendengarkan. 175 00:19:56,592 --> 00:19:57,552 Aku mendengarkan. 176 00:19:57,635 --> 00:19:59,721 Kelompok yang mau menguasai Moskow, 177 00:19:59,804 --> 00:20:02,098 kapten Fearless adalah salah satunya. 178 00:20:02,181 --> 00:20:05,768 Namanya Antonov. Di rumahnya, kutemukan informasi kapal ini. 179 00:20:05,852 --> 00:20:10,857 Aku juga temukan profilmu. Dia punya segalanya. Termasuk evaluasi psikis. 180 00:20:10,940 --> 00:20:14,068 Fearless tak hanya tahu bagaimana kau akan bereaksi, 181 00:20:14,152 --> 00:20:15,528 mereka mengandalkannya. 182 00:20:15,611 --> 00:20:17,989 Kau tahu apa yang ada di kantorku, Ryan? 183 00:20:18,072 --> 00:20:21,534 Pemeriksaan kapten dan kapal Rusia yang berlayar di perairan ini. 184 00:20:21,617 --> 00:20:24,370 Itu langkah prosedur operasi standar. 185 00:20:29,250 --> 00:20:30,168 Pak. 186 00:20:35,173 --> 00:20:39,093 -Ada apa? -Kapal perusak AL AS, USS Roosevelt. 187 00:20:39,177 --> 00:20:42,263 -Jangkauan? -156 kilometer dan makin dekat. 188 00:20:43,306 --> 00:20:45,266 Kita perlu mengubah arah? 189 00:20:46,184 --> 00:20:48,644 Tidak. Aktifkan radar penargetan. 190 00:20:48,728 --> 00:20:49,562 Ya, Pak. 191 00:21:03,868 --> 00:21:05,119 Kapten, ada serangan. 192 00:21:09,248 --> 00:21:11,125 Fearless telah membidik kita. 193 00:21:11,209 --> 00:21:14,253 Siapkan tombak dan pastikan Alpha Bravo dikabari. 194 00:21:14,337 --> 00:21:16,297 -Baik, Kapten. -Dia memancingmu. 195 00:21:16,380 --> 00:21:18,007 Kenapa kau yakin begitu? 196 00:21:18,091 --> 00:21:21,469 -Karena orangku di kapal itu. -Orang kita? 197 00:21:21,552 --> 00:21:23,805 Bukan, Pak. Intelijen Rusia. 198 00:21:26,099 --> 00:21:27,975 Kau berhubungan dengan dia? 199 00:21:28,810 --> 00:21:30,311 Tidak saat ini. 200 00:21:30,394 --> 00:21:33,940 Seperti yang kau lihat, Dr. Ryan, kami sedang berperang. 201 00:21:34,023 --> 00:21:36,984 Perintah tetapku adalah menanggapi serangan 202 00:21:37,068 --> 00:21:39,112 dengan kekuatan yang sama dan besar. 203 00:21:40,113 --> 00:21:41,114 Ya, Pak. 204 00:22:17,191 --> 00:22:18,442 Menteri Petrov. 205 00:22:18,985 --> 00:22:22,321 -Aku hanya bicara ke Menteri Petrov. -Tidak bisa. 206 00:22:23,239 --> 00:22:25,533 Katakan aku tahu soal Crossbow. 207 00:22:50,600 --> 00:22:53,311 Dia memanggilmu Kagansky. 208 00:22:53,394 --> 00:22:56,063 Ya, Pak. Daniel Kagansky. 209 00:22:56,898 --> 00:22:59,775 Aksenmu Siberia? 210 00:23:01,319 --> 00:23:03,779 Biar kutebak. Dari utara. 211 00:23:04,947 --> 00:23:06,574 Aku dibesarkan di Omsk. 212 00:23:06,657 --> 00:23:07,742 Omsk! 213 00:23:08,868 --> 00:23:12,538 Jadi, nenek moyangmu si Cossack gila itu, Daniil? 214 00:23:13,831 --> 00:23:17,251 Entahlah. Ayahku bekerja di ladang minyak. 215 00:23:20,463 --> 00:23:21,839 Pekerjaan yang buruk. 