1
00:01:24,523 --> 00:01:28,110
टॉम क्लैंसी'स
जैक रायन
2
00:01:52,635 --> 00:01:57,306
रूसी सीमा
नारवा, एस्टोनिया
3
00:02:26,543 --> 00:02:30,047
क्रोनस्टेड, रूस
4
00:02:30,839 --> 00:02:33,842
प्लीज़, कागज़ात दिखाइए।
यहाँ आपका क्या काम है?
5
00:02:35,636 --> 00:02:37,680
तुम चिंता मत करो।
6
00:02:38,597 --> 00:02:39,723
माफ़ करें, सर।
7
00:03:01,078 --> 00:03:06,166
रूसी युद्धपोत
"द फ़ियरलेस"
8
00:03:19,096 --> 00:03:24,393
क्रेमलिन वॉर रूम
मॉस्को, रूस
9
00:04:18,781 --> 00:04:21,950
-मेरी पेशेवर राय चाहते हैं?
-तुम्हें देने से रोक सकता हूँ?
10
00:04:22,034 --> 00:04:23,744
यह पागलपन है।
11
00:04:23,827 --> 00:04:25,704
-खतरनाक समय पर...
-क्या?
12
00:04:25,788 --> 00:04:29,041
मॉस्को में मारे जाएँ?
क्या यही किया जा सकता है?
13
00:04:29,124 --> 00:04:32,336
मैं तुम दोनों को यहाँ से
सुरक्षित निकालकर रहूँगी।
14
00:04:32,419 --> 00:04:33,545
हां।
15
00:04:33,629 --> 00:04:38,050
क्रेमलिन टनल्स
मॉस्को, रूस
16
00:04:41,178 --> 00:04:42,054
चलो चलें।
17
00:05:19,383 --> 00:05:20,217
नहीं।
18
00:05:25,347 --> 00:05:27,057
तुमने देर कर दी!
19
00:06:14,521 --> 00:06:15,397
राइट!
20
00:06:15,480 --> 00:06:17,316
यह नहीं हो पा रहा। मैं बाहर हूँ।
21
00:06:17,399 --> 00:06:18,942
तो फिर वापस अंदर घुसो!
22
00:06:19,026 --> 00:06:23,113
मुझे उस जहाज़ पर उतरना है!
जब यह सब खत्म होगा...
23
00:06:23,197 --> 00:06:24,448
हाँ, मुझे पता है।
24
00:06:39,046 --> 00:06:43,342
कैप्टन एंटोनोव को आपके आने की सूचना
नहीं थी, पर वह क्वार्टर में आपसे मिलेंगे।
25
00:07:47,114 --> 00:07:48,490
इसे जेल में डाल दो।
26
00:08:01,795 --> 00:08:05,507
तो, तुम 10 साल तक
मंत्री पोपोव के अंगरक्षक थे?
27
00:08:05,590 --> 00:08:06,883
बीस साल।
28
00:08:07,759 --> 00:08:10,053
पेरिस की सुरंगें इतनी अंधेरी नहीं हैं।
29
00:08:10,137 --> 00:08:12,514
बचने के रास्ते ऐसे ही होते हैं।
30
00:08:17,811 --> 00:08:18,854
समय।
31
00:08:18,937 --> 00:08:20,063
10:30।
32
00:08:21,231 --> 00:08:24,109
पोपोव और उनकी पत्नी के प्रति
निष्ठा यहाँ खत्म होती है।
33
00:08:30,824 --> 00:08:34,703
दूसरी तरफ़ मिलते हैं।
34
00:08:35,746 --> 00:08:37,414
प्लीज़, तुम्हें यह बकवास पसंद है।
35
00:08:38,081 --> 00:08:39,833
कसम से, मुझे बहुत पसंद है।
36
00:08:40,876 --> 00:08:43,420
यह आपको ले जाएगा। मैं आपसे जल्दी मिलूँगा।
37
00:08:48,258 --> 00:08:49,134
ठीक है।
38
00:08:53,930 --> 00:08:55,766
मैंने ये आदेश नहीं दिए।
39
00:08:56,516 --> 00:08:57,893
यह आदेश किसने दिया?
40
00:09:15,869 --> 00:09:17,496
राष्ट्रपति जी।
41
00:09:17,579 --> 00:09:19,206
जनरल, तुम जा सकते हो।
42
00:09:24,961 --> 00:09:28,840
कैप्टन एंटोनोव के लिए मेरा आदेश
जहाज़ तैयार करने का था। चलने का नहीं।
43
00:09:28,924 --> 00:09:32,052
इसे एक ज़बरदस्त सैन्य
आक्रामकता माना जाएगा।
44
00:09:33,053 --> 00:09:37,015
मैंने वही किया जो आपका रक्षा मंत्री
होते हुए मुझे सही लगा। मैं माफ़ी...
45
00:09:37,099 --> 00:09:39,893
अमरीकी सैन्य मुद्रा में कोई बदलाव हुआ?
46
00:09:41,686 --> 00:09:42,521
नहीं।
47
00:09:44,106 --> 00:09:48,402
पर मुझे पूरा यकीन है कि
गतिरोध का समय खत्म हो चुका है, सर।
48
00:09:48,485 --> 00:09:52,489
आधे-अधूरे उपायों के साथ अमरीकियों से मिलना
हम पर उनका प्रभुत्व साबित करेगा।
49
00:09:52,572 --> 00:09:55,784
आपका परामर्श बहुमूल्य है, मंत्री पेट्रोव,
50
00:09:55,867 --> 00:09:58,286
पर इस देश में, आदेश मैं देता हूँ।
51
00:09:59,830 --> 00:10:01,832
-द फ़ियरलेस को वापस बुलाओ।
-जी, सर।
52
00:10:02,833 --> 00:10:03,708
अभी।
53
00:10:13,760 --> 00:10:17,681
रूसी युद्धपोत
"द फ़ियरलेस"
54
00:10:20,934 --> 00:10:22,936
तुम कार्यकारी अधिकारी हो?
55
00:10:27,023 --> 00:10:28,525
तुम बहुत युवा लग रहे हो।
56
00:10:30,110 --> 00:10:32,946
तुम्हारे पिता ने तुम्हें
पैसा देकर रखवाया था?
57
00:10:33,029 --> 00:10:34,030
नहीं।
58
00:10:34,114 --> 00:10:36,616
मैंने यह अर्जित किया है, कर्नल गोचारोव।
59
00:10:38,535 --> 00:10:39,953
तुम जानते हो मैं कौन हूँ।
60
00:10:40,912 --> 00:10:44,583
पर तुम खुद से यह नहीं पूछ रहे
कि मैं यहाँ क्या कर रहा हूँ?
61
00:10:46,918 --> 00:10:48,503
बस आदेशों का पालन करता हूँ, सर।
62
00:10:49,921 --> 00:10:54,885
मज़ेदार है। बूढ़े लोग आदेश देते हैं,
युवा लोग मारे जाते हैं।
63
00:10:59,181 --> 00:11:00,390
इससे बात मत करो।
64
00:11:01,141 --> 00:11:03,560
यह आस्तीन का साँप है, कागान्स्की।
65
00:11:04,769 --> 00:11:06,438
-हमें अकेला छोड़ दो।
-जी, सर।
66
00:11:17,782 --> 00:11:20,160
हम मटोक्सा से बहुत आगे निकल चुके हैं।
67
00:11:22,662 --> 00:11:23,705
उतना भी दूर नहीं।
68
00:11:24,873 --> 00:11:27,209
याद है तुमने मुझसे उस दिन क्या कहा था?
