1
00:01:52,635 --> 00:01:57,306
RUSSISCHE GRENZE
NARWA, ESTLAND
2
00:02:26,543 --> 00:02:30,047
KRONSTADT, RUSSLAND
3
00:02:30,839 --> 00:02:33,842
Papiere, bitte. Was wollen Sie hier?
4
00:02:35,636 --> 00:02:37,680
Das geht Sie nichts an.
5
00:02:38,597 --> 00:02:39,723
Verzeihung.
6
00:03:01,078 --> 00:03:06,166
RUSSISCHES KRIEGSSCHIFF
"DIE FURCHTLOS"
7
00:03:19,096 --> 00:03:24,393
KRISENRAUM DES KREML
MOSKAU, RUSSLAND
8
00:04:18,781 --> 00:04:21,950
-Willst du meine professionelle Meinung?
-Wenn es sein muss.
9
00:04:22,034 --> 00:04:23,744
Das ist völlig verrückt.
10
00:04:23,827 --> 00:04:25,704
-Harte Zeiten erfordern...
-Was?
11
00:04:25,788 --> 00:04:29,041
In Moskau getötet zu werden?
Erfordern sie das?
12
00:04:29,124 --> 00:04:32,336
Ich tue alles,
um Sie beide sicher rauszuholen.
13
00:04:33,629 --> 00:04:38,050
KREML-TUNNEL
MOSKAU, RUSSLAND
14
00:04:41,178 --> 00:04:42,054
Gehen wir.
15
00:05:19,383 --> 00:05:20,217
Mist.
16
00:05:25,347 --> 00:05:27,057
Du kommst spät!
17
00:06:14,521 --> 00:06:15,397
Wright!
18
00:06:15,480 --> 00:06:17,316
Es wird nichts.
Ich bin aus dem Spiel raus.
19
00:06:17,399 --> 00:06:18,942
Dann steigen Sie wieder ein!
20
00:06:19,026 --> 00:06:23,113
Ich muss auf diesem Schiff landen!
Wenn diese Sache geschieht...
21
00:06:23,197 --> 00:06:24,448
Ja, ich weiß.
22
00:06:39,046 --> 00:06:43,342
Kapitän Antonow hat Sie nicht erwartet.
Er empfängt Sie in seiner Kabine.
23
00:07:47,114 --> 00:07:48,490
Bringt ihn in die Zelle.
24
00:08:01,795 --> 00:08:05,507
Sie waren also zehn Jahre lang
Minister Popows Leibwächter?
25
00:08:05,590 --> 00:08:06,883
Zwanzig.
26
00:08:07,759 --> 00:08:10,053
Die Tunnel in Paris sind weniger düster.
27
00:08:10,137 --> 00:08:12,514
So sind Fluchtwege nun mal.
28
00:08:17,811 --> 00:08:18,854
Zeit.
29
00:08:18,937 --> 00:08:20,063
10:30 Uhr.
30
00:08:21,231 --> 00:08:24,109
Meine Treue zu Popow
und seiner Frau endet hier.
31
00:08:30,824 --> 00:08:34,703
Nun, wir sehen uns auf der anderen Seite.
32
00:08:35,746 --> 00:08:37,414
Du liebst diesen Scheiß doch.
33
00:08:38,081 --> 00:08:39,833
Worauf du wetten kannst.
34
00:08:40,876 --> 00:08:43,420
Er bringt Sie da rein. Wir sehen uns bald.
35
00:08:48,258 --> 00:08:49,134
Ok.
36
00:08:53,930 --> 00:08:55,766
Ich gab diese Befehle nicht.
37
00:08:56,516 --> 00:08:57,893
Wer hat das angeordnet?
38
00:09:15,869 --> 00:09:17,496
Herr Präsident.
39
00:09:17,579 --> 00:09:19,206
Herr General, Sie können gehen.
40
00:09:24,961 --> 00:09:28,840
Kapitän Antonow sollte das Schiff
vorbereiten. Nicht abfahren.
41
00:09:28,924 --> 00:09:32,052
Das wird als offene
militärische Aggression gelten.
42
00:09:33,053 --> 00:09:37,015
Ich tat, was ich dachte, das Sie von mir
erwarten. Ich entschuldige mich...
43
00:09:37,099 --> 00:09:39,893
Hat sich die militärische Haltung
der Amerikaner geändert?
44
00:09:41,686 --> 00:09:42,521
Nein.
45
00:09:44,106 --> 00:09:48,402
Aber ich glaube fest daran,
dass die Zeit des Patts vorbei ist.
46
00:09:48,485 --> 00:09:52,489
Den Amerikanern halbherzig zu begegnen,
lädt nur ihre Dominanz ein.
47
00:09:52,572 --> 00:09:55,784
Ihr Rat ist unschätzbar,
Herr Minister Petrow,
48
00:09:55,867 --> 00:09:58,286
aber in diesem Land gebe ich die Befehle.
49
00:09:59,830 --> 00:10:01,832
-Rufen Sie die Furchtlos zurück.
-Ja.
50
00:10:02,833 --> 00:10:03,708
Sofort.
51
00:10:13,760 --> 00:10:17,681
RUSSISCHES KRIEGSSCHIFF
"DIE FURCHTLOS"
52
00:10:20,934 --> 00:10:22,936
Sie sind der leitende Offizier?
53
00:10:27,023 --> 00:10:28,525
Sie sehen sehr jung aus.
54
00:10:30,110 --> 00:10:32,946
Hat Ihr Vater Ihnen
Ihr Offizierspatent gekauft?
55
00:10:33,029 --> 00:10:34,030
Nein.
56
00:10:34,114 --> 00:10:36,616
Ich habe es verdient, Oberst Gotscharow.
57
00:10:38,535 --> 00:10:39,953
Sie wissen, wer ich bin.
58
00:10:40,912 --> 00:10:44,583
Aber Sie fragen sich nicht,
was ich hier mache?
59
00:10:46,918 --> 00:10:48,503
Ich befolge Befehle.
60
00:10:49,921 --> 00:10:54,885
Seltsam. Alte Männer geben Befehle,
junge Männer sterben.
61
00:10:59,181 --> 00:11:00,390
Sprechen Sie nicht mit ihm.
62
00:11:01,141 --> 00:11:03,560
Er ist die Schlange im Garten, Kaganski.
63
00:11:04,769 --> 00:11:06,438
-Gehen Sie.
-Ja, Sir.