216 00:23:21,923 --> 00:23:23,466 Dia bilang juga begitu. 217 00:23:24,342 --> 00:23:27,762 Kau tak ingat Tembok, bukan? 218 00:23:28,763 --> 00:23:29,680 Tidak. 219 00:23:29,764 --> 00:23:33,559 Tidak. Sama seperti aku tidak ingat Pembersihan Besar-Besaran, 220 00:23:33,643 --> 00:23:36,103 ayahku tidak ingat Tsar. 221 00:23:36,187 --> 00:23:38,314 Hal lucu tentang Rusia, 222 00:23:38,397 --> 00:23:42,151 kita berdiri di atas jerih payah orang lain, lalu kita lupa. 223 00:23:45,196 --> 00:23:47,073 Di mana-mana begitu. 224 00:23:48,199 --> 00:23:53,996 Namun, di sini sekarang, di Rusia, kita telah melupakan banyak hal. 225 00:23:55,498 --> 00:23:57,375 Tak membangun sesuatu lagi. 226 00:23:58,542 --> 00:23:59,794 Kita membuat kebohongan. 227 00:24:01,545 --> 00:24:04,215 Kau bukan Cossack yang bodoh, Daniil. 228 00:24:04,924 --> 00:24:07,677 Kau tahu kaptenmu berbohong kepadamu, 229 00:24:07,760 --> 00:24:12,181 kini kau harus memutuskan apa yang akan kau lakukan. 230 00:24:25,361 --> 00:24:26,988 Semoga itu dia. 231 00:24:28,906 --> 00:24:30,908 Bu Presiden, tolong ikuti aku. 232 00:24:50,636 --> 00:24:51,679 Tuan Greer. 233 00:24:52,388 --> 00:24:54,140 Di antara semua hari, hari ini, 234 00:24:54,849 --> 00:24:57,977 mantan Wakil Kepala Kantor CIA Moskow 235 00:24:58,060 --> 00:25:00,938 muncul di Kremlin, menyebut namaku. Kenapa? 236 00:25:02,106 --> 00:25:04,775 Kupikir kau ingin mendengar perkataanku. 237 00:25:05,609 --> 00:25:07,987 Aku sedang bicara dengan orang mati. 238 00:25:08,070 --> 00:25:10,740 Kenapa aku mendengarkan perkataannya? 239 00:25:10,823 --> 00:25:14,744 Namun, kau menemuiku. 240 00:25:18,622 --> 00:25:20,624 Crossbow akan gagal. 241 00:25:21,417 --> 00:25:23,586 Kudetamu sudah berakhir. 242 00:25:23,669 --> 00:25:25,463 Surikov akan bertahan. 243 00:25:26,380 --> 00:25:29,800 -Aku tak tahu apa yang kau bicarakan. -Menurutku, kau tahu. 244 00:25:30,760 --> 00:25:32,928 Aku ke sini menawarkan jalan keluar. 245 00:25:36,682 --> 00:25:40,478 Pemerintahku beri wewenang kepadaku untuk memberimu tempat aman. 246 00:25:40,561 --> 00:25:43,272 Kau hanya perlu ikut denganku, 247 00:25:44,482 --> 00:25:47,193 sekarang, ke Kedutaan Besar Amerika. 248 00:25:48,361 --> 00:25:51,447 Kau melanggar selusin hukum dengan masuk ke sini. 249 00:25:52,531 --> 00:25:55,117 Kau tak pantas bernegosiasi. 250 00:25:56,952 --> 00:25:59,580 Aku bisa memenjarakanmu selamanya, 251 00:25:59,663 --> 00:26:02,583 melebihi upaya pemerintahmu untuk mengekstradisimu. 252 00:26:03,667 --> 00:26:05,419 Mereka akan bernegosiasi untukku. 253 00:26:09,048 --> 00:26:10,591 Aku tak yakin. 254 00:26:10,674 --> 00:26:12,134 Pikirkanlah. 