69
00:11:28,168 --> 00:11:29,920
जिस दिन हमने अपनों को मारा था?
70
00:11:31,421 --> 00:11:33,256
"तुम यह भूल जाओगे।"
71
00:11:34,341 --> 00:11:37,052
और तुमने कहा था तुम नहीं भूल सकते।
72
00:11:38,303 --> 00:11:40,430
मुझे आश्चर्य है कि तुम्हें याद है।
73
00:11:40,514 --> 00:11:42,140
इतनी हत्याओं के बाद।
74
00:11:42,849 --> 00:11:46,228
देशद्रोहियों और देशभक्तों
के बीच यही अंतर है।
75
00:11:47,854 --> 00:11:49,606
तुमने भूलना चुना।
76
00:11:50,649 --> 00:11:52,234
मैंने नहीं चुना।
77
00:11:52,317 --> 00:11:54,236
क्या तुम्हें ऐसा ही लगता है?
78
00:11:56,363 --> 00:11:59,074
पीटर से तुम यही ज़हर लेते हो?
79
00:11:59,157 --> 00:12:01,576
और इतनी स्वेच्छा से पी लेते हो।
80
00:12:03,995 --> 00:12:07,457
नहीं, तुम देशद्रोही हो।
81
00:12:08,583 --> 00:12:11,836
और अंत में, अगर कोई और सत्ता में होगा,
82
00:12:11,920 --> 00:12:14,422
तो भी तुम्हारी ज़िम्मेदारी कम नहीं होगी।
83
00:12:15,882 --> 00:12:17,926
अजीब है, है न?
84
00:12:19,261 --> 00:12:24,266
अगर तुमने मुझे मार दिया,
और अलेक्सी सफल नहीं हुआ,
85
00:12:26,434 --> 00:12:28,019
तो तुम कभी उबर नहीं पाओगे।
86
00:12:31,565 --> 00:12:32,607
मेरा यकीन करो।
87
00:12:33,650 --> 00:12:35,277
मुझे पता है कैसा लगता है।
88
00:12:37,654 --> 00:12:40,031
तुम एक दिन अपने अपराधों का हिसाब दोगे।
89
00:12:40,115 --> 00:12:41,324
हाँ।
90
00:12:42,117 --> 00:12:43,118
एक दिन।
91
00:12:44,703 --> 00:12:45,870
पर आज नहीं।
92
00:12:49,291 --> 00:12:50,333
सुरक्षाकर्मी।
93
00:12:56,423 --> 00:12:58,300
मुझे इसके लिए बस तुम पर विश्वास है।
94
00:12:59,217 --> 00:13:00,427
जी, कैप्टन।
95
00:13:16,776 --> 00:13:19,529
सज्जनो, आने के लिए शुक्रिया।
96
00:13:22,449 --> 00:13:25,535
मेरे दादाजी 1942 की
भीषण सर्दी के दौरान सेना में थे।
97
00:13:26,578 --> 00:13:30,373
वह नाज़ियों से स्टालिनग्राड को
सुरक्षित रखने वाले फ़ील्ड मार्शल थे।
98
00:13:32,125 --> 00:13:33,168
सुरक्षित रखने वाले।
99
00:13:33,835 --> 00:13:36,421
भुखमरी से, असहनीय ठंड से लड़े।
100
00:13:36,504 --> 00:13:39,758
उन अमानवीय परिस्थितियों की हम
बस कल्पना ही कर सकते हैं।
101
00:13:41,134 --> 00:13:46,056
वह सर्वश्रेष्ठ में से एक थे। जो हमारी
मातृभूमि से जन्मे हैं। जैसा कि होना चाहिए।
102
00:13:48,224 --> 00:13:50,518
यह धरती उन्हीं की हकदार है, उनके जैसों की।
103
00:13:53,063 --> 00:13:56,941
आज, हम हमारे अतीत की छाया बनकर रह गए हैं।
104
00:13:57,025 --> 00:14:01,029
हमारी महानता को पतन के बाद आए
नौकरशाहों, अरबपतियों,
105
00:14:01,112 --> 00:14:03,990
और राजनेताओं ने कमज़ोर कर दिया।
106
00:14:04,824 --> 00:14:07,369
मेरी अधीरता को अनादर न समझें।
107
00:14:07,452 --> 00:14:10,080
राष्ट्रपति सूरिकोव जो थे,
मैं उनका सम्मान करता हूँ।
108
00:14:10,747 --> 00:14:12,540
पर वह आदमी अब जा चुका है।
109
00:14:12,624 --> 00:14:14,501
वह अब तनाव कम करने की बहस करते हैं।
110
00:14:15,293 --> 00:14:16,586
गतिरोध के लिए।
111
00:14:17,545 --> 00:14:19,422
वह कोई जीत नहीं है।
112
00:14:19,506 --> 00:14:21,341
यह बस कब्र की जड़ता है।
113
00:14:24,219 --> 00:14:26,054
हम कोई मरा हुआ देश नहीं हैं।
114
00:14:27,806 --> 00:14:31,142
एक समय हमसे पूरी दुनिया डरती थी।
115
00:14:31,226 --> 00:14:34,479
वह राक्षस जो सारी दुनिया को
रात भर जगाए रखता है।
116
00:14:40,777 --> 00:14:44,280
आज, हम फिर से वही बनेंगे।
117
00:14:51,246 --> 00:14:53,373
मैं लेनिएड सूरिकोव को रूसी संघ के
118
00:14:53,456 --> 00:14:56,167
राष्ट्रपति पद से
हटाने के लिए वोट करता हूँ।
119
00:15:19,107 --> 00:15:23,236
यूएसएस रूज़वेल्ट
बाल्टिक सागर
120
00:15:40,086 --> 00:15:40,962
ब्रिज कॉम्बैट।
121
00:15:41,045 --> 00:15:44,299
दक्षिण में 15 समुद्री मील दूरी पर
एक जहाज़ हमारी ओर आ रहा है।
122
00:15:44,382 --> 00:15:45,508
कॉपी। शुक्रिया।
123
00:16:01,399 --> 00:16:04,444
आते हुए हेलीकॉप्टर,
यह अमरीकी नौसेना युद्धपोत 8-0 है।
124
00:16:04,527 --> 00:16:07,489
संपर्क स्थापित करें
और अपनी दूरी बनाए रखें।
125
00:16:07,572 --> 00:16:11,868
यह टैंगो 36 है। उतरने और
एक यात्री को छोड़ने की अनुमति चाहिए।
126
00:16:11,951 --> 00:16:15,163
आते हुए हेलीकॉप्टर,
यह अमरीकी नौसेना युद्धपोत 8-0 है।
127
00:16:15,246 --> 00:16:17,999
उतरने की अनुमति नहीं है।
फिर से, उतरने की अनुमति नहीं।
128
00:16:18,082 --> 00:16:19,709
तुरंत पीछे मुड़ जाओ।
129
00:16:19,793 --> 00:16:21,711
माफ़ करना। वे उतरने नहीं दे रहे।
130
00:16:21,795 --> 00:16:22,796
धत्।
131
00:16:22,879 --> 00:16:23,922
डॉक्टर रायन।
132
00:16:25,048 --> 00:16:28,343
आपका उस जहाज़ पर जाना कितना ज़रूरी है?
