1 00:01:24,523 --> 00:01:28,110 टॉम क्लैंसी'स जैक रायन 2 00:01:52,635 --> 00:01:57,306 रूसी सीमा नारवा, एस्टोनिया 3 00:02:26,543 --> 00:02:30,047 क्रोनस्टेड, रूस 4 00:02:30,839 --> 00:02:33,842 प्लीज़, कागज़ात दिखाइए। यहाँ आपका क्या काम है? 5 00:02:35,636 --> 00:02:37,680 तुम चिंता मत करो। 6 00:02:38,597 --> 00:02:39,723 माफ़ करें, सर। 7 00:03:01,078 --> 00:03:06,166 रूसी युद्धपोत "द फ़ियरलेस" 8 00:03:19,096 --> 00:03:24,393 क्रेमलिन वॉर रूम मॉस्को, रूस 9 00:04:18,781 --> 00:04:21,950 -मेरी पेशेवर राय चाहते हैं? -तुम्हें देने से रोक सकता हूँ? 10 00:04:22,034 --> 00:04:23,744 यह पागलपन है। 11 00:04:23,827 --> 00:04:25,704 -खतरनाक समय पर... -क्या? 12 00:04:25,788 --> 00:04:29,041 मॉस्को में मारे जाएँ? क्या यही किया जा सकता है? 13 00:04:29,124 --> 00:04:32,336 मैं तुम दोनों को यहाँ से सुरक्षित निकालकर रहूँगी। 14 00:04:32,419 --> 00:04:33,545 हां। 15 00:04:33,629 --> 00:04:38,050 क्रेमलिन टनल्स मॉस्को, रूस 16 00:04:41,178 --> 00:04:42,054 चलो चलें। 17 00:05:19,383 --> 00:05:20,217 नहीं। 18 00:05:25,347 --> 00:05:27,057 तुमने देर कर दी! 19 00:06:14,521 --> 00:06:15,397 राइट! 20 00:06:15,480 --> 00:06:17,316 यह नहीं हो पा रहा। मैं बाहर हूँ। 21 00:06:17,399 --> 00:06:18,942 तो फिर वापस अंदर घुसो! 22 00:06:19,026 --> 00:06:23,113 मुझे उस जहाज़ पर उतरना है! जब यह सब खत्म होगा... 23 00:06:23,197 --> 00:06:24,448 हाँ, मुझे पता है। 24 00:06:39,046 --> 00:06:43,342 कैप्टन एंटोनोव को आपके आने की सूचना नहीं थी, पर वह क्वार्टर में आपसे मिलेंगे। 25 00:07:47,114 --> 00:07:48,490 इसे जेल में डाल दो। 26 00:08:01,795 --> 00:08:05,507 तो, तुम 10 साल तक मंत्री पोपोव के अंगरक्षक थे? 27 00:08:05,590 --> 00:08:06,883 बीस साल। 28 00:08:07,759 --> 00:08:10,053 पेरिस की सुरंगें इतनी अंधेरी नहीं हैं। 29 00:08:10,137 --> 00:08:12,514 बचने के रास्ते ऐसे ही होते हैं। 30 00:08:17,811 --> 00:08:18,854 समय। 31 00:08:18,937 --> 00:08:20,063 10:30। 32 00:08:21,231 --> 00:08:24,109 पोपोव और उनकी पत्नी के प्रति निष्ठा यहाँ खत्म होती है। 33 00:08:30,824 --> 00:08:34,703 दूसरी तरफ़ मिलते हैं। 34 00:08:35,746 --> 00:08:37,414 प्लीज़, तुम्हें यह बकवास पसंद है। 35 00:08:38,081 --> 00:08:39,833 कसम से, मुझे बहुत पसंद है। 36 00:08:40,876 --> 00:08:43,420 यह आपको ले जाएगा। मैं आपसे जल्दी मिलूँगा। 37 00:08:48,258 --> 00:08:49,134 ठीक है। 38 00:08:53,930 --> 00:08:55,766 मैंने ये आदेश नहीं दिए। 39 00:08:56,516 --> 00:08:57,893 यह आदेश किसने दिया? 40 00:09:15,869 --> 00:09:17,496 राष्ट्रपति जी। 41 00:09:17,579 --> 00:09:19,206 जनरल, तुम जा सकते हो। 42 00:09:24,961 --> 00:09:28,840 कैप्टन एंटोनोव के लिए मेरा आदेश जहाज़ तैयार करने का था। चलने का नहीं। 43 00:09:28,924 --> 00:09:32,052 इसे एक ज़बरदस्त सैन्य आक्रामकता माना जाएगा। 44 00:09:33,053 --> 00:09:37,015 मैंने वही किया जो आपका रक्षा मंत्री होते हुए मुझे सही लगा। मैं माफ़ी... 45 00:09:37,099 --> 00:09:39,893 अमरीकी सैन्य मुद्रा में कोई बदलाव हुआ? 46 00:09:41,686 --> 00:09:42,521 नहीं। 47 00:09:44,106 --> 00:09:48,402 पर मुझे पूरा यकीन है कि गतिरोध का समय खत्म हो चुका है, सर। 48 00:09:48,485 --> 00:09:52,489 आधे-अधूरे उपायों के साथ अमरीकियों से मिलना हम पर उनका प्रभुत्व साबित करेगा। 49 00:09:52,572 --> 00:09:55,784 आपका परामर्श बहुमूल्य है, मंत्री पेट्रोव, 50 00:09:55,867 --> 00:09:58,286 पर इस देश में, आदेश मैं देता हूँ। 51 00:09:59,830 --> 00:10:01,832 -द फ़ियरलेस को वापस बुलाओ। -जी, सर। 52 00:10:02,833 --> 00:10:03,708 अभी। 53 00:10:13,760 --> 00:10:17,681 रूसी युद्धपोत "द फ़ियरलेस" 54 00:10:20,934 --> 00:10:22,936 तुम कार्यकारी अधिकारी हो? 55 00:10:27,023 --> 00:10:28,525 तुम बहुत युवा लग रहे हो। 56 00:10:30,110 --> 00:10:32,946 तुम्हारे पिता ने तुम्हें पैसा देकर रखवाया था? 57 00:10:33,029 --> 00:10:34,030 नहीं। 58 00:10:34,114 --> 00:10:36,616 मैंने यह अर्जित किया है, कर्नल गोचारोव। 59 00:10:38,535 --> 00:10:39,953 तुम जानते हो मैं कौन हूँ। 60 00:10:40,912 --> 00:10:44,583 पर तुम खुद से यह नहीं पूछ रहे कि मैं यहाँ क्या कर रहा हूँ? 61 00:10:46,918 --> 00:10:48,503 बस आदेशों का पालन करता हूँ, सर। 62 00:10:49,921 --> 00:10:54,885 मज़ेदार है। बूढ़े लोग आदेश देते हैं, युवा लोग मारे जाते हैं। 63 00:10:59,181 --> 00:11:00,390 इससे बात मत करो। 64 00:11:01,141 --> 00:11:03,560 यह आस्तीन का साँप है, कागान्स्की। 65 00:11:04,769 --> 00:11:06,438 -हमें अकेला छोड़ दो। -जी, सर। 66 00:11:17,782 --> 00:11:20,160 हम मटोक्सा से बहुत आगे निकल चुके हैं। 67 00:11:22,662 --> 00:11:23,705 उतना भी दूर नहीं। 