255 00:26:14,303 --> 00:26:19,058 Jika kau salah, jika kau tidak bertanggung jawab, 256 00:26:19,141 --> 00:26:21,644 menurutmu, mana yang lebih baik untukmu? 257 00:26:23,479 --> 00:26:25,523 Apartemen di New York atau Miami, 258 00:26:27,316 --> 00:26:28,984 atau sel di Siberia. 259 00:26:33,322 --> 00:26:36,826 Patriot tak bisa dibeli, Tuan Greer. 260 00:26:37,868 --> 00:26:39,829 Kalau pengkhianat, Kamerad? 261 00:26:50,256 --> 00:26:51,298 Bersiaplah. 262 00:26:56,554 --> 00:26:58,931 Pak, Natalya Popova menelepon. 263 00:26:59,014 --> 00:27:00,474 Dia bilang mendesak. 264 00:27:01,600 --> 00:27:02,601 Cari Alexei. 265 00:27:03,394 --> 00:27:06,230 Natalya, apa semua baik-baik saja? 266 00:27:06,313 --> 00:27:07,356 Hai, Leo. 267 00:27:08,274 --> 00:27:10,484 Aku mau kau lakukan sesuatu untukku. 268 00:27:19,452 --> 00:27:20,619 Bu Presiden. 269 00:27:21,245 --> 00:27:23,664 Terima kasih menemuiku, Pak Presiden. 270 00:27:23,747 --> 00:27:27,168 Kata Natalya, aku harus dengarkan kau. Dia pasti punya alasan bagus. 271 00:27:27,251 --> 00:27:29,837 Benar. Namun, alasanku berbeda. 272 00:27:41,724 --> 00:27:46,812 Dmitry Popov dibunuh oleh ayahku dan Alexei Petrov di negara Ceko. 273 00:27:47,813 --> 00:27:49,773 Aku ingin bertanggung jawab, 274 00:27:49,857 --> 00:27:53,235 menanggung dosa ayahku dan mengakhiri hal ini. 275 00:27:56,238 --> 00:27:57,490 Aku mendengarkan. 276 00:28:00,034 --> 00:28:04,121 Aku punya rekaman saat Alexei mengakui pembunuhan Popov. 277 00:28:04,205 --> 00:28:07,458 Menurutku, sekarang, kau bisa memanfaatkan hal itu. 278 00:28:10,002 --> 00:28:14,173 Sebagai gantinya, pulihkan hubungan dengan Republik Ceko, 279 00:28:14,256 --> 00:28:16,717 tarik pasukan yang mengancam perbatasan kami, 280 00:28:16,800 --> 00:28:19,803 dan untuk mengurangi konfrontasi dengan AS. 281 00:28:19,887 --> 00:28:22,473 Pak, Petrov berniat mengadu domba kita. 282 00:28:22,556 --> 00:28:26,477 Dia mau rebut kekuasaan, mulai perang, tunjukkan Anda lemah dan bimbang. 283 00:28:26,560 --> 00:28:28,437 Kata-kata Alexei sendiri. 284 00:28:28,521 --> 00:28:30,147 Popov tak berguna. 285 00:28:30,231 --> 00:28:31,065 Dia penghalang. 286 00:28:32,024 --> 00:28:33,442 Memohon dijatuhkan. 287 00:28:34,151 --> 00:28:35,611 Aku membantu Rusia. 288 00:28:45,704 --> 00:28:47,831 "Kita harus memenuhi tugas kita 289 00:28:49,375 --> 00:28:52,753 "dan meyakinkan dunia bahwa kita hanya teman 290 00:28:54,213 --> 00:28:55,798 "dan musuh yang berani." 291 00:28:55,881 --> 00:28:57,091 Thomas Jefferson. 292 00:28:59,009 --> 00:29:01,804 Kita hentikan perseteruan lama hari ini. 293 00:29:06,517 --> 00:29:07,851 Terima kasih. 294 00:29:11,105 --> 00:29:14,191 Kau telah melayani negaramu dengan baik, Bu Presiden. 295 00:29:23,617 --> 00:29:24,451 Kapten. 