64
00:11:17,782 --> 00:11:20,160
Wir haben es weit gebracht seit Matoksa.
65
00:11:22,662 --> 00:11:23,705
Nicht so weit.
66
00:11:24,873 --> 00:11:27,209
Weißt du noch, was du mir damals sagtest?
67
00:11:28,168 --> 00:11:29,920
An dem Tag, als wir unsere Leute töteten?
68
00:11:31,421 --> 00:11:33,256
"Du wirst es vergessen."
69
00:11:34,341 --> 00:11:37,052
Und du sagtest,
dass du das nicht könntest.
70
00:11:38,303 --> 00:11:40,430
Ich bin überrascht,
dass du dich erinnerst.
71
00:11:40,514 --> 00:11:42,140
Nach all den Morden.
72
00:11:42,849 --> 00:11:46,228
Das ist der Unterschied
zwischen Verrätern und Patrioten.
73
00:11:47,854 --> 00:11:49,606
Du hast dich entschieden zu vergessen.
74
00:11:50,649 --> 00:11:52,234
Ich habe mich geweigert.
75
00:11:52,317 --> 00:11:54,236
Glaubst du das wirklich?
76
00:11:56,363 --> 00:11:59,074
Ist das das Gift, das du von Petr nimmst?
77
00:11:59,157 --> 00:12:01,576
Und so bereitwillig trinkst.
78
00:12:03,995 --> 00:12:07,457
Nein. Du bist der Verräter.
79
00:12:08,583 --> 00:12:11,836
Und letzten Endes,
wenn jemand anderes an der Macht ist,
80
00:12:11,920 --> 00:12:14,422
macht dich das nicht weniger zu einem.
81
00:12:15,882 --> 00:12:17,926
Knifflig, oder?
82
00:12:19,261 --> 00:12:24,266
Wenn du mich tötest
und Alexej sich nicht durchsetzt,
83
00:12:26,434 --> 00:12:28,019
kannst du nie mehr reingewaschen werden.
84
00:12:31,565 --> 00:12:32,607
Vertrau mir.
85
00:12:33,650 --> 00:12:35,277
Ich weiß, wie sich das anfühlt.
86
00:12:37,654 --> 00:12:40,031
Eines Tages wirst du dich
für deine Verbrechen verantworten.
87
00:12:40,115 --> 00:12:41,324
Ja.
88
00:12:42,117 --> 00:12:43,118
Eines Tages.
89
00:12:44,703 --> 00:12:45,870
Aber nicht heute.
90
00:12:49,291 --> 00:12:50,333
Wache.
91
00:12:56,423 --> 00:12:58,300
Ich kann nur Sie damit betrauen.
92
00:12:59,217 --> 00:13:00,427
Jawohl, Kapitän.
93
00:13:16,776 --> 00:13:19,529
Meine Herren, danke für Ihr Kommen.
94
00:13:22,449 --> 00:13:25,535
Mein Großvater diente
während des großen Winters '42.
95
00:13:26,578 --> 00:13:30,373
Er war der Feldmarschall,
der Stalingrad gegen die Nazis hielt.
96
00:13:32,125 --> 00:13:33,168
Hielt.
97
00:13:33,835 --> 00:13:36,421
Durch Hunger, durch unerträgliche Kälte.
98
00:13:36,504 --> 00:13:39,758
Durch kaum vorstellbare,
unmenschliche Bedingungen.
99
00:13:41,134 --> 00:13:46,056
Er repräsentierte das Beste von uns.
Was unser Vaterland ist. Sein sollte.
100
00:13:48,224 --> 00:13:50,518
Was es verdient. Männer wie ihn.
101
00:13:53,063 --> 00:13:56,941
Heute sind wir nur noch ein Schatten
unseres früheren Selbst.
102
00:13:57,025 --> 00:14:01,029
Unsere Größe,
verwässert durch Bürokraten, Oligarchen
103
00:14:01,112 --> 00:14:03,990
und Politiker, die nach dem Zerfall kamen.
104
00:14:04,824 --> 00:14:07,369
Meine Ungeduld ist keine Respektlosigkeit.
105
00:14:07,452 --> 00:14:10,080
Ich respektiere Präsident Surikow.
Den, der er einst war.
106
00:14:10,747 --> 00:14:12,540
Aber dieser Mann ist weg.
107
00:14:12,624 --> 00:14:14,501
Jetzt sinnt er auf Entspannung.
108
00:14:15,293 --> 00:14:16,586
Auf Patt.
109
00:14:17,545 --> 00:14:19,422
Das ist kein Sieg.
110
00:14:19,506 --> 00:14:21,341
Es ist die Trägheit des Grabes.
111
00:14:24,219 --> 00:14:26,054
Wir sind kein totes Land.
112
00:14:27,806 --> 00:14:31,142
Wir waren
die meistgefürchtete Nation der Welt.
113
00:14:31,226 --> 00:14:34,479
Wir waren das Ungeheuer,
das den Rest der Welt nachts wachhielt.
114
00:14:40,777 --> 00:14:44,280
Heute werden wir erneut dazu.
115
00:14:51,246 --> 00:14:53,373
Ich stimme dafür, Leonid Surikow
116
00:14:53,456 --> 00:14:56,167
als Präsident
der Russischen Föderation abzuwählen.
117
00:15:19,107 --> 00:15:23,236
USS ROOSEVELT
OSTSEE
118
00:15:40,086 --> 00:15:40,962
Gefechtsbrücke.
119
00:15:41,045 --> 00:15:44,299
Nahender Hubschrauber,
15 nautische Meilen südlich.
120
00:15:44,382 --> 00:15:45,508
Verstanden. Danke.
121
00:16:01,399 --> 00:16:04,444
Nahender Hubschrauber,
hier US-Kriegsschiff 8-0.
122
00:16:04,527 --> 00:16:07,489
Nehmen Sie Verbindung auf
und halten Sie Abstand.
123
00:16:07,572 --> 00:16:11,868
Hier Tango 3-6. Erbitten Landeerlaubnis
und Absetzen eines Passagiers.
124
00:16:11,951 --> 00:16:15,163
Nahender Hubschrauber,
hier US-Kriegsschiff 8-0.
125
00:16:15,246 --> 00:16:17,999
Keine Landeerlaubnis.
Wiederhole: Keine Erlaubnis.
126
00:16:18,082 --> 00:16:19,709
Drehen Sie sofort um.
127
00:16:19,793 --> 00:16:21,711
Tut mir leid. Sie lehnen ab.