133
00:16:28,426 --> 00:16:29,886
ज़िंदगी और मौत का सवाल है।
134
00:16:30,637 --> 00:16:32,388
अच्छे से तैरना!
135
00:16:47,403 --> 00:16:50,907
एक आदमी पानी में है, सीधा सामने।
दो हज़ार गज़ की दूरी पर।
136
00:16:50,990 --> 00:16:54,702
-जाओ उसे निकालकर लाओ। रिब से लाना।
-डेक बोट पर जाओ।
137
00:16:54,786 --> 00:16:58,248
-आदमी पानी में है। पोर्ट साइड पर।
-छह मील।
138
00:16:58,331 --> 00:17:02,794
हाँ। पूरी ताकत के साथ। पूरा बायें, पतवार।
सारे इंजन आगे की ओर, फ़्लैंक।
139
00:17:59,684 --> 00:18:02,896
यूएसएस रूज़वेल्ट
140
00:18:04,314 --> 00:18:05,815
मुझे लेने का शुक्रिया।
141
00:18:05,899 --> 00:18:08,318
तुम्हें सवार होने की अनुमति नहीं थी।
142
00:18:08,401 --> 00:18:09,611
मुझे पता है, सर।
143
00:18:09,694 --> 00:18:14,073
अगर कानूनन, तुम्हें निकालने के लिए
बाध्य न होता, तो समुद्र की तली में होते।
144
00:18:14,157 --> 00:18:15,575
आपकी प्राथमिकता समझता हूँ।
145
00:18:15,658 --> 00:18:20,038
मेरी प्राथमिकता करदाताओं के दो अरब डॉलर
और 300 अमरीकी ज़िंदगियाँ हैं।
146
00:18:20,121 --> 00:18:23,791
तुम्हें देखकर, मैं एकदम
निश्चित तौर पर कह सकता हूँ,
147
00:18:23,875 --> 00:18:26,669
कि न तो तुम और न ही
खुफ़िया विभाग वह समझता है।
148
00:18:29,297 --> 00:18:31,466
तुम्हें यहाँ छोड़ रहा हूँ, डॉक्टर रायन।
149
00:18:31,549 --> 00:18:35,386
मेरे पास ऐसे सीआईए अधिकारी की
खातिरदारी करने से बढ़कर काम हैं
150
00:18:35,470 --> 00:18:38,389
जो हेलीकॉप्टर से कूदकर
जानें जोखिम में डालता है।
151
00:18:38,473 --> 00:18:40,683
आपको क्या लगता है मैंने वैसा क्यों किया?
152
00:18:40,767 --> 00:18:42,143
कूदे क्यों?
153
00:18:42,226 --> 00:18:43,895
ज़िंदगियाँ खतरे में डाली।
154
00:18:43,978 --> 00:18:47,231
अब तुम मुझसे रूस से
नहीं लड़ने की बात करोगे?
155
00:18:47,315 --> 00:18:50,026
नहीं। यहाँ मैं बताऊँगा कि
आप जो लड़ाई लड़ रहे हैं
156
00:18:50,109 --> 00:18:52,403
उसका रूस से कोई लेना-देना नहीं है।
157
00:18:52,487 --> 00:18:56,032
वर्तमान खुफ़िया जानकारी के अनुसार,
रूस में अवैध सत्ता परिवर्तन
158
00:18:56,115 --> 00:18:57,325
हो रहा है।
159
00:18:57,408 --> 00:18:59,535
-तख्तापलट?
-जी, सर।
160
00:18:59,619 --> 00:19:01,496
और यह मेरे लिए क्यों मायने रखता है?
161
00:19:01,579 --> 00:19:06,459
इस तख्तापलट के परिणामस्वरूप
बाल्टिक में अनाधिकृत कदम उठाए जा सकते हैं।
162
00:19:06,542 --> 00:19:09,462
-ऐसा कुछ, जो लगता है पहले ही हो रहा है।
-लगता है?
163
00:19:09,545 --> 00:19:13,007
मुझे लगा मैंने तुम्हारे लगने के
बारे में पहले ही बता दिया था।
164
00:19:13,091 --> 00:19:14,092
यह अलग है...
165
00:19:14,175 --> 00:19:17,136
अब, अधिकृत या नहीं, हमला, हमला है।
166
00:19:17,220 --> 00:19:20,723
और तुम जानते ही होगे,
उसका जवाब देने के कुछ नियम हैं,
167
00:19:20,807 --> 00:19:22,475
और मैं उनका पालन करूँगा।
168
00:19:22,558 --> 00:19:25,103
वे आपसे यही उम्मीद कर रहे हैं।
169
00:19:25,186 --> 00:19:27,814
सर, एक गोर्शकोव श्रेणी का
मिसाइल युद्धपोत है,
170
00:19:27,897 --> 00:19:30,566
जो 85 नॉटिकल मील
दूरी पर राडार रेंज में आ रहा है।
171
00:19:30,650 --> 00:19:32,944
-अकेला या किसी समूह के साथ?
-अकेला।
172
00:19:33,027 --> 00:19:34,195
अकेला, सर।
173
00:19:36,114 --> 00:19:37,824
और उसका नाम है द फ़ियरलेस।
174
00:19:48,042 --> 00:19:50,420
लगता है तुम कुछ जानते हो
जो मैं नहीं जानता।
175
00:19:50,503 --> 00:19:53,464
जो जानता हूँ उसके लिए
पूरे यूरोप में निशाना बनाया गया।
176
00:19:53,548 --> 00:19:56,509
उस हेलीकॉप्टर से कूदा
ताकि आपको अपनी बात समझा सकूँ।
177
00:19:56,592 --> 00:19:57,552
मैं अब सुन रहा हूँ।
178
00:19:57,635 --> 00:19:59,721
जो समूह मॉस्को में कब्ज़ा कर रहा है,
179
00:19:59,804 --> 00:20:02,098
द फ़ियरलेस का कैप्टन उनमें से एक है।
180
00:20:02,181 --> 00:20:05,768
उसका नाम एंटोनोव है। उसके घर से,
इस पोत की सारी जानकारी मिली।
181
00:20:05,852 --> 00:20:10,857
आपकी एक निजी प्रोफ़ाइल भी मिली।
उसमें सब कुछ था। मानसिक परीक्षण भी।
182
00:20:10,940 --> 00:20:14,068
द फ़ियरलेस न केवल जानता है
कि आप कैसे प्रतिक्रिया देंगे,
183
00:20:14,152 --> 00:20:15,528
वे उसी पर निर्भर भी हैं।
184
00:20:15,611 --> 00:20:17,989
पता है मेरे ऑफ़िस में क्या है, रायन?
185
00:20:18,072 --> 00:20:21,534
हर उस रूसी कैप्टन और
पोत की जानकारी जो इन सागरों में हैं।
186
00:20:21,617 --> 00:20:24,370
यह मानक संचालन प्रक्रिया से एक कदम ऊपर है।
187
00:20:29,250 --> 00:20:30,168
सर।
188
00:20:35,173 --> 00:20:39,093
-क्या मिला है?