296 00:29:28,080 --> 00:29:30,583 Aku sungguh punya rekan di kapal itu. 297 00:29:30,666 --> 00:29:34,878 Orang yang pertaruhkan nyawanya untuk menghentikan negaranya berperang. 298 00:29:34,962 --> 00:29:38,465 Maaf, tetapi sepertinya, orangmu sedikit terlambat. 299 00:29:38,549 --> 00:29:42,928 Kami juga memiliki orang yang pertaruhkan nyawanya dari dalam Kremlin. 300 00:29:43,012 --> 00:29:45,097 -Orang Rusia lagi? -James Greer. 301 00:29:47,641 --> 00:29:51,645 Percayalah kepadaku. Berikan lebih banyak waktu bagi mereka. 302 00:29:51,729 --> 00:29:55,232 Kita punya banyak hal yang bisa dilempar ke kapal itu, Ryan. 303 00:29:55,316 --> 00:29:56,817 Waktu tak termasuk. 304 00:30:05,034 --> 00:30:06,660 Popov tak berguna. 305 00:30:06,744 --> 00:30:08,078 Dia penghalang. 306 00:30:08,787 --> 00:30:10,706 Memohon dijatuhkan. 307 00:30:10,789 --> 00:30:12,374 Aku membantu Rusia. 308 00:30:17,254 --> 00:30:20,299 Kekuasaan Alexei Petrov melampaui jangkauannya. 309 00:30:21,842 --> 00:30:24,928 Hanya butuh satu hal untuk kehilangan segalanya. 310 00:30:36,398 --> 00:30:39,234 Presiden memanggilmu, Menteri Petrov. 311 00:30:49,912 --> 00:30:53,290 Aku mulai merasa kau membuang waktuku, Tn. Greer. 312 00:30:55,084 --> 00:30:56,168 Sayang sekali, 313 00:30:57,628 --> 00:31:00,255 karena kau tak punya banyak waktu lagi. 314 00:31:19,525 --> 00:31:21,610 -Dia bilang ada urusan apa? -Tidak. 315 00:32:09,199 --> 00:32:11,535 Di ruangan ini, ada pengkhianat. 316 00:32:19,501 --> 00:32:20,878 Beberapa orang bukan. 317 00:32:25,215 --> 00:32:26,842 Hari ini, kami memilahnya. 318 00:32:34,725 --> 00:32:38,061 -Mereka saling membidik? -Ya. 319 00:32:38,145 --> 00:32:41,190 Ada indikasi Rusia berniat menembak? 320 00:32:41,273 --> 00:32:44,443 Kami tidak punya mesin yang membaca niat. 321 00:32:44,526 --> 00:32:46,945 Aku punya. Namanya Jack Ryan. 322 00:32:55,871 --> 00:32:59,124 Sepertinya Fearless telah membuka pintu rudalnya. 323 00:33:06,673 --> 00:33:08,842 -Apa itu? -Kompartemen rudal. 324 00:33:08,926 --> 00:33:11,428 Mereka membuka pintu atas. Semuanya. 325 00:33:11,512 --> 00:33:14,223 Pak, Ruang Kendali Gedung Putih menghubungi. 326 00:33:14,306 --> 00:33:16,600 -Hubungkan. -Sambungkan. 327 00:33:16,683 --> 00:33:19,895 Kapten Bennett, ini Hank Galen, Menteri Pertahanan. 328 00:33:19,978 --> 00:33:23,023 -Dia membuka pintu rudalnya. -Kami melihatnya. 329 00:33:23,106 --> 00:33:25,609 -Ada gerakan lain? -Mereka masih diam. 330 00:33:25,692 --> 00:33:29,112 Kapten, kita perlu menganggap serangan itu mungkin terjadi. 331 00:33:31,031 --> 00:33:34,451 -CIWS ke Otomatis AW. Tahan Tembakan. -Siap. 332 00:33:55,222 --> 00:33:57,432 Pak, mereka bersiap menyerang. 333 00:33:57,516 --> 00:33:59,059 Laporkan ke pos perang. 334 00:34:08,360 --> 00:34:09,695 Pos perang. 