68 00:11:24,873 --> 00:11:27,209 याद है तुमने मुझसे उस दिन क्या कहा था? 69 00:11:28,168 --> 00:11:29,920 जिस दिन हमने अपनों को मारा था? 70 00:11:31,421 --> 00:11:33,256 "तुम यह भूल जाओगे।" 71 00:11:34,341 --> 00:11:37,052 और तुमने कहा था तुम नहीं भूल सकते। 72 00:11:38,303 --> 00:11:40,430 मुझे आश्चर्य है कि तुम्हें याद है। 73 00:11:40,514 --> 00:11:42,140 इतनी हत्याओं के बाद। 74 00:11:42,849 --> 00:11:46,228 देशद्रोहियों और देशभक्तों के बीच यही अंतर है। 75 00:11:47,854 --> 00:11:49,606 तुमने भूलना चुना। 76 00:11:50,649 --> 00:11:52,234 मैंने नहीं चुना। 77 00:11:52,317 --> 00:11:54,236 क्या तुम्हें ऐसा ही लगता है? 78 00:11:56,363 --> 00:11:59,074 पीटर से तुम यही ज़हर लेते हो? 79 00:11:59,157 --> 00:12:01,576 और इतनी स्वेच्छा से पी लेते हो। 80 00:12:03,995 --> 00:12:07,457 नहीं, तुम देशद्रोही हो। 81 00:12:08,583 --> 00:12:11,836 और अंत में, अगर कोई और सत्ता में होगा, 82 00:12:11,920 --> 00:12:14,422 तो भी तुम्हारी ज़िम्मेदारी कम नहीं होगी। 83 00:12:15,882 --> 00:12:17,926 अजीब है, है न? 84 00:12:19,261 --> 00:12:24,266 अगर तुमने मुझे मार दिया, और अलेक्सी सफल नहीं हुआ, 85 00:12:26,434 --> 00:12:28,019 तो तुम कभी उबर नहीं पाओगे। 86 00:12:31,565 --> 00:12:32,607 मेरा यकीन करो। 87 00:12:33,650 --> 00:12:35,277 मुझे पता है कैसा लगता है। 88 00:12:37,654 --> 00:12:40,031 तुम एक दिन अपने अपराधों का हिसाब दोगे। 89 00:12:40,115 --> 00:12:41,324 हाँ। 90 00:12:42,117 --> 00:12:43,118 एक दिन। 91 00:12:44,703 --> 00:12:45,870 पर आज नहीं। 92 00:12:49,291 --> 00:12:50,333 सुरक्षाकर्मी। 93 00:12:56,423 --> 00:12:58,300 मुझे इसके लिए बस तुम पर विश्वास है। 94 00:12:59,217 --> 00:13:00,427 जी, कैप्टन। 95 00:13:16,776 --> 00:13:19,529 सज्जनो, आने के लिए शुक्रिया। 96 00:13:22,449 --> 00:13:25,535 मेरे दादाजी 1942 की भीषण सर्दी के दौरान सेना में थे। 97 00:13:26,578 --> 00:13:30,373 वह नाज़ियों से स्टालिनग्राड को सुरक्षित रखने वाले फ़ील्ड मार्शल थे। 98 00:13:32,125 --> 00:13:33,168 सुरक्षित रखने वाले। 99 00:13:33,835 --> 00:13:36,421 भुखमरी से, असहनीय ठंड से लड़े। 100 00:13:36,504 --> 00:13:39,758 उन अमानवीय परिस्थितियों की हम बस कल्पना ही कर सकते हैं। 101 00:13:41,134 --> 00:13:46,056 वह सर्वश्रेष्ठ में से एक थे। जो हमारी मातृभूमि से जन्मे हैं। जैसा कि होना चाहिए। 102 00:13:48,224 --> 00:13:50,518 यह धरती उन्हीं की हकदार है, उनके जैसों की। 103 00:13:53,063 --> 00:13:56,941 आज, हम हमारे अतीत की छाया बनकर रह गए हैं। 104 00:13:57,025 --> 00:14:01,029 हमारी महानता को पतन के बाद आए नौकरशाहों, अरबपतियों, 105 00:14:01,112 --> 00:14:03,990 और राजनेताओं ने कमज़ोर कर दिया। 106 00:14:04,824 --> 00:14:07,369 मेरी अधीरता को अनादर न समझें। 107 00:14:07,452 --> 00:14:10,080 राष्ट्रपति सूरिकोव जो थे, मैं उनका सम्मान करता हूँ। 108 00:14:10,747 --> 00:14:12,540 पर वह आदमी अब जा चुका है। 109 00:14:12,624 --> 00:14:14,501 वह अब तनाव कम करने की बहस करते हैं। 110 00:14:15,293 --> 00:14:16,586 गतिरोध के लिए। 111 00:14:17,545 --> 00:14:19,422 वह कोई जीत नहीं है। 112 00:14:19,506 --> 00:14:21,341 यह बस कब्र की जड़ता है। 113 00:14:24,219 --> 00:14:26,054 हम कोई मरा हुआ देश नहीं हैं। 114 00:14:27,806 --> 00:14:31,142 एक समय हमसे पूरी दुनिया डरती थी। 115 00:14:31,226 --> 00:14:34,479 वह राक्षस जो सारी दुनिया को रात भर जगाए रखता है। 116 00:14:40,777 --> 00:14:44,280 आज, हम फिर से वही बनेंगे। 117 00:14:51,246 --> 00:14:53,373 मैं लेनिएड सूरिकोव को रूसी संघ के 118 00:14:53,456 --> 00:14:56,167 राष्ट्रपति पद से हटाने के लिए वोट करता हूँ। 119 00:15:19,107 --> 00:15:23,236 यूएसएस रूज़वेल्ट बाल्टिक सागर 120 00:15:40,086 --> 00:15:40,962 ब्रिज कॉम्बैट। 121 00:15:41,045 --> 00:15:44,299 दक्षिण में 15 समुद्री मील दूरी पर एक जहाज़ हमारी ओर आ रहा है। 122 00:15:44,382 --> 00:15:45,508 कॉपी। शुक्रिया। 123 00:16:01,399 --> 00:16:04,444 आते हुए हेलीकॉप्टर, यह अमरीकी नौसेना युद्धपोत 8-0 है। 124 00:16:04,527 --> 00:16:07,489 संपर्क स्थापित करें और अपनी दूरी बनाए रखें। 125 00:16:07,572 --> 00:16:11,868 यह टैंगो 36 है। उतरने और एक यात्री को छोड़ने की अनुमति चाहिए। 126 00:16:11,951 --> 00:16:15,163 आते हुए हेलीकॉप्टर, यह अमरीकी नौसेना युद्धपोत 8-0 है। 127 00:16:15,246 --> 00:16:17,999 उतरने की अनुमति नहीं है। फिर से, उतरने की अनुमति नहीं। 128 00:16:18,082 --> 00:16:19,709 तुरंत पीछे मुड़ जाओ। 129 00:16:19,793 --> 00:16:21,711 माफ़ करना। वे उतरने नहीं दे रहे। 130 00:16:21,795 --> 00:16:22,796 धत्। 131 00:16:22,879 --> 00:16:23,922 डॉक्टर रायन। 