128
00:16:21,795 --> 00:16:22,796
Scheiße.
129
00:16:22,879 --> 00:16:23,922
Dr. Ryan.
130
00:16:25,048 --> 00:16:28,343
Wie dringend müssen Sie auf das Schiff?
131
00:16:28,426 --> 00:16:29,886
Auf Leben und Tod.
132
00:16:30,637 --> 00:16:32,388
Viel Spaß beim Schwimmen!
133
00:16:47,403 --> 00:16:50,907
Mann im Wasser, direkt voraus.
Zweitausend Meter.
134
00:16:50,990 --> 00:16:54,702
-Fischt ihn raus. Mit dem Beiboot.
-Bemannt das Bootsdeck.
135
00:16:54,786 --> 00:16:58,248
-Mann über Bord, Backbord.
-Knapp sechs.
136
00:16:58,331 --> 00:17:02,794
Ja. Auf volle Kraft. Ruder hart links.
Alle Maschinen voraus, Flanke.
137
00:18:04,314 --> 00:18:05,815
Danke fürs Rausholen.
138
00:18:05,899 --> 00:18:08,318
Sie durften nicht an Bord kommen, Ryan.
139
00:18:08,401 --> 00:18:09,611
Das ist mir klar.
140
00:18:09,694 --> 00:18:14,073
Wäre ich nicht dazu verpflichtet,
lägen Sie jetzt auf dem Meeresgrund.
141
00:18:14,157 --> 00:18:15,575
Ich respektiere Ihren Standpunkt.
142
00:18:15,658 --> 00:18:20,038
Ich trage Verantwortung für 2 Milliarden
Dollar Steuergeld und 300 Leben.
143
00:18:20,121 --> 00:18:23,791
Wenn ich Sie ansehe,
wird mir bewusst, dass weder Sie
144
00:18:23,875 --> 00:18:26,669
noch der Geheimdienst das verstehen.
145
00:18:29,297 --> 00:18:31,466
Ich verlasse Sie jetzt, Dr. Ryan.
146
00:18:31,549 --> 00:18:35,386
Ich habe zu tun und plaudere nicht ewig
mit einem CIA-Agenten,
147
00:18:35,470 --> 00:18:38,389
der mit einem
Hubschrauber-Absprung Leben gefährdet.
148
00:18:38,473 --> 00:18:40,683
Warum täte ich das wohl?
149
00:18:40,767 --> 00:18:42,143
Springen?
150
00:18:42,226 --> 00:18:43,895
Leben gefährden.
151
00:18:43,978 --> 00:18:47,231
Sagen Sie mir, dass ich keinen Streit
mit Russland provozieren soll?
152
00:18:47,315 --> 00:18:50,026
Nein. Ich sage, dass der Streit,
den Sie provozieren,
153
00:18:50,109 --> 00:18:52,403
nichts mit Russland zu tun hat.
154
00:18:52,487 --> 00:18:56,032
Aktuelle Infos legen nahe,
dass in Russland gerade ein illegaler
155
00:18:56,115 --> 00:18:57,325
Regierungswechsel läuft.
156
00:18:57,408 --> 00:18:59,535
-Ein Putsch?
-Ja, Sir.
157
00:18:59,619 --> 00:19:01,496
Warum ist das wichtig für mich?
158
00:19:01,579 --> 00:19:06,459
Der Putsch könnte zu nicht autorisierten
Feindseligkeiten im Baltikum führen.
159
00:19:06,542 --> 00:19:09,462
-Was, wie ich glaube, bereits läuft.
-Wie Sie glauben?
160
00:19:09,545 --> 00:19:13,007
Habe ich nicht klargemacht,
was ich von Ihrem Bauchgefühl halte?
161
00:19:13,091 --> 00:19:14,092
Das ist was anderes...
162
00:19:14,175 --> 00:19:17,136
Autorisiert oder nicht,
Feindseligkeiten sind Feindseligkeiten.
163
00:19:17,220 --> 00:19:20,723
Und wie Sie sicher wissen,
habe ich feste Verhaltensregeln,
164
00:19:20,807 --> 00:19:22,475
und die werde ich einhalten.
165
00:19:22,558 --> 00:19:25,103
Genau darauf hoffen die.
166
00:19:25,186 --> 00:19:27,814
Eine Raketenfregatte der Gorschkow-Klasse
167
00:19:27,897 --> 00:19:30,566
nähert sich in geringer Radarreichweite
auf 85 Seemeilen.
168
00:19:30,650 --> 00:19:32,944
-Allein oder im Verband?
-Allein.
169
00:19:33,027 --> 00:19:34,195
Nur eine, Sir.
170
00:19:36,114 --> 00:19:37,824
Sie heißt Furchtlos.
171
00:19:48,042 --> 00:19:50,420
Klingt, als wüssten Sie etwas,
das ich nicht weiß.
172
00:19:50,503 --> 00:19:53,464
Ich wurde in ganz Europa gejagt,
wegen dem, was ich weiß.
173
00:19:53,548 --> 00:19:56,509
Ich sprang aus dem Hubschrauber,
damit Sie mir zuhören.
174
00:19:56,592 --> 00:19:57,552
Ich höre zu.
175
00:19:57,635 --> 00:19:59,721
Zur Gruppe, die versucht,
Moskau zu erobern,
176
00:19:59,804 --> 00:20:02,098
gehört der Kapitän der Furchtlos.
177
00:20:02,181 --> 00:20:05,768
Er heißt Antonow. In seinem Haus
fand ich einen Plan zu diesem Schiff.
178
00:20:05,852 --> 00:20:10,857
Und ein Personenprofil von Ihnen.
Er hatte alles. Psychologisches Gutachten.
179
00:20:10,940 --> 00:20:14,068
Die Furchtlos weiß nicht nur,
wie Sie reagieren werden,
180
00:20:14,152 --> 00:20:15,528
sie zählt darauf.
181
00:20:15,611 --> 00:20:17,989
Wissen Sie, was ich in meinem Büro habe?
182
00:20:18,072 --> 00:20:21,534
Pläne zu jedem russischen Kapitän
und Schiff in diesen Gewässern.
183
00:20:21,617 --> 00:20:24,370
Das ist eine Stufe
über dem Standardverfahren.
184
00:20:29,250 --> 00:20:30,168
Sir.
185
00:20:35,173 --> 00:20:39,093
-Was haben wir?
