1 00:01:52,635 --> 00:01:57,306 RUSSISCHE GRENZE NARWA, ESTLAND 2 00:02:26,543 --> 00:02:30,047 KRONSTADT, RUSSLAND 3 00:02:30,839 --> 00:02:33,842 Papiere, bitte. Was wollen Sie hier? 4 00:02:35,636 --> 00:02:37,680 Das geht Sie nichts an. 5 00:02:38,597 --> 00:02:39,723 Verzeihung. 6 00:03:01,078 --> 00:03:06,166 RUSSISCHES KRIEGSSCHIFF "DIE FURCHTLOS" 7 00:03:19,096 --> 00:03:24,393 KRISENRAUM DES KREML MOSKAU, RUSSLAND 8 00:04:18,781 --> 00:04:21,950 -Willst du meine professionelle Meinung? -Wenn es sein muss. 9 00:04:22,034 --> 00:04:23,744 Das ist völlig verrückt. 10 00:04:23,827 --> 00:04:25,704 -Harte Zeiten erfordern... -Was? 11 00:04:25,788 --> 00:04:29,041 In Moskau getötet zu werden? Erfordern sie das? 12 00:04:29,124 --> 00:04:32,336 Ich tue alles, um Sie beide sicher rauszuholen. 13 00:04:33,629 --> 00:04:38,050 KREML-TUNNEL MOSKAU, RUSSLAND 14 00:04:41,178 --> 00:04:42,054 Gehen wir. 15 00:05:19,383 --> 00:05:20,217 Mist. 16 00:05:25,347 --> 00:05:27,057 Du kommst spät! 17 00:06:14,521 --> 00:06:15,397 Wright! 18 00:06:15,480 --> 00:06:17,316 Es wird nichts. Ich bin aus dem Spiel raus. 19 00:06:17,399 --> 00:06:18,942 Dann steigen Sie wieder ein! 20 00:06:19,026 --> 00:06:23,113 Ich muss auf diesem Schiff landen! Wenn diese Sache geschieht... 21 00:06:23,197 --> 00:06:24,448 Ja, ich weiß. 22 00:06:39,046 --> 00:06:43,342 Kapitän Antonow hat Sie nicht erwartet. Er empfängt Sie in seiner Kabine. 23 00:07:47,114 --> 00:07:48,490 Bringt ihn in die Zelle. 24 00:08:01,795 --> 00:08:05,507 Sie waren also zehn Jahre lang Minister Popows Leibwächter? 25 00:08:05,590 --> 00:08:06,883 Zwanzig. 26 00:08:07,759 --> 00:08:10,053 Die Tunnel in Paris sind weniger düster. 27 00:08:10,137 --> 00:08:12,514 So sind Fluchtwege nun mal. 28 00:08:17,811 --> 00:08:18,854 Zeit. 29 00:08:18,937 --> 00:08:20,063 10:30 Uhr. 30 00:08:21,231 --> 00:08:24,109 Meine Treue zu Popow und seiner Frau endet hier. 31 00:08:30,824 --> 00:08:34,703 Nun, wir sehen uns auf der anderen Seite. 32 00:08:35,746 --> 00:08:37,414 Du liebst diesen Scheiß doch. 33 00:08:38,081 --> 00:08:39,833 Worauf du wetten kannst. 34 00:08:40,876 --> 00:08:43,420 Er bringt Sie da rein. Wir sehen uns bald. 35 00:08:48,258 --> 00:08:49,134 Ok. 36 00:08:53,930 --> 00:08:55,766 Ich gab diese Befehle nicht. 37 00:08:56,516 --> 00:08:57,893 Wer hat das angeordnet? 38 00:09:15,869 --> 00:09:17,496 Herr Präsident. 39 00:09:17,579 --> 00:09:19,206 Herr General, Sie können gehen. 40 00:09:24,961 --> 00:09:28,840 Kapitän Antonow sollte das Schiff vorbereiten. Nicht abfahren. 41 00:09:28,924 --> 00:09:32,052 Das wird als offene militärische Aggression gelten. 42 00:09:33,053 --> 00:09:37,015 Ich tat, was ich dachte, das Sie von mir erwarten. Ich entschuldige mich... 43 00:09:37,099 --> 00:09:39,893 Hat sich die militärische Haltung der Amerikaner geändert? 44 00:09:41,686 --> 00:09:42,521 Nein. 45 00:09:44,106 --> 00:09:48,402 Aber ich glaube fest daran, dass die Zeit des Patts vorbei ist. 46 00:09:48,485 --> 00:09:52,489 Den Amerikanern halbherzig zu begegnen, lädt nur ihre Dominanz ein. 47 00:09:52,572 --> 00:09:55,784 Ihr Rat ist unschätzbar, Herr Minister Petrow, 48 00:09:55,867 --> 00:09:58,286 aber in diesem Land gebe ich die Befehle. 49 00:09:59,830 --> 00:10:01,832 -Rufen Sie die Furchtlos zurück. -Ja. 50 00:10:02,833 --> 00:10:03,708 Sofort. 51 00:10:13,760 --> 00:10:17,681 RUSSISCHES KRIEGSSCHIFF "DIE FURCHTLOS" 52 00:10:20,934 --> 00:10:22,936 Sie sind der leitende Offizier? 53 00:10:27,023 --> 00:10:28,525 Sie sehen sehr jung aus. 54 00:10:30,110 --> 00:10:32,946 Hat Ihr Vater Ihnen Ihr Offizierspatent gekauft? 55 00:10:33,029 --> 00:10:34,030 Nein. 56 00:10:34,114 --> 00:10:36,616 Ich habe es verdient, Oberst Gotscharow. 57 00:10:38,535 --> 00:10:39,953 Sie wissen, wer ich bin. 58 00:10:40,912 --> 00:10:44,583 Aber Sie fragen sich nicht, was ich hier mache? 59 00:10:46,918 --> 00:10:48,503 Ich befolge Befehle. 60 00:10:49,921 --> 00:10:54,885 Seltsam. Alte Männer geben Befehle, junge Männer sterben. 61 00:10:59,181 --> 00:11:00,390 Sprechen Sie nicht mit ihm. 62 00:11:01,141 --> 00:11:03,560 Er ist die Schlange im Garten, Kaganski. 63 00:11:04,769 --> 00:11:06,438 -Gehen Sie. -Ja, Sir. 64 00:11:17,782 --> 00:11:20,160 Wir haben es weit gebracht seit Matoksa. 65 00:11:22,662 --> 00:11:23,705 Nicht so weit. 66 00:11:24,873 --> 00:11:27,209 Weißt du noch, was du mir damals sagtest? 