132 00:16:25,048 --> 00:16:28,343 आपका उस जहाज़ पर जाना कितना ज़रूरी है? 133 00:16:28,426 --> 00:16:29,886 ज़िंदगी और मौत का सवाल है। 134 00:16:30,637 --> 00:16:32,388 अच्छे से तैरना! 135 00:16:47,403 --> 00:16:50,907 एक आदमी पानी में है, सीधा सामने। दो हज़ार गज़ की दूरी पर। 136 00:16:50,990 --> 00:16:54,702 -जाओ उसे निकालकर लाओ। रिब से लाना। -डेक बोट पर जाओ। 137 00:16:54,786 --> 00:16:58,248 -आदमी पानी में है। पोर्ट साइड पर। -छह मील। 138 00:16:58,331 --> 00:17:02,794 हाँ। पूरी ताकत के साथ। पूरा बायें, पतवार। सारे इंजन आगे की ओर, फ़्लैंक। 139 00:17:59,684 --> 00:18:02,896 यूएसएस रूज़वेल्ट 140 00:18:04,314 --> 00:18:05,815 मुझे लेने का शुक्रिया। 141 00:18:05,899 --> 00:18:08,318 तुम्हें सवार होने की अनुमति नहीं थी। 142 00:18:08,401 --> 00:18:09,611 मुझे पता है, सर। 143 00:18:09,694 --> 00:18:14,073 अगर कानूनन, तुम्हें निकालने के लिए बाध्य न होता, तो समुद्र की तली में होते। 144 00:18:14,157 --> 00:18:15,575 आपकी प्राथमिकता समझता हूँ। 145 00:18:15,658 --> 00:18:20,038 मेरी प्राथमिकता करदाताओं के दो अरब डॉलर और 300 अमरीकी ज़िंदगियाँ हैं। 146 00:18:20,121 --> 00:18:23,791 तुम्हें देखकर, मैं एकदम निश्चित तौर पर कह सकता हूँ, 147 00:18:23,875 --> 00:18:26,669 कि न तो तुम और न ही खुफ़िया विभाग वह समझता है। 148 00:18:29,297 --> 00:18:31,466 तुम्हें यहाँ छोड़ रहा हूँ, डॉक्टर रायन। 149 00:18:31,549 --> 00:18:35,386 मेरे पास ऐसे सीआईए अधिकारी की खातिरदारी करने से बढ़कर काम हैं 150 00:18:35,470 --> 00:18:38,389 जो हेलीकॉप्टर से कूदकर जानें जोखिम में डालता है। 151 00:18:38,473 --> 00:18:40,683 आपको क्या लगता है मैंने वैसा क्यों किया? 152 00:18:40,767 --> 00:18:42,143 कूदे क्यों? 153 00:18:42,226 --> 00:18:43,895 ज़िंदगियाँ खतरे में डाली। 154 00:18:43,978 --> 00:18:47,231 अब तुम मुझसे रूस से नहीं लड़ने की बात करोगे? 155 00:18:47,315 --> 00:18:50,026 नहीं। यहाँ मैं बताऊँगा कि आप जो लड़ाई लड़ रहे हैं 156 00:18:50,109 --> 00:18:52,403 उसका रूस से कोई लेना-देना नहीं है। 157 00:18:52,487 --> 00:18:56,032 वर्तमान खुफ़िया जानकारी के अनुसार, रूस में अवैध सत्ता परिवर्तन 158 00:18:56,115 --> 00:18:57,325 हो रहा है। 159 00:18:57,408 --> 00:18:59,535 -तख्तापलट? -जी, सर। 160 00:18:59,619 --> 00:19:01,496 और यह मेरे लिए क्यों मायने रखता है? 161 00:19:01,579 --> 00:19:06,459 इस तख्तापलट के परिणामस्वरूप बाल्टिक में अनाधिकृत कदम उठाए जा सकते हैं। 162 00:19:06,542 --> 00:19:09,462 -ऐसा कुछ, जो लगता है पहले ही हो रहा है। -लगता है? 163 00:19:09,545 --> 00:19:13,007 मुझे लगा मैंने तुम्हारे लगने के बारे में पहले ही बता दिया था। 164 00:19:13,091 --> 00:19:14,092 यह अलग है... 165 00:19:14,175 --> 00:19:17,136 अब, अधिकृत या नहीं, हमला, हमला है। 166 00:19:17,220 --> 00:19:20,723 और तुम जानते ही होगे, उसका जवाब देने के कुछ नियम हैं, 167 00:19:20,807 --> 00:19:22,475 और मैं उनका पालन करूँगा। 168 00:19:22,558 --> 00:19:25,103 वे आपसे यही उम्मीद कर रहे हैं। 169 00:19:25,186 --> 00:19:27,814 सर, एक गोर्शकोव श्रेणी का मिसाइल युद्धपोत है, 170 00:19:27,897 --> 00:19:30,566 जो 85 नॉटिकल मील दूरी पर राडार रेंज में आ रहा है। 171 00:19:30,650 --> 00:19:32,944 -अकेला या किसी समूह के साथ? -अकेला। 172 00:19:33,027 --> 00:19:34,195 अकेला, सर। 173 00:19:36,114 --> 00:19:37,824 और उसका नाम है द फ़ियरलेस। 174 00:19:48,042 --> 00:19:50,420 लगता है तुम कुछ जानते हो जो मैं नहीं जानता। 175 00:19:50,503 --> 00:19:53,464 जो जानता हूँ उसके लिए पूरे यूरोप में निशाना बनाया गया। 176 00:19:53,548 --> 00:19:56,509 उस हेलीकॉप्टर से कूदा ताकि आपको अपनी बात समझा सकूँ। 177 00:19:56,592 --> 00:19:57,552 मैं अब सुन रहा हूँ। 178 00:19:57,635 --> 00:19:59,721 जो समूह मॉस्को में कब्ज़ा कर रहा है, 179 00:19:59,804 --> 00:20:02,098 द फ़ियरलेस का कैप्टन उनमें से एक है। 180 00:20:02,181 --> 00:20:05,768 उसका नाम एंटोनोव है। उसके घर से, इस पोत की सारी जानकारी मिली। 181 00:20:05,852 --> 00:20:10,857 आपकी एक निजी प्रोफ़ाइल भी मिली। उसमें सब कुछ था। मानसिक परीक्षण भी। 182 00:20:10,940 --> 00:20:14,068 द फ़ियरलेस न केवल जानता है कि आप कैसे प्रतिक्रिया देंगे, 183 00:20:14,152 --> 00:20:15,528 वे उसी पर निर्भर भी हैं। 184 00:20:15,611 --> 00:20:17,989 पता है मेरे ऑफ़िस में क्या है, रायन? 185 00:20:18,072 --> 00:20:21,534 हर उस रूसी कैप्टन और पोत की जानकारी जो इन सागरों में हैं। 186 00:20:21,617 --> 00:20:24,370 यह मानक संचालन प्रक्रिया से एक कदम ऊपर है। 187 00:20:29,250 --> 00:20:30,168 सर। 188 00:20:35,173 --> 00:20:39,093 -क्या मिला है? -अमरीकी नौसेना विध्वंसक, यूएसएस रूज़वेल्ट। 