-अमरीकी नौसेना विध्वंसक, यूएसएस रूज़वेल्ट।
189
00:20:39,177 --> 00:20:42,263
-रेंज?
-150 किलोमीटर और करीब आ रहा है।
190
00:20:43,306 --> 00:20:45,266
क्या हम अपनी दिशा बदलें?
191
00:20:46,184 --> 00:20:48,644
नहीं। लक्ष्यीकरण राडार सक्रिय करो।
192
00:20:48,728 --> 00:20:49,562
जी, सर।
193
00:21:03,868 --> 00:21:05,119
कैप्टन लड़ाई में हैं।
194
00:21:09,248 --> 00:21:11,125
द फ़ियरलेस ने हमारी निशानदेही की है।
195
00:21:11,209 --> 00:21:14,253
हार्पून तैयार करो
और अल्फ़ा ब्रावो को अपडेट करो।
196
00:21:14,337 --> 00:21:16,297
-जी, कैप्टन।
-वह आपको फँसा रहा है।
197
00:21:16,380 --> 00:21:18,007
तुम इतने आश्वस्त कैसे हो?
198
00:21:18,091 --> 00:21:21,469
-क्योंकि उस पोत पर मेरा एक आदमी है।
-हमारा अपना?
199
00:21:21,552 --> 00:21:23,805
नहीं, सर। रूसी खुफ़िया विभाग से।
200
00:21:26,099 --> 00:21:27,975
तुम उसके संपर्क में हो?
201
00:21:28,810 --> 00:21:30,311
इस समय पर नहीं।
202
00:21:30,394 --> 00:21:33,940
जैसा कि आप देख सकते हैं, डॉक्टर रायन,
हम अभी उलझे हुए हैं।
203
00:21:34,023 --> 00:21:36,984
मेरे स्थायी आदेश किसी भी आक्रामकता का जवाब
204
00:21:37,068 --> 00:21:39,112
उतनी ही आक्रामकता से देने के हैं।
205
00:21:40,113 --> 00:21:41,114
जी, सर।
206
00:22:17,191 --> 00:22:18,442
मंत्री पेट्रोव।
207
00:22:18,985 --> 00:22:22,321
-मैं केवल मंत्री पेट्रोव से बात करूँगा।
-ऐसा नहीं होगा।
208
00:22:23,239 --> 00:22:25,533
उनसे कहो मैं क्रॉस बो
के बारे में जानता हूँ।
209
00:22:50,600 --> 00:22:53,311
उसने तुम्हें कागान्स्की कहा।
210
00:22:53,394 --> 00:22:56,063
जी, सर। डेनियल कागान्स्की।
211
00:22:56,898 --> 00:22:59,775
तुम्हारा लहज़ा साइबेरियाई है?
212
00:23:01,319 --> 00:23:03,779
मैं अंदाज़ा लगाता हूँ। उत्तर से हो।
213
00:23:04,947 --> 00:23:06,574
मैं ओम्स्क में पला-बढ़ा।
214
00:23:06,657 --> 00:23:07,742
ओम्स्क!
215
00:23:08,868 --> 00:23:12,538
तो, तुम्हारे पूर्वज वे
पागल घुमक्कड़ थे, डेनियल?
216
00:23:13,831 --> 00:23:17,251
मुझे नहीं पता।
मेरे पिता तेल के कुओं में काम करते थे।
217
00:23:20,463 --> 00:23:21,839
बेकार नौकरी।
218
00:23:21,923 --> 00:23:23,466
वह भी वही कहते थे।
219
00:23:24,342 --> 00:23:27,762
तुम्हें दीवार याद है?
220
00:23:28,763 --> 00:23:29,680
नहीं।
221
00:23:29,764 --> 00:23:33,559
नहीं। वैसे ही जैसे मुझे
महान पर्ज याद नहीं है,
222
00:23:33,643 --> 00:23:36,103
मेरे पिता को ज़ार याद नहीं हैं।
223
00:23:36,187 --> 00:23:38,314
रूस के बारे में मज़ेदार बात यह है,
224
00:23:38,397 --> 00:23:42,151
हम उस पर खड़े होते हैं जो दूसरों ने बनाया,
और फिर भूल जाते हैं।
225
00:23:45,196 --> 00:23:47,073
मुझे लगता है हर जगह ऐसा ही है।
226
00:23:48,199 --> 00:23:53,996
पर अब यहाँ, रूस में,
हमने इतना कुछ भुला दिया है।
227
00:23:55,498 --> 00:23:57,375
अब हम चीज़ें नहीं बनाते।
228
00:23:58,542 --> 00:23:59,794
हम झूठ बनाते हैं।
229
00:24:01,545 --> 00:24:04,215
तुम कोई बेवकूफ़ घुमक्कड़ नहीं हो, डेनियल।
230
00:24:04,924 --> 00:24:07,677
तुम जानते हो तुम्हारा कैप्टन
तुमसे झूठ बोल रहा है,
231
00:24:07,760 --> 00:24:12,181
और अब तुम्हें तय करना होगा
कि तुम क्या करोगे।
232
00:24:25,361 --> 00:24:26,988
जवाब देने का समय है।
233
00:24:28,906 --> 00:24:30,908
राष्ट्रपति जी, मेरे पीछे आइए।
234
00:24:50,636 --> 00:24:51,679
मिस्टर ग्रीयर।
235
00:24:52,388 --> 00:24:54,140
सारे दिन छोड़कर, आज के दिन,
236
00:24:54,849 --> 00:24:57,977
सीआईए का मॉस्को का पूर्व उप स्टेशन मुखिया
237
00:24:58,060 --> 00:25:00,938
क्रेमलिन में क्यों आया, मेरा नाम लेता हुआ?
238
00:25:02,106 --> 00:25:04,775
मुझे लगा जो मुझे कहना है,
वह आप सुनना चाहेंगे।
239
00:25:05,609 --> 00:25:07,987
मैं एक मरे हुए इंसान से बात कर रहा हूँ।
240
00:25:08,070 --> 00:25:10,740
मैं उसकी कोई भी बात क्यों सुनूँ?
241
00:25:10,823 --> 00:25:14,744
और फिर भी, आप यहाँ हैं।
242
00:25:18,622 --> 00:25:20,624
क्रॉस बो विफल हो जाएगा।
243
00:25:21,417 --> 00:25:23,586
आपका तख्तापलट खत्म हो गया।
244
00:25:23,669 --> 00:25:25,463
सूरिकोव बच जाएँगे।
245
00:25:26,380 --> 00:25:29,800
-पता नहीं तुम क्या कह रहे हो।
-मुझे लगता है आपको पता है।
246
00:25:30,760 --> 00:25:32,928
और मैं आपको बचने का रास्ता बताने आया हूँ।
247
00:25:36,682 --> 00:25:40,478
सरकार ने आपको सुरक्षित ठिकाने पर
ले जाने के लिए मुझे अधिकृत किया है।
248
00:25:40,561 --> 00:25:43,272
आपको अभी मेरे साथ चलना होगा,
249
00:25:44,482 --> 00:25:47,193
अमरीकी दूतावास में।
250
00:25:48,361 --> 00:25:51,447
यहाँ आकर तुमने दर्जनों कानून तोड़े हैं।
251
00:25:52,531 --> 00:25:55,117
तुम सौदेबाज़ी करने की स्थिति में नहीं हो।
252
00:25:56,952 --> 00:25:59,580
मैं तुम्हें हमेशा के लिए जेल भेज सकता हूँ,
253
00:25:59,663 --> 00:26:02,583
तुम्हारी सरकार के प्रत्यर्पित
करने के प्रयासों से परे।
254
00:26:03,667 --> 00:26:05,419
वे मेरे लिए सौदेबाज़ी कर लेंगे।
255
00:26:09,048 --> 00:26:10,591
मुझे ऐसा नहीं लगता।
256
00:26:10,674 --> 00:26:12,134
इसके बारे में सोचिए।
257
00:26:14,303 --> 00:26:19,058
अगर आप गलत हुए, अगर आपको सत्ता नहीं मिली,
258
00:26:19,141 --> 00:26:21,644
तो क्या लगता है, आपके लिए क्या बेहतर होगा?