67 00:11:28,168 --> 00:11:29,920 An dem Tag, als wir unsere Leute töteten? 68 00:11:31,421 --> 00:11:33,256 "Du wirst es vergessen." 69 00:11:34,341 --> 00:11:37,052 Und du sagtest, dass du das nicht könntest. 70 00:11:38,303 --> 00:11:40,430 Ich bin überrascht, dass du dich erinnerst. 71 00:11:40,514 --> 00:11:42,140 Nach all den Morden. 72 00:11:42,849 --> 00:11:46,228 Das ist der Unterschied zwischen Verrätern und Patrioten. 73 00:11:47,854 --> 00:11:49,606 Du hast dich entschieden zu vergessen. 74 00:11:50,649 --> 00:11:52,234 Ich habe mich geweigert. 75 00:11:52,317 --> 00:11:54,236 Glaubst du das wirklich? 76 00:11:56,363 --> 00:11:59,074 Ist das das Gift, das du von Petr nimmst? 77 00:11:59,157 --> 00:12:01,576 Und so bereitwillig trinkst. 78 00:12:03,995 --> 00:12:07,457 Nein. Du bist der Verräter. 79 00:12:08,583 --> 00:12:11,836 Und letzten Endes, wenn jemand anderes an der Macht ist, 80 00:12:11,920 --> 00:12:14,422 macht dich das nicht weniger zu einem. 81 00:12:15,882 --> 00:12:17,926 Knifflig, oder? 82 00:12:19,261 --> 00:12:24,266 Wenn du mich tötest und Alexej sich nicht durchsetzt, 83 00:12:26,434 --> 00:12:28,019 kannst du nie mehr reingewaschen werden. 84 00:12:31,565 --> 00:12:32,607 Vertrau mir. 85 00:12:33,650 --> 00:12:35,277 Ich weiß, wie sich das anfühlt. 86 00:12:37,654 --> 00:12:40,031 Eines Tages wirst du dich für deine Verbrechen verantworten. 87 00:12:40,115 --> 00:12:41,324 Ja. 88 00:12:42,117 --> 00:12:43,118 Eines Tages. 89 00:12:44,703 --> 00:12:45,870 Aber nicht heute. 90 00:12:49,291 --> 00:12:50,333 Wache. 91 00:12:56,423 --> 00:12:58,300 Ich kann nur Sie damit betrauen. 92 00:12:59,217 --> 00:13:00,427 Jawohl, Kapitän. 93 00:13:16,776 --> 00:13:19,529 Meine Herren, danke für Ihr Kommen. 94 00:13:22,449 --> 00:13:25,535 Mein Großvater diente während des großen Winters '42. 95 00:13:26,578 --> 00:13:30,373 Er war der Feldmarschall, der Stalingrad gegen die Nazis hielt. 96 00:13:32,125 --> 00:13:33,168 Hielt. 97 00:13:33,835 --> 00:13:36,421 Durch Hunger, durch unerträgliche Kälte. 98 00:13:36,504 --> 00:13:39,758 Durch kaum vorstellbare, unmenschliche Bedingungen. 99 00:13:41,134 --> 00:13:46,056 Er repräsentierte das Beste von uns. Was unser Vaterland ist. Sein sollte. 100 00:13:48,224 --> 00:13:50,518 Was es verdient. Männer wie ihn. 101 00:13:53,063 --> 00:13:56,941 Heute sind wir nur noch ein Schatten unseres früheren Selbst. 102 00:13:57,025 --> 00:14:01,029 Unsere Größe, verwässert durch Bürokraten, Oligarchen 103 00:14:01,112 --> 00:14:03,990 und Politiker, die nach dem Zerfall kamen. 104 00:14:04,824 --> 00:14:07,369 Meine Ungeduld ist keine Respektlosigkeit. 105 00:14:07,452 --> 00:14:10,080 Ich respektiere Präsident Surikow. Den, der er einst war. 106 00:14:10,747 --> 00:14:12,540 Aber dieser Mann ist weg. 107 00:14:12,624 --> 00:14:14,501 Jetzt sinnt er auf Entspannung. 108 00:14:15,293 --> 00:14:16,586 Auf Patt. 109 00:14:17,545 --> 00:14:19,422 Das ist kein Sieg. 110 00:14:19,506 --> 00:14:21,341 Es ist die Trägheit des Grabes. 111 00:14:24,219 --> 00:14:26,054 Wir sind kein totes Land. 112 00:14:27,806 --> 00:14:31,142 Wir waren die meistgefürchtete Nation der Welt. 113 00:14:31,226 --> 00:14:34,479 Wir waren das Ungeheuer, das den Rest der Welt nachts wachhielt. 114 00:14:40,777 --> 00:14:44,280 Heute werden wir erneut dazu. 115 00:14:51,246 --> 00:14:53,373 Ich stimme dafür, Leonid Surikow 116 00:14:53,456 --> 00:14:56,167 als Präsident der Russischen Föderation abzuwählen. 117 00:15:19,107 --> 00:15:23,236 USS ROOSEVELT OSTSEE 118 00:15:40,086 --> 00:15:40,962 Gefechtsbrücke. 119 00:15:41,045 --> 00:15:44,299 Nahender Hubschrauber, 15 nautische Meilen südlich. 120 00:15:44,382 --> 00:15:45,508 Verstanden. Danke. 121 00:16:01,399 --> 00:16:04,444 Nahender Hubschrauber, hier US-Kriegsschiff 8-0. 122 00:16:04,527 --> 00:16:07,489 Nehmen Sie Verbindung auf und halten Sie Abstand. 123 00:16:07,572 --> 00:16:11,868 Hier Tango 3-6. Erbitten Landeerlaubnis und Absetzen eines Passagiers. 124 00:16:11,951 --> 00:16:15,163 Nahender Hubschrauber, hier US-Kriegsschiff 8-0. 125 00:16:15,246 --> 00:16:17,999 Keine Landeerlaubnis. Wiederhole: Keine Erlaubnis. 126 00:16:18,082 --> 00:16:19,709 Drehen Sie sofort um. 127 00:16:19,793 --> 00:16:21,711 Tut mir leid. Sie lehnen ab. 128 00:16:21,795 --> 00:16:22,796 Scheiße. 