-Zerstörer der US Navy, USS Roosevelt.
186
00:20:39,177 --> 00:20:42,263
-Entfernung?
-156 Kilometer und näherkommend.
187
00:20:43,306 --> 00:20:45,266
Sollen wir unseren Kurs ändern?
188
00:20:46,184 --> 00:20:48,644
Nein. Aktivieren Sie das Zielradar.
189
00:20:48,728 --> 00:20:49,562
Ja, Sir.
190
00:21:03,868 --> 00:21:05,119
Kapitän im Gefecht.
191
00:21:09,248 --> 00:21:11,125
Die Furchtlos hat uns erfasst.
192
00:21:11,209 --> 00:21:14,253
Geschütze drehen
und Alpha Bravo aktualisieren.
193
00:21:14,337 --> 00:21:16,297
-Jawohl.
-Er ködert Sie.
194
00:21:16,380 --> 00:21:18,007
Was macht Sie da so sicher?
195
00:21:18,091 --> 00:21:21,469
-Ich habe einen Mann auf dem Schiff.
-Einen von unseren?
196
00:21:21,552 --> 00:21:23,805
Nein, Sir. Russischer Geheimdienst.
197
00:21:26,099 --> 00:21:27,975
Stehen Sie in Kontakt mit ihm?
198
00:21:28,810 --> 00:21:30,311
Im Moment nicht.
199
00:21:30,394 --> 00:21:33,940
Wie Sie sehen können, Dr. Ryan,
sind wir im Gefechtszustand.
200
00:21:34,023 --> 00:21:36,984
Meine Befehle lauten,
auf jedwede Aggression
201
00:21:37,068 --> 00:21:39,112
mit gleicher Kraft zu reagieren.
202
00:21:40,113 --> 00:21:41,114
Ja, Sir.
203
00:22:17,191 --> 00:22:18,442
Minister Petrow.
204
00:22:18,985 --> 00:22:22,321
-Ich spreche nur mit Minister Petrow.
-Daraus wird nichts.
205
00:22:23,239 --> 00:22:25,533
Sagen Sie ihm, ich weiß von Crossbow.
206
00:22:50,600 --> 00:22:53,311
Er nannte Sie Kaganski.
207
00:22:53,394 --> 00:22:56,063
Ja, Sir. Daniil Kaganski.
208
00:22:56,898 --> 00:22:59,775
Sie haben einen sibirischen Akzent?
209
00:23:01,319 --> 00:23:03,779
Lassen Sie mich raten: Aus dem Norden.
210
00:23:04,947 --> 00:23:06,574
Ich wuchs in Omsk auf.
211
00:23:06,657 --> 00:23:07,742
Omsk!
212
00:23:08,868 --> 00:23:12,538
Also waren Ihre Vorfahren
diese verrückten Kosaken, Daniil?
213
00:23:13,831 --> 00:23:17,251
Das weiß ich nicht.
Mein Vater arbeitete auf den Ölfeldern.
214
00:23:20,463 --> 00:23:21,839
Beschissene Arbeit.
215
00:23:21,923 --> 00:23:23,466
Das sagte er auch immer.
216
00:23:24,342 --> 00:23:27,762
Sie erinnern sich nicht
an die Mauer, oder?
217
00:23:28,763 --> 00:23:29,680
Nein.
218
00:23:29,764 --> 00:23:33,559
Nein. So wie ich mich nicht
an die Großen Säuberungen erinnere,
219
00:23:33,643 --> 00:23:36,103
erinnert sich mein Vater
nicht an die Zaren.
220
00:23:36,187 --> 00:23:38,314
Das Merkwürdige an Russland ist,
221
00:23:38,397 --> 00:23:42,151
wir stehen auf dem, was andere schufen,
und dann vergessen wir.
222
00:23:45,196 --> 00:23:47,073
Ich glaube, das ist überall so.
223
00:23:48,199 --> 00:23:53,996
Aber jetzt, hier, in Russland,
haben wir so viel vergessen.
224
00:23:55,498 --> 00:23:57,375
Wir erschaffen keine Dinge mehr.
225
00:23:58,542 --> 00:23:59,794
Wir schaffen Lügen.
226
00:24:01,545 --> 00:24:04,215
Sie sind kein dummer Kosake, Daniil.
227
00:24:04,924 --> 00:24:07,677
Sie wissen, dass Ihr Kapitän Sie anlügt.
228
00:24:07,760 --> 00:24:12,181
Jetzt müssen Sie sich entscheiden,
was Sie dagegen unternehmen wollen.
229
00:24:25,361 --> 00:24:26,988
Hoffentlich ist sie das.
230
00:24:28,906 --> 00:24:30,908
Frau Präsidentin, folgen Sie mir.
231
00:24:50,636 --> 00:24:51,679
Mr. Greer.
232
00:24:52,388 --> 00:24:54,140
Warum sollte ausgerechnet heute
233
00:24:54,849 --> 00:24:57,977
der ehemalige stellvertretende
CIA-Abteilungsleiter von Moskau
234
00:24:58,060 --> 00:25:00,938
im Kreml auftauchen
und meinen Namen nennen?
235
00:25:02,106 --> 00:25:04,775
Vielleicht wollen Sie hören,
was ich zu sagen habe.
236
00:25:05,609 --> 00:25:07,987
Ich rede mit einem toten Mann.
237
00:25:08,070 --> 00:25:10,740
Warum sollte ich ihm zuhören?
238
00:25:10,823 --> 00:25:14,744
Und trotzdem sind Sie hier.
239
00:25:18,622 --> 00:25:20,624
Crossbow wird scheitern.
240
00:25:21,417 --> 00:25:23,586
Ihr Staatsstreich ist vorbei.
241
00:25:23,669 --> 00:25:25,463
Surikow wird überleben.
242
00:25:26,380 --> 00:25:29,800
-Ich weiß nicht, wovon Sie sprechen.
-Ich denke schon.
243
00:25:30,760 --> 00:25:32,928
Und ich biete Ihnen einen Ausweg an.
244
00:25:36,682 --> 00:25:40,478
Meine Regierung hat mich ermächtigt,
Ihnen Zuflucht zu gewähren.
245
00:25:40,561 --> 00:25:43,272
Alles, was Sie tun müssen, ist, mit mir
246
00:25:44,482 --> 00:25:47,193
zur US-Botschaft zu kommen, jetzt sofort.
247
00:25:48,361 --> 00:25:51,447
Durch Ihr Eindringen
brachen Sie ein Dutzend Gesetze.