259
00:26:23,479 --> 00:26:25,523
न्यू यॉर्क या मियामी में कोई घर,
260
00:26:27,316 --> 00:26:28,984
या साइबेरिया में कोई जेल।
261
00:26:33,322 --> 00:26:36,826
देशभक्तों को खरीदा
नहीं जा सकता, मिस्टर ग्रीयर।
262
00:26:37,868 --> 00:26:39,829
और देशद्रोही, कॉमरेड?
263
00:26:50,256 --> 00:26:51,298
समय हो गया।
264
00:26:56,554 --> 00:26:58,931
सर, नताल्या पोपोवा का फ़ोन आया है।
265
00:26:59,014 --> 00:27:00,474
कह रही हैं, बहुत ज़रूरी है।
266
00:27:01,600 --> 00:27:02,601
अलेक्सी को ढूँढो।
267
00:27:03,394 --> 00:27:06,230
नताल्या, सब ठीक है?
268
00:27:06,313 --> 00:27:07,356
हैलो, लियो।
269
00:27:08,274 --> 00:27:10,484
आपको मेरा एक काम करना होगा।
270
00:27:19,452 --> 00:27:20,619
राष्ट्रपति जी।
271
00:27:21,245 --> 00:27:23,664
मुझसे मिलने का शुक्रिया, राष्ट्रपति जी।
272
00:27:23,747 --> 00:27:27,168
नताल्या के अनुसार मुझे
आपकी बात सुननी चाहिए। अच्छे कारण होंगे।
273
00:27:27,251 --> 00:27:29,837
उनके पास है। पर मेरे कारण अलग हैं।
274
00:27:41,724 --> 00:27:46,812
दमित्री पोपोव को मेरे पिता और
अलेक्सी पेट्रोव ने चेक धरती पर मारा।
275
00:27:47,813 --> 00:27:49,773
मैं उसकी ज़िम्मेदारी लेने आई हूँ,
276
00:27:49,857 --> 00:27:53,235
मेरे पिता के पापों का प्रायश्चित करने
और यह सब खत्म करने।
277
00:27:56,238 --> 00:27:57,490
मैं सुन रहा हूँ।
278
00:28:00,034 --> 00:28:04,121
मेरे पास एक रिकॉर्डिंग है जिसमें अलेक्सी
ने पोपोव की हत्या की बात मानी है।
279
00:28:04,205 --> 00:28:07,458
इस समय, मुझे लगता है
आप उसका इस्तेमाल कर सकते हैं।
280
00:28:10,002 --> 00:28:14,173
बदले में, मैं चाहती हूँ कि चेक गणराज्य
के साथ रिश्ते सामान्य करें,
281
00:28:14,256 --> 00:28:16,717
हमारी सीमाओं पर खड़े
सैनिकों को वापस बुलाएँ,
282
00:28:16,800 --> 00:28:19,803
और अमरीका के साथ टकराव को कम करें।
283
00:28:19,887 --> 00:28:22,473
सर, पेट्रोव दोनों को खत्म करने पर तुला है।
284
00:28:22,556 --> 00:28:26,477
वह सत्ता पाना, युद्ध शुरू करना, और आपको
कमज़ोर और असक्षम साबित करना चाहता है।
285
00:28:26,560 --> 00:28:28,437
अलेक्सी के अपने शब्दों में।
286
00:28:28,521 --> 00:28:30,147
पोपोव बेकार था।
287
00:28:30,231 --> 00:28:31,065
अवरोधक था।
288
00:28:32,024 --> 00:28:33,442
मरने के लिए उतावला था।
289
00:28:34,151 --> 00:28:35,611
मैंने रूस पर एहसान किया।
290
00:28:45,704 --> 00:28:47,831
"हमें अपना कर्तव्य निभाना चाहिए
291
00:28:49,375 --> 00:28:52,753
"और दुनिया को समझाना चाहिए
कि हम बस दोस्त हैं
292
00:28:54,213 --> 00:28:55,798
"और दुश्मनों से लड़ना चाहिए।"
293
00:28:55,881 --> 00:28:57,091
थॉमस जेफ़रसन।
294
00:28:59,009 --> 00:29:01,804
लगता है, आज हम
पुरानी प्रतिद्वंद्विता भुला रहे हैं।
295
00:29:06,517 --> 00:29:07,851
शुक्रिया।
296
00:29:11,105 --> 00:29:14,191
आपने अपने देश की
अच्छी सेवा की है, राष्ट्रपति जी।
297
00:29:23,617 --> 00:29:24,451
कैप्टन।
298
00:29:28,080 --> 00:29:30,583
उस पोत पर मेरा एक आदमी है।
299
00:29:30,666 --> 00:29:34,878
जो अपने ही देश को युद्ध में जाने से
रोकने के लिए जान खतरे में डाल रहा है।
300
00:29:34,962 --> 00:29:38,465
यह कहते हुए खेद है,
कि तुम्हारे आदमी ने थोड़ी देर कर दी।
301
00:29:38,549 --> 00:29:42,928
एक और आदमी क्रेमलिन के अंदर
अपनी जान दाँव पर लगा रहा है।
302
00:29:43,012 --> 00:29:45,097
-एक और रूसी।
-जेम्स ग्रीयर।
303
00:29:47,641 --> 00:29:51,645
आपको मुझ पर यकीन करना होगा।
हमें उन्हें थोड़ा और समय देना होगा।
304
00:29:51,729 --> 00:29:55,232
हमारे पास उस पोत पर
फेंकने के लिए बहुत सारी चीज़ें हैं।
305
00:29:55,316 --> 00:29:56,817
समय उनमें से एक नहीं है।
306
00:30:05,034 --> 00:30:06,660
पोपोव बेकार था।
307
00:30:06,744 --> 00:30:08,078
अवरोधक था।
308
00:30:08,787 --> 00:30:10,706
मरने के लिए उतावला था।
309
00:30:10,789 --> 00:30:12,374
मैंने रूस पर एहसान किया।
310
00:30:17,254 --> 00:30:20,299
अलेक्सी पेट्रोव की पकड़ ने
उसकी पहुँच को बढ़ा दिया।
311
00:30:21,842 --> 00:30:24,928
सब कुछ खोने के लिए एक मौका ही काफ़ी है।
312
00:30:36,398 --> 00:30:39,234
राष्ट्रपति आपको
बुला रहे हैं, मंत्री पेट्रोव।
313
00:30:49,912 --> 00:30:53,290
ऐसा लग रहा है, तुम मेरा समय
बर्बाद कर रहे थे, मिस्टर ग्रीयर।
314
00:30:55,084 --> 00:30:56,168
बहुत बुरा हुआ,
315
00:30:57,628 --> 00:31:00,255
क्योंकि अब आपके पास ज़्यादा समय नहीं है।
316
00:31:19,525 --> 00:31:21,610
-उन्होंने बताया, क्या चाहते हैं?