189 00:20:39,177 --> 00:20:42,263 -रेंज? -150 किलोमीटर और करीब आ रहा है। 190 00:20:43,306 --> 00:20:45,266 क्या हम अपनी दिशा बदलें? 191 00:20:46,184 --> 00:20:48,644 नहीं। लक्ष्यीकरण राडार सक्रिय करो। 192 00:20:48,728 --> 00:20:49,562 जी, सर। 193 00:21:03,868 --> 00:21:05,119 कैप्टन लड़ाई में हैं। 194 00:21:09,248 --> 00:21:11,125 द फ़ियरलेस ने हमारी निशानदेही की है। 195 00:21:11,209 --> 00:21:14,253 हार्पून तैयार करो और अल्फ़ा ब्रावो को अपडेट करो। 196 00:21:14,337 --> 00:21:16,297 -जी, कैप्टन। -वह आपको फँसा रहा है। 197 00:21:16,380 --> 00:21:18,007 तुम इतने आश्वस्त कैसे हो? 198 00:21:18,091 --> 00:21:21,469 -क्योंकि उस पोत पर मेरा एक आदमी है। -हमारा अपना? 199 00:21:21,552 --> 00:21:23,805 नहीं, सर। रूसी खुफ़िया विभाग से। 200 00:21:26,099 --> 00:21:27,975 तुम उसके संपर्क में हो? 201 00:21:28,810 --> 00:21:30,311 इस समय पर नहीं। 202 00:21:30,394 --> 00:21:33,940 जैसा कि आप देख सकते हैं, डॉक्टर रायन, हम अभी उलझे हुए हैं। 203 00:21:34,023 --> 00:21:36,984 मेरे स्थायी आदेश किसी भी आक्रामकता का जवाब 204 00:21:37,068 --> 00:21:39,112 उतनी ही आक्रामकता से देने के हैं। 205 00:21:40,113 --> 00:21:41,114 जी, सर। 206 00:22:17,191 --> 00:22:18,442 मंत्री पेट्रोव। 207 00:22:18,985 --> 00:22:22,321 -मैं केवल मंत्री पेट्रोव से बात करूँगा। -ऐसा नहीं होगा। 208 00:22:23,239 --> 00:22:25,533 उनसे कहो मैं क्रॉस बो के बारे में जानता हूँ। 209 00:22:50,600 --> 00:22:53,311 उसने तुम्हें कागान्स्की कहा। 210 00:22:53,394 --> 00:22:56,063 जी, सर। डेनियल कागान्स्की। 211 00:22:56,898 --> 00:22:59,775 तुम्हारा लहज़ा साइबेरियाई है? 212 00:23:01,319 --> 00:23:03,779 मैं अंदाज़ा लगाता हूँ। उत्तर से हो। 213 00:23:04,947 --> 00:23:06,574 मैं ओम्स्क में पला-बढ़ा। 214 00:23:06,657 --> 00:23:07,742 ओम्स्क! 215 00:23:08,868 --> 00:23:12,538 तो, तुम्हारे पूर्वज वे पागल घुमक्कड़ थे, डेनियल? 216 00:23:13,831 --> 00:23:17,251 मुझे नहीं पता। मेरे पिता तेल के कुओं में काम करते थे। 217 00:23:20,463 --> 00:23:21,839 बेकार नौकरी। 218 00:23:21,923 --> 00:23:23,466 वह भी वही कहते थे। 219 00:23:24,342 --> 00:23:27,762 तुम्हें दीवार याद है? 220 00:23:28,763 --> 00:23:29,680 नहीं। 221 00:23:29,764 --> 00:23:33,559 नहीं। वैसे ही जैसे मुझे महान पर्ज याद नहीं है, 222 00:23:33,643 --> 00:23:36,103 मेरे पिता को ज़ार याद नहीं हैं। 223 00:23:36,187 --> 00:23:38,314 रूस के बारे में मज़ेदार बात यह है, 224 00:23:38,397 --> 00:23:42,151 हम उस पर खड़े होते हैं जो दूसरों ने बनाया, और फिर भूल जाते हैं। 225 00:23:45,196 --> 00:23:47,073 मुझे लगता है हर जगह ऐसा ही है। 226 00:23:48,199 --> 00:23:53,996 पर अब यहाँ, रूस में, हमने इतना कुछ भुला दिया है। 227 00:23:55,498 --> 00:23:57,375 अब हम चीज़ें नहीं बनाते। 228 00:23:58,542 --> 00:23:59,794 हम झूठ बनाते हैं। 229 00:24:01,545 --> 00:24:04,215 तुम कोई बेवकूफ़ घुमक्कड़ नहीं हो, डेनियल। 230 00:24:04,924 --> 00:24:07,677 तुम जानते हो तुम्हारा कैप्टन तुमसे झूठ बोल रहा है, 231 00:24:07,760 --> 00:24:12,181 और अब तुम्हें तय करना होगा कि तुम क्या करोगे। 232 00:24:25,361 --> 00:24:26,988 जवाब देने का समय है। 233 00:24:28,906 --> 00:24:30,908 राष्ट्रपति जी, मेरे पीछे आइए। 234 00:24:50,636 --> 00:24:51,679 मिस्टर ग्रीयर। 235 00:24:52,388 --> 00:24:54,140 सारे दिन छोड़कर, आज के दिन, 236 00:24:54,849 --> 00:24:57,977 सीआईए का मॉस्को का पूर्व उप स्टेशन मुखिया 237 00:24:58,060 --> 00:25:00,938 क्रेमलिन में क्यों आया, मेरा नाम लेता हुआ? 238 00:25:02,106 --> 00:25:04,775 मुझे लगा जो मुझे कहना है, वह आप सुनना चाहेंगे। 239 00:25:05,609 --> 00:25:07,987 मैं एक मरे हुए इंसान से बात कर रहा हूँ। 240 00:25:08,070 --> 00:25:10,740 मैं उसकी कोई भी बात क्यों सुनूँ? 241 00:25:10,823 --> 00:25:14,744 और फिर भी, आप यहाँ हैं। 242 00:25:18,622 --> 00:25:20,624 क्रॉस बो विफल हो जाएगा। 243 00:25:21,417 --> 00:25:23,586 आपका तख्तापलट खत्म हो गया। 244 00:25:23,669 --> 00:25:25,463 सूरिकोव बच जाएँगे। 245 00:25:26,380 --> 00:25:29,800 -पता नहीं तुम क्या कह रहे हो। -मुझे लगता है आपको पता है। 246 00:25:30,760 --> 00:25:32,928 और मैं आपको बचने का रास्ता बताने आया हूँ। 247 00:25:36,682 --> 00:25:40,478 सरकार ने आपको सुरक्षित ठिकाने पर ले जाने के लिए मुझे अधिकृत किया है। 248 00:25:40,561 --> 00:25:43,272 आपको अभी मेरे साथ चलना होगा, 249 00:25:44,482 --> 00:25:47,193 अमरीकी दूतावास में। 250 00:25:48,361 --> 00:25:51,447 यहाँ आकर तुमने दर्जनों कानून तोड़े हैं। 251 00:25:52,531 --> 00:25:55,117 तुम सौदेबाज़ी करने की स्थिति में नहीं हो। 