335 00:34:25,335 --> 00:34:26,879 Sudah dimulai. 336 00:34:26,962 --> 00:34:28,630 Aku diberi perintah. 337 00:34:28,714 --> 00:34:29,798 Perintah? 338 00:34:30,799 --> 00:34:34,761 Aku telah melakukan perintah yang tidak akan kau percayai. 339 00:34:34,845 --> 00:34:38,307 Sekarang aku tahu, beberapa perintah itu salah. 340 00:34:38,390 --> 00:34:43,478 Kita tak bisa membebaskan diri dengan hanya berkata, "Aku diberi perintah." 341 00:34:43,562 --> 00:34:45,898 Tanya ke diri sendiri, kenapa kau, 342 00:34:45,981 --> 00:34:49,276 pejabat eksekutif kapal ini, bertugas menjaga. 343 00:34:50,152 --> 00:34:53,822 Bukan karena hanya kau yang bisa mempertanyakan kewenangannya. 344 00:34:53,906 --> 00:34:56,533 Karena kau tidak mau! 345 00:35:06,919 --> 00:35:08,545 Kita siap, mari berkumpul. 346 00:35:10,088 --> 00:35:12,883 -Siap menyerang. -Status rudal kita? 347 00:35:12,966 --> 00:35:14,301 SM-6 siap, Pak. 348 00:35:17,596 --> 00:35:21,224 Persenjatai dua rudal dan bersiap menyerang Roosevelt. 349 00:35:21,308 --> 00:35:24,770 Pak, apa kita dapat izin dari Komando Strategis Gabungan? 350 00:35:24,853 --> 00:35:28,065 Komando Strategis Gabungan tak beri perintah, tetapi aku. 351 00:35:28,148 --> 00:35:30,776 Kita tak bisa menyerang tanpa izin mereka. 352 00:35:32,277 --> 00:35:34,029 Kita punya izin dari mereka. 353 00:35:34,112 --> 00:35:35,322 Dia berbohong. 354 00:35:37,908 --> 00:35:39,701 Bawa tahananmu ke bawah dek. 355 00:35:41,870 --> 00:35:45,958 Kapten, minta konfirmasi dari Komando Strategis Gabungan. 356 00:35:46,708 --> 00:35:50,003 Permintaan ditolak, Letnan Komandan Kagansky. 357 00:35:50,087 --> 00:35:55,008 Sejak kapan Angkatan Laut Rusia menyerang tanpa alasan, tanpa perintah? 358 00:35:55,717 --> 00:35:57,594 Kami telah diberi perintah. 359 00:35:59,054 --> 00:36:02,182 Presiden Surikov tidak akan pernah menyetujui ini. 360 00:36:05,018 --> 00:36:08,021 Lanjutkan urutan atau aku akan membuatmu ditangkap juga. 361 00:36:16,446 --> 00:36:20,283 -Fearless persenjatai dua rudal. -Gedung Putih menghubungi. 362 00:36:20,826 --> 00:36:21,910 Kapten. 363 00:36:21,994 --> 00:36:25,872 Pak, Fearless menunjukkan niat berseteru dengan mempersenjatai dua rudal. 364 00:36:25,956 --> 00:36:27,374 Izin untuk mendekat? 365 00:36:27,457 --> 00:36:29,334 Diizinkan. 366 00:36:29,418 --> 00:36:33,088 -Izin untuk menembak? -Jika ditembak, diizinkan menembak. 367 00:36:33,171 --> 00:36:34,131 Terima kasih, Pak. 368 00:36:39,970 --> 00:36:42,556 -Urutan selesai. -Masukkan kuncimu. 369 00:36:50,147 --> 00:36:53,525 Tiga, dua, satu, putar. 370 00:36:54,818 --> 00:36:56,611 Rudal siap diluncurkan. 371 00:37:12,085 --> 00:37:13,754 Rudal! 372 00:37:13,837 --> 00:37:17,424 -Periksa lintasan 2913. -2913 kekuatan satu. 373 00:37:17,507 --> 00:37:19,593 -Koordinat? -Posisi 100 relatif. 