-नहीं।
317
00:32:09,199 --> 00:32:11,535
इस कमरे में, आप में से कुछ देशद्रोही हैं।
318
00:32:19,501 --> 00:32:20,878
कुछ नहीं हैं।
319
00:32:25,215 --> 00:32:26,842
आज हम उनका पता लगाएँगे।
320
00:32:34,725 --> 00:32:38,061
-क्या उन्होंने एक दूसरे को निशाने पर लिया?
-जी।
321
00:32:38,145 --> 00:32:41,190
कोई संकेत है कि रूसियों ने
हमले का इरादा दिखाया?
322
00:32:41,273 --> 00:32:44,443
हमारे पास इरादा पढ़ने की कोई मशीन नहीं है।
323
00:32:44,526 --> 00:32:46,945
मेरे पास है। उसका नाम जैक रायन है।
324
00:32:55,871 --> 00:32:59,124
लगता है द फ़ियरलेस ने
अपनी मिसाइलों के दरवाज़े खोल दिए हैं।
325
00:33:06,673 --> 00:33:08,842
-मैं क्या देख रहा हूँ?
-मिसाइलों के खाँचे।
326
00:33:08,926 --> 00:33:11,428
उन्होंने ऊपर के दरवाज़े खोले हैं। सारे।
327
00:33:11,512 --> 00:33:14,223
सर, व्हाइट हाउस सिचुएशन कक्ष लाइन पर है।
328
00:33:14,306 --> 00:33:16,600
-उन्हें कॉल पर डालो।
-डाल रही हूँ।
329
00:33:16,683 --> 00:33:19,895
कैप्टन बेनेट, मैं हैंक गैलन हूँ,
रक्षा सेक्रेटरी।
330
00:33:19,978 --> 00:33:23,023
-उन्होंने मिसाइलों के दरवाज़े खोल दिए।
-वही देख रहे हैं।
331
00:33:23,106 --> 00:33:25,609
-कोई और हरकत?
-वे अब भी स्थिर हैं।
332
00:33:25,692 --> 00:33:29,112
कैप्टन, मुझे लगता है
हमें मानना होगा कि हमला होने वाला है।
333
00:33:31,031 --> 00:33:34,451
-सीव्स को हमले के लिए तैयार करो।
-जी।
334
00:33:55,222 --> 00:33:57,432
सर, वे हमले की तैयारी कर रहे हैं।
335
00:33:57,516 --> 00:33:59,059
युद्ध स्टेशनों को रिपोर्ट करो।
336
00:34:08,360 --> 00:34:09,695
युद्ध स्टेशन।
337
00:34:25,335 --> 00:34:26,879
यह शुरू हो रहा है।
338
00:34:26,962 --> 00:34:28,630
मुझे आदेश मिले हुए हैं।
339
00:34:28,714 --> 00:34:29,798
आदेश?
340
00:34:30,799 --> 00:34:34,761
मैंने ऐसे आदेशों का पालन किया है
जिन पर तुम यकीन नहीं करोगे।
341
00:34:34,845 --> 00:34:38,307
और अब मैं जानता हूँ,
कुछ आदेश गलत होते हैं।
342
00:34:38,390 --> 00:34:43,478
हम अपने कर्तव्य से यह कहकर मुँह
नहीं फेर सकते कि, "मुझे आदेश मिले हैं।"
343
00:34:43,562 --> 00:34:45,898
खुद से सवाल करो कि तुम, जो इस जहाज़ का
344
00:34:45,981 --> 00:34:49,276
कार्यकारी अधिकारी है,
वह सुरक्षाकर्मी क्यों बना है।
345
00:34:50,152 --> 00:34:53,822
इसलिए नहीं कि तुम ही हो जो उसके
अधिकारों पर सवाल उठा सकता है।
346
00:34:53,906 --> 00:34:56,533
बल्कि इसलिए क्योंकि
तुम ही हो जो सवाल उठा सकता है!
347
00:35:06,919 --> 00:35:08,545
हम तैयार हैं, साथ में करते हैं।
348
00:35:10,088 --> 00:35:12,883
-चलाने के लिए तैयार।
-हमारी मिसाइलों की स्थिति?
349
00:35:12,966 --> 00:35:14,301
एसएम-6 तैयार हैं।
350
00:35:17,596 --> 00:35:21,224
दो मिसाइलें तैयार करो और रूज़वेल्ट पर
हमला करने की तैयारी करो।
351
00:35:21,308 --> 00:35:24,770
सर, क्या हमारे पास
संयुक्त सामरिक कमान से आदेश हैं?
352
00:35:24,853 --> 00:35:28,065
संयुक्त सामरिक कमान
तुम्हें आदेश नहीं देती। मैं देता हूँ।
353
00:35:28,148 --> 00:35:30,776
हम बिना अनुमति के हमला नहीं कर सकते।
354
00:35:32,277 --> 00:35:34,029
हमारे पास उनके आदेश हैं।
355
00:35:34,112 --> 00:35:35,322
यह झूठ बोल रहा है।
356
00:35:37,908 --> 00:35:39,701
अपने कैदी को डेक के नीचे ले जाओ।
357
00:35:41,870 --> 00:35:45,958
कैप्टन, संयुक्त सामरिक कमान से
अनुमति माँगने का अनुरोध करता हूँ।
358
00:35:46,708 --> 00:35:50,003
अनुरोध अस्वीकृत,
लेफ़्टिनेंट कमांडर कागान्स्की।
359
00:35:50,087 --> 00:35:55,008
रूसी नौसेना कब से बिना किसी आक्रामकता के,
बिना आदेशों के हमले करने लग गई?
360
00:35:55,717 --> 00:35:57,594
हमारे पास आदेश हैं।
361
00:35:59,054 --> 00:36:02,182
राष्ट्रपति सूरिकोव कभी
इसकी अनुमति नहीं देते।
362
00:36:05,018 --> 00:36:08,021
क्रम जारी रखो, नहीं तो
मैं तुम्हें भी गिरफ्तार करवा दूँगा।
363
00:36:16,446 --> 00:36:20,283
-द फ़ियरलेस ने दो मिसाइलें तैयार की हैं।
-व्हाइट हाउस लाइन पर है।
364
00:36:20,826 --> 00:36:21,910
कैप्टन।
365
00:36:21,994 --> 00:36:25,872
सर। द फ़ियरलेस ने दो मिसाइलें
तैयार करके हमले की नीयत दिखाई है।
366
00:36:25,956 --> 00:36:27,374
तैयारी की अनुमति है?
367
00:36:27,457 --> 00:36:29,334
तैयारी की अनुमति है।
368
00:36:29,418 --> 00:36:33,088
-हमले की अनुमति है?