129 00:16:22,879 --> 00:16:23,922 Dr. Ryan. 130 00:16:25,048 --> 00:16:28,343 Wie dringend müssen Sie auf das Schiff? 131 00:16:28,426 --> 00:16:29,886 Auf Leben und Tod. 132 00:16:30,637 --> 00:16:32,388 Viel Spaß beim Schwimmen! 133 00:16:47,403 --> 00:16:50,907 Mann im Wasser, direkt voraus. Zweitausend Meter. 134 00:16:50,990 --> 00:16:54,702 -Fischt ihn raus. Mit dem Beiboot. -Bemannt das Bootsdeck. 135 00:16:54,786 --> 00:16:58,248 -Mann über Bord, Backbord. -Knapp sechs. 136 00:16:58,331 --> 00:17:02,794 Ja. Auf volle Kraft. Ruder hart links. Alle Maschinen voraus, Flanke. 137 00:18:04,314 --> 00:18:05,815 Danke fürs Rausholen. 138 00:18:05,899 --> 00:18:08,318 Sie durften nicht an Bord kommen, Ryan. 139 00:18:08,401 --> 00:18:09,611 Das ist mir klar. 140 00:18:09,694 --> 00:18:14,073 Wäre ich nicht dazu verpflichtet, lägen Sie jetzt auf dem Meeresgrund. 141 00:18:14,157 --> 00:18:15,575 Ich respektiere Ihren Standpunkt. 142 00:18:15,658 --> 00:18:20,038 Ich trage Verantwortung für 2 Milliarden Dollar Steuergeld und 300 Leben. 143 00:18:20,121 --> 00:18:23,791 Wenn ich Sie ansehe, wird mir bewusst, dass weder Sie 144 00:18:23,875 --> 00:18:26,669 noch der Geheimdienst das verstehen. 145 00:18:29,297 --> 00:18:31,466 Ich verlasse Sie jetzt, Dr. Ryan. 146 00:18:31,549 --> 00:18:35,386 Ich habe zu tun und plaudere nicht ewig mit einem CIA-Agenten, 147 00:18:35,470 --> 00:18:38,389 der mit einem Hubschrauber-Absprung Leben gefährdet. 148 00:18:38,473 --> 00:18:40,683 Warum täte ich das wohl? 149 00:18:40,767 --> 00:18:42,143 Springen? 150 00:18:42,226 --> 00:18:43,895 Leben gefährden. 151 00:18:43,978 --> 00:18:47,231 Sagen Sie mir, dass ich keinen Streit mit Russland provozieren soll? 152 00:18:47,315 --> 00:18:50,026 Nein. Ich sage, dass der Streit, den Sie provozieren, 153 00:18:50,109 --> 00:18:52,403 nichts mit Russland zu tun hat. 154 00:18:52,487 --> 00:18:56,032 Aktuelle Infos legen nahe, dass in Russland gerade ein illegaler 155 00:18:56,115 --> 00:18:57,325 Regierungswechsel läuft. 156 00:18:57,408 --> 00:18:59,535 -Ein Putsch? -Ja, Sir. 157 00:18:59,619 --> 00:19:01,496 Warum ist das wichtig für mich? 158 00:19:01,579 --> 00:19:06,459 Der Putsch könnte zu nicht autorisierten Feindseligkeiten im Baltikum führen. 159 00:19:06,542 --> 00:19:09,462 -Was, wie ich glaube, bereits läuft. -Wie Sie glauben? 160 00:19:09,545 --> 00:19:13,007 Habe ich nicht klargemacht, was ich von Ihrem Bauchgefühl halte? 161 00:19:13,091 --> 00:19:14,092 Das ist was anderes... 162 00:19:14,175 --> 00:19:17,136 Autorisiert oder nicht, Feindseligkeiten sind Feindseligkeiten. 163 00:19:17,220 --> 00:19:20,723 Und wie Sie sicher wissen, habe ich feste Verhaltensregeln, 164 00:19:20,807 --> 00:19:22,475 und die werde ich einhalten. 165 00:19:22,558 --> 00:19:25,103 Genau darauf hoffen die. 166 00:19:25,186 --> 00:19:27,814 Eine Raketenfregatte der Gorschkow-Klasse 167 00:19:27,897 --> 00:19:30,566 nähert sich in geringer Radarreichweite auf 85 Seemeilen. 168 00:19:30,650 --> 00:19:32,944 -Allein oder im Verband? -Allein. 169 00:19:33,027 --> 00:19:34,195 Nur eine, Sir. 170 00:19:36,114 --> 00:19:37,824 Sie heißt Furchtlos. 171 00:19:48,042 --> 00:19:50,420 Klingt, als wüssten Sie etwas, das ich nicht weiß. 172 00:19:50,503 --> 00:19:53,464 Ich wurde in ganz Europa gejagt, wegen dem, was ich weiß. 173 00:19:53,548 --> 00:19:56,509 Ich sprang aus dem Hubschrauber, damit Sie mir zuhören. 174 00:19:56,592 --> 00:19:57,552 Ich höre zu. 175 00:19:57,635 --> 00:19:59,721 Zur Gruppe, die versucht, Moskau zu erobern, 176 00:19:59,804 --> 00:20:02,098 gehört der Kapitän der Furchtlos. 177 00:20:02,181 --> 00:20:05,768 Er heißt Antonow. In seinem Haus fand ich einen Plan zu diesem Schiff. 178 00:20:05,852 --> 00:20:10,857 Und ein Personenprofil von Ihnen. Er hatte alles. Psychologisches Gutachten. 179 00:20:10,940 --> 00:20:14,068 Die Furchtlos weiß nicht nur, wie Sie reagieren werden, 180 00:20:14,152 --> 00:20:15,528 sie zählt darauf. 181 00:20:15,611 --> 00:20:17,989 Wissen Sie, was ich in meinem Büro habe? 182 00:20:18,072 --> 00:20:21,534 Pläne zu jedem russischen Kapitän und Schiff in diesen Gewässern. 183 00:20:21,617 --> 00:20:24,370 Das ist eine Stufe über dem Standardverfahren. 184 00:20:29,250 --> 00:20:30,168 Sir. 185 00:20:35,173 --> 00:20:39,093 -Was haben wir? -Zerstörer der US Navy, USS Roosevelt. 186 00:20:39,177 --> 00:20:42,263 -Entfernung? -156 Kilometer und näherkommend. 