374 00:37:19,676 --> 00:37:21,845 Menuju 257 jarak 78 kilometer. 375 00:37:26,224 --> 00:37:27,559 Serang dengan Bird. 376 00:37:27,642 --> 00:37:29,853 Serang target dengan Roosevelt Bird. 377 00:37:36,276 --> 00:37:38,987 Bird meluncur. Waktu benturan, tujuh detik. 378 00:37:42,741 --> 00:37:46,703 Lima, empat, tiga, 379 00:37:47,621 --> 00:37:49,873 dua, bersiap untuk guncangan. 380 00:37:59,549 --> 00:38:02,886 Siaga kembali. Bersiap menyerang dengan rudal standar. 381 00:38:05,430 --> 00:38:08,016 Pak, Amerika mencegat rudal kita. 382 00:38:08,100 --> 00:38:11,478 Rudal pertama memang untuk hancurkan pertahanan mereka. 383 00:38:12,521 --> 00:38:14,898 Mereka tak akan berdaya melawan rudal kedua. 384 00:38:15,440 --> 00:38:17,651 Apa kau berusaha menyulut perang? 385 00:38:18,401 --> 00:38:20,695 Benar. 386 00:38:23,990 --> 00:38:26,034 Berapa lama serangan balasan siap? 387 00:38:26,118 --> 00:38:28,703 -CIWS butuh empat menit memuat ulang. -Terlambat. 388 00:38:29,579 --> 00:38:31,873 Empat Bird! Siap luncurkan. 389 00:38:31,957 --> 00:38:34,751 TAO atas, serang lintasan 1251 dengan Bird. 390 00:38:34,835 --> 00:38:37,712 Kapten, ini dia. Ini pamungkasnya. 391 00:38:39,047 --> 00:38:42,008 Setiap serat instingmu ingin menyerang 392 00:38:42,092 --> 00:38:44,302 dan kapten Fearless mengetahuinya. 393 00:38:44,386 --> 00:38:48,014 Jika kau lakukan ini, kau melakukan apa yang mereka inginkan. 394 00:38:48,098 --> 00:38:49,558 Letnan Satu, 395 00:38:50,267 --> 00:38:54,312 kini kau telah memberikan semua informasi kepada atasanmu. 396 00:38:55,063 --> 00:38:57,899 Semuanya sudah kupertimbangkan. 397 00:38:57,983 --> 00:39:00,610 Jika hanya itu, informasimu tak berguna. 398 00:39:02,154 --> 00:39:04,156 Sekarang, menyingkirlah. 399 00:39:10,787 --> 00:39:11,746 Ya, Pak. 400 00:39:20,338 --> 00:39:24,593 -Ini tindakan perang, Pak. -Kita bisa meledakkan kapal itu. 401 00:39:24,676 --> 00:39:26,928 Itulah yang mereka inginkan. 402 00:39:27,012 --> 00:39:29,723 Pak Presiden, kau minta kami mencari informasi. 403 00:39:29,806 --> 00:39:32,559 Serangan ini bukan perintah Presiden Rusia. 404 00:39:32,642 --> 00:39:35,228 Ini elemen pemberontakan. Kita dipancing. 405 00:39:36,313 --> 00:39:37,689 Batalkan urutannya. 406 00:39:38,481 --> 00:39:40,734 Kami tidak akan batalkan. 407 00:39:41,359 --> 00:39:44,154 Ini perintah ilegal. Jangan dengarkan dia. 408 00:39:44,237 --> 00:39:46,239 Kau tidak punya wewenang. 409 00:39:51,161 --> 00:39:54,414 Aku bersumpah untuk melindungi tanah air. 410 00:39:57,292 --> 00:39:58,335 Kita semua begitu. 411 00:39:59,961 --> 00:40:02,505 Hukuman bagi pemberontak adalah kematian. 