248
00:25:52,531 --> 00:25:55,117
Sie sind nicht in der Position
zu verhandeln.
249
00:25:56,952 --> 00:25:59,580
Ich kann Sie für immer wegsperren,
250
00:25:59,663 --> 00:26:02,583
ohne dass Ihre Regierung
Sie je freibekommt.
251
00:26:03,667 --> 00:26:05,419
Sie würden mich eintauschen.
252
00:26:09,048 --> 00:26:10,591
Da wäre ich nicht so sicher.
253
00:26:10,674 --> 00:26:12,134
Überlegen Sie.
254
00:26:14,303 --> 00:26:19,058
Wenn Sie sich irren,
die Flucht nicht nach vorne antreten,
255
00:26:19,141 --> 00:26:21,644
was glauben Sie, was besser für Sie ist?
256
00:26:23,479 --> 00:26:25,523
Eine Wohnung in New York oder Miami,
257
00:26:27,316 --> 00:26:28,984
oder eine Zelle in Sibirien?
258
00:26:33,322 --> 00:26:36,826
Patrioten sind nicht käuflich, Mr. Greer.
259
00:26:37,868 --> 00:26:39,829
Und Verräter, Genosse?
260
00:26:50,256 --> 00:26:51,298
Es geht los.
261
00:26:56,554 --> 00:26:58,931
Natalia Popowa am Telefon für Sie.
262
00:26:59,014 --> 00:27:00,474
Es sei dringend.
263
00:27:01,600 --> 00:27:02,601
Finden Sie Alexej.
264
00:27:03,394 --> 00:27:06,230
Natalia, ist alles in Ordnung?
265
00:27:06,313 --> 00:27:07,356
Hi, Leo.
266
00:27:08,274 --> 00:27:10,484
Sie müssen etwas für mich tun.
267
00:27:19,452 --> 00:27:20,619
Frau Präsidentin.
268
00:27:21,245 --> 00:27:23,664
Danke fürs Kommen, Herr Präsident.
269
00:27:23,747 --> 00:27:27,168
Natalia sagt, ich solle auf Sie hören.
Sie muss einen guten Grund haben.
270
00:27:27,251 --> 00:27:29,837
Hat sie. Aber meine Gründe sind andere.
271
00:27:41,724 --> 00:27:46,812
Dimitri Popow wurde von meinem Vater
und Alexej Petrow in Tschechien ermordet.
272
00:27:47,813 --> 00:27:49,773
Ich bin hier,
um Verantwortung zu übernehmen,
273
00:27:49,857 --> 00:27:53,235
die Sünden meines Vaters
auf mich zu nehmen und das zu beenden.
274
00:27:56,238 --> 00:27:57,490
Ich höre.
275
00:28:00,034 --> 00:28:04,121
Ich habe eine Aufnahme,
auf der Alexej den Mord an Popow zugibt.
276
00:28:04,205 --> 00:28:07,458
Für so etwas
hätten Sie sicher gerade Verwendung.
277
00:28:10,002 --> 00:28:14,173
Im Gegenzug bitte ich Sie, die Beziehungen
mit Tschechien zu normalisieren,
278
00:28:14,256 --> 00:28:16,717
die Truppen
an unserer Grenze zurückzuziehen,
279
00:28:16,800 --> 00:28:19,803
und die Konfrontation
mit den USA zu deeskalieren.
280
00:28:19,887 --> 00:28:22,473
Petrow will beide Seiten demontieren.
281
00:28:22,556 --> 00:28:26,477
Er will einen Krieg beginnen, Sie als
schwach und unentschlossen hinstellen.
282
00:28:26,560 --> 00:28:28,437
In Alexejs eigenen Worten.
283
00:28:28,521 --> 00:28:30,147
Popow war nutzlos.
284
00:28:30,231 --> 00:28:31,065
Hinderlich.
285
00:28:32,024 --> 00:28:33,442
Er musste ausgeschaltet werden.
286
00:28:34,151 --> 00:28:35,611
Ich tat Russland einen Gefallen.
287
00:28:45,704 --> 00:28:47,831
"Wir müssen unsere Pflicht tun,
288
00:28:49,375 --> 00:28:52,753
und die Welt davon überzeugen,
dass wir nur Freunde
289
00:28:54,213 --> 00:28:55,798
und tapfere Feinde sind."
290
00:28:55,881 --> 00:28:57,091
Thomas Jefferson.
291
00:28:59,009 --> 00:29:01,804
Es scheint, als würden wir heute
alte Feindschaften begraben.
292
00:29:06,517 --> 00:29:07,851
Danke.
293
00:29:11,105 --> 00:29:14,191
Sie haben Ihrem Land gut gedient,
Frau Präsidentin.
294
00:29:23,617 --> 00:29:24,451
Captain.
295
00:29:28,080 --> 00:29:30,583
Ich habe einen Mann auf diesem Schiff.
296
00:29:30,666 --> 00:29:34,878
Er riskiert sein Leben, um zu verhindern,
dass sein Land in den Krieg zieht.
297
00:29:34,962 --> 00:29:38,465
Tut mir leid, aber sieht so aus,
als ob Ihr Mann zu spät kommt.
298
00:29:38,549 --> 00:29:42,928
Wir haben auch einen Mann, der im Inneren
des Kremls um sein Leben kämpft.
299
00:29:43,012 --> 00:29:45,097
-Noch ein Russe.
-James Greer.
300
00:29:47,641 --> 00:29:51,645
Sie müssen mir vertrauen.
Wir müssen ihnen mehr Zeit verschaffen.
301
00:29:51,729 --> 00:29:55,232
Wir können dieses Schiff
mit allem Möglichen bewerfen, Ryan.
302
00:29:55,316 --> 00:29:56,817
Zeit gehört nicht dazu.
303
00:30:05,034 --> 00:30:06,660
Popow war nutzlos.
304
00:30:06,744 --> 00:30:08,078
Hinderlich.
305
00:30:08,787 --> 00:30:10,706
Er musste ausgeschaltet werden.
306
00:30:10,789 --> 00:30:12,374
Ich tat Russland einen Gefallen.
307
00:30:17,254 --> 00:30:20,299
Alexej Petrows Griff
lag außerhalb seiner Reichweite.
308
00:30:21,842 --> 00:30:24,928
Ein einziges Mal reicht aus,
um alles zu verlieren.