252 00:25:56,952 --> 00:25:59,580 मैं तुम्हें हमेशा के लिए जेल भेज सकता हूँ, 253 00:25:59,663 --> 00:26:02,583 तुम्हारी सरकार के प्रत्यर्पित करने के प्रयासों से परे। 254 00:26:03,667 --> 00:26:05,419 वे मेरे लिए सौदेबाज़ी कर लेंगे। 255 00:26:09,048 --> 00:26:10,591 मुझे ऐसा नहीं लगता। 256 00:26:10,674 --> 00:26:12,134 इसके बारे में सोचिए। 257 00:26:14,303 --> 00:26:19,058 अगर आप गलत हुए, अगर आपको सत्ता नहीं मिली, 258 00:26:19,141 --> 00:26:21,644 तो क्या लगता है, आपके लिए क्या बेहतर होगा? 259 00:26:23,479 --> 00:26:25,523 न्यू यॉर्क या मियामी में कोई घर, 260 00:26:27,316 --> 00:26:28,984 या साइबेरिया में कोई जेल। 261 00:26:33,322 --> 00:26:36,826 देशभक्तों को खरीदा नहीं जा सकता, मिस्टर ग्रीयर। 262 00:26:37,868 --> 00:26:39,829 और देशद्रोही, कॉमरेड? 263 00:26:50,256 --> 00:26:51,298 समय हो गया। 264 00:26:56,554 --> 00:26:58,931 सर, नताल्या पोपोवा का फ़ोन आया है। 265 00:26:59,014 --> 00:27:00,474 कह रही हैं, बहुत ज़रूरी है। 266 00:27:01,600 --> 00:27:02,601 अलेक्सी को ढूँढो। 267 00:27:03,394 --> 00:27:06,230 नताल्या, सब ठीक है? 268 00:27:06,313 --> 00:27:07,356 हैलो, लियो। 269 00:27:08,274 --> 00:27:10,484 आपको मेरा एक काम करना होगा। 270 00:27:19,452 --> 00:27:20,619 राष्ट्रपति जी। 271 00:27:21,245 --> 00:27:23,664 मुझसे मिलने का शुक्रिया, राष्ट्रपति जी। 272 00:27:23,747 --> 00:27:27,168 नताल्या के अनुसार मुझे आपकी बात सुननी चाहिए। अच्छे कारण होंगे। 273 00:27:27,251 --> 00:27:29,837 उनके पास है। पर मेरे कारण अलग हैं। 274 00:27:41,724 --> 00:27:46,812 दमित्री पोपोव को मेरे पिता और अलेक्सी पेट्रोव ने चेक धरती पर मारा। 275 00:27:47,813 --> 00:27:49,773 मैं उसकी ज़िम्मेदारी लेने आई हूँ, 276 00:27:49,857 --> 00:27:53,235 मेरे पिता के पापों का प्रायश्चित करने और यह सब खत्म करने। 277 00:27:56,238 --> 00:27:57,490 मैं सुन रहा हूँ। 278 00:28:00,034 --> 00:28:04,121 मेरे पास एक रिकॉर्डिंग है जिसमें अलेक्सी ने पोपोव की हत्या की बात मानी है। 279 00:28:04,205 --> 00:28:07,458 इस समय, मुझे लगता है आप उसका इस्तेमाल कर सकते हैं। 280 00:28:10,002 --> 00:28:14,173 बदले में, मैं चाहती हूँ कि चेक गणराज्य के साथ रिश्ते सामान्य करें, 281 00:28:14,256 --> 00:28:16,717 हमारी सीमाओं पर खड़े सैनिकों को वापस बुलाएँ, 282 00:28:16,800 --> 00:28:19,803 और अमरीका के साथ टकराव को कम करें। 283 00:28:19,887 --> 00:28:22,473 सर, पेट्रोव दोनों को खत्म करने पर तुला है। 284 00:28:22,556 --> 00:28:26,477 वह सत्ता पाना, युद्ध शुरू करना, और आपको कमज़ोर और असक्षम साबित करना चाहता है। 285 00:28:26,560 --> 00:28:28,437 अलेक्सी के अपने शब्दों में। 286 00:28:28,521 --> 00:28:30,147 पोपोव बेकार था। 287 00:28:30,231 --> 00:28:31,065 अवरोधक था। 288 00:28:32,024 --> 00:28:33,442 मरने के लिए उतावला था। 289 00:28:34,151 --> 00:28:35,611 मैंने रूस पर एहसान किया। 290 00:28:45,704 --> 00:28:47,831 "हमें अपना कर्तव्य निभाना चाहिए 291 00:28:49,375 --> 00:28:52,753 "और दुनिया को समझाना चाहिए कि हम बस दोस्त हैं 292 00:28:54,213 --> 00:28:55,798 "और दुश्मनों से लड़ना चाहिए।" 293 00:28:55,881 --> 00:28:57,091 थॉमस जेफ़रसन। 294 00:28:59,009 --> 00:29:01,804 लगता है, आज हम पुरानी प्रतिद्वंद्विता भुला रहे हैं। 295 00:29:06,517 --> 00:29:07,851 शुक्रिया। 296 00:29:11,105 --> 00:29:14,191 आपने अपने देश की अच्छी सेवा की है, राष्ट्रपति जी। 297 00:29:23,617 --> 00:29:24,451 कैप्टन। 298 00:29:28,080 --> 00:29:30,583 उस पोत पर मेरा एक आदमी है। 299 00:29:30,666 --> 00:29:34,878 जो अपने ही देश को युद्ध में जाने से रोकने के लिए जान खतरे में डाल रहा है। 300 00:29:34,962 --> 00:29:38,465 यह कहते हुए खेद है, कि तुम्हारे आदमी ने थोड़ी देर कर दी। 301 00:29:38,549 --> 00:29:42,928 एक और आदमी क्रेमलिन के अंदर अपनी जान दाँव पर लगा रहा है। 302 00:29:43,012 --> 00:29:45,097 -एक और रूसी। -जेम्स ग्रीयर। 303 00:29:47,641 --> 00:29:51,645 आपको मुझ पर यकीन करना होगा। हमें उन्हें थोड़ा और समय देना होगा। 304 00:29:51,729 --> 00:29:55,232 हमारे पास उस पोत पर फेंकने के लिए बहुत सारी चीज़ें हैं। 305 00:29:55,316 --> 00:29:56,817 समय उनमें से एक नहीं है। 306 00:30:05,034 --> 00:30:06,660 पोपोव बेकार था। 307 00:30:06,744 --> 00:30:08,078 अवरोधक था। 308 00:30:08,787 --> 00:30:10,706 मरने के लिए उतावला था। 309 00:30:10,789 --> 00:30:12,374 मैंने रूस पर एहसान किया। 310 00:30:17,254 --> 00:30:20,299 अलेक्सी पेट्रोव की पकड़ ने उसकी पहुँच को बढ़ा दिया। 311 00:30:21,842 --> 00:30:24,928 सब कुछ खोने के लिए एक मौका ही काफ़ी है। 312 00:30:36,398 --> 00:30:39,234 राष्ट्रपति आपको बुला रहे हैं, मंत्री पेट्रोव। 