412 00:40:03,715 --> 00:40:04,966 Pengkhianatan juga. 413 00:40:09,304 --> 00:40:13,141 Jadi, kita mengulang peristiwa itu lagi. 414 00:40:14,935 --> 00:40:18,271 Bersiap melakukan tindakan kejahatan besar 415 00:40:19,856 --> 00:40:21,733 atas nama kebenaran. 416 00:40:25,028 --> 00:40:27,280 Tak ada waktu. Bersiap menyerang. 417 00:40:27,364 --> 00:40:28,615 Jangan lakukan ini. 418 00:40:30,533 --> 00:40:34,287 Jika tak menembak sekarang, 30 detik lagi, kita mungkin mati. 419 00:40:38,667 --> 00:40:41,336 Kita sama-sama tahu ini dimulai dengan rudal, 420 00:40:41,920 --> 00:40:43,755 tetapi itu bukan akhirnya. 421 00:40:44,714 --> 00:40:49,427 Apa kau bersedia mengorbankan hidupmu dan kehidupan setiap pelaut di kapal ini? 422 00:40:52,138 --> 00:40:54,641 Demi melindungi negara ini, ya. 423 00:40:56,685 --> 00:40:59,020 Karena untuk itulah aku mengabdi. 424 00:41:05,485 --> 00:41:07,779 Tidak ada yang perlu mati hari ini. 425 00:41:27,674 --> 00:41:30,010 Kapten dibebaskan dari wewenangnya. 426 00:41:32,887 --> 00:41:34,723 Bawa tahanan ke dek bawah. 427 00:41:51,656 --> 00:41:54,034 USS Roosevelt, apa kau dengar? 428 00:41:54,117 --> 00:41:56,536 Pak, Fearless mengudara pada 16. 429 00:41:56,619 --> 00:41:57,829 Sambungkan dia. 430 00:41:59,539 --> 00:42:04,252 USS Roosevelt, Kapten Antonov telah ditahan. 431 00:42:04,336 --> 00:42:07,213 Kini, petugas eksekutif yang berwenang. 432 00:42:07,297 --> 00:42:08,381 Apa kau mendengar? 433 00:42:10,467 --> 00:42:12,719 Dr. Ryan, kau dengar? 434 00:42:15,305 --> 00:42:16,389 Ya, Pak. 435 00:42:18,892 --> 00:42:20,852 Senang mendengar suaramu, Jack. 436 00:42:22,854 --> 00:42:24,064 Kolonel Gocharov, 437 00:42:26,649 --> 00:42:28,401 apa kita sedang berperang? 438 00:42:31,446 --> 00:42:32,822 Itu terserah kau. 439 00:42:39,287 --> 00:42:42,248 Pak, Ruang Kendali Gedung Putih menghubungi. 440 00:42:42,665 --> 00:42:43,500 Baik. 441 00:42:46,836 --> 00:42:48,171 Menyambungkan, Pak. 442 00:42:51,299 --> 00:42:52,300 Kapten. 443 00:42:53,009 --> 00:42:54,052 Ya, Pak. 444 00:42:54,135 --> 00:42:55,512 Aku minta maaf. 445 00:42:55,595 --> 00:42:58,098 Ada banyak yang membebani pertanyaanku. 446 00:42:58,181 --> 00:42:59,140 Pak? 447 00:42:59,933 --> 00:43:03,395 Apa kau merasa ada ancaman lebih lanjut dari kapal itu? 448 00:43:04,521 --> 00:43:06,856 Apa kita sedang diserang? 449 00:43:18,576 --> 00:43:19,577 Tidak, Pak. 450 00:43:21,287 --> 00:43:25,291 Aku yakin kapten Fearless tidak lagi mengendalikan kapalnya. 451 00:43:57,657 --> 00:43:58,741 Kini bagaimana? 452 00:44:00,285 --> 00:44:01,953 Ini kapalmu, Kapten. 453 00:44:07,834 --> 00:44:08,835 Atur tujuan baru. 454 00:44:09,461 --> 00:44:10,670 Mari kita pulang. 455 00:44:32,317 --> 00:44:34,903 Pak, Fearless menjauh. 456 00:44:40,492 --> 00:44:41,618 Batalkan serangan. 