309
00:30:36,398 --> 00:30:39,234
Der Präsident möchte Sie sprechen,
Herr Minister.
310
00:30:49,912 --> 00:30:53,290
Ich glaube, Sie haben
meine Zeit verschwendet, Mr. Greer.
311
00:30:55,084 --> 00:30:56,168
Das ist zu schade,
312
00:30:57,628 --> 00:31:00,255
denn Ihnen bleibt nicht mehr viel Zeit.
313
00:31:19,525 --> 00:31:21,610
-Hat er gesagt, was er will?
-Nein.
314
00:32:09,199 --> 00:32:11,535
In diesem Raum
sind einige von Ihnen Verräter.
315
00:32:19,501 --> 00:32:20,878
Und einige nicht.
316
00:32:25,215 --> 00:32:26,842
Heute sondern wir sie aus.
317
00:32:34,725 --> 00:32:38,061
-Haben sie sich ins Visier genommen?
-Ja.
318
00:32:38,145 --> 00:32:41,190
Gibt es Anzeichen, dass die Russen
beabsichtigen zu schießen?
319
00:32:41,273 --> 00:32:44,443
Wir haben keine Maschine,
die Absichten aufspürt.
320
00:32:44,526 --> 00:32:46,945
Ich schon. Sein Name ist Jack Ryan.
321
00:32:55,871 --> 00:32:59,124
Sieht aus, als habe die Furchtlos
ihre Schächte geöffnet.
322
00:33:06,673 --> 00:33:08,842
-Was sehe ich da?
-Raketenschächte.
323
00:33:08,926 --> 00:33:11,428
Die oberen Seitenschächte sind auf. Alle.
324
00:33:11,512 --> 00:33:14,223
Sir, der Krisenraum
des Weißen Hauses ist dran.
325
00:33:14,306 --> 00:33:16,600
-Stellen Sie sie durch.
-Schon dabei.
326
00:33:16,683 --> 00:33:19,895
Captain Bennett, Hank Galen hier,
Verteidigungsminister.
327
00:33:19,978 --> 00:33:23,023
-Ihre Raketenschächte sind auf.
-Das sehen wir.
328
00:33:23,106 --> 00:33:25,609
-Weitere Aktivitäten?
-Noch sind sie still.
329
00:33:25,692 --> 00:33:29,112
Wir müssen davon ausgehen,
dass ein Angriff bevorsteht.
330
00:33:31,031 --> 00:33:34,451
-CIWS auf AW Auto. Fire On halten.
-Jawohl.
331
00:33:55,222 --> 00:33:57,432
Sie bereiten einen Angriff vor.
332
00:33:57,516 --> 00:33:59,059
An die Gefechtsstationen.
333
00:34:08,360 --> 00:34:09,695
Gefechtsstationen.
334
00:34:25,335 --> 00:34:26,879
Es beginnt.
335
00:34:26,962 --> 00:34:28,630
Ich habe meine Befehle.
336
00:34:28,714 --> 00:34:29,798
Befehle?
337
00:34:30,799 --> 00:34:34,761
Ich habe Befehle ausgeführt,
die Sie nicht glauben würden.
338
00:34:34,845 --> 00:34:38,307
Und jetzt weiß ich,
dass manche Befehle falsch sind.
339
00:34:38,390 --> 00:34:43,478
Wir können uns nicht selbst freisprechen,
indem wir sagen: "Ich habe meine Befehle."
340
00:34:43,562 --> 00:34:45,898
Sie müssen sich fragen, warum Sie,
341
00:34:45,981 --> 00:34:49,276
leitender Offizier dieses Schiffes,
Wache halten.
342
00:34:50,152 --> 00:34:53,822
Nicht, weil Sie der Einzige sind,
der seine Autorität in Frage stellen kann.
343
00:34:53,906 --> 00:34:56,533
Weil Sie der Einzige sind,
der es tun würde!
344
00:35:06,919 --> 00:35:08,545
Wir sind bereit, gruppieren.
345
00:35:10,088 --> 00:35:12,883
-Bereithalten zum Angriff.
-Status der Raketen?
346
00:35:12,966 --> 00:35:14,301
SM-6 sind bereit, Sir.
347
00:35:17,596 --> 00:35:21,224
Aktivieren Sie zwei Raketen.
Bereitmachen für Angriff.
348
00:35:21,308 --> 00:35:24,770
Sir, haben wir die Genehmigung
des Strategiekommandos?
349
00:35:24,853 --> 00:35:28,065
Das Kommando
erteilt Ihnen keine Befehle. Ich tue das.
350
00:35:28,148 --> 00:35:30,776
Ohne Genehmigung
dürfen wir nicht angreifen.
351
00:35:32,277 --> 00:35:34,029
Wir haben die Genehmigung.
352
00:35:34,112 --> 00:35:35,322
Er lügt.
353
00:35:37,908 --> 00:35:39,701
Bringen Sie Ihren Gefangenen unter Deck.
354
00:35:41,870 --> 00:35:45,958
Kapitän, ich bitte um die Bestätigung
des Strategiekommandos.
355
00:35:46,708 --> 00:35:50,003
Bitte abgelehnt, erster Offizier Kaganski.
356
00:35:50,087 --> 00:35:55,008
Seit wann greift die russische Marine
unprovoziert und ohne Befehl an?
357
00:35:55,717 --> 00:35:57,594
Wir haben unsere Befehle.
358
00:35:59,054 --> 00:36:02,182
Präsident Surikow
würde das niemals dulden.
359
00:36:05,018 --> 00:36:08,021
Setzen Sie die Sequenz fort,
oder ich lasse Sie auch verhaften.
360
00:36:16,446 --> 00:36:20,283
-Die Furchtlos hat zwei Raketen aktiviert.
-Das Weiße Haus meldet sich.
361
00:36:20,826 --> 00:36:21,910
Captain.
362
00:36:21,994 --> 00:36:25,872
Die Furchtlos zeigte feindliche Absichten
durch Aktivierung zweier Raketen.
363
00:36:25,956 --> 00:36:27,374
Erlaubnis, nachzurücken?
364
00:36:27,457 --> 00:36:29,334
Erlaubnis erteilt.
365
00:36:29,418 --> 00:36:33,088
-Feuererlaubnis?
-Erteilt, wenn auf Sie geschossen wird.
366
00:36:33,171 --> 00:36:34,131
Danke, Sir.
367
00:36:39,970 --> 00:36:42,556
-Die Sequenz ist abgeschlossen.