187 00:20:43,306 --> 00:20:45,266 Sollen wir unseren Kurs ändern? 188 00:20:46,184 --> 00:20:48,644 Nein. Aktivieren Sie das Zielradar. 189 00:20:48,728 --> 00:20:49,562 Ja, Sir. 190 00:21:03,868 --> 00:21:05,119 Kapitän im Gefecht. 191 00:21:09,248 --> 00:21:11,125 Die Furchtlos hat uns erfasst. 192 00:21:11,209 --> 00:21:14,253 Geschütze drehen und Alpha Bravo aktualisieren. 193 00:21:14,337 --> 00:21:16,297 -Jawohl. -Er ködert Sie. 194 00:21:16,380 --> 00:21:18,007 Was macht Sie da so sicher? 195 00:21:18,091 --> 00:21:21,469 -Ich habe einen Mann auf dem Schiff. -Einen von unseren? 196 00:21:21,552 --> 00:21:23,805 Nein, Sir. Russischer Geheimdienst. 197 00:21:26,099 --> 00:21:27,975 Stehen Sie in Kontakt mit ihm? 198 00:21:28,810 --> 00:21:30,311 Im Moment nicht. 199 00:21:30,394 --> 00:21:33,940 Wie Sie sehen können, Dr. Ryan, sind wir im Gefechtszustand. 200 00:21:34,023 --> 00:21:36,984 Meine Befehle lauten, auf jedwede Aggression 201 00:21:37,068 --> 00:21:39,112 mit gleicher Kraft zu reagieren. 202 00:21:40,113 --> 00:21:41,114 Ja, Sir. 203 00:22:17,191 --> 00:22:18,442 Minister Petrow. 204 00:22:18,985 --> 00:22:22,321 -Ich spreche nur mit Minister Petrow. -Daraus wird nichts. 205 00:22:23,239 --> 00:22:25,533 Sagen Sie ihm, ich weiß von Crossbow. 206 00:22:50,600 --> 00:22:53,311 Er nannte Sie Kaganski. 207 00:22:53,394 --> 00:22:56,063 Ja, Sir. Daniil Kaganski. 208 00:22:56,898 --> 00:22:59,775 Sie haben einen sibirischen Akzent? 209 00:23:01,319 --> 00:23:03,779 Lassen Sie mich raten: Aus dem Norden. 210 00:23:04,947 --> 00:23:06,574 Ich wuchs in Omsk auf. 211 00:23:06,657 --> 00:23:07,742 Omsk! 212 00:23:08,868 --> 00:23:12,538 Also waren Ihre Vorfahren diese verrückten Kosaken, Daniil? 213 00:23:13,831 --> 00:23:17,251 Das weiß ich nicht. Mein Vater arbeitete auf den Ölfeldern. 214 00:23:20,463 --> 00:23:21,839 Beschissene Arbeit. 215 00:23:21,923 --> 00:23:23,466 Das sagte er auch immer. 216 00:23:24,342 --> 00:23:27,762 Sie erinnern sich nicht an die Mauer, oder? 217 00:23:28,763 --> 00:23:29,680 Nein. 218 00:23:29,764 --> 00:23:33,559 Nein. So wie ich mich nicht an die Großen Säuberungen erinnere, 219 00:23:33,643 --> 00:23:36,103 erinnert sich mein Vater nicht an die Zaren. 220 00:23:36,187 --> 00:23:38,314 Das Merkwürdige an Russland ist, 221 00:23:38,397 --> 00:23:42,151 wir stehen auf dem, was andere schufen, und dann vergessen wir. 222 00:23:45,196 --> 00:23:47,073 Ich glaube, das ist überall so. 223 00:23:48,199 --> 00:23:53,996 Aber jetzt, hier, in Russland, haben wir so viel vergessen. 224 00:23:55,498 --> 00:23:57,375 Wir erschaffen keine Dinge mehr. 225 00:23:58,542 --> 00:23:59,794 Wir schaffen Lügen. 226 00:24:01,545 --> 00:24:04,215 Sie sind kein dummer Kosake, Daniil. 227 00:24:04,924 --> 00:24:07,677 Sie wissen, dass Ihr Kapitän Sie anlügt. 228 00:24:07,760 --> 00:24:12,181 Jetzt müssen Sie sich entscheiden, was Sie dagegen unternehmen wollen. 229 00:24:25,361 --> 00:24:26,988 Hoffentlich ist sie das. 230 00:24:28,906 --> 00:24:30,908 Frau Präsidentin, folgen Sie mir. 231 00:24:50,636 --> 00:24:51,679 Mr. Greer. 232 00:24:52,388 --> 00:24:54,140 Warum sollte ausgerechnet heute 233 00:24:54,849 --> 00:24:57,977 der ehemalige stellvertretende CIA-Abteilungsleiter von Moskau 234 00:24:58,060 --> 00:25:00,938 im Kreml auftauchen und meinen Namen nennen? 235 00:25:02,106 --> 00:25:04,775 Vielleicht wollen Sie hören, was ich zu sagen habe. 236 00:25:05,609 --> 00:25:07,987 Ich rede mit einem toten Mann. 237 00:25:08,070 --> 00:25:10,740 Warum sollte ich ihm zuhören? 238 00:25:10,823 --> 00:25:14,744 Und trotzdem sind Sie hier. 239 00:25:18,622 --> 00:25:20,624 Crossbow wird scheitern. 240 00:25:21,417 --> 00:25:23,586 Ihr Staatsstreich ist vorbei. 241 00:25:23,669 --> 00:25:25,463 Surikow wird überleben. 242 00:25:26,380 --> 00:25:29,800 -Ich weiß nicht, wovon Sie sprechen. -Ich denke schon. 243 00:25:30,760 --> 00:25:32,928 Und ich biete Ihnen einen Ausweg an. 244 00:25:36,682 --> 00:25:40,478 Meine Regierung hat mich ermächtigt, Ihnen Zuflucht zu gewähren. 245 00:25:40,561 --> 00:25:43,272 Alles, was Sie tun müssen, ist, mit mir 246 00:25:44,482 --> 00:25:47,193 zur US-Botschaft zu kommen, jetzt sofort. 247 00:25:48,361 --> 00:25:51,447 Durch Ihr Eindringen brachen Sie ein Dutzend Gesetze. 248 00:25:52,531 --> 00:25:55,117 Sie sind nicht in der Position zu verhandeln. 