457 00:45:19,113 --> 00:45:20,031 Bapak Presiden. 458 00:45:20,114 --> 00:45:21,241 Kau bebas. 459 00:45:23,201 --> 00:45:24,410 Kalau Tuan Petrov? 460 00:45:25,620 --> 00:45:27,413 Dia dikeluarkan dari kantor. 461 00:45:40,218 --> 00:45:43,972 Perdamaian antara negara kita memang rapuh. 462 00:45:44,055 --> 00:45:48,685 Demi menjaganya, kau tidak pernah ada di sini. 463 00:45:48,768 --> 00:45:49,852 Dimengerti? 464 00:45:50,603 --> 00:45:54,274 Dengan segala hormat, ini bukan kali pertama saya tak berada di Moskow. 465 00:46:08,288 --> 00:46:09,455 Sampai nanti. 466 00:46:13,459 --> 00:46:16,754 Bu Presiden. Jika kau membutuhkanku untuk apa pun, 467 00:46:16,838 --> 00:46:18,256 jangan ragu menelepon. 468 00:46:19,048 --> 00:46:21,426 Semoga layananmu tidak diperlukan. 469 00:46:29,559 --> 00:46:31,769 Kau baru tawarkan jasamu kepada dia? 470 00:46:32,520 --> 00:46:34,063 Bukan main. 471 00:46:34,147 --> 00:46:35,481 Bisa pulang sekarang? 472 00:46:45,992 --> 00:46:48,077 Aku membuat kesalahan soal Miller. 473 00:46:48,161 --> 00:46:49,871 Namun, kuambil hikmahnya. 474 00:46:50,788 --> 00:46:53,249 Selamat, Direktur Wright. 475 00:46:56,669 --> 00:46:58,171 Terima kasih, Pak Presiden. 476 00:47:00,840 --> 00:47:03,760 Pak, Presiden Surikov menghubungi Anda. 477 00:47:11,392 --> 00:47:15,104 SEPEKAN KEMUDIAN MOSKOW, RUSIA 478 00:48:13,413 --> 00:48:14,539 Jangan khawatir. 479 00:48:15,707 --> 00:48:17,583 Aku tak akan mempersulit. 480 00:48:29,721 --> 00:48:31,681 Jack, 481 00:48:31,889 --> 00:48:35,268 kita melakukan pekerjaan kita dengan baik. 482 00:48:40,732 --> 00:48:43,276 Pertarungan ini diturunkan kepada kita. 483 00:48:50,908 --> 00:48:54,829 Akan terus berlanjut dengan atau tanpa kita. 484 00:49:01,502 --> 00:49:06,215 Namun, kita akan selalu lebih baik dari institusi yang kita layani. 485 00:49:10,887 --> 00:49:14,474 Itulah yang penting, saat yang paling penting. 486 00:49:18,978 --> 00:49:22,148 Tidak ada pahlawan dalam profesi kita. 487 00:49:25,485 --> 00:49:28,571 Namun, terkadang, ada orang baik. 488 00:49:29,614 --> 00:49:34,452 BADAN INTELIJEN PUSAT (CIA) 489 00:49:34,994 --> 00:49:37,163 Bertindak menurut hal yang benar. 490 00:49:40,166 --> 00:49:42,877 Tak hanya melakukan hal yang diperintahkan. 491 00:50:03,105 --> 00:50:06,025 Aku tak selalu menjalani hidupku dengan terhormat. 492 00:50:09,779 --> 00:50:13,199 Namun, mungkin tindakanku sudah cukup untuk mati sekarang. 493 00:50:15,743 --> 00:50:18,579 Aku berharap hal yang sama untukmu. 494 00:50:18,704 --> 00:50:22,166 PENGHORMATAN BAGI ORANG YANG GUGUR DALAM MENGABDI KEPADA NEGARA 495 00:52:23,663 --> 00:52:25,665 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini 496 00:52:25,748 --> 00:52:27,750 Supervisor Kreasi GASENDO