-Ihr Schlüssel.
368
00:36:50,147 --> 00:36:53,525
Drei, zwei, eins, drehen.
369
00:36:54,818 --> 00:36:56,611
Rakete bereit zum Abschuss.
370
00:37:12,085 --> 00:37:13,754
Rakete!
371
00:37:13,837 --> 00:37:17,424
-Prüfung der Flugspur 2913.
-2913 Stärke eins.
372
00:37:17,507 --> 00:37:19,593
-Koordinaten?
-Peilung 100 relativ.
373
00:37:19,676 --> 00:37:21,845
Kurs 257 in 78.000 Metern.
374
00:37:26,224 --> 00:37:27,559
Angriff mit Birds.
375
00:37:27,642 --> 00:37:29,853
Angriff auf Ziel mit Roosevelt Birds.
376
00:37:36,276 --> 00:37:38,987
Birds raus.
Zeit bis zum Einschlag, sieben Sekunden.
377
00:37:42,741 --> 00:37:46,703
Fünf, vier, drei,
378
00:37:47,621 --> 00:37:49,873
zwei, bereitmachen für Einschlag.
379
00:37:59,549 --> 00:38:02,886
Warnung aufgehoben.
Angriff mit Standardraketen vorbereiten.
380
00:38:05,430 --> 00:38:08,016
Die Amerikaner
haben unsere Rakete abgefangen.
381
00:38:08,100 --> 00:38:11,478
Die erste sollte
ihre Verteidigungsanlagen ausschalten.
382
00:38:12,521 --> 00:38:14,898
Gegen die zweite sind sie wehrlos.
383
00:38:15,440 --> 00:38:17,651
Wollen Sie einen Krieg anfangen?
384
00:38:18,401 --> 00:38:20,695
Ja, das will er.
385
00:38:23,990 --> 00:38:26,034
Wann sind Gegenmaßnahmen bereit?
386
00:38:26,118 --> 00:38:28,703
-CIWS braucht vier Minuten.
-Zu spät.
387
00:38:29,579 --> 00:38:31,873
Vier Birds! Auf grün.
388
00:38:31,957 --> 00:38:34,751
Oberflächen TAO Spur 1251 mit Birds.
389
00:38:34,835 --> 00:38:37,712
Captain, das ist es. Das ist das Endspiel.
390
00:38:39,047 --> 00:38:42,008
Jede Faser Ihres Instinkts will angreifen,
391
00:38:42,092 --> 00:38:44,302
und der Kapitän der Furchtlos weiß es.
392
00:38:44,386 --> 00:38:48,014
Wenn Sie das tun,
tun Sie genau das, was die wollen.
393
00:38:48,098 --> 00:38:49,558
First Lieutenant,
394
00:38:50,267 --> 00:38:54,312
Sie haben Ihrem vorgesetzten Offizier
alle Informationen preisgegeben.
395
00:38:55,063 --> 00:38:57,899
Alles davon habe ich in Betracht gezogen.
396
00:38:57,983 --> 00:39:00,610
Wenn das alles ist, was Sie haben,
dann haben Sie nichts.
397
00:39:02,154 --> 00:39:04,156
Treten Sie zur Seite.
398
00:39:10,787 --> 00:39:11,746
Ja, Sir.
399
00:39:20,338 --> 00:39:24,593
-Das ist eine Kriegshandlung, Sir.
-Wir können das Schiff wegpusten.
400
00:39:24,676 --> 00:39:26,928
Das ist genau das, was sie wollen.
401
00:39:27,012 --> 00:39:29,723
Mr. President,
Sie erwarten von uns Informationen.
402
00:39:29,806 --> 00:39:32,559
Dieser Angriff kam nicht
vom russischen Präsidenten.
403
00:39:32,642 --> 00:39:35,228
Sondern von einem Abtrünnigen.
Wir werden geködert.
404
00:39:36,313 --> 00:39:37,689
Brechen Sie die Sequenz ab.
405
00:39:38,481 --> 00:39:40,734
Wir brechen nicht ab.
406
00:39:41,359 --> 00:39:44,154
Das ist ein illegaler Befehl.
Hören Sie nicht auf ihn.
407
00:39:44,237 --> 00:39:46,239
Sie haben nicht die Autorität.
408
00:39:51,161 --> 00:39:54,414
Ich schwor einen Eid,
das Vaterland zu schützen.
409
00:39:57,292 --> 00:39:58,335
Wir alle taten das.
410
00:39:59,961 --> 00:40:02,505
Auf Meuterei steht die Todesstrafe.
411
00:40:03,715 --> 00:40:04,966
Auf Hochverrat auch.
412
00:40:09,304 --> 00:40:13,141
Da wären wir also wieder.
413
00:40:14,935 --> 00:40:18,271
Bereit, eine böse Tat zu vollbringen,
414
00:40:19,856 --> 00:40:21,733
im Namen der Rechtschaffenheit.
415
00:40:25,028 --> 00:40:27,280
Wir haben keine Zeit mehr.
Klar zum Angriff.
416
00:40:27,364 --> 00:40:28,615
Tun Sie das nicht.
417
00:40:30,533 --> 00:40:34,287
Schießen wir jetzt nicht, können wir es
in 30 Sekunden vielleicht nicht mehr.
418
00:40:38,667 --> 00:40:41,336
Sie und ich wissen beide,
es fängt mit Raketen an,
419
00:40:41,920 --> 00:40:43,755
aber es bleibt nicht dabei.
420
00:40:44,714 --> 00:40:49,427
Sind Sie bereit, Ihr Leben zu opfern,
und das eines jeden auf diesem Schiff?
421
00:40:52,138 --> 00:40:54,641
Um dieses Land zu schützen, ja.
422
00:40:56,685 --> 00:40:59,020
Genau dazu habe ich mich verpflichtet.
423
00:41:05,485 --> 00:41:07,779
Niemand muss heute sterben.
424
00:41:27,674 --> 00:41:30,010
Der Kapitän ist seines Kommandos enthoben.
425
00:41:32,887 --> 00:41:34,723
Bringen Sie Ihren Gefangenen unter Deck.
426
00:41:51,656 --> 00:41:54,034
USS Roosevelt, hören Sie mich?
427
00:41:54,117 --> 00:41:56,536
Sir, die Furchtlos sendet auf Kanal 16.
428
00:41:56,619 --> 00:41:57,829
Stellen Sie durch.