249 00:25:56,952 --> 00:25:59,580 Ich kann Sie für immer wegsperren, 250 00:25:59,663 --> 00:26:02,583 ohne dass Ihre Regierung Sie je freibekommt. 251 00:26:03,667 --> 00:26:05,419 Sie würden mich eintauschen. 252 00:26:09,048 --> 00:26:10,591 Da wäre ich nicht so sicher. 253 00:26:10,674 --> 00:26:12,134 Überlegen Sie. 254 00:26:14,303 --> 00:26:19,058 Wenn Sie sich irren, die Flucht nicht nach vorne antreten, 255 00:26:19,141 --> 00:26:21,644 was glauben Sie, was besser für Sie ist? 256 00:26:23,479 --> 00:26:25,523 Eine Wohnung in New York oder Miami, 257 00:26:27,316 --> 00:26:28,984 oder eine Zelle in Sibirien? 258 00:26:33,322 --> 00:26:36,826 Patrioten sind nicht käuflich, Mr. Greer. 259 00:26:37,868 --> 00:26:39,829 Und Verräter, Genosse? 260 00:26:50,256 --> 00:26:51,298 Es geht los. 261 00:26:56,554 --> 00:26:58,931 Natalia Popowa am Telefon für Sie. 262 00:26:59,014 --> 00:27:00,474 Es sei dringend. 263 00:27:01,600 --> 00:27:02,601 Finden Sie Alexej. 264 00:27:03,394 --> 00:27:06,230 Natalia, ist alles in Ordnung? 265 00:27:06,313 --> 00:27:07,356 Hi, Leo. 266 00:27:08,274 --> 00:27:10,484 Sie müssen etwas für mich tun. 267 00:27:19,452 --> 00:27:20,619 Frau Präsidentin. 268 00:27:21,245 --> 00:27:23,664 Danke fürs Kommen, Herr Präsident. 269 00:27:23,747 --> 00:27:27,168 Natalia sagt, ich solle auf Sie hören. Sie muss einen guten Grund haben. 270 00:27:27,251 --> 00:27:29,837 Hat sie. Aber meine Gründe sind andere. 271 00:27:41,724 --> 00:27:46,812 Dimitri Popow wurde von meinem Vater und Alexej Petrow in Tschechien ermordet. 272 00:27:47,813 --> 00:27:49,773 Ich bin hier, um Verantwortung zu übernehmen, 273 00:27:49,857 --> 00:27:53,235 die Sünden meines Vaters auf mich zu nehmen und das zu beenden. 274 00:27:56,238 --> 00:27:57,490 Ich höre. 275 00:28:00,034 --> 00:28:04,121 Ich habe eine Aufnahme, auf der Alexej den Mord an Popow zugibt. 276 00:28:04,205 --> 00:28:07,458 Für so etwas hätten Sie sicher gerade Verwendung. 277 00:28:10,002 --> 00:28:14,173 Im Gegenzug bitte ich Sie, die Beziehungen mit Tschechien zu normalisieren, 278 00:28:14,256 --> 00:28:16,717 die Truppen an unserer Grenze zurückzuziehen, 279 00:28:16,800 --> 00:28:19,803 und die Konfrontation mit den USA zu deeskalieren. 280 00:28:19,887 --> 00:28:22,473 Petrow will beide Seiten demontieren. 281 00:28:22,556 --> 00:28:26,477 Er will einen Krieg beginnen, Sie als schwach und unentschlossen hinstellen. 282 00:28:26,560 --> 00:28:28,437 In Alexejs eigenen Worten. 283 00:28:28,521 --> 00:28:30,147 Popow war nutzlos. 284 00:28:30,231 --> 00:28:31,065 Hinderlich. 285 00:28:32,024 --> 00:28:33,442 Er musste ausgeschaltet werden. 286 00:28:34,151 --> 00:28:35,611 Ich tat Russland einen Gefallen. 287 00:28:45,704 --> 00:28:47,831 "Wir müssen unsere Pflicht tun, 288 00:28:49,375 --> 00:28:52,753 und die Welt davon überzeugen, dass wir nur Freunde 289 00:28:54,213 --> 00:28:55,798 und tapfere Feinde sind." 290 00:28:55,881 --> 00:28:57,091 Thomas Jefferson. 291 00:28:59,009 --> 00:29:01,804 Es scheint, als würden wir heute alte Feindschaften begraben. 292 00:29:06,517 --> 00:29:07,851 Danke. 293 00:29:11,105 --> 00:29:14,191 Sie haben Ihrem Land gut gedient, Frau Präsidentin. 294 00:29:23,617 --> 00:29:24,451 Captain. 295 00:29:28,080 --> 00:29:30,583 Ich habe einen Mann auf diesem Schiff. 296 00:29:30,666 --> 00:29:34,878 Er riskiert sein Leben, um zu verhindern, dass sein Land in den Krieg zieht. 297 00:29:34,962 --> 00:29:38,465 Tut mir leid, aber sieht so aus, als ob Ihr Mann zu spät kommt. 298 00:29:38,549 --> 00:29:42,928 Wir haben auch einen Mann, der im Inneren des Kremls um sein Leben kämpft. 299 00:29:43,012 --> 00:29:45,097 -Noch ein Russe. -James Greer. 300 00:29:47,641 --> 00:29:51,645 Sie müssen mir vertrauen. Wir müssen ihnen mehr Zeit verschaffen. 301 00:29:51,729 --> 00:29:55,232 Wir können dieses Schiff mit allem Möglichen bewerfen, Ryan. 302 00:29:55,316 --> 00:29:56,817 Zeit gehört nicht dazu. 303 00:30:05,034 --> 00:30:06,660 Popow war nutzlos. 304 00:30:06,744 --> 00:30:08,078 Hinderlich. 305 00:30:08,787 --> 00:30:10,706 Er musste ausgeschaltet werden. 306 00:30:10,789 --> 00:30:12,374 Ich tat Russland einen Gefallen. 307 00:30:17,254 --> 00:30:20,299 Alexej Petrows Griff lag außerhalb seiner Reichweite. 308 00:30:21,842 --> 00:30:24,928 Ein einziges Mal reicht aus, um alles zu verlieren. 309 00:30:36,398 --> 00:30:39,234 Der Präsident möchte Sie sprechen, Herr Minister. 