313 00:30:49,912 --> 00:30:53,290 ऐसा लग रहा है, तुम मेरा समय बर्बाद कर रहे थे, मिस्टर ग्रीयर। 314 00:30:55,084 --> 00:30:56,168 बहुत बुरा हुआ, 315 00:30:57,628 --> 00:31:00,255 क्योंकि अब आपके पास ज़्यादा समय नहीं है। 316 00:31:19,525 --> 00:31:21,610 -उन्होंने बताया, क्या चाहते हैं? -नहीं। 317 00:32:09,199 --> 00:32:11,535 इस कमरे में, आप में से कुछ देशद्रोही हैं। 318 00:32:19,501 --> 00:32:20,878 कुछ नहीं हैं। 319 00:32:25,215 --> 00:32:26,842 आज हम उनका पता लगाएँगे। 320 00:32:34,725 --> 00:32:38,061 -क्या उन्होंने एक दूसरे को निशाने पर लिया? -जी। 321 00:32:38,145 --> 00:32:41,190 कोई संकेत है कि रूसियों ने हमले का इरादा दिखाया? 322 00:32:41,273 --> 00:32:44,443 हमारे पास इरादा पढ़ने की कोई मशीन नहीं है। 323 00:32:44,526 --> 00:32:46,945 मेरे पास है। उसका नाम जैक रायन है। 324 00:32:55,871 --> 00:32:59,124 लगता है द फ़ियरलेस ने अपनी मिसाइलों के दरवाज़े खोल दिए हैं। 325 00:33:06,673 --> 00:33:08,842 -मैं क्या देख रहा हूँ? -मिसाइलों के खाँचे। 326 00:33:08,926 --> 00:33:11,428 उन्होंने ऊपर के दरवाज़े खोले हैं। सारे। 327 00:33:11,512 --> 00:33:14,223 सर, व्हाइट हाउस सिचुएशन कक्ष लाइन पर है। 328 00:33:14,306 --> 00:33:16,600 -उन्हें कॉल पर डालो। -डाल रही हूँ। 329 00:33:16,683 --> 00:33:19,895 कैप्टन बेनेट, मैं हैंक गैलन हूँ, रक्षा सेक्रेटरी। 330 00:33:19,978 --> 00:33:23,023 -उन्होंने मिसाइलों के दरवाज़े खोल दिए। -वही देख रहे हैं। 331 00:33:23,106 --> 00:33:25,609 -कोई और हरकत? -वे अब भी स्थिर हैं। 332 00:33:25,692 --> 00:33:29,112 कैप्टन, मुझे लगता है हमें मानना होगा कि हमला होने वाला है। 333 00:33:31,031 --> 00:33:34,451 -सीव्स को हमले के लिए तैयार करो। -जी। 334 00:33:55,222 --> 00:33:57,432 सर, वे हमले की तैयारी कर रहे हैं। 335 00:33:57,516 --> 00:33:59,059 युद्ध स्टेशनों को रिपोर्ट करो। 336 00:34:08,360 --> 00:34:09,695 युद्ध स्टेशन। 337 00:34:25,335 --> 00:34:26,879 यह शुरू हो रहा है। 338 00:34:26,962 --> 00:34:28,630 मुझे आदेश मिले हुए हैं। 339 00:34:28,714 --> 00:34:29,798 आदेश? 340 00:34:30,799 --> 00:34:34,761 मैंने ऐसे आदेशों का पालन किया है जिन पर तुम यकीन नहीं करोगे। 341 00:34:34,845 --> 00:34:38,307 और अब मैं जानता हूँ, कुछ आदेश गलत होते हैं। 342 00:34:38,390 --> 00:34:43,478 हम अपने कर्तव्य से यह कहकर मुँह नहीं फेर सकते कि, "मुझे आदेश मिले हैं।" 343 00:34:43,562 --> 00:34:45,898 खुद से सवाल करो कि तुम, जो इस जहाज़ का 344 00:34:45,981 --> 00:34:49,276 कार्यकारी अधिकारी है, वह सुरक्षाकर्मी क्यों बना है। 345 00:34:50,152 --> 00:34:53,822 इसलिए नहीं कि तुम ही हो जो उसके अधिकारों पर सवाल उठा सकता है। 346 00:34:53,906 --> 00:34:56,533 बल्कि इसलिए क्योंकि तुम ही हो जो सवाल उठा सकता है! 347 00:35:06,919 --> 00:35:08,545 हम तैयार हैं, साथ में करते हैं। 348 00:35:10,088 --> 00:35:12,883 -चलाने के लिए तैयार। -हमारी मिसाइलों की स्थिति? 349 00:35:12,966 --> 00:35:14,301 एसएम-6 तैयार हैं। 350 00:35:17,596 --> 00:35:21,224 दो मिसाइलें तैयार करो और रूज़वेल्ट पर हमला करने की तैयारी करो। 351 00:35:21,308 --> 00:35:24,770 सर, क्या हमारे पास संयुक्त सामरिक कमान से आदेश हैं? 352 00:35:24,853 --> 00:35:28,065 संयुक्त सामरिक कमान तुम्हें आदेश नहीं देती। मैं देता हूँ। 353 00:35:28,148 --> 00:35:30,776 हम बिना अनुमति के हमला नहीं कर सकते। 354 00:35:32,277 --> 00:35:34,029 हमारे पास उनके आदेश हैं। 355 00:35:34,112 --> 00:35:35,322 यह झूठ बोल रहा है। 356 00:35:37,908 --> 00:35:39,701 अपने कैदी को डेक के नीचे ले जाओ। 357 00:35:41,870 --> 00:35:45,958 कैप्टन, संयुक्त सामरिक कमान से अनुमति माँगने का अनुरोध करता हूँ। 358 00:35:46,708 --> 00:35:50,003 अनुरोध अस्वीकृत, लेफ़्टिनेंट कमांडर कागान्स्की। 359 00:35:50,087 --> 00:35:55,008 रूसी नौसेना कब से बिना किसी आक्रामकता के, बिना आदेशों के हमले करने लग गई? 360 00:35:55,717 --> 00:35:57,594 हमारे पास आदेश हैं। 361 00:35:59,054 --> 00:36:02,182 राष्ट्रपति सूरिकोव कभी इसकी अनुमति नहीं देते। 362 00:36:05,018 --> 00:36:08,021 क्रम जारी रखो, नहीं तो मैं तुम्हें भी गिरफ्तार करवा दूँगा। 363 00:36:16,446 --> 00:36:20,283 -द फ़ियरलेस ने दो मिसाइलें तैयार की हैं। -व्हाइट हाउस लाइन पर है। 364 00:36:20,826 --> 00:36:21,910 कैप्टन। 365 00:36:21,994 --> 00:36:25,872 सर। द फ़ियरलेस ने दो मिसाइलें तैयार करके हमले की नीयत दिखाई है। 366 00:36:25,956 --> 00:36:27,374 तैयारी की अनुमति है? 367 00:36:27,457 --> 00:36:29,334 तैयारी की अनुमति है। 368 00:36:29,418 --> 00:36:33,088 -हमले की अनुमति है? -हमला होने की सूरत में, अनुमति है। 