-हमला होने की सूरत में, अनुमति है।
369
00:36:33,171 --> 00:36:34,131
शुक्रिया, सर।
370
00:36:39,970 --> 00:36:42,556
-क्रम पूरा हो गया।
-अपनी कुंजी डालो।
371
00:36:50,147 --> 00:36:53,525
तीन, दो, एक, घुमाओ।
372
00:36:54,818 --> 00:36:56,611
मिसाइल लॉन्च के लिए तैयार है।
373
00:37:12,085 --> 00:37:13,754
वैम्पायर!
374
00:37:13,837 --> 00:37:17,424
-चेक प्रिंट ट्रैक 2913।
-2913 स्ट्रेंथ वन।
375
00:37:17,507 --> 00:37:19,593
-निर्देशांक?
-बीयरिंग 100 रिलेटिव।
376
00:37:19,676 --> 00:37:21,845
86,000 गज़ की दूरी पर 257 की ओर।
377
00:37:26,224 --> 00:37:27,559
हमले को निष्क्रिय करो।
378
00:37:27,642 --> 00:37:29,853
रूज़वेल्ट मिसाइलें लक्ष्य की ओर।
379
00:37:36,276 --> 00:37:38,987
मिसाइलें निकल गई हैं।
ध्वस्तीकरण, सात सेकंड में।
380
00:37:42,741 --> 00:37:46,703
पाँच, चार, तीन,
381
00:37:47,621 --> 00:37:49,873
दो, झटके के लिए संभलें।
382
00:37:59,549 --> 00:38:02,886
संभलकर हटो। मानक मिसाइलों से निशाना लगाओ।
383
00:38:05,430 --> 00:38:08,016
सर, अमरीकियों ने हमारी मिसाइल नष्ट कर दी।
384
00:38:08,100 --> 00:38:11,478
पहली मिसाइल उनके बचाव को
खत्म करने के लिए थी।
385
00:38:12,521 --> 00:38:14,898
दूसरी के खिलाफ़ वे असहाय होंगे।
386
00:38:15,440 --> 00:38:17,651
क्या आप युद्ध शुरू करना चाहते हैं?
387
00:38:18,401 --> 00:38:20,695
हाँ, यह चाहता है।
388
00:38:23,990 --> 00:38:26,034
प्रति-उपाय कब तक तैयार हो जाएँगे?
389
00:38:26,118 --> 00:38:28,703
-सीव्स रीलोड होने में चार मिनट।
-देर हो जाएगी।
390
00:38:29,579 --> 00:38:31,873
चार मिसाइलें! छोड़ने के लिए तैयार।
391
00:38:31,957 --> 00:38:34,751
सतह टाओ 1251 के साथ ट्रैक कवर करेगी।
392
00:38:34,835 --> 00:38:37,712
कैप्टन, बस यही है। यही उनका खेल है।
393
00:38:39,047 --> 00:38:42,008
आप पूरी तरह से चाहते हैं कि हमला कर दें
394
00:38:42,092 --> 00:38:44,302
और द फ़ियरलेस का कैप्टन यह जानता है।
395
00:38:44,386 --> 00:38:48,014
अगर आप यह करते हैं,
तो जो वे चाहते हैं आप वही कर रहे होंगे।
396
00:38:48,098 --> 00:38:49,558
फ़र्स्ट लेफ़्टिनेंट,
397
00:38:50,267 --> 00:38:54,312
तुमने अपनी सारी खुफ़िया जानकारी
अपने वरिष्ठ अधिकारी को दे दी है।
398
00:38:55,063 --> 00:38:57,899
मैंने सभी को ध्यान में रखा है।
399
00:38:57,983 --> 00:39:00,610
अगर यही तुम्हारे पास है,
तो और कुछ नहीं है।
400
00:39:02,154 --> 00:39:04,156
अब एक तरफ़ खड़े हो जाओ।
401
00:39:10,787 --> 00:39:11,746
जी, सर।
402
00:39:20,338 --> 00:39:24,593
-यह युद्ध की कार्रवाई है, सर।
-हम उस पोत को उड़ा सकते हैं।
403
00:39:24,676 --> 00:39:26,928
वे वही तो चाहते हैं।
404
00:39:27,012 --> 00:39:29,723
राष्ट्रपति जी, आप हमसे
खुफ़िया जानकारी चाहते हैं।
405
00:39:29,806 --> 00:39:32,559
इस हमले का आदेश
रूसी राष्ट्रपति ने नहीं दिया।
406
00:39:32,642 --> 00:39:35,228
वह एक बुरा महकमा है। हमें घसीटा जा रहा है।
407
00:39:36,313 --> 00:39:37,689
क्रम को निरस्त करो।
408
00:39:38,481 --> 00:39:40,734
हम निरस्त नहीं करेंगे।
409
00:39:41,359 --> 00:39:44,154
यह एक अवैध आदेश है। इनकी बात मत सुनो।
410
00:39:44,237 --> 00:39:46,239
तुम्हारे पास अधिकार नहीं है।
411
00:39:51,161 --> 00:39:54,414
मैंने मातृभूमि की रक्षा करने की शपथ ली है।
412
00:39:57,292 --> 00:39:58,335
हम सबने ली है।
413
00:39:59,961 --> 00:40:02,505
विद्रोह की सज़ा मौत है।
414
00:40:03,715 --> 00:40:04,966
देशद्रोह की भी।
415
00:40:09,304 --> 00:40:13,141
तो, हम फिर से वहीं खड़े हैं।
416
00:40:14,935 --> 00:40:18,271
सही कदम उठाने के नाम पर
417
00:40:19,856 --> 00:40:21,733
बहुत बड़ी बुराई करने की तैयारी।
418
00:40:25,028 --> 00:40:27,280
समय नहीं है। हमले के लिए तैयार रहो।
419
00:40:27,364 --> 00:40:28,615
ऐसा मत कीजिए।
420
00:40:30,533 --> 00:40:34,287
अगर हमने 30 सेकंड में हमला नहीं किया,
तो हम नहीं कर पाएँगे।
421
00:40:38,667 --> 00:40:41,336
हम दोनों जानते हैं,
यह मिसाइलों से शुरू होगा,
422
00:40:41,920 --> 00:40:43,755
पर वहीं पर खत्म नहीं होगा।
423
00:40:44,714 --> 00:40:49,427
क्या तुम अपने और इस पोत के सारे नौसैनिकों
के जीवन का बलिदान देने के लिए तैयार हो?
424
00:40:52,138 --> 00:40:54,641
देश की रक्षा के लिए, हाँ।
425
00:40:56,685 --> 00:40:59,020
क्योंकि मैंने वही करने की शपथ ली है।
426
00:41:05,485 --> 00:41:07,779
आज किसी को मरने की ज़रूरत नहीं है।
427
00:41:27,674 --> 00:41:30,010
कैप्टन को पद मुक्त किया जाता है।
428
00:41:32,887 --> 00:41:34,723
कैदी को डेक के नीचे ले जाओ।
429
00:41:51,656 --> 00:41:54,034
यूएसएस रूज़वेल्ट, आप सुन रहे हैं?