310 00:30:49,912 --> 00:30:53,290 Ich glaube, Sie haben meine Zeit verschwendet, Mr. Greer. 311 00:30:55,084 --> 00:30:56,168 Das ist zu schade, 312 00:30:57,628 --> 00:31:00,255 denn Ihnen bleibt nicht mehr viel Zeit. 313 00:31:19,525 --> 00:31:21,610 -Hat er gesagt, was er will? -Nein. 314 00:32:09,199 --> 00:32:11,535 In diesem Raum sind einige von Ihnen Verräter. 315 00:32:19,501 --> 00:32:20,878 Und einige nicht. 316 00:32:25,215 --> 00:32:26,842 Heute sondern wir sie aus. 317 00:32:34,725 --> 00:32:38,061 -Haben sie sich ins Visier genommen? -Ja. 318 00:32:38,145 --> 00:32:41,190 Gibt es Anzeichen, dass die Russen beabsichtigen zu schießen? 319 00:32:41,273 --> 00:32:44,443 Wir haben keine Maschine, die Absichten aufspürt. 320 00:32:44,526 --> 00:32:46,945 Ich schon. Sein Name ist Jack Ryan. 321 00:32:55,871 --> 00:32:59,124 Sieht aus, als habe die Furchtlos ihre Schächte geöffnet. 322 00:33:06,673 --> 00:33:08,842 -Was sehe ich da? -Raketenschächte. 323 00:33:08,926 --> 00:33:11,428 Die oberen Seitenschächte sind auf. Alle. 324 00:33:11,512 --> 00:33:14,223 Sir, der Krisenraum des Weißen Hauses ist dran. 325 00:33:14,306 --> 00:33:16,600 -Stellen Sie sie durch. -Schon dabei. 326 00:33:16,683 --> 00:33:19,895 Captain Bennett, Hank Galen hier, Verteidigungsminister. 327 00:33:19,978 --> 00:33:23,023 -Ihre Raketenschächte sind auf. -Das sehen wir. 328 00:33:23,106 --> 00:33:25,609 -Weitere Aktivitäten? -Noch sind sie still. 329 00:33:25,692 --> 00:33:29,112 Wir müssen davon ausgehen, dass ein Angriff bevorsteht. 330 00:33:31,031 --> 00:33:34,451 -CIWS auf AW Auto. Fire On halten. -Jawohl. 331 00:33:55,222 --> 00:33:57,432 Sie bereiten einen Angriff vor. 332 00:33:57,516 --> 00:33:59,059 An die Gefechtsstationen. 333 00:34:08,360 --> 00:34:09,695 Gefechtsstationen. 334 00:34:25,335 --> 00:34:26,879 Es beginnt. 335 00:34:26,962 --> 00:34:28,630 Ich habe meine Befehle. 336 00:34:28,714 --> 00:34:29,798 Befehle? 337 00:34:30,799 --> 00:34:34,761 Ich habe Befehle ausgeführt, die Sie nicht glauben würden. 338 00:34:34,845 --> 00:34:38,307 Und jetzt weiß ich, dass manche Befehle falsch sind. 339 00:34:38,390 --> 00:34:43,478 Wir können uns nicht selbst freisprechen, indem wir sagen: "Ich habe meine Befehle." 340 00:34:43,562 --> 00:34:45,898 Sie müssen sich fragen, warum Sie, 341 00:34:45,981 --> 00:34:49,276 leitender Offizier dieses Schiffes, Wache halten. 342 00:34:50,152 --> 00:34:53,822 Nicht, weil Sie der Einzige sind, der seine Autorität in Frage stellen kann. 343 00:34:53,906 --> 00:34:56,533 Weil Sie der Einzige sind, der es tun würde! 344 00:35:06,919 --> 00:35:08,545 Wir sind bereit, gruppieren. 345 00:35:10,088 --> 00:35:12,883 -Bereithalten zum Angriff. -Status der Raketen? 346 00:35:12,966 --> 00:35:14,301 SM-6 sind bereit, Sir. 347 00:35:17,596 --> 00:35:21,224 Aktivieren Sie zwei Raketen. Bereitmachen für Angriff. 348 00:35:21,308 --> 00:35:24,770 Sir, haben wir die Genehmigung des Strategiekommandos? 349 00:35:24,853 --> 00:35:28,065 Das Kommando erteilt Ihnen keine Befehle. Ich tue das. 350 00:35:28,148 --> 00:35:30,776 Ohne Genehmigung dürfen wir nicht angreifen. 351 00:35:32,277 --> 00:35:34,029 Wir haben die Genehmigung. 352 00:35:34,112 --> 00:35:35,322 Er lügt. 353 00:35:37,908 --> 00:35:39,701 Bringen Sie Ihren Gefangenen unter Deck. 354 00:35:41,870 --> 00:35:45,958 Kapitän, ich bitte um die Bestätigung des Strategiekommandos. 355 00:35:46,708 --> 00:35:50,003 Bitte abgelehnt, erster Offizier Kaganski. 356 00:35:50,087 --> 00:35:55,008 Seit wann greift die russische Marine unprovoziert und ohne Befehl an? 357 00:35:55,717 --> 00:35:57,594 Wir haben unsere Befehle. 358 00:35:59,054 --> 00:36:02,182 Präsident Surikow würde das niemals dulden. 359 00:36:05,018 --> 00:36:08,021 Setzen Sie die Sequenz fort, oder ich lasse Sie auch verhaften. 360 00:36:16,446 --> 00:36:20,283 -Die Furchtlos hat zwei Raketen aktiviert. -Das Weiße Haus meldet sich. 361 00:36:20,826 --> 00:36:21,910 Captain. 362 00:36:21,994 --> 00:36:25,872 Die Furchtlos zeigte feindliche Absichten durch Aktivierung zweier Raketen. 363 00:36:25,956 --> 00:36:27,374 Erlaubnis, nachzurücken? 364 00:36:27,457 --> 00:36:29,334 Erlaubnis erteilt. 365 00:36:29,418 --> 00:36:33,088 -Feuererlaubnis? -Erteilt, wenn auf Sie geschossen wird. 366 00:36:33,171 --> 00:36:34,131 Danke, Sir. 367 00:36:39,970 --> 00:36:42,556 -Die Sequenz ist abgeschlossen. -Ihr Schlüssel. 