369 00:36:33,171 --> 00:36:34,131 शुक्रिया, सर। 370 00:36:39,970 --> 00:36:42,556 -क्रम पूरा हो गया। -अपनी कुंजी डालो। 371 00:36:50,147 --> 00:36:53,525 तीन, दो, एक, घुमाओ। 372 00:36:54,818 --> 00:36:56,611 मिसाइल लॉन्च के लिए तैयार है। 373 00:37:12,085 --> 00:37:13,754 वैम्पायर! 374 00:37:13,837 --> 00:37:17,424 -चेक प्रिंट ट्रैक 2913। -2913 स्ट्रेंथ वन। 375 00:37:17,507 --> 00:37:19,593 -निर्देशांक? -बीयरिंग 100 रिलेटिव। 376 00:37:19,676 --> 00:37:21,845 86,000 गज़ की दूरी पर 257 की ओर। 377 00:37:26,224 --> 00:37:27,559 हमले को निष्क्रिय करो। 378 00:37:27,642 --> 00:37:29,853 रूज़वेल्ट मिसाइलें लक्ष्य की ओर। 379 00:37:36,276 --> 00:37:38,987 मिसाइलें निकल गई हैं। ध्वस्तीकरण, सात सेकंड में। 380 00:37:42,741 --> 00:37:46,703 पाँच, चार, तीन, 381 00:37:47,621 --> 00:37:49,873 दो, झटके के लिए संभलें। 382 00:37:59,549 --> 00:38:02,886 संभलकर हटो। मानक मिसाइलों से निशाना लगाओ। 383 00:38:05,430 --> 00:38:08,016 सर, अमरीकियों ने हमारी मिसाइल नष्ट कर दी। 384 00:38:08,100 --> 00:38:11,478 पहली मिसाइल उनके बचाव को खत्म करने के लिए थी। 385 00:38:12,521 --> 00:38:14,898 दूसरी के खिलाफ़ वे असहाय होंगे। 386 00:38:15,440 --> 00:38:17,651 क्या आप युद्ध शुरू करना चाहते हैं? 387 00:38:18,401 --> 00:38:20,695 हाँ, यह चाहता है। 388 00:38:23,990 --> 00:38:26,034 प्रति-उपाय कब तक तैयार हो जाएँगे? 389 00:38:26,118 --> 00:38:28,703 -सीव्स रीलोड होने में चार मिनट। -देर हो जाएगी। 390 00:38:29,579 --> 00:38:31,873 चार मिसाइलें! छोड़ने के लिए तैयार। 391 00:38:31,957 --> 00:38:34,751 सतह टाओ 1251 के साथ ट्रैक कवर करेगी। 392 00:38:34,835 --> 00:38:37,712 कैप्टन, बस यही है। यही उनका खेल है। 393 00:38:39,047 --> 00:38:42,008 आप पूरी तरह से चाहते हैं कि हमला कर दें 394 00:38:42,092 --> 00:38:44,302 और द फ़ियरलेस का कैप्टन यह जानता है। 395 00:38:44,386 --> 00:38:48,014 अगर आप यह करते हैं, तो जो वे चाहते हैं आप वही कर रहे होंगे। 396 00:38:48,098 --> 00:38:49,558 फ़र्स्ट लेफ़्टिनेंट, 397 00:38:50,267 --> 00:38:54,312 तुमने अपनी सारी खुफ़िया जानकारी अपने वरिष्ठ अधिकारी को दे दी है। 398 00:38:55,063 --> 00:38:57,899 मैंने सभी को ध्यान में रखा है। 399 00:38:57,983 --> 00:39:00,610 अगर यही तुम्हारे पास है, तो और कुछ नहीं है। 400 00:39:02,154 --> 00:39:04,156 अब एक तरफ़ खड़े हो जाओ। 401 00:39:10,787 --> 00:39:11,746 जी, सर। 402 00:39:20,338 --> 00:39:24,593 -यह युद्ध की कार्रवाई है, सर। -हम उस पोत को उड़ा सकते हैं। 403 00:39:24,676 --> 00:39:26,928 वे वही तो चाहते हैं। 404 00:39:27,012 --> 00:39:29,723 राष्ट्रपति जी, आप हमसे खुफ़िया जानकारी चाहते हैं। 405 00:39:29,806 --> 00:39:32,559 इस हमले का आदेश रूसी राष्ट्रपति ने नहीं दिया। 406 00:39:32,642 --> 00:39:35,228 वह एक बुरा महकमा है। हमें घसीटा जा रहा है। 407 00:39:36,313 --> 00:39:37,689 क्रम को निरस्त करो। 408 00:39:38,481 --> 00:39:40,734 हम निरस्त नहीं करेंगे। 409 00:39:41,359 --> 00:39:44,154 यह एक अवैध आदेश है। इनकी बात मत सुनो। 410 00:39:44,237 --> 00:39:46,239 तुम्हारे पास अधिकार नहीं है। 411 00:39:51,161 --> 00:39:54,414 मैंने मातृभूमि की रक्षा करने की शपथ ली है। 412 00:39:57,292 --> 00:39:58,335 हम सबने ली है। 413 00:39:59,961 --> 00:40:02,505 विद्रोह की सज़ा मौत है। 414 00:40:03,715 --> 00:40:04,966 देशद्रोह की भी। 415 00:40:09,304 --> 00:40:13,141 तो, हम फिर से वहीं खड़े हैं। 416 00:40:14,935 --> 00:40:18,271 सही कदम उठाने के नाम पर 417 00:40:19,856 --> 00:40:21,733 बहुत बड़ी बुराई करने की तैयारी। 418 00:40:25,028 --> 00:40:27,280 समय नहीं है। हमले के लिए तैयार रहो। 419 00:40:27,364 --> 00:40:28,615 ऐसा मत कीजिए। 420 00:40:30,533 --> 00:40:34,287 अगर हमने 30 सेकंड में हमला नहीं किया, तो हम नहीं कर पाएँगे। 421 00:40:38,667 --> 00:40:41,336 हम दोनों जानते हैं, यह मिसाइलों से शुरू होगा, 422 00:40:41,920 --> 00:40:43,755 पर वहीं पर खत्म नहीं होगा। 423 00:40:44,714 --> 00:40:49,427 क्या तुम अपने और इस पोत के सारे नौसैनिकों के जीवन का बलिदान देने के लिए तैयार हो? 424 00:40:52,138 --> 00:40:54,641 देश की रक्षा के लिए, हाँ। 425 00:40:56,685 --> 00:40:59,020 क्योंकि मैंने वही करने की शपथ ली है। 426 00:41:05,485 --> 00:41:07,779 आज किसी को मरने की ज़रूरत नहीं है। 427 00:41:27,674 --> 00:41:30,010 कैप्टन को पद मुक्त किया जाता है। 428 00:41:32,887 --> 00:41:34,723 कैदी को डेक के नीचे ले जाओ। 429 00:41:51,656 --> 00:41:54,034 यूएसएस रूज़वेल्ट, आप सुन रहे हैं? 430 00:41:54,117 --> 00:41:56,536 सर, द फ़ियरलेस 16 पर संदेश भेज रहे हैं। 431 00:41:56,619 --> 00:41:57,829 उनसे संपर्क बनाओ। 