429
00:41:59,539 --> 00:42:04,252
USS Roosevelt, Kapitän Antonow
ist unter Arrest gestellt worden.
430
00:42:04,336 --> 00:42:07,213
Der leitende Offizier hat das Kommando.
431
00:42:07,297 --> 00:42:08,381
Bitte kommen.
432
00:42:10,467 --> 00:42:12,719
Dr. Ryan, bitte kommen.
433
00:42:15,305 --> 00:42:16,389
Ja, Sir.
434
00:42:18,892 --> 00:42:20,852
Schön, Ihre Stimme zu hören, Jack.
435
00:42:22,854 --> 00:42:24,064
Oberst Gotscharow,
436
00:42:26,649 --> 00:42:28,401
befinden wir uns im Krieg?
437
00:42:31,446 --> 00:42:32,822
Das kommt auf Sie an.
438
00:42:39,287 --> 00:42:42,248
Sir, der Krisenraum
des Weißen Hauses ist dran.
439
00:42:42,665 --> 00:42:43,500
Verstanden.
440
00:42:46,836 --> 00:42:48,171
Ich stelle durch, Sir.
441
00:42:51,299 --> 00:42:52,300
Captain.
442
00:42:53,009 --> 00:42:54,052
Ja, Sir.
443
00:42:54,135 --> 00:42:55,512
Ich entschuldige mich.
444
00:42:55,595 --> 00:42:58,098
Von meiner nächsten Frage hängt vieles ab.
445
00:42:58,181 --> 00:42:59,140
Sir?
446
00:42:59,933 --> 00:43:03,395
Glauben Sie, dass eine weitere
Bedrohung von diesem Schiff ausgeht?
447
00:43:04,521 --> 00:43:06,856
Werden wir angegriffen?
448
00:43:18,576 --> 00:43:19,577
Nein, Sir.
449
00:43:21,287 --> 00:43:25,291
Ich glaube, der Kapitän der Furchtlos
hat kein Kommando mehr über sein Schiff.
450
00:43:57,657 --> 00:43:58,741
Was nun?
451
00:44:00,285 --> 00:44:01,953
Es ist Ihr Schiff, Captain.
452
00:44:07,834 --> 00:44:08,835
Neuer Kurs.
453
00:44:09,461 --> 00:44:10,670
Fahren wir heim.
454
00:44:32,317 --> 00:44:34,903
Sir, die Furchtlos zieht sich zurück.
455
00:44:40,492 --> 00:44:41,618
Zielcomputer auf rot.
456
00:45:19,113 --> 00:45:20,031
Mr. President.
457
00:45:20,114 --> 00:45:21,241
Sie dürfen gehen.
458
00:45:23,201 --> 00:45:24,410
Und Petrow?
459
00:45:25,620 --> 00:45:27,413
Er wurde des Amtes enthoben.
460
00:45:40,218 --> 00:45:43,972
Der Frieden zwischen
unseren Nationen ist zerbrechlich.
461
00:45:44,055 --> 00:45:48,685
Um ihn zu bewahren:
Sie sind nie hiergewesen.
462
00:45:48,768 --> 00:45:49,852
Verstanden?
463
00:45:50,603 --> 00:45:54,274
Bei allem Respekt, das ist nicht das
erste Mal, dass ich nicht in Moskau war.
464
00:46:08,288 --> 00:46:09,455
Wir sehen uns wieder.
465
00:46:13,459 --> 00:46:16,754
Frau Präsidentin.
Sollten Sie mich je brauchen,
466
00:46:16,838 --> 00:46:18,256
melden Sie sich.
467
00:46:19,048 --> 00:46:21,426
Hoffentlich wird das nicht nötig sein.
468
00:46:29,559 --> 00:46:31,769
Hast du ihr gerade ein Angebot gemacht?
469
00:46:32,520 --> 00:46:34,063
Unglaublich.
470
00:46:34,147 --> 00:46:35,481
Fahren wir nach Hause?
471
00:46:45,992 --> 00:46:48,077
Ich habe mit Miller einen Fehler gemacht.
472
00:46:48,161 --> 00:46:49,871
Aber ich lerne aus meinen Fehlern.
473
00:46:50,788 --> 00:46:53,249
Glückwunsch, Director Wright.
474
00:46:56,669 --> 00:46:58,171
Danke, Mr. President.
475
00:47:00,840 --> 00:47:03,760
Sir, Präsident Surikow
ist für Sie in der Leitung.
476
00:47:11,392 --> 00:47:15,104
EINE WOCHE SPÄTER
MOSKAU, RUSSLAND
477
00:48:13,413 --> 00:48:14,539
Keine Sorge.
478
00:48:15,707 --> 00:48:17,583
Ich werde keine Schwierigkeiten machen.
479
00:48:29,721 --> 00:48:31,681
Jack,
480
00:48:31,889 --> 00:48:35,268
wir haben unsere Arbeit gemacht,
und zwar gut.
481
00:48:40,732 --> 00:48:43,276
Dieser Kampf wurde an uns weitergegeben.
482
00:48:50,908 --> 00:48:54,829
Und er wird weitergehen,
mit oder ohne uns.
483
00:49:01,502 --> 00:49:06,215
Aber wir werden immer besser sein
als die Institutionen, denen wir dienen.
484
00:49:10,887 --> 00:49:14,474
Und das ist es, worauf es ankommt,
wenn es drauf ankommt.
485
00:49:18,978 --> 00:49:22,148
In unserem Beruf gibt es keine Helden.
486
00:49:25,485 --> 00:49:28,571
Aber von Zeit zu Zeit gibt es gute Männer.
487
00:49:34,994 --> 00:49:37,163
Männer, die das Richtige tun.
488
00:49:40,166 --> 00:49:42,877
Die nicht einfach tun,
was ihnen gesagt wird.
489
00:50:03,105 --> 00:50:06,025
Ich habe mein Leben
nicht immer mit Ehre gelebt.
490
00:50:09,779 --> 00:50:13,199
Aber vielleicht habe ich genug getan,
um damit zu sterben.
491
00:50:15,743 --> 00:50:18,579
Ich hoffe dasselbe für Sie.
492
00:50:18,704 --> 00:50:22,166
ZU EHREN DERER,
DIE IHR LEBEN IM DIENST FÜR IHR LAND GABEN
493
00:52:23,663 --> 00:52:25,665
Untertitel von: Hannes Krehan
494
00:52:25,748 --> 00:52:27,750
Creative Supervisor: Alexander König