368 00:36:50,147 --> 00:36:53,525 Drei, zwei, eins, drehen. 369 00:36:54,818 --> 00:36:56,611 Rakete bereit zum Abschuss. 370 00:37:12,085 --> 00:37:13,754 Rakete! 371 00:37:13,837 --> 00:37:17,424 -Prüfung der Flugspur 2913. -2913 Stärke eins. 372 00:37:17,507 --> 00:37:19,593 -Koordinaten? -Peilung 100 relativ. 373 00:37:19,676 --> 00:37:21,845 Kurs 257 in 78.000 Metern. 374 00:37:26,224 --> 00:37:27,559 Angriff mit Birds. 375 00:37:27,642 --> 00:37:29,853 Angriff auf Ziel mit Roosevelt Birds. 376 00:37:36,276 --> 00:37:38,987 Birds raus. Zeit bis zum Einschlag, sieben Sekunden. 377 00:37:42,741 --> 00:37:46,703 Fünf, vier, drei, 378 00:37:47,621 --> 00:37:49,873 zwei, bereitmachen für Einschlag. 379 00:37:59,549 --> 00:38:02,886 Warnung aufgehoben. Angriff mit Standardraketen vorbereiten. 380 00:38:05,430 --> 00:38:08,016 Die Amerikaner haben unsere Rakete abgefangen. 381 00:38:08,100 --> 00:38:11,478 Die erste sollte ihre Verteidigungsanlagen ausschalten. 382 00:38:12,521 --> 00:38:14,898 Gegen die zweite sind sie wehrlos. 383 00:38:15,440 --> 00:38:17,651 Wollen Sie einen Krieg anfangen? 384 00:38:18,401 --> 00:38:20,695 Ja, das will er. 385 00:38:23,990 --> 00:38:26,034 Wann sind Gegenmaßnahmen bereit? 386 00:38:26,118 --> 00:38:28,703 -CIWS braucht vier Minuten. -Zu spät. 387 00:38:29,579 --> 00:38:31,873 Vier Birds! Auf grün. 388 00:38:31,957 --> 00:38:34,751 Oberflächen TAO Spur 1251 mit Birds. 389 00:38:34,835 --> 00:38:37,712 Captain, das ist es. Das ist das Endspiel. 390 00:38:39,047 --> 00:38:42,008 Jede Faser Ihres Instinkts will angreifen, 391 00:38:42,092 --> 00:38:44,302 und der Kapitän der Furchtlos weiß es. 392 00:38:44,386 --> 00:38:48,014 Wenn Sie das tun, tun Sie genau das, was die wollen. 393 00:38:48,098 --> 00:38:49,558 First Lieutenant, 394 00:38:50,267 --> 00:38:54,312 Sie haben Ihrem vorgesetzten Offizier alle Informationen preisgegeben. 395 00:38:55,063 --> 00:38:57,899 Alles davon habe ich in Betracht gezogen. 396 00:38:57,983 --> 00:39:00,610 Wenn das alles ist, was Sie haben, dann haben Sie nichts. 397 00:39:02,154 --> 00:39:04,156 Treten Sie zur Seite. 398 00:39:10,787 --> 00:39:11,746 Ja, Sir. 399 00:39:20,338 --> 00:39:24,593 -Das ist eine Kriegshandlung, Sir. -Wir können das Schiff wegpusten. 400 00:39:24,676 --> 00:39:26,928 Das ist genau das, was sie wollen. 401 00:39:27,012 --> 00:39:29,723 Mr. President, Sie erwarten von uns Informationen. 402 00:39:29,806 --> 00:39:32,559 Dieser Angriff kam nicht vom russischen Präsidenten. 403 00:39:32,642 --> 00:39:35,228 Sondern von einem Abtrünnigen. Wir werden geködert. 404 00:39:36,313 --> 00:39:37,689 Brechen Sie die Sequenz ab. 405 00:39:38,481 --> 00:39:40,734 Wir brechen nicht ab. 406 00:39:41,359 --> 00:39:44,154 Das ist ein illegaler Befehl. Hören Sie nicht auf ihn. 407 00:39:44,237 --> 00:39:46,239 Sie haben nicht die Autorität. 408 00:39:51,161 --> 00:39:54,414 Ich schwor einen Eid, das Vaterland zu schützen. 409 00:39:57,292 --> 00:39:58,335 Wir alle taten das. 410 00:39:59,961 --> 00:40:02,505 Auf Meuterei steht die Todesstrafe. 411 00:40:03,715 --> 00:40:04,966 Auf Hochverrat auch. 412 00:40:09,304 --> 00:40:13,141 Da wären wir also wieder. 413 00:40:14,935 --> 00:40:18,271 Bereit, eine böse Tat zu vollbringen, 414 00:40:19,856 --> 00:40:21,733 im Namen der Rechtschaffenheit. 415 00:40:25,028 --> 00:40:27,280 Wir haben keine Zeit mehr. Klar zum Angriff. 416 00:40:27,364 --> 00:40:28,615 Tun Sie das nicht. 417 00:40:30,533 --> 00:40:34,287 Schießen wir jetzt nicht, können wir es in 30 Sekunden vielleicht nicht mehr. 418 00:40:38,667 --> 00:40:41,336 Sie und ich wissen beide, es fängt mit Raketen an, 419 00:40:41,920 --> 00:40:43,755 aber es bleibt nicht dabei. 420 00:40:44,714 --> 00:40:49,427 Sind Sie bereit, Ihr Leben zu opfern, und das eines jeden auf diesem Schiff? 421 00:40:52,138 --> 00:40:54,641 Um dieses Land zu schützen, ja. 422 00:40:56,685 --> 00:40:59,020 Genau dazu habe ich mich verpflichtet. 423 00:41:05,485 --> 00:41:07,779 Niemand muss heute sterben. 424 00:41:27,674 --> 00:41:30,010 Der Kapitän ist seines Kommandos enthoben. 425 00:41:32,887 --> 00:41:34,723 Bringen Sie Ihren Gefangenen unter Deck. 426 00:41:51,656 --> 00:41:54,034 USS Roosevelt, hören Sie mich? 427 00:41:54,117 --> 00:41:56,536 Sir, die Furchtlos sendet auf Kanal 16. 428 00:41:56,619 --> 00:41:57,829 Stellen Sie durch. 