432 00:41:59,539 --> 00:42:04,252 यूएसएस रूज़वेल्ट, कैप्टन एंटोनोव को गिरफ़्तार कर लिया गया है। 433 00:42:04,336 --> 00:42:07,213 अब कार्यकारी अधिकारी कमान संभाल रहे हैं। 434 00:42:07,297 --> 00:42:08,381 आप सुन रहे हैं? 435 00:42:10,467 --> 00:42:12,719 डॉक्टर रायन, कॉपी। 436 00:42:15,305 --> 00:42:16,389 जी, सर। 437 00:42:18,892 --> 00:42:20,852 तुम्हारी आवाज़ सुनकर अच्छा लगा, जैक। 438 00:42:22,854 --> 00:42:24,064 कर्नल गोचारोव, 439 00:42:26,649 --> 00:42:28,401 क्या हम युद्ध में हैं? 440 00:42:31,446 --> 00:42:32,822 यह आप पर निर्भर है। 441 00:42:39,287 --> 00:42:42,248 सर, व्हाइट हाउस सिचुएशन कक्ष ऑनलाइन है। 442 00:42:42,665 --> 00:42:43,500 कॉपी। 443 00:42:46,836 --> 00:42:48,171 संपर्क बना रहे हैं, सर। 444 00:42:51,299 --> 00:42:52,300 कैप्टन। 445 00:42:53,009 --> 00:42:54,052 जी, सर। 446 00:42:54,135 --> 00:42:55,512 मुझे माफ़ करना। 447 00:42:55,595 --> 00:42:58,098 मेरे अगले सवाल पर बहुत कुछ टिका है। 448 00:42:58,181 --> 00:42:59,140 सर? 449 00:42:59,933 --> 00:43:03,395 क्या आपको लगता है कि उस पोत से हमें और कोई खतरा है? 450 00:43:04,521 --> 00:43:06,856 क्या हम पर हमला हो रहा है? 451 00:43:18,576 --> 00:43:19,577 नहीं, सर। 452 00:43:21,287 --> 00:43:25,291 मुझे यकीन है कि द फ़ियरलेस के कैप्टन अब उस पोत का नियंत्रण नहीं कर रहे हैं। 453 00:43:57,657 --> 00:43:58,741 अब क्या? 454 00:44:00,285 --> 00:44:01,953 यह तुम्हारा पोत है, कैप्टन। 455 00:44:07,834 --> 00:44:08,835 नया कोर्स लगाओ। 456 00:44:09,461 --> 00:44:10,670 चलो घर चलें। 457 00:44:32,317 --> 00:44:34,903 सर, द फ़ियरलेस वापस लौट रहा है। 458 00:44:40,492 --> 00:44:41,618 विस् लाल है। 459 00:45:19,113 --> 00:45:20,031 राष्ट्रपति जी। 460 00:45:20,114 --> 00:45:21,241 जाने के लिए आज़ाद हो। 461 00:45:23,201 --> 00:45:24,410 और मिस्टर पेट्रोव? 462 00:45:25,620 --> 00:45:27,413 उन्हें पद से हटा दिया गया है। 463 00:45:40,218 --> 00:45:43,972 हमारे देशों के बीच शांति बहुत नाज़ुक है। 464 00:45:44,055 --> 00:45:48,685 इसे संरक्षित रखने के लिए, तुम यहाँ कभी आए ही नहीं थे। 465 00:45:48,768 --> 00:45:49,852 समझ गए? 466 00:45:50,603 --> 00:45:54,274 पूरे सम्मान के साथ, यह पहली बार नहीं है जब मैं मॉस्को में नहीं था। 467 00:46:08,288 --> 00:46:09,455 फिर मुलाकात होगी। 468 00:46:13,459 --> 00:46:16,754 राष्ट्रपति जी। अगर आपको फिर कभी मेरी ज़रूरत हो, 469 00:46:16,838 --> 00:46:18,256 कॉल करने में संकोच न करें। 470 00:46:19,048 --> 00:46:21,426 उम्मीद है तुम्हारी ज़रूरत नहीं पड़ेगी। 471 00:46:29,559 --> 00:46:31,769 तुमने उनके साथ व्यापार करने की कोशिश की? 472 00:46:32,520 --> 00:46:34,063 अविश्वसनीय। 473 00:46:34,147 --> 00:46:35,481 अब हम घर जा सकते हैं? 474 00:46:45,992 --> 00:46:48,077 मैंने मिलर के साथ गलती की। 475 00:46:48,161 --> 00:46:49,871 पर मैं गलतियों से सीखता हूँ। 476 00:46:50,788 --> 00:46:53,249 बधाई हो, निदेशक राइट। 477 00:46:56,669 --> 00:46:58,171 शुक्रिया, राष्ट्रपति जी। 478 00:47:00,840 --> 00:47:03,760 सर, राष्ट्रपति सूरिकोव लाइन पर हैं। 479 00:47:11,392 --> 00:47:15,104 एक सप्ताह बाद मॉस्को, रूस 480 00:48:13,413 --> 00:48:14,539 चिंता मत करो। 481 00:48:15,707 --> 00:48:17,583 मैं इसे मुश्किल नहीं बनाऊँगा। 482 00:48:29,721 --> 00:48:31,681 जैक, 483 00:48:31,889 --> 00:48:35,268 हमने अपना काम किया, और अच्छे से किया। 484 00:48:40,732 --> 00:48:43,276 यह लड़ाई हमें सौंपी गई थी। 485 00:48:50,908 --> 00:48:54,829 और यह हमारे साथ या हमारे बिना जारी रहेगी। 486 00:49:01,502 --> 00:49:06,215 पर हम हमेशा उन संस्थानों से बेहतर होंगे जिनकी हम सेवा करते हैं। 487 00:49:10,887 --> 00:49:14,474 और वही बात मायने रखती है, जब यह सबसे ज़्यादा मायने रखती है। 488 00:49:18,978 --> 00:49:22,148 हमारे काम में कोई नायक नहीं है। 489 00:49:25,485 --> 00:49:28,571 पर कभी-कभी, कुछ अच्छे लोग होते हैं। 490 00:49:29,614 --> 00:49:34,452 केंद्रीय खुफ़िया एजेंसी 491 00:49:34,994 --> 00:49:37,163 वे लोग जो सही का साथ देते हैं। 492 00:49:40,166 --> 00:49:42,877 न कि वह करते हैं जो उनसे करने को कहा जाता है। 493 00:50:03,105 --> 00:50:06,025 मैंने अपना जीवन हमेशा सम्मान के साथ नहीं जिया। 494 00:50:09,779 --> 00:50:13,199 पर शायद इतना कर लिया है कि सम्मान के साथ मर सकूँ। 495 00:50:15,743 --> 00:50:18,579 मैं तुम्हारे लिए भी यही उम्मीद करता हूँ। 496 00:50:18,704 --> 00:50:22,166 उन लोगों के सम्मान में जिन्होंने अपने देश की सेवा में अपनी जान दी 497 00:52:23,663 --> 00:52:25,665 संवाद अनुवादक तुषार 498 00:52:25,748 --> 00:52:27,750 रचनात्मक पर्यवेक्षक अशोक बक्षी