430
00:41:54,117 --> 00:41:56,536
सर, द फ़ियरलेस 16 पर संदेश भेज रहे हैं।
431
00:41:56,619 --> 00:41:57,829
उनसे संपर्क बनाओ।
432
00:41:59,539 --> 00:42:04,252
यूएसएस रूज़वेल्ट, कैप्टन एंटोनोव को
गिरफ़्तार कर लिया गया है।
433
00:42:04,336 --> 00:42:07,213
अब कार्यकारी अधिकारी कमान संभाल रहे हैं।
434
00:42:07,297 --> 00:42:08,381
आप सुन रहे हैं?
435
00:42:10,467 --> 00:42:12,719
डॉक्टर रायन, कॉपी।
436
00:42:15,305 --> 00:42:16,389
जी, सर।
437
00:42:18,892 --> 00:42:20,852
तुम्हारी आवाज़ सुनकर अच्छा लगा, जैक।
438
00:42:22,854 --> 00:42:24,064
कर्नल गोचारोव,
439
00:42:26,649 --> 00:42:28,401
क्या हम युद्ध में हैं?
440
00:42:31,446 --> 00:42:32,822
यह आप पर निर्भर है।
441
00:42:39,287 --> 00:42:42,248
सर, व्हाइट हाउस सिचुएशन कक्ष ऑनलाइन है।
442
00:42:42,665 --> 00:42:43,500
कॉपी।
443
00:42:46,836 --> 00:42:48,171
संपर्क बना रहे हैं, सर।
444
00:42:51,299 --> 00:42:52,300
कैप्टन।
445
00:42:53,009 --> 00:42:54,052
जी, सर।
446
00:42:54,135 --> 00:42:55,512
मुझे माफ़ करना।
447
00:42:55,595 --> 00:42:58,098
मेरे अगले सवाल पर बहुत कुछ टिका है।
448
00:42:58,181 --> 00:42:59,140
सर?
449
00:42:59,933 --> 00:43:03,395
क्या आपको लगता है कि
उस पोत से हमें और कोई खतरा है?
450
00:43:04,521 --> 00:43:06,856
क्या हम पर हमला हो रहा है?
451
00:43:18,576 --> 00:43:19,577
नहीं, सर।
452
00:43:21,287 --> 00:43:25,291
मुझे यकीन है कि द फ़ियरलेस के कैप्टन
अब उस पोत का नियंत्रण नहीं कर रहे हैं।
453
00:43:57,657 --> 00:43:58,741
अब क्या?
454
00:44:00,285 --> 00:44:01,953
यह तुम्हारा पोत है, कैप्टन।
455
00:44:07,834 --> 00:44:08,835
नया कोर्स लगाओ।
456
00:44:09,461 --> 00:44:10,670
चलो घर चलें।
457
00:44:32,317 --> 00:44:34,903
सर, द फ़ियरलेस वापस लौट रहा है।
458
00:44:40,492 --> 00:44:41,618
विस् लाल है।
459
00:45:19,113 --> 00:45:20,031
राष्ट्रपति जी।
460
00:45:20,114 --> 00:45:21,241
जाने के लिए आज़ाद हो।
461
00:45:23,201 --> 00:45:24,410
और मिस्टर पेट्रोव?
462
00:45:25,620 --> 00:45:27,413
उन्हें पद से हटा दिया गया है।
463
00:45:40,218 --> 00:45:43,972
हमारे देशों के बीच शांति बहुत नाज़ुक है।
464
00:45:44,055 --> 00:45:48,685
इसे संरक्षित रखने के लिए,
तुम यहाँ कभी आए ही नहीं थे।
465
00:45:48,768 --> 00:45:49,852
समझ गए?
466
00:45:50,603 --> 00:45:54,274
पूरे सम्मान के साथ, यह पहली बार नहीं है
जब मैं मॉस्को में नहीं था।
467
00:46:08,288 --> 00:46:09,455
फिर मुलाकात होगी।
468
00:46:13,459 --> 00:46:16,754
राष्ट्रपति जी। अगर आपको
फिर कभी मेरी ज़रूरत हो,
469
00:46:16,838 --> 00:46:18,256
कॉल करने में संकोच न करें।
470
00:46:19,048 --> 00:46:21,426
उम्मीद है तुम्हारी ज़रूरत नहीं पड़ेगी।
471
00:46:29,559 --> 00:46:31,769
तुमने उनके साथ व्यापार करने की कोशिश की?
472
00:46:32,520 --> 00:46:34,063
अविश्वसनीय।
473
00:46:34,147 --> 00:46:35,481
अब हम घर जा सकते हैं?
474
00:46:45,992 --> 00:46:48,077
मैंने मिलर के साथ गलती की।
475
00:46:48,161 --> 00:46:49,871
पर मैं गलतियों से सीखता हूँ।
476
00:46:50,788 --> 00:46:53,249
बधाई हो, निदेशक राइट।
477
00:46:56,669 --> 00:46:58,171
शुक्रिया, राष्ट्रपति जी।
478
00:47:00,840 --> 00:47:03,760
सर, राष्ट्रपति सूरिकोव लाइन पर हैं।
479
00:47:11,392 --> 00:47:15,104
एक सप्ताह बाद
मॉस्को, रूस
480
00:48:13,413 --> 00:48:14,539
चिंता मत करो।
481
00:48:15,707 --> 00:48:17,583
मैं इसे मुश्किल नहीं बनाऊँगा।
482
00:48:29,721 --> 00:48:31,681
जैक,
483
00:48:31,889 --> 00:48:35,268
हमने अपना काम किया, और अच्छे से किया।
484
00:48:40,732 --> 00:48:43,276
यह लड़ाई हमें सौंपी गई थी।
485
00:48:50,908 --> 00:48:54,829
और यह हमारे साथ या हमारे बिना जारी रहेगी।
486
00:49:01,502 --> 00:49:06,215
पर हम हमेशा उन संस्थानों से बेहतर होंगे
जिनकी हम सेवा करते हैं।
487
00:49:10,887 --> 00:49:14,474
और वही बात मायने रखती है,
जब यह सबसे ज़्यादा मायने रखती है।
488
00:49:18,978 --> 00:49:22,148
हमारे काम में कोई नायक नहीं है।
489
00:49:25,485 --> 00:49:28,571
पर कभी-कभी, कुछ अच्छे लोग होते हैं।
490
00:49:29,614 --> 00:49:34,452
केंद्रीय खुफ़िया एजेंसी
491
00:49:34,994 --> 00:49:37,163
वे लोग जो सही का साथ देते हैं।
492
00:49:40,166 --> 00:49:42,877
न कि वह करते हैं
जो उनसे करने को कहा जाता है।
493
00:50:03,105 --> 00:50:06,025
मैंने अपना जीवन
हमेशा सम्मान के साथ नहीं जिया।
494
00:50:09,779 --> 00:50:13,199
पर शायद इतना कर लिया है
कि सम्मान के साथ मर सकूँ।
495
00:50:15,743 --> 00:50:18,579
मैं तुम्हारे लिए भी यही उम्मीद करता हूँ।
496
00:50:18,704 --> 00:50:22,166
उन लोगों के सम्मान में जिन्होंने
अपने देश की सेवा में अपनी जान दी
497
00:52:23,663 --> 00:52:25,665
संवाद अनुवादक तुषार
498
00:52:25,748 --> 00:52:27,750
रचनात्मक पर्यवेक्षक
अशोक बक्षी