429 00:41:59,539 --> 00:42:04,252 USS Roosevelt, Kapitän Antonow ist unter Arrest gestellt worden. 430 00:42:04,336 --> 00:42:07,213 Der leitende Offizier hat das Kommando. 431 00:42:07,297 --> 00:42:08,381 Bitte kommen. 432 00:42:10,467 --> 00:42:12,719 Dr. Ryan, bitte kommen. 433 00:42:15,305 --> 00:42:16,389 Ja, Sir. 434 00:42:18,892 --> 00:42:20,852 Schön, Ihre Stimme zu hören, Jack. 435 00:42:22,854 --> 00:42:24,064 Oberst Gotscharow, 436 00:42:26,649 --> 00:42:28,401 befinden wir uns im Krieg? 437 00:42:31,446 --> 00:42:32,822 Das kommt auf Sie an. 438 00:42:39,287 --> 00:42:42,248 Sir, der Krisenraum des Weißen Hauses ist dran. 439 00:42:42,665 --> 00:42:43,500 Verstanden. 440 00:42:46,836 --> 00:42:48,171 Ich stelle durch, Sir. 441 00:42:51,299 --> 00:42:52,300 Captain. 442 00:42:53,009 --> 00:42:54,052 Ja, Sir. 443 00:42:54,135 --> 00:42:55,512 Ich entschuldige mich. 444 00:42:55,595 --> 00:42:58,098 Von meiner nächsten Frage hängt vieles ab. 445 00:42:58,181 --> 00:42:59,140 Sir? 446 00:42:59,933 --> 00:43:03,395 Glauben Sie, dass eine weitere Bedrohung von diesem Schiff ausgeht? 447 00:43:04,521 --> 00:43:06,856 Werden wir angegriffen? 448 00:43:18,576 --> 00:43:19,577 Nein, Sir. 449 00:43:21,287 --> 00:43:25,291 Ich glaube, der Kapitän der Furchtlos hat kein Kommando mehr über sein Schiff. 450 00:43:57,657 --> 00:43:58,741 Was nun? 451 00:44:00,285 --> 00:44:01,953 Es ist Ihr Schiff, Captain. 452 00:44:07,834 --> 00:44:08,835 Neuer Kurs. 453 00:44:09,461 --> 00:44:10,670 Fahren wir heim. 454 00:44:32,317 --> 00:44:34,903 Sir, die Furchtlos zieht sich zurück. 455 00:44:40,492 --> 00:44:41,618 Zielcomputer auf rot. 456 00:45:19,113 --> 00:45:20,031 Mr. President. 457 00:45:20,114 --> 00:45:21,241 Sie dürfen gehen. 458 00:45:23,201 --> 00:45:24,410 Und Petrow? 459 00:45:25,620 --> 00:45:27,413 Er wurde des Amtes enthoben. 460 00:45:40,218 --> 00:45:43,972 Der Frieden zwischen unseren Nationen ist zerbrechlich. 461 00:45:44,055 --> 00:45:48,685 Um ihn zu bewahren: Sie sind nie hiergewesen. 462 00:45:48,768 --> 00:45:49,852 Verstanden? 463 00:45:50,603 --> 00:45:54,274 Bei allem Respekt, das ist nicht das erste Mal, dass ich nicht in Moskau war. 464 00:46:08,288 --> 00:46:09,455 Wir sehen uns wieder. 465 00:46:13,459 --> 00:46:16,754 Frau Präsidentin. Sollten Sie mich je brauchen, 466 00:46:16,838 --> 00:46:18,256 melden Sie sich. 467 00:46:19,048 --> 00:46:21,426 Hoffentlich wird das nicht nötig sein. 468 00:46:29,559 --> 00:46:31,769 Hast du ihr gerade ein Angebot gemacht? 469 00:46:32,520 --> 00:46:34,063 Unglaublich. 470 00:46:34,147 --> 00:46:35,481 Fahren wir nach Hause? 471 00:46:45,992 --> 00:46:48,077 Ich habe mit Miller einen Fehler gemacht. 472 00:46:48,161 --> 00:46:49,871 Aber ich lerne aus meinen Fehlern. 473 00:46:50,788 --> 00:46:53,249 Glückwunsch, Director Wright. 474 00:46:56,669 --> 00:46:58,171 Danke, Mr. President. 475 00:47:00,840 --> 00:47:03,760 Sir, Präsident Surikow ist für Sie in der Leitung. 476 00:47:11,392 --> 00:47:15,104 EINE WOCHE SPÄTER MOSKAU, RUSSLAND 477 00:48:13,413 --> 00:48:14,539 Keine Sorge. 478 00:48:15,707 --> 00:48:17,583 Ich werde keine Schwierigkeiten machen. 479 00:48:29,721 --> 00:48:31,681 Jack, 480 00:48:31,889 --> 00:48:35,268 wir haben unsere Arbeit gemacht, und zwar gut. 481 00:48:40,732 --> 00:48:43,276 Dieser Kampf wurde an uns weitergegeben. 482 00:48:50,908 --> 00:48:54,829 Und er wird weitergehen, mit oder ohne uns. 483 00:49:01,502 --> 00:49:06,215 Aber wir werden immer besser sein als die Institutionen, denen wir dienen. 484 00:49:10,887 --> 00:49:14,474 Und das ist es, worauf es ankommt, wenn es drauf ankommt. 485 00:49:18,978 --> 00:49:22,148 In unserem Beruf gibt es keine Helden. 486 00:49:25,485 --> 00:49:28,571 Aber von Zeit zu Zeit gibt es gute Männer. 487 00:49:34,994 --> 00:49:37,163 Männer, die das Richtige tun. 488 00:49:40,166 --> 00:49:42,877 Die nicht einfach tun, was ihnen gesagt wird. 489 00:50:03,105 --> 00:50:06,025 Ich habe mein Leben nicht immer mit Ehre gelebt. 490 00:50:09,779 --> 00:50:13,199 Aber vielleicht habe ich genug getan, um damit zu sterben. 491 00:50:15,743 --> 00:50:18,579 Ich hoffe dasselbe für Sie. 492 00:50:18,704 --> 00:50:22,166 ZU EHREN DERER, DIE IHR LEBEN IM DIENST FÜR IHR LAND GABEN 493 00:52:23,663 --> 00:52:25,665 Untertitel von: Hannes Krehan 494 00:52:25,748 --